﻿1
00:00:00,487 --> 00:00:02,733
‫"في الحلقات السابقة..."{\an8}‬

2
00:00:04,813 --> 00:00:07,316
‫٣ بكرات، وحوالى ٣ أخرى الأسبوع القادم‬

3
00:00:07,441 --> 00:00:09,276
‫- ٣ فقط؟‬
‫- هذا كل ما لديهم لنا‬

4
00:00:09,401 --> 00:00:12,488
‫- أمّنت لك ١٥ بكرة الأسبوع الماضي‬
‫- ١٥ بكرة؟‬

5
00:00:12,613 --> 00:00:16,242
‫- ستخرجين من هنا وبمفردك أيضاً‬
‫- ابتعدي عني!‬

6
00:00:16,867 --> 00:00:20,829
‫أنت (جوليا)، صحيح؟ أنا (ثورب)‬
‫لديّ شيء ربما يساعدك على تحسين مزاجك‬

7
00:00:20,996 --> 00:00:24,291
‫- لا يمكننا تركه في الداخل‬
‫- علينا تهريبه من هناك‬

8
00:00:24,416 --> 00:00:27,628
‫هذا مثل أيّ مهمة أخرى‬
‫نجد نقطة ضعف ونخطط لتنفيذها‬

9
00:00:27,753 --> 00:00:30,714
‫إذن، هل سنثق بصديق (بيلي)‬
‫ليرشدنا إلى المكان المناسب في الوقت المناسب؟‬

10
00:00:30,839 --> 00:00:34,301
‫- نعم‬
‫- يجدر بنا العثور على مخبأ لما بعد ذلك‬

11
00:00:35,970 --> 00:00:37,888
‫- هل المخبأ مناسب؟‬
‫- نعم‬

12
00:00:38,013 --> 00:00:40,849
‫الأسلحة مُخبأة‬
‫والسيارات مُعبأة بالوقود وجاهزة للتحرك‬

13
00:00:40,975 --> 00:00:42,977
‫سأرسل لك الموقع‬

14
00:00:43,102 --> 00:00:45,980
‫- "ألديك المزيد من رقاقات التعقب؟"‬
‫- "نعم، لماذا؟"‬

15
00:00:46,105 --> 00:00:50,109
‫"يمكنني إعطاء واحدة لـ(بوب) عندما أقابله‬
‫يمكننا تحديد موقعه من مسافة قريبة"‬

16
00:00:50,609 --> 00:00:52,194
‫(بوب) في زنزانته‬

17
00:00:52,319 --> 00:00:55,572
‫الوثيقة الأولى تضع كل إيرادات ملكياتكم‬
‫في حساب مصرفي واحد‬

18
00:00:55,698 --> 00:00:58,283
‫- كم المبلغ؟‬
‫- ٥.٤ مليون دولار‬

19
00:00:58,409 --> 00:00:59,785
‫"عملية التحويل اكتملت"‬

20
00:01:04,248 --> 00:01:08,919
‫"إنها تحدق بعمق"‬

21
00:01:10,129 --> 00:01:16,802
‫"محجوزة بداخلي وتحترق بقوة"‬

22
00:01:20,014 --> 00:01:25,019
‫"واحدة يعرفون أنني لا أحتملها"‬

23
00:01:25,894 --> 00:01:32,609
‫"أنتظر بدء كل شيء كل ليلة، سيفوزون"‬

24
00:01:36,572 --> 00:01:38,907
‫"تعال وتعرف على ثقبي الأسود"{\an8}‬

25
00:01:39,074 --> 00:01:41,702
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

26
00:01:42,911 --> 00:01:45,372
‫"لديّ ثقب أسود كبير"{\an8}‬

27
00:01:46,832 --> 00:01:49,251
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

28
00:01:50,669 --> 00:01:54,548
‫"لديّ ثقب أسود، ثقب أسود كبير"‬

29
00:01:54,715 --> 00:01:58,093
‫"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"‬

30
00:02:31,919 --> 00:02:34,004
‫تفقد خزانة ملابسه، سأعود‬

31
00:03:51,248 --> 00:03:54,042
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كنت أحاول أخذ...‬

