﻿1
00:00:00,987 --> 00:00:03,233
‫"في الحلقات السابقة..."{\an8}‬

2
00:00:05,367 --> 00:00:07,870
‫٣ بكرات، وحوالى ٣ أخرى الأسبوع القادم‬

3
00:00:07,995 --> 00:00:09,830
‫- ٣ فقط؟‬
‫- هذا كل ما لديهم لنا‬

4
00:00:09,955 --> 00:00:13,042
‫- أمّنت لك ١٥ بكرة الأسبوع الماضي‬
‫- ١٥ بكرة؟‬

5
00:00:13,167 --> 00:00:16,796
‫- ستخرجين من هنا وبمفردك أيضاً‬
‫- ابتعدي عني!‬

6
00:00:17,421 --> 00:00:21,383
‫أنت (جوليا)، صحيح؟ أنا (ثورب)‬
‫لديّ شيء ربما يساعدك على تحسين مزاجك‬

7
00:00:21,550 --> 00:00:24,845
‫- لا يمكننا تركه في الداخل‬
‫- علينا تهريبه من هناك‬

8
00:00:24,970 --> 00:00:28,182
‫هذا مثل أيّ مهمة أخرى‬
‫نجد نقطة ضعف ونخطط لتنفيذها‬

9
00:00:28,307 --> 00:00:31,268
‫إذن، هل سنثق بصديق (بيلي)‬
‫ليرشدنا إلى المكان المناسب في الوقت المناسب؟‬

10
00:00:31,393 --> 00:00:34,855
‫- نعم‬
‫- يجدر بنا العثور على مخبأ لما بعد ذلك‬

11
00:00:36,524 --> 00:00:38,442
‫- هل المخبأ مناسب؟‬
‫- نعم‬

12
00:00:38,567 --> 00:00:41,403
‫الأسلحة مُخبأة‬
‫والسيارات مُعبأة بالوقود وجاهزة للتحرك‬

13
00:00:41,529 --> 00:00:43,531
‫سأرسل لك الموقع‬

14
00:00:43,656 --> 00:00:46,534
‫- "ألديك المزيد من رقاقات التعقب؟"‬
‫- "نعم، لماذا؟"‬

15
00:00:46,659 --> 00:00:50,663
‫"يمكنني إعطاء واحدة لـ(بوب) عندما أقابله‬
‫يمكننا تحديد موقعه من مسافة قريبة"‬

16
00:00:51,163 --> 00:00:52,748
‫(بوب) في زنزانته‬

17
00:00:52,873 --> 00:00:56,126
‫الوثيقة الأولى تضع كل إيرادات ملكياتكم‬
‫في حساب مصرفي واحد‬

18
00:00:56,252 --> 00:00:58,837
‫- كم المبلغ؟‬
‫- ٥.٤ مليون دولار‬

19
00:00:58,963 --> 00:01:00,339
‫"عملية التحويل اكتملت"‬

20
00:01:04,802 --> 00:01:09,473
‫"إنها تحدق بعمق"‬

21
00:01:10,683 --> 00:01:17,356
‫"محجوزة بداخلي وتحترق بقوة"‬

22
00:01:20,568 --> 00:01:25,573
‫"واحدة يعرفون أنني لا أحتملها"‬

23
00:01:26,448 --> 00:01:33,163
‫"أنتظر بدء كل شيء كل ليلة، سيفوزون"‬

24
00:01:37,126 --> 00:01:39,461
‫"تعال وتعرف على ثقبي الأسود"{\an8}‬

25
00:01:39,628 --> 00:01:42,256
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

26
00:01:43,465 --> 00:01:45,926
‫"لديّ ثقب أسود كبير"{\an8}‬

27
00:01:47,386 --> 00:01:49,805
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

28
00:01:51,223 --> 00:01:55,102
‫"لديّ ثقب أسود، ثقب أسود كبير"‬

29
00:01:55,269 --> 00:01:58,647
‫"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"‬

30
00:02:32,473 --> 00:02:34,558
‫تفقد خزانة ملابسه، سأعود‬

31
00:03:51,802 --> 00:03:54,596
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كنت أحاول أخذ...‬

32
00:03:54,722 --> 00:03:57,057
‫{\an8}يا إلهي!‬
‫أخبرتك بأن الأشياء الجيدة هنا، هيّا‬

33
00:03:57,391 --> 00:04:00,936
{\an8}‫تحرك، علينا الذهاب، هيّا‬

34
00:04:04,732 --> 00:04:06,108
‫(آندرو)‬

35
00:04:06,442 --> 00:04:09,069
‫مرحباً، قالت (جولينا)‬
‫إن بإمكاننا أن نعرج على المكان...‬