32
00:03:54,168 --> 00:03:56,503
‫{\an8}يا إلهي!‬
‫أخبرتك بأن الأشياء الجيدة هنا، هيّا‬

33
00:03:56,837 --> 00:04:00,382
{\an8}‫تحرك، علينا الذهاب، هيّا‬

34
00:04:04,178 --> 00:04:05,554
‫(آندرو)‬

35
00:04:05,888 --> 00:04:08,515
‫مرحباً، قالت (جولينا)‬
‫إن بإمكاننا أن نعرج على المكان...‬

36
00:04:08,640 --> 00:04:11,059
‫(آندرو)، يا إلهي!‬

37
00:04:11,226 --> 00:04:15,272
‫توقف! ماذا تفعل؟ أفلتني!‬

38
00:04:15,564 --> 00:04:16,940
{\an8}‫لا!‬

39
00:04:18,483 --> 00:04:20,527
‫أفلتني!‬

40
00:04:20,736 --> 00:04:23,280
‫توقف، أرجوك، لا!‬

41
00:04:25,240 --> 00:04:26,909
{\an8}‫أخرجني!‬

42
00:04:32,080 --> 00:04:35,459
‫توقف، توقف!{\an8}‬

43
00:04:38,003 --> 00:04:41,882
‫أخرجني، (آندرو)، أرجوك{\an8}‬

44
00:04:42,841 --> 00:04:44,885
‫(آندرو)، ساعدني{\an8}‬

45
00:04:47,513 --> 00:04:48,889
‫"أرجوك"{\an8}‬

46
00:05:00,108 --> 00:05:02,444
‫(بيت ترويلو) يرسل لك تحياته يا رجل‬

47
00:05:04,530 --> 00:05:06,865
‫لكن أتظن أنك آمن في أيّ مكان أيّها الغبي؟‬

48
00:05:07,908 --> 00:05:10,953
‫يمكنك الهرب لكن لا يمكنك الاختباء‬

49
00:06:12,347 --> 00:06:14,349
‫إنه (جاي)، دقيقتان‬

50
00:06:46,632 --> 00:06:48,967
‫سيارة واحدة، شرطيان‬

51
00:07:24,461 --> 00:07:28,340
‫أيّها السائق، عليّ التبول يا رجل‬

52
00:07:28,590 --> 00:07:29,966
‫اصمت‬

53
00:07:47,317 --> 00:07:50,445
‫- أين (جاي)؟‬
‫- لا أعرف‬

54
00:07:52,948 --> 00:07:55,575
‫إلى اليسار، سأتقدم نحو الحافلة‬

55
00:08:00,956 --> 00:08:02,332
‫اخرج‬

56
00:08:04,751 --> 00:08:07,337
‫هناك شرطي، شرطي، شرطي، تباً!‬

57
00:08:17,514 --> 00:08:18,890
‫تباً!‬

58
00:08:30,694 --> 00:08:33,780
‫- سأتقدم نحو الحافلة‬
‫- تحرك، اذهب، سأحميك‬

59
00:08:51,840 --> 00:08:55,093
‫اللعنة، أنت، توقف، توقف!‬

60
00:08:57,637 --> 00:08:59,973
‫يا إلهي، يا إلهي!‬

61
00:09:01,099 --> 00:09:02,684
‫تعال إلى هنا!‬

62
00:09:06,229 --> 00:09:09,524
‫(بوب)، تنحَ لأتمكن من التصويب، اللعنة!‬

63
00:09:40,889 --> 00:09:43,016
‫(بوب)، تراجع‬

64
00:09:50,941 --> 00:09:52,317
‫هيّا بنا‬

65
00:09:54,569 --> 00:09:57,447
‫أعطني يديك، هيّا، لنذهب‬

66
00:10:03,842 --> 00:10:06,261
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، إنه جرح من الزجاج فحسب‬

67
00:10:06,386 --> 00:10:07,763
‫خُذ‬

68
00:10:13,727 --> 00:10:16,897
‫- أين (جاي)؟‬
‫- لم يأتِ‬

69
00:11:26,633 --> 00:11:29,219
‫- تحرك أيّها الأحمق‬
‫- (كريغ)!‬

70
00:11:29,344 --> 00:11:32,305
‫- أنا سأبدأ‬
‫- بل أنا‬

71
00:11:32,430 --> 00:11:35,433
‫- أعطني تلك العصا‬
‫- لا، أنا أريدها!‬

72
00:11:36,852 --> 00:11:39,354
‫- استسلم‬
‫- إنها لي‬

73
00:11:39,479 --> 00:11:41,439
‫لم تؤلمني حتى‬

74
00:11:42,399 --> 00:11:43,942
‫مرحباً يا عزيزي‬

75
00:11:51,408 --> 00:11:53,368
‫ما الأمر يا عزيزي؟‬

76
00:11:54,578 --> 00:11:57,747
‫(جوليا)، لقد اقتحمت المنزل‬

77
00:11:59,416 --> 00:12:03,128
‫يا للعجب، لا بد من أنها يائسة، صحيح؟‬

78
00:12:05,171 --> 00:12:08,842
‫- أين هي؟‬
‫- حبستها في الحمام‬

79
00:12:10,176 --> 00:12:11,761
‫كيف تبدو؟‬

80
00:12:14,681 --> 00:12:18,602
‫حامل ومدمنة مخدرات‬

81
00:13:04,689 --> 00:13:08,234
‫"خبر عاجل، حافلة نقل مساجين‬
‫تعرضت لحادث"‬

82
00:13:08,360 --> 00:13:10,278
‫"على طريق (أدوبي كانيون)"‬

83
00:13:10,737 --> 00:13:14,616
‫"تبين التقارير الأولية أن مشتبه بهم مسلحين‬
‫ربما اعتدوا على الحافلة"‬

84
00:13:14,783 --> 00:13:17,661
‫"وحرروا ٣ سجناء، وهم طلقاء الآن"‬

85
00:13:17,869 --> 00:13:20,372
‫"يُعتبرون مسلحين وخطيرين"‬

86
00:13:20,747 --> 00:13:24,709
‫"تطلب قوات الأمن أن تتصلوا لتقديم أيّ معلومات‬
‫على الرقم ١٨٠٠..."‬

87
00:13:53,863 --> 00:13:55,323
‫ما الأمر؟‬

88
00:13:55,991 --> 00:14:00,996
‫- أين (جاي)؟‬
‫- قال إنه كان مُراقباً‬

89
00:14:02,330 --> 00:14:05,375
‫- كم بقي أمامنا؟‬
‫- وراء تلك التلة إلى اليمين‬

90
00:14:07,127 --> 00:14:08,962
‫لنذهب ونتفقد المكان‬

91
00:14:18,847 --> 00:14:22,058
‫"مرحباً، رأيت الخبر للتو‬
‫بشأن السجين الهارب"‬

92
00:14:22,267 --> 00:14:24,519
‫ربما لديّ بعض المعلومات لأجلكم‬

93
00:14:25,103 --> 00:14:27,313
‫نعم، رأيت ٣ أشخاص‬
‫في مركبات للطرق الوعرة‬

94
00:14:27,439 --> 00:14:30,233
‫يتجهون نحو باحة تخزين مهجورة في (وينسايد)‬

95
00:14:30,525 --> 00:14:32,902
‫المكان يبعد كيلومتراً ونصف تقريباً‬
‫عن الطريق رقم (٣)‬