36
00:04:09,194 --> 00:04:11,613
‫(آندرو)، يا إلهي!‬

37
00:04:11,780 --> 00:04:15,826
‫توقف! ماذا تفعل؟ أفلتني!‬

38
00:04:16,118 --> 00:04:17,494
{\an8}‫لا!‬

39
00:04:19,037 --> 00:04:21,081
‫أفلتني!‬

40
00:04:21,290 --> 00:04:23,834
‫توقف، أرجوك، لا!‬

41
00:04:25,794 --> 00:04:27,463
{\an8}‫أخرجني!‬

42
00:04:32,634 --> 00:04:36,013
‫توقف، توقف!{\an8}‬

43
00:04:38,557 --> 00:04:42,436
‫أخرجني، (آندرو)، أرجوك{\an8}‬

44
00:04:43,395 --> 00:04:45,439
‫(آندرو)، ساعدني{\an8}‬

45
00:04:48,067 --> 00:04:49,443
‫"أرجوك"{\an8}‬

46
00:05:00,662 --> 00:05:02,998
‫(بيت ترويلو) يرسل لك تحياته يا رجل‬

47
00:05:05,084 --> 00:05:07,419
‫لكن أتظن أنك آمن في أيّ مكان أيّها الغبي؟‬

48
00:05:08,462 --> 00:05:11,507
‫يمكنك الهرب لكن لا يمكنك الاختباء‬

49
00:06:12,901 --> 00:06:14,903
‫إنه (جاي)، دقيقتان‬

50
00:06:47,186 --> 00:06:49,521
‫سيارة واحدة، شرطيان‬

51
00:07:25,015 --> 00:07:28,894
‫أيّها السائق، عليّ التبول يا رجل‬

52
00:07:29,144 --> 00:07:30,520
‫اصمت‬

53
00:07:47,871 --> 00:07:50,999
‫- أين (جاي)؟‬
‫- لا أعرف‬

54
00:07:53,502 --> 00:07:56,129
‫إلى اليسار، سأتقدم نحو الحافلة‬

55
00:08:01,510 --> 00:08:02,886
‫اخرج‬

56
00:08:05,305 --> 00:08:07,891
‫هناك شرطي، شرطي، شرطي، تباً!‬

57
00:08:18,068 --> 00:08:19,444
‫تباً!‬

58
00:08:31,248 --> 00:08:34,334
‫- سأتقدم نحو الحافلة‬
‫- تحرك، اذهب، سأحميك‬

59
00:08:52,394 --> 00:08:55,647
‫اللعنة، أنت، توقف، توقف!‬

60
00:08:58,191 --> 00:09:00,527
‫يا إلهي، يا إلهي!‬

61
00:09:01,653 --> 00:09:03,238
‫تعال إلى هنا!‬

62
00:09:06,783 --> 00:09:10,078
‫(بوب)، تنحَ لأتمكن من التصويب، اللعنة!‬

63
00:09:41,443 --> 00:09:43,570
‫(بوب)، تراجع‬

64
00:09:51,495 --> 00:09:52,871
‫هيّا بنا‬

65
00:09:55,123 --> 00:09:58,001
‫أعطني يديك، هيّا، لنذهب‬

66
00:10:04,396 --> 00:10:06,815
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، إنه جرح من الزجاج فحسب‬

67
00:10:06,940 --> 00:10:08,317
‫خُذ‬

68
00:10:14,281 --> 00:10:17,451
‫- أين (جاي)؟‬
‫- لم يأتِ‬

69
00:11:27,187 --> 00:11:29,773
‫- تحرك أيّها الأحمق‬
‫- (كريغ)!‬

70
00:11:29,898 --> 00:11:32,859
‫- أنا سأبدأ‬
‫- بل أنا‬

71
00:11:32,984 --> 00:11:35,987
‫- أعطني تلك العصا‬
‫- لا، أنا أريدها!‬

72
00:11:37,406 --> 00:11:39,908
‫- استسلم‬
‫- إنها لي‬

73
00:11:40,033 --> 00:11:41,993
‫لم تؤلمني حتى‬

74
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
‫مرحباً يا عزيزي‬

75
00:11:51,962 --> 00:11:53,922
‫ما الأمر يا عزيزي؟‬

76
00:11:55,132 --> 00:11:58,301
‫(جوليا)، لقد اقتحمت المنزل‬

77
00:11:59,970 --> 00:12:03,682
‫يا للعجب، لا بد من أنها يائسة، صحيح؟‬

78
00:12:05,725 --> 00:12:09,396
‫- أين هي؟‬
‫- حبستها في الحمام‬

79
00:12:10,730 --> 00:12:12,315
‫كيف تبدو؟‬

80
00:12:15,235 --> 00:12:19,156
‫حامل ومدمنة مخدرات‬

81
00:13:05,243 --> 00:13:08,788
‫"خبر عاجل، حافلة نقل مساجين‬
‫تعرضت لحادث"‬

82
00:13:08,914 --> 00:13:10,832
‫"على طريق (أدوبي كانيون)"‬

83
00:13:11,291 --> 00:13:15,170
‫"تبين التقارير الأولية أن مشتبه بهم مسلحين‬
‫ربما اعتدوا على الحافلة"‬

84
00:13:15,337 --> 00:13:18,215
‫"وحرروا ٣ سجناء، وهم طلقاء الآن"‬

85
00:13:18,423 --> 00:13:20,926
‫"يُعتبرون مسلحين وخطيرين"‬

86
00:13:21,301 --> 00:13:25,263
‫"تطلب قوات الأمن أن تتصلوا لتقديم أيّ معلومات‬
‫على الرقم ١٨٠٠..."‬

87
00:13:54,417 --> 00:13:55,877
‫ما الأمر؟‬

88
00:13:56,545 --> 00:14:01,550
‫- أين (جاي)؟‬
‫- قال إنه كان مُراقباً‬

89
00:14:02,884 --> 00:14:05,929
‫- كم بقي أمامنا؟‬
‫- وراء تلك التلة إلى اليمين‬

90
00:14:07,681 --> 00:14:09,516
‫لنذهب ونتفقد المكان‬

91
00:14:19,401 --> 00:14:22,612
‫"مرحباً، رأيت الخبر للتو‬
‫بشأن السجين الهارب"‬

92
00:14:22,821 --> 00:14:25,073
‫ربما لديّ بعض المعلومات لأجلكم‬

93
00:14:25,657 --> 00:14:27,867
‫نعم، رأيت ٣ أشخاص‬
‫في مركبات للطرق الوعرة‬

94
00:14:27,993 --> 00:14:30,787
‫يتجهون نحو باحة تخزين مهجورة في (وينسايد)‬

95
00:14:31,079 --> 00:14:33,456
‫المكان يبعد كيلومتراً ونصف تقريباً‬
‫عن الطريق رقم (٣)‬

96
00:14:58,023 --> 00:15:00,483
‫- تبدو بحالة مزرية يا (باز)‬
‫- نعم‬

97
00:15:01,192 --> 00:15:03,695
‫- كم جنيت؟‬
‫- ٦٠‬

98
00:15:03,820 --> 00:15:07,282
‫أحسنت، خُذ ٥ واترك الباقي‬

99
00:15:21,379 --> 00:15:23,006
‫مرت بنا (جوليا)‬

100
00:15:25,592 --> 00:15:28,219
‫إنها تغتسل في الحمام‬

101
00:15:29,346 --> 00:15:31,765
‫يبدو أنها حامل‬

102
00:15:45,987 --> 00:15:48,406
‫خُذ، فلترَ ما إن كانت ستأكل‬

103
00:16:32,492 --> 00:16:34,786
‫أرادت (سميرف) أن أعطيك هذا‬

104
00:16:40,125 --> 00:16:41,710
‫هل ذلك كل شيء؟‬

105
00:17:08,486 --> 00:17:10,029
‫علينا الهرب‬

106
00:17:10,238 --> 00:17:11,948
‫- ماذا؟‬
‫- لنتابع التقدم فحسب‬

107
00:17:12,157 --> 00:17:14,117
‫كل حاجياتنا هناك‬

108
00:17:14,951 --> 00:17:17,954
‫مستقبل جهازي المرسل، أين هو؟‬

109
00:17:22,500 --> 00:17:24,085
‫إنه بحوزة (جاي)‬

110
00:17:26,421 --> 00:17:28,339
‫نحتاج إلى السيارات‬

111
00:17:28,673 --> 00:17:31,384
‫لن نعبر الحدود بالعربات‬
‫نحتاج إلى السيارات‬

112
00:17:31,509 --> 00:17:33,511
‫ماذا سنفعل؟ هل سنمشي؟‬

113
00:17:34,345 --> 00:17:37,390
‫حسناً، هيّا‬

114
00:17:38,349 --> 00:17:39,726
‫لنذهب‬

115
00:17:55,283 --> 00:17:57,535
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

116
00:18:06,836 --> 00:18:10,924
‫حسناً، أخبرتني بأن أجلب حقيبتين فقط، صحيح؟‬

117
00:18:11,341 --> 00:18:13,885
‫- عظيم‬
‫- ماذا لو أني نسيت شيئاً؟‬

118
00:18:14,093 --> 00:18:16,554
‫إن نسيت أيّ شيء‬
‫فيمكننا شراؤه عندما نصل إلى هناك‬

119
00:18:17,180 --> 00:18:20,308
‫- اسمعي، اهدأي، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

120
00:18:20,433 --> 00:18:22,393
‫سيكون المكان جميلاً، ستحبينه‬

121
00:18:24,521 --> 00:18:25,939
‫متى سنغادر؟‬

122
00:18:26,064 --> 00:18:27,816
‫- في وقت لاحق الليلة‬
‫- رحلة جوية متأخرة؟‬

123
00:18:27,941 --> 00:18:30,026
‫نعم، كانت الرحلة الجوية الوحيدة‬
‫المباشرة نحو (سان دييغو)‬

124
00:18:30,151 --> 00:18:32,070
‫- حسناً‬
‫- سأتدبر هذا الأمر‬

125
00:18:32,237 --> 00:18:34,405
‫اذهبي أنت للسباحة‬
‫ملابس السباحة الخاصة بك ما تزال هناك‬

126
00:18:34,781 --> 00:18:36,533
‫- استرخي‬
‫- حسناً‬

127
00:18:36,658 --> 00:18:38,660
‫أنا سأنهي توضيب الحقائب‬

128
00:19:54,861 --> 00:19:58,031
‫اتصل بـ(جاي) وتفقد السيارات‬

129
00:19:58,907 --> 00:20:00,742
‫أعطني سكينك‬

130
00:20:04,495 --> 00:20:06,497
‫سأتفقد الأسلحة والمال‬

131
00:20:44,494 --> 00:20:45,954
‫اللعنة!‬

132
00:20:46,829 --> 00:20:49,207
‫"مرحباً، أنا (جاي)، اترك رسالة"‬

133
00:21:13,982 --> 00:21:18,820
‫إطارات السيارة مُفرغة من الهواء‬
‫لا يوجد مال في الحسابات المصرفية‬

134
00:21:19,988 --> 00:21:21,572
‫(جاي) لا يجيب على الهاتف‬

135
00:21:21,698 --> 00:21:27,328
‫- لا أسلحة ولا مال، لا شيء‬
‫- هو لم يحول المال!‬