96
00:14:57,469 --> 00:14:59,929
‫- تبدو بحالة مزرية يا (باز)‬
‫- نعم‬

97
00:15:00,638 --> 00:15:03,141
‫- كم جنيت؟‬
‫- ٦٠‬

98
00:15:03,266 --> 00:15:06,728
‫أحسنت، خُذ ٥ واترك الباقي‬

99
00:15:20,825 --> 00:15:22,452
‫مرت بنا (جوليا)‬

100
00:15:25,038 --> 00:15:27,665
‫إنها تغتسل في الحمام‬

101
00:15:28,792 --> 00:15:31,211
‫يبدو أنها حامل‬

102
00:15:45,433 --> 00:15:47,852
‫خُذ، فلترَ ما إن كانت ستأكل‬

103
00:16:31,938 --> 00:16:34,232
‫أرادت (سميرف) أن أعطيك هذا‬

104
00:16:39,571 --> 00:16:41,156
‫هل ذلك كل شيء؟‬

105
00:17:07,932 --> 00:17:09,475
‫علينا الهرب‬

106
00:17:09,684 --> 00:17:11,394
‫- ماذا؟‬
‫- لنتابع التقدم فحسب‬

107
00:17:11,603 --> 00:17:13,563
‫كل حاجياتنا هناك‬

108
00:17:14,397 --> 00:17:17,400
‫مستقبل جهازي المرسل، أين هو؟‬

109
00:17:21,946 --> 00:17:23,531
‫إنه بحوزة (جاي)‬

110
00:17:25,867 --> 00:17:27,785
‫نحتاج إلى السيارات‬

111
00:17:28,119 --> 00:17:30,830
‫لن نعبر الحدود بالعربات‬
‫نحتاج إلى السيارات‬

112
00:17:30,955 --> 00:17:32,957
‫ماذا سنفعل؟ هل سنمشي؟‬

113
00:17:33,791 --> 00:17:36,836
‫حسناً، هيّا‬

114
00:17:37,795 --> 00:17:39,172
‫لنذهب‬

115
00:17:54,729 --> 00:17:56,981
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

116
00:18:06,282 --> 00:18:10,370
‫حسناً، أخبرتني بأن أجلب حقيبتين فقط، صحيح؟‬

117
00:18:10,787 --> 00:18:13,331
‫- عظيم‬
‫- ماذا لو أني نسيت شيئاً؟‬

118
00:18:13,539 --> 00:18:16,000
‫إن نسيت أيّ شيء‬
‫فيمكننا شراؤه عندما نصل إلى هناك‬

119
00:18:16,626 --> 00:18:19,754
‫- اسمعي، اهدأي، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

120
00:18:19,879 --> 00:18:21,839
‫سيكون المكان جميلاً، ستحبينه‬

121
00:18:23,967 --> 00:18:25,385
‫متى سنغادر؟‬

122
00:18:25,510 --> 00:18:27,262
‫- في وقت لاحق الليلة‬
‫- رحلة جوية متأخرة؟‬

123
00:18:27,387 --> 00:18:29,472
‫نعم، كانت الرحلة الجوية الوحيدة‬
‫المباشرة نحو (سان دييغو)‬

124
00:18:29,597 --> 00:18:31,516
‫- حسناً‬
‫- سأتدبر هذا الأمر‬

125
00:18:31,683 --> 00:18:33,851
‫اذهبي أنت للسباحة‬
‫ملابس السباحة الخاصة بك ما تزال هناك‬

126
00:18:34,227 --> 00:18:35,979
‫- استرخي‬
‫- حسناً‬

127
00:18:36,104 --> 00:18:38,106
‫أنا سأنهي توضيب الحقائب‬

128
00:19:54,307 --> 00:19:57,477
‫اتصل بـ(جاي) وتفقد السيارات‬

129
00:19:58,353 --> 00:20:00,188
‫أعطني سكينك‬

130
00:20:03,941 --> 00:20:05,943
‫سأتفقد الأسلحة والمال‬

131
00:20:43,940 --> 00:20:45,400
‫اللعنة!‬

132
00:20:46,275 --> 00:20:48,653
‫"مرحباً، أنا (جاي)، اترك رسالة"‬

133
00:21:13,428 --> 00:21:18,266
‫إطارات السيارة مُفرغة من الهواء‬
‫لا يوجد مال في الحسابات المصرفية‬

134
00:21:19,434 --> 00:21:21,018
‫(جاي) لا يجيب على الهاتف‬

135
00:21:21,144 --> 00:21:26,774
‫- لا أسلحة ولا مال، لا شيء‬
‫- هو لم يحول المال!‬