136
00:21:32,917 --> 00:21:35,795
‫علينا الذهاب الآن، الآن!‬

137
00:21:57,875 --> 00:21:59,251
‫مرحباً؟‬

138
00:21:59,376 --> 00:22:02,421
‫- "هل هذا منزل آل (كودي)؟"‬
‫- نعم‬

139
00:22:02,838 --> 00:22:05,174
‫"نحن من دائرة مأمور مقاطعة (سان دييغو)"‬

140
00:22:07,801 --> 00:22:09,511
‫"أتسمح لنا بالدخول؟"‬

141
00:22:14,683 --> 00:22:17,394
‫- تعالي معي‬
‫- ماذا؟ إلى أين؟‬

142
00:22:17,644 --> 00:22:19,146
‫تعالي فحسب‬

143
00:22:40,292 --> 00:22:43,712
‫اللعنة! إنها وحدة الكلاب البوليسية‬
‫لديهم كلاب!‬

144
00:22:44,880 --> 00:22:47,257
‫إلى عربات الطرق الوعرة، هيّا بنا‬

145
00:22:53,680 --> 00:22:55,182
‫هيّا بنا‬

146
00:23:02,356 --> 00:23:04,483
‫- ماذا تعني بأنه هرب؟‬
‫- بل عمل أحد على تهريبه‬

147
00:23:04,650 --> 00:23:08,278
‫- حصل على مساعدة خارجية‬
‫- اللعنة!‬

148
00:23:08,737 --> 00:23:11,240
‫- هل حاول الاتصال بك؟‬
‫- لا‬

149
00:23:11,615 --> 00:23:15,869
‫- أتمانع إن ألقينا نظرة في الأرجاء؟‬
‫- بالطبع لا، تفضلا‬

150
00:23:21,416 --> 00:23:24,837
‫افعلي مثلي فحسب، اتفقنا؟‬
‫لن يطول الأمر‬

151
00:23:25,504 --> 00:23:29,758
‫- هل تقطن هنا بمفردك؟‬
‫- نعم، منذ اعتقال عمي‬

152
00:23:31,301 --> 00:23:35,764
‫- هل يقطن (كريغ) و(ديران كودي) هنا؟‬
‫- لا، ليس منذ فترة طويلة‬

153
00:23:36,473 --> 00:23:40,561
‫- هل رأيتهما مؤخراً؟‬
‫- لا، نحن لسنا على وفاق فعلياً‬

154
00:23:42,020 --> 00:23:46,817
‫- أين كنت صباح اليوم قرابة الساعة الـ١٠ صباحاً؟‬
‫- هنا‬

155
00:23:47,943 --> 00:23:52,072
‫- أيمكن لأحد تأكيد ذلك؟‬
‫- هي يمكنها، فهي برفقتي‬

156
00:23:57,119 --> 00:23:59,329
‫لقد أمضينا الليلة هنا‬

157
00:24:05,627 --> 00:24:11,758
‫- اتصل بنا إن تواصل معك عمك‬
‫- لن يتصل بي، لمَ عساه يفعل؟‬

158
00:24:37,534 --> 00:24:41,038
‫حسناً، لنذهب‬

159
00:25:03,018 --> 00:25:04,561
‫يمكننا الدخول‬

160
00:25:23,455 --> 00:25:27,209
‫اللعنة! إنهم قادمون إلى هنا‬

161
00:25:28,460 --> 00:25:31,505
‫- أظن أنهم عثروا علينا‬
‫- يبدو أنهم رجال شرطة كثر‬

162
00:25:31,672 --> 00:25:34,633
‫- وسيأتي الكثير غيرهم قريباً‬
‫- ما العمل؟‬

163
00:25:35,342 --> 00:25:37,803
‫اللعنة يا رجل، هيّا!‬

164
00:25:38,095 --> 00:25:41,598
‫أنا المُلام، أنا المُلام، لقد وثقت بـ(جاي)‬

165
00:25:41,723 --> 00:25:45,310
‫- كلنا فعلنا‬
‫- نعم، فعلنا‬

166
00:25:45,435 --> 00:25:48,021
‫أنا وثقت به، هو!‬

167
00:25:48,563 --> 00:25:50,983
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- لدينا ٣ مسدسات‬

168
00:25:51,108 --> 00:25:53,485
‫وبندقية الشريف وبندقية طويلة‬

169
00:25:57,656 --> 00:26:00,075
‫انظر إليّ‬

170
00:26:02,411 --> 00:26:04,538
‫استجمع قواك‬

171
00:26:19,970 --> 00:26:25,934
‫- هل تخلصت (سميرف) من كل حاجياتي؟‬
‫- نعم، السنة الماضية‬

172
00:26:36,903 --> 00:26:38,697
‫هذا جنوني، صحيح؟‬

173
00:26:39,740 --> 00:26:42,159
‫هل الشاب الذي اقتحم المنزل معك‬
‫هو والد الطفل؟‬

174
00:26:49,124 --> 00:26:53,503
‫- هل (باز) هو الوالد؟‬
‫- ربما‬

175
00:26:56,381 --> 00:26:58,425
‫لا أعرف من يكون والد الطفل‬

176
00:27:05,891 --> 00:27:07,392
‫إنه صبي‬

177
00:27:13,148 --> 00:27:15,567
‫قالت (سميرف) إنه حان الوقت لتخرجي‬

178
00:27:25,285 --> 00:27:29,915
‫لا توجد سيارة، لكن توجد دراجة نارية‬

179
00:27:31,958 --> 00:27:34,920
‫- هل توجد دراجة واحدة فقط؟‬
‫- واحدة فقط‬

180
00:27:38,590 --> 00:27:40,467
‫حسناً‬

181
00:27:51,520 --> 00:27:56,566
‫- (بوب)، ما العمل يا (بوب)؟‬
‫- خذاها أنتما‬

182
00:27:57,651 --> 00:28:00,612
‫مستحيل، لن يحدث هذا يا (بوب)‬

183
00:28:00,904 --> 00:28:04,616
‫سأجذب نيرانهم عند المدخل الأمامي‬
‫وأنتما اهربا من الخلف‬