136
00:21:32,363 --> 00:21:35,241
‫علينا الذهاب الآن، الآن!‬

137
00:21:57,501 --> 00:21:58,877
‫مرحباً؟‬

138
00:21:59,002 --> 00:22:02,047
‫- "هل هذا منزل آل (كودي)؟"‬
‫- نعم‬

139
00:22:02,464 --> 00:22:04,800
‫"نحن من دائرة مأمور مقاطعة (سان دييغو)"‬

140
00:22:07,427 --> 00:22:09,137
‫"أتسمح لنا بالدخول؟"‬

141
00:22:14,309 --> 00:22:17,020
‫- تعالي معي‬
‫- ماذا؟ إلى أين؟‬

142
00:22:17,270 --> 00:22:18,772
‫تعالي فحسب‬

143
00:22:39,918 --> 00:22:43,338
‫اللعنة! إنها وحدة الكلاب البوليسية‬
‫لديهم كلاب!‬

144
00:22:44,506 --> 00:22:46,883
‫إلى عربات الطرق الوعرة، هيّا بنا‬

145
00:22:53,306 --> 00:22:54,808
‫هيّا بنا‬

146
00:23:01,982 --> 00:23:04,109
‫- ماذا تعني بأنه هرب؟‬
‫- بل عمل أحد على تهريبه‬

147
00:23:04,276 --> 00:23:07,904
‫- حصل على مساعدة خارجية‬
‫- اللعنة!‬

148
00:23:08,363 --> 00:23:10,866
‫- هل حاول الاتصال بك؟‬
‫- لا‬

149
00:23:11,241 --> 00:23:15,495
‫- أتمانع إن ألقينا نظرة في الأرجاء؟‬
‫- بالطبع لا، تفضلا‬

150
00:23:21,042 --> 00:23:24,463
‫افعلي مثلي فحسب، اتفقنا؟‬
‫لن يطول الأمر‬

151
00:23:25,130 --> 00:23:29,384
‫- هل تقطن هنا بمفردك؟‬
‫- نعم، منذ اعتقال عمي‬

152
00:23:30,927 --> 00:23:35,390
‫- هل يقطن (كريغ) و(ديران كودي) هنا؟‬
‫- لا، ليس منذ فترة طويلة‬

153
00:23:36,099 --> 00:23:40,187
‫- هل رأيتهما مؤخراً؟‬
‫- لا، نحن لسنا على وفاق فعلياً‬

154
00:23:41,646 --> 00:23:46,443
‫- أين كنت صباح اليوم قرابة الساعة الـ١٠ صباحاً؟‬
‫- هنا‬

155
00:23:47,569 --> 00:23:51,698
‫- أيمكن لأحد تأكيد ذلك؟‬
‫- هي يمكنها، فهي برفقتي‬

156
00:23:56,745 --> 00:23:58,955
‫لقد أمضينا الليلة هنا‬

157
00:24:05,253 --> 00:24:11,384
‫- اتصل بنا إن تواصل معك عمك‬
‫- لن يتصل بي، لمَ عساه يفعل؟‬

158
00:24:37,160 --> 00:24:40,664
‫حسناً، لنذهب‬

159
00:25:02,644 --> 00:25:04,187
‫يمكننا الدخول‬

160
00:25:23,081 --> 00:25:26,835
‫اللعنة! إنهم قادمون إلى هنا‬

161
00:25:28,086 --> 00:25:31,131
‫- أظن أنهم عثروا علينا‬
‫- يبدو أنهم رجال شرطة كثر‬

162
00:25:31,298 --> 00:25:34,259
‫- وسيأتي الكثير غيرهم قريباً‬
‫- ما العمل؟‬

163
00:25:34,968 --> 00:25:37,429
‫اللعنة يا رجل، هيّا!‬

164
00:25:37,721 --> 00:25:41,224
‫أنا المُلام، أنا المُلام، لقد وثقت بـ(جاي)‬

165
00:25:41,349 --> 00:25:44,936
‫- كلنا فعلنا‬
‫- نعم، فعلنا‬

166
00:25:45,061 --> 00:25:47,647
‫أنا وثقت به، هو!‬

167
00:25:48,189 --> 00:25:50,609
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- لدينا ٣ مسدسات‬