184
00:28:04,783 --> 00:28:06,868
‫- هل سنتركك هنا؟ لا‬
‫- لن أفعل ذلك‬

185
00:28:06,993 --> 00:28:08,620
‫لا، لن يحدث هذا‬

186
00:28:08,745 --> 00:28:11,540
‫لا خيار آخر أمامكما‬
‫ستصل مروحية إلى هنا عما قريب‬

187
00:28:11,665 --> 00:28:13,667
‫لن تتمكنا من الخروج، عليكما الذهاب الآن‬

188
00:28:13,792 --> 00:28:15,419
‫- (كريغ)‬
‫- سننهي هذه المسألة معاً‬

189
00:28:15,544 --> 00:28:18,672
‫لا، هكذا سيسير الأمر‬
‫هكذا يجب أن يكون‬

190
00:28:18,797 --> 00:28:20,799
‫ثمة طريقة أخرى، لا بد من وجود طريقة أخرى‬

191
00:28:20,924 --> 00:28:23,885
‫خذا مسدس الكولت والبندقية الطويلة‬
‫أعطياني المسدسين‬

192
00:28:24,344 --> 00:28:25,804
‫لا، لا‬

193
00:28:26,638 --> 00:28:29,015
‫حسناً، أعطني ذلك‬

194
00:28:29,516 --> 00:28:32,060
‫- بحقك يا (بوب)‬
‫- أعطني إياه‬

195
00:28:36,440 --> 00:28:39,151
‫- لن نذهب‬
‫- اسمعا‬

196
00:28:40,277 --> 00:28:42,946
‫اسمعا، سنكون بخير‬
‫أنا سأكون على ما يرام‬

197
00:28:45,198 --> 00:28:49,202
‫- نعم‬
‫- سأكون بخير‬

198
00:28:52,706 --> 00:28:54,583
‫سآتي وأعثر عليكما‬

199
00:29:10,223 --> 00:29:11,600
‫حسناً‬

200
00:29:36,780 --> 00:29:39,449
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

201
00:29:39,825 --> 00:29:42,703
‫الشرطة، لمَ جعلتني أكذب؟‬

202
00:29:45,080 --> 00:29:48,250
‫هل كنت تعرف؟‬
‫ألذلك جعلتني أستبدل وثائق صندوق الائتمان؟‬

203
00:29:48,375 --> 00:29:49,751
‫لا‬

204
00:29:53,880 --> 00:29:58,010
‫- هل سيحاولون النيل منا؟ أعني أعمامك؟‬
‫- لا‬

205
00:29:58,468 --> 00:30:00,095
‫- لا يمكنك التأكد من ذلك‬
‫- (بيني)...‬

206
00:30:00,220 --> 00:30:02,806
‫قلت إن (بوب) خطير‬
‫قلت إنهم كلهم خطيرون‬

207
00:30:02,931 --> 00:30:06,268
‫لا عليك، لن يبتعدوا، لقد تدبرت الأمر‬

208
00:30:06,727 --> 00:30:08,812
‫اكتشفت ما كانوا يخططون له واتصلت بالشرطة‬

209
00:30:08,937 --> 00:30:11,148
‫إذن، كنت تعرف بالفعل ما كان سيحدث؟‬

210
00:30:12,524 --> 00:30:15,527
‫أيمكنك الوثوق بي؟ أرجوك؟‬

211
00:30:22,034 --> 00:30:26,705
‫أظن... أظن أنه ربما يجدر بك الذهاب من دوني‬

212
00:30:35,088 --> 00:30:38,342
‫- لا، لا، لا، الأمور على ما يرام‬
‫- لا، ليست كذلك‬

213
00:30:38,467 --> 00:30:40,469
‫- بلى‬
‫- هذا ليس صائباً‬

214
00:30:50,103 --> 00:30:52,856
‫- هل تحبينني؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

215
00:30:54,399 --> 00:30:59,488
‫لكن... أظن أني لا يجدر بي الذهاب‬

216
00:31:22,761 --> 00:31:28,100
‫هل... هل تبقين معي لحين رحيلي على الأقل؟‬

217
00:31:29,059 --> 00:31:30,435
‫بالطبع‬

218
00:31:33,939 --> 00:31:35,315
‫حسناً‬

219
00:31:48,370 --> 00:31:52,791
‫- هل تشعرين بتحسن؟‬
‫- نعم‬

220
00:31:54,292 --> 00:31:57,671
‫- شكراً لك‬
‫- ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬

221
00:31:58,463 --> 00:32:04,302
‫أجعلك تُسجنين بسبب سرقة كبرى؟‬
‫وتُجبرين على ولادة الطفل في السجن؟‬

222
00:32:14,855 --> 00:32:16,314
‫مرحباً يا (كريغ)‬

223
00:32:19,484 --> 00:32:21,570
‫لا يمكنك استعادة غرفتك‬

224
00:32:22,362 --> 00:32:28,368
‫عزيزي، (جوليا) لن تبقى هنا‬
‫إنها فتاة كبيرة‬

225
00:32:29,911 --> 00:32:34,082
‫تحب فعل الأمور بطريقتها الخاصة‬

226
00:32:36,042 --> 00:32:38,295
‫لا تترك أخاك بمفرده‬

227
00:32:40,922 --> 00:32:42,299
‫إذن...‬

228
00:32:50,682 --> 00:32:52,100
‫حظاً طيباً‬

229
00:33:00,650 --> 00:33:03,320
‫- أنا آسفة...‬
‫- إنها بحاجة إلى مساعدة‬

230
00:33:04,863 --> 00:33:06,656
‫وكذلك الطفل‬

231
00:33:07,407 --> 00:33:11,119
‫- (آندرو)، لا عليك‬
‫- مركز إعادة تأهيل‬

232
00:33:12,037 --> 00:33:15,373
‫نعم، لأن ذلك أفلح جداً في المرة الماضية‬

233
00:33:17,250 --> 00:33:18,877
‫سأفعل ذلك‬

234
00:33:19,836 --> 00:33:23,381
‫سأجعل الأمر يفلح لأجل الطفل، سأفعل‬

235
00:33:25,634 --> 00:33:27,010
‫أرجوك‬

236
00:33:33,600 --> 00:33:34,976
‫أرجوك‬

237
00:33:38,813 --> 00:33:40,899
‫سأجري بعض الاتصالات‬

238
00:34:30,657 --> 00:34:35,579
‫- أنا آسفة حقاً يا (جاي)‬
‫- وأنا أيضاً‬

239
00:34:37,581 --> 00:34:43,044
‫كل ما في الأمر... انجرفت في الأمر‬

240
00:34:44,212 --> 00:34:46,256
‫لقد طلبت منك الكثير‬

241
00:34:47,382 --> 00:34:51,803
‫- لن أخبر أيّ أحد‬
‫- أعرف‬

242
00:36:45,476 --> 00:36:46,852
‫اخرج‬

243
00:36:48,521 --> 00:36:50,356
‫قلت اخرج!‬

244
00:36:51,857 --> 00:36:54,110
‫مهلاً، مهلاً، لا!‬

245
00:37:00,908 --> 00:37:03,285
‫هل ستتركني هنا ببساطة؟‬

246
00:37:16,215 --> 00:37:17,925
‫- اللعنة!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

247
00:37:18,050 --> 00:37:22,263
‫نعم، أنا بخير، بخير‬
‫نحتاج إلى مال وعدة إسعافات أولية، اتفقنا؟‬

248
00:37:26,684 --> 00:37:28,894
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

249
00:37:37,194 --> 00:37:39,071
‫افتح صندوق النقود الآن‬

250
00:37:39,321 --> 00:37:41,782
‫- ماذا تنتظر؟ تحرك‬
‫- بسرعة، هيّا‬

251
00:37:42,408 --> 00:37:44,785
‫- ألديك عدة إسعافات أولية؟‬
‫- هل لديك عدة إسعافات أولية؟‬

252
00:37:44,910 --> 00:37:47,288
‫- أو ضماد...‬
‫- نحتاج إليها أيضاً، ضعها في الكيس‬

253
00:37:47,455 --> 00:37:49,874
‫بسرعة، ماذا عن تلك الشاحنة في الخارج‬
‫أهي لك، مركبة الـ(دودج)؟‬

254
00:37:50,082 --> 00:37:53,002
‫هل هي شاحنتك؟ أريد مفاتيحها أيضاً‬
‫ضعها في الكيس‬

255
00:37:53,127 --> 00:37:55,337
‫- انبطح!‬
‫- هيّا، بسرعة‬

256
00:37:57,298 --> 00:38:02,928
‫لا، لا، لا، أرجوك، أرجوك‬
‫لا، أرجوك!‬

257
00:38:04,597 --> 00:38:08,142
‫لا، أرجوك، أرجوك‬

258
00:38:09,894 --> 00:38:11,604
‫أرجوك، أرجوك‬

259
00:42:30,705 --> 00:42:32,874
‫ما رأيك باسم (جوش)؟‬

260
00:42:35,418 --> 00:42:37,253
‫اختصار اسمه (جاي)‬

261
00:42:39,630 --> 00:42:41,132
‫إنه جيّد‬

262
00:42:43,968 --> 00:42:46,012
‫أتلهف للقائه‬

263
00:42:47,179 --> 00:42:48,973
‫أتريد أن تتحسسه؟‬

264
00:42:51,642 --> 00:42:53,102
‫أتريد ذلك؟‬

265
00:42:59,191 --> 00:43:02,236
‫- متى موعد ولادته؟‬
‫- بعد شهرين تقريباً‬

266
00:43:07,575 --> 00:43:09,619
‫اشتقت إليك كثيراً‬

267
00:43:38,689 --> 00:43:43,110
‫نعم، ذلك جيّد، لقد استيقظت‬

268
00:43:44,153 --> 00:43:48,491
‫- (بوب)...‬
‫- لا، لا يمكنني سماع أكاذيب أخرى يا (جاي)‬

269
00:43:48,699 --> 00:43:52,078
‫- لا، لا‬
‫- لقد وثقنا بك‬

270
00:43:52,995 --> 00:43:55,581
‫جعلناك فرداً من العائلة‬

271
00:43:56,082 --> 00:43:59,210
‫ضممناك إلينا ووثقنا بك!‬

272
00:44:00,628 --> 00:44:03,005
‫ونصبت لنا كميناً لنموت‬

273
00:44:03,839 --> 00:44:08,552
‫أخواي... ليموتا!‬

274
00:44:12,306 --> 00:44:15,685
‫أتظن نفسك ذكياً جداً؟‬
‫لماذا عدت إلى هنا يا (جاي)؟‬

275
00:44:16,978 --> 00:44:20,481
‫- لترتب لحجة غيابك عند مجيء الشرطة؟‬
‫- لا يا (بوب)، كنت مُراقباً‬