168
00:25:50,734 --> 00:25:53,111
‫وبندقية الشريف وبندقية طويلة‬

169
00:25:57,282 --> 00:25:59,701
‫انظر إليّ‬

170
00:26:02,037 --> 00:26:04,164
‫استجمع قواك‬

171
00:26:19,596 --> 00:26:25,560
‫- هل تخلصت (سميرف) من كل حاجياتي؟‬
‫- نعم، السنة الماضية‬

172
00:26:36,529 --> 00:26:38,323
‫هذا جنوني، صحيح؟‬

173
00:26:39,366 --> 00:26:41,785
‫هل الشاب الذي اقتحم المنزل معك‬
‫هو والد الطفل؟‬

174
00:26:48,750 --> 00:26:53,129
‫- هل (باز) هو الوالد؟‬
‫- ربما‬

175
00:26:56,007 --> 00:26:58,051
‫لا أعرف من يكون والد الطفل‬

176
00:27:05,517 --> 00:27:07,018
‫إنه صبي‬

177
00:27:12,774 --> 00:27:15,193
‫قالت (سميرف) إنه حان الوقت لتخرجي‬

178
00:27:24,911 --> 00:27:29,541
‫لا توجد سيارة، لكن توجد دراجة نارية‬

179
00:27:31,584 --> 00:27:34,546
‫- هل توجد دراجة واحدة فقط؟‬
‫- واحدة فقط‬

180
00:27:38,216 --> 00:27:40,093
‫حسناً‬

181
00:27:51,146 --> 00:27:56,192
‫- (بوب)، ما العمل يا (بوب)؟‬
‫- خذاها أنتما‬

182
00:27:57,277 --> 00:28:00,238
‫مستحيل، لن يحدث هذا يا (بوب)‬

183
00:28:00,530 --> 00:28:04,242
‫سأجذب نيرانهم عند المدخل الأمامي‬
‫وأنتما اهربا من الخلف‬

184
00:28:04,409 --> 00:28:06,494
‫- هل سنتركك هنا؟ لا‬
‫- لن أفعل ذلك‬

185
00:28:06,619 --> 00:28:08,246
‫لا، لن يحدث هذا‬

186
00:28:08,371 --> 00:28:11,166
‫لا خيار آخر أمامكما‬
‫ستصل مروحية إلى هنا عما قريب‬

187
00:28:11,291 --> 00:28:13,293
‫لن تتمكنا من الخروج، عليكما الذهاب الآن‬

188
00:28:13,418 --> 00:28:15,045
‫- (كريغ)‬
‫- سننهي هذه المسألة معاً‬

189
00:28:15,170 --> 00:28:18,298
‫لا، هكذا سيسير الأمر‬
‫هكذا يجب أن يكون‬

190
00:28:18,423 --> 00:28:20,425
‫ثمة طريقة أخرى، لا بد من وجود طريقة أخرى‬

191
00:28:20,550 --> 00:28:23,511
‫خذا مسدس الكولت والبندقية الطويلة‬
‫أعطياني المسدسين‬

192
00:28:23,970 --> 00:28:25,430
‫لا، لا‬

193
00:28:26,264 --> 00:28:28,641
‫حسناً، أعطني ذلك‬

194
00:28:29,142 --> 00:28:31,686
‫- بحقك يا (بوب)‬
‫- أعطني إياه‬

195
00:28:36,066 --> 00:28:38,777
‫- لن نذهب‬
‫- اسمعا‬

196
00:28:39,903 --> 00:28:42,572
‫اسمعا، سنكون بخير‬
‫أنا سأكون على ما يرام‬

197
00:28:44,824 --> 00:28:48,828
‫- نعم‬
‫- سأكون بخير‬

198
00:28:52,332 --> 00:28:54,209
‫سآتي وأعثر عليكما‬

199
00:29:09,849 --> 00:29:11,226
‫حسناً‬

200
00:29:36,586 --> 00:29:39,255
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