276
00:44:20,690 --> 00:44:23,025
‫كنت مُراقباً، كنت أتصل لأخبركم بذلك‬

277
00:44:26,153 --> 00:44:27,947
‫أنت قتلت هذه الفتاة‬

278
00:44:28,322 --> 00:44:31,951
‫اضطررت لذلك، كانت ستتصل بالشرطة‬
‫وكنت سآتي للبحث عنكم‬

279
00:44:32,076 --> 00:44:33,869
‫لا مزيد من الأكاذيب!‬

280
00:44:36,998 --> 00:44:39,542
‫لم يكن هناك داعٍ لحدوث الأمر على هذا النحو‬

281
00:44:43,087 --> 00:44:46,799
‫لكن هذه طبيعتك وفعلت ما فعلته‬

282
00:44:47,883 --> 00:44:50,094
‫لذا، أنت تعرف ما سيحدث الآن‬

283
00:44:51,220 --> 00:44:56,100
‫تستحقون ذلك، جميعكم‬

284
00:44:56,851 --> 00:44:59,228
‫بسبب ما فعلتموه بأمي‬

285
00:45:01,856 --> 00:45:03,649
‫أنتم تستحقون ذلك!‬

286
00:45:09,572 --> 00:45:13,451
‫كان بإمكانك إنقاذها‬
‫كان بإمكانك إنقاذها، لكنك لم تفعل‬

287
00:45:23,002 --> 00:45:25,129
‫"هل أنت مستعد لتصبح خالاً؟"‬

288
00:45:39,727 --> 00:45:41,228
‫لقد وصلنا‬

289
00:45:45,107 --> 00:45:48,027
‫- هل هذا مركز لإعادة التأهيل؟‬
‫- لا، ليس كذلك‬

290
00:45:48,402 --> 00:45:52,573
‫مركز لإعادة التأهيل من أجلك، ثانية‬

291
00:45:54,075 --> 00:45:55,826
‫مجرد هدر للمال‬

292
00:45:56,702 --> 00:45:58,871
‫هل لديك ما تريد قوله يا (آندرو)؟‬

293
00:46:01,290 --> 00:46:02,750
‫فلتقله‬

294
00:46:11,133 --> 00:46:13,094
‫لنجرب هذا ثانية‬

295
00:46:17,473 --> 00:46:20,226
‫هيّا يا عزيزتي، خذي المال‬

296
00:46:21,352 --> 00:46:25,898
‫هذا آخر مبلغ زهيد ستحصلين عليه‬
‫أنت وطفلك الوغد مني‬

297
00:46:29,944 --> 00:46:31,737
‫(آندرو)، تعال معنا‬

298
00:46:31,946 --> 00:46:34,990
‫أرجوك، عليك الابتعاد عنها الآن‬
‫أرجوك، تعال معنا‬

299
00:46:35,157 --> 00:46:37,493
‫اخرجي من سيارتي الآن‬

300
00:46:42,832 --> 00:46:44,291
‫(آندرو)، أرجوك‬

301
00:46:44,416 --> 00:46:47,086
‫أتريد الذهاب؟ فلتذهب‬

302
00:46:50,881 --> 00:46:53,384
‫لكنك تعرف أنه لا سبيل للرجوع يا عزيزي‬

303
00:46:54,760 --> 00:46:56,887
‫عندما تخرج، تبقى خارجاً‬

304
00:46:59,515 --> 00:47:01,016
‫(آندرو)، أرجوك‬

305
00:47:07,189 --> 00:47:10,025
‫لقد توسلت إليّ، توسلت إليّ، توسلت إليّ‬

306
00:47:17,992 --> 00:47:21,328
‫(آندرو)، أرجوك، نحن بحاجة إليك، أرجوك‬

307
00:47:25,708 --> 00:47:31,130
‫هيّا يا عزيزي‬
‫تعال واجلس في الكرسي الأمامي معي‬

308
00:47:46,395 --> 00:47:47,771
‫(آندرو)‬

309
00:47:56,113 --> 00:47:57,823
‫فتاي العزيز‬

310
00:49:03,597 --> 00:49:06,392
‫هي أرادت مني أن أكون أقوى مما كنت عليه‬

311
00:49:10,062 --> 00:49:15,818
‫أرادت مني أن أتظاهر بأني طبيعي‬
‫لكني لم أكن طبيعياً‬

312
00:49:16,527 --> 00:49:19,822
‫والدتك كانت هي القوية‬
‫وأنا كنت الضعيف‬

313
00:49:22,658 --> 00:49:24,201
‫لقد أحبتك‬

314
00:49:25,619 --> 00:49:29,957
‫لطالما أحبتك، لم تكف عن حبك‬
‫أحبتكم جميعاً‬

315
00:49:31,166 --> 00:49:33,127
‫لكنك لم تفعل شيئاً من أجلها‬

316
00:49:39,758 --> 00:49:41,302
‫كل شيء...‬

317
00:49:51,478 --> 00:49:53,314
‫كل شيء بسببي أنا‬

318
00:49:54,732 --> 00:49:56,483
‫كان بإمكانك مساعدتها‬

319
00:49:56,942 --> 00:49:59,236
‫كان بإمكانك مساعدتي، لكنك لم تفعل‬

320
00:50:00,904 --> 00:50:05,951
‫ما كان ليحدث أيّ من هذا‬
‫لا والدتك ولا (كاث) ولا (باز)، لا شيء من ذلك‬

321
00:50:08,287 --> 00:50:12,249
‫كان يجدر بي مساعدة والدتك على الهرب‬

322
00:50:17,504 --> 00:50:19,673
‫اذهب فحسب، اذهب‬

323
00:50:52,107 --> 00:50:56,319
‫خُذ، اضغط على الجرح، اضغط عليه‬

324
00:50:56,564 --> 00:50:58,816
‫أنت، استيقظ، استيقظ، استيقظ‬

325
00:50:59,692 --> 00:51:01,068
‫(ديران)‬

326
00:51:02,236 --> 00:51:04,197
‫اسمع، ستكون بخير، اتفقنا؟‬

327
00:51:04,864 --> 00:51:06,240
‫(ديران)‬

328
00:51:07,116 --> 00:51:09,827
‫سنذهب إلى (تي جيه)‬
‫سنصل بعد ساعة، اتفقنا؟‬

329
00:51:09,952 --> 00:51:14,624
‫عليك البقاء مستيقظاً لساعة فحسب، اتفقنا؟‬
‫ابقَ مستيقظاً، أنت، أنت، استمع إليّ‬

330
00:51:14,832 --> 00:51:17,043
‫- (ديران)‬
‫- ستكون بخير، اتفقنا؟‬

331
00:51:17,460 --> 00:51:20,379
‫- ابقَ مستيقظاً‬
‫- لن أنجو يا رجل‬

332
00:51:20,505 --> 00:51:23,382
‫ذلك هراء! لا!‬

333
00:51:28,805 --> 00:51:30,807
‫لن أنجو‬

334
00:51:34,352 --> 00:51:38,439
‫- توقف فحسب‬
‫- لن أتوقف، لن أتوقف!‬

335
00:51:38,606 --> 00:51:44,070
‫توقف، (ديران)... توقف‬

336
00:51:45,947 --> 00:51:47,323
‫توقف‬

337
00:52:13,474 --> 00:52:17,061
‫(جو جو) توصّل إلى طريقة للدخول إلى (ديل مار)‬

338
00:52:17,562 --> 00:52:19,355
‫سأقابله غداً‬

339
00:52:23,025 --> 00:52:24,527
‫أحسنت عملاً يا عزيزي‬

340
00:52:25,027 --> 00:52:30,366
‫(آندرو)، تناول رغيف اللحم يا عزيزي‬

341
00:52:33,202 --> 00:52:37,707
‫"أظن أني أستحق العيش بسلام"‬

342
00:52:39,792 --> 00:52:45,590
‫"أظن أني أستحق أن أكون سعيداً الآن‬
‫ألا تظنون ذلك؟"‬

343
00:52:51,095 --> 00:52:53,347
‫"أستحق أن أكون كذلك"‬

344
00:53:27,048 --> 00:53:30,051
‫"ألم يحن الوقت لأعود للديار بعد؟"‬

345
00:55:44,810 --> 00:55:46,187
‫هيّا‬

346
00:55:47,897 --> 00:55:49,732
‫أنا أمسك بك‬

347
00:56:14,757 --> 00:56:17,468
‫ها قد جلبتك إلى هنا، ها أنت هنا‬

348
00:56:21,597 --> 00:56:23,224
‫انظر إلى ذلك‬

349
00:56:28,437 --> 00:56:34,693
‫- إنه منظر جميل جداً، صحيح؟‬
‫- نعم، جميل‬

350
00:56:39,406 --> 00:56:40,783
‫(ديران)‬

351
00:56:44,537 --> 00:56:48,040
‫(ديران)... (رين)‬

352
00:56:52,962 --> 00:56:59,301
‫أعدك، سأربيه كما لو كان ابني، اتفقنا؟‬

353
00:57:01,387 --> 00:57:03,389
‫سأعتني بـ(رين)‬

354
00:57:03,806 --> 00:57:06,475
‫لست مضطراً للقلق حيال أيّ شيء، اتفقنا؟‬

355
00:57:12,523 --> 00:57:17,361
‫أعدك... نعم، أعدك‬

356
00:57:26,412 --> 00:57:27,788
‫(كريغ)؟‬

357
00:57:52,188 --> 00:57:59,486
‫"هناك محيط وراء البحر"‬

358
00:58:00,571 --> 00:58:08,287
‫"فيه إكسير لكل المفطورين"‬

359
00:58:09,413 --> 00:58:16,962
‫"لا يجده سوى حطام السفن"‬

360
00:58:18,589 --> 00:58:25,971
‫- "قرب المحيط وراء البحر"‬
‫- أحبك يا أخي‬

361
00:58:29,600 --> 00:58:34,313
‫- أحبك كثيراً‬
‫- "في الغابة وراء الأشجار"‬

362
00:58:35,898 --> 00:58:44,114
‫"حيث تغرد العصافير التي تحررت"‬

363
00:58:45,115 --> 00:58:53,082
‫"وصياد الطيور لا يمكنه إيجادها أبداً"‬

364
00:58:54,041 --> 00:59:00,506
‫"قرب المحيط وراء البحر"‬

365
00:59:02,841 --> 00:59:09,848
‫"يوجد وادٍ فوق السماء"‬

366
00:59:11,308 --> 00:59:18,607
‫"فوق متناول كل البشر"‬

367
00:59:20,192 --> 00:59:27,616
‫"ولا يمكن لأبراجهم إيجاده أبداً"‬

368
00:59:28,617 --> 00:59:35,082
‫"قرب المحيط وراء البحر"‬

369
00:59:38,544 --> 00:59:41,672
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