201
00:29:39,631 --> 00:29:42,509
‫الشرطة، لمَ جعلتني أكذب؟‬

202
00:29:44,886 --> 00:29:48,056
‫هل كنت تعرف؟‬
‫ألذلك جعلتني أستبدل وثائق صندوق الائتمان؟‬

203
00:29:48,181 --> 00:29:49,557
‫لا‬

204
00:29:53,686 --> 00:29:57,816
‫- هل سيحاولون النيل منا؟ أعني أعمامك؟‬
‫- لا‬

205
00:29:58,274 --> 00:29:59,901
‫- لا يمكنك التأكد من ذلك‬
‫- (بيني)...‬

206
00:30:00,026 --> 00:30:02,612
‫قلت إن (بوب) خطير‬
‫قلت إنهم كلهم خطيرون‬

207
00:30:02,737 --> 00:30:06,074
‫لا عليك، لن يبتعدوا، لقد تدبرت الأمر‬

208
00:30:06,533 --> 00:30:08,618
‫اكتشفت ما كانوا يخططون له واتصلت بالشرطة‬

209
00:30:08,743 --> 00:30:10,954
‫إذن، كنت تعرف بالفعل ما كان سيحدث؟‬

210
00:30:12,330 --> 00:30:15,333
‫أيمكنك الوثوق بي؟ أرجوك؟‬

211
00:30:21,840 --> 00:30:26,511
‫أظن... أظن أنه ربما يجدر بك الذهاب من دوني‬

212
00:30:34,894 --> 00:30:38,148
‫- لا، لا، لا، الأمور على ما يرام‬
‫- لا، ليست كذلك‬

213
00:30:38,273 --> 00:30:40,275
‫- بلى‬
‫- هذا ليس صائباً‬

214
00:30:49,909 --> 00:30:52,662
‫- هل تحبينني؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

215
00:30:54,205 --> 00:30:59,294
‫لكن... أظن أني لا يجدر بي الذهاب‬

216
00:31:22,567 --> 00:31:27,906
‫هل... هل تبقين معي لحين رحيلي على الأقل؟‬

217
00:31:28,865 --> 00:31:30,241
‫بالطبع‬

218
00:31:33,745 --> 00:31:35,121
‫حسناً‬

219
00:31:48,176 --> 00:31:52,597
‫- هل تشعرين بتحسن؟‬
‫- نعم‬

220
00:31:54,098 --> 00:31:57,477
‫- شكراً لك‬
‫- ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬

221
00:31:58,269 --> 00:32:04,108
‫أجعلك تُسجنين بسبب سرقة كبرى؟‬
‫وتُجبرين على ولادة الطفل في السجن؟‬

222
00:32:14,661 --> 00:32:16,120
‫مرحباً يا (كريغ)‬

223
00:32:19,290 --> 00:32:21,376
‫لا يمكنك استعادة غرفتك‬

224
00:32:22,168 --> 00:32:28,174
‫عزيزي، (جوليا) لن تبقى هنا‬
‫إنها فتاة كبيرة‬

225
00:32:29,717 --> 00:32:33,888
‫تحب فعل الأمور بطريقتها الخاصة‬

226
00:32:35,848 --> 00:32:38,101
‫لا تترك أخاك بمفرده‬

227
00:32:40,728 --> 00:32:42,105
‫إذن...‬

228
00:32:50,488 --> 00:32:51,906
‫حظاً طيباً‬

229
00:33:00,456 --> 00:33:03,126
‫- أنا آسفة...‬
‫- إنها بحاجة إلى مساعدة‬

230
00:33:04,669 --> 00:33:06,462
‫وكذلك الطفل‬

231
00:33:07,213 --> 00:33:10,925
‫- (آندرو)، لا عليك‬
‫- مركز إعادة تأهيل‬

232
00:33:11,843 --> 00:33:15,179
‫نعم، لأن ذلك أفلح جداً في المرة الماضية‬

233
00:33:17,056 --> 00:33:18,683
‫سأفعل ذلك‬

234
00:33:19,642 --> 00:33:23,187
‫سأجعل الأمر يفلح لأجل الطفل، سأفعل‬

235
00:33:25,440 --> 00:33:26,816
‫أرجوك‬

236
00:33:33,406 --> 00:33:34,782
‫أرجوك‬

237
00:33:38,619 --> 00:33:40,705
‫سأجري بعض الاتصالات‬

238
00:34:30,463 --> 00:34:35,385
‫- أنا آسفة حقاً يا (جاي)‬
‫- وأنا أيضاً‬

239
00:34:37,387 --> 00:34:42,850
‫كل ما في الأمر... انجرفت في الأمر‬

240
00:34:44,018 --> 00:34:46,062
‫لقد طلبت منك الكثير‬

241
00:34:47,188 --> 00:34:51,609
‫- لن أخبر أيّ أحد‬
‫- أعرف‬

242
00:36:45,489 --> 00:36:46,865
‫اخرج‬

243
00:36:48,534 --> 00:36:50,369
‫قلت اخرج!‬

244
00:36:51,870 --> 00:36:54,123
‫مهلاً، مهلاً، لا!‬

245
00:37:00,921 --> 00:37:03,298
‫هل ستتركني هنا ببساطة؟‬

246
00:37:16,228 --> 00:37:17,938
‫- اللعنة!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

247
00:37:18,063 --> 00:37:22,276
‫نعم، أنا بخير، بخير‬
‫نحتاج إلى مال وعدة إسعافات أولية، اتفقنا؟‬

248
00:37:26,697 --> 00:37:28,907
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

249
00:37:37,207 --> 00:37:39,084
‫افتح صندوق النقود الآن‬

250
00:37:39,334 --> 00:37:41,795
‫- ماذا تنتظر؟ تحرك‬
‫- بسرعة، هيّا‬

251
00:37:42,421 --> 00:37:44,798
‫- ألديك عدة إسعافات أولية؟‬
‫- هل لديك عدة إسعافات أولية؟‬

252
00:37:44,923 --> 00:37:47,301
‫- أو ضماد...‬
‫- نحتاج إليها أيضاً، ضعها في الكيس‬

253
00:37:47,468 --> 00:37:49,887
‫بسرعة، ماذا عن تلك الشاحنة في الخارج‬
‫أهي لك، مركبة الـ(دودج)؟‬

254
00:37:50,095 --> 00:37:53,015
‫هل هي شاحنتك؟ أريد مفاتيحها أيضاً‬
‫ضعها في الكيس‬

255
00:37:53,140 --> 00:37:55,350
‫- انبطح!‬
‫- هيّا، بسرعة‬

256
00:37:57,311 --> 00:38:02,941
‫لا، لا، لا، أرجوك، أرجوك‬
‫لا، أرجوك!‬

257
00:38:04,610 --> 00:38:08,155
‫لا، أرجوك، أرجوك‬

258
00:38:09,907 --> 00:38:11,617
‫أرجوك، أرجوك‬

259
00:42:30,718 --> 00:42:32,887
‫ما رأيك باسم (جوش)؟‬

260
00:42:35,431 --> 00:42:37,266
‫اختصار اسمه (جاي)‬

261
00:42:39,643 --> 00:42:41,145
‫إنه جيّد‬

262
00:42:43,981 --> 00:42:46,025
‫أتلهف للقائه‬

263
00:42:47,192 --> 00:42:48,986
‫أتريد أن تتحسسه؟‬

264
00:42:51,655 --> 00:42:53,115
‫أتريد ذلك؟‬

265
00:42:59,204 --> 00:43:02,249
‫- متى موعد ولادته؟‬
‫- بعد شهرين تقريباً‬

266
00:43:07,588 --> 00:43:09,632
‫اشتقت إليك كثيراً‬

267
00:43:38,702 --> 00:43:43,123
‫نعم، ذلك جيّد، لقد استيقظت‬

268
00:43:44,166 --> 00:43:48,504
‫- (بوب)...‬
‫- لا، لا يمكنني سماع أكاذيب أخرى يا (جاي)‬

269
00:43:48,712 --> 00:43:52,091
‫- لا، لا‬
‫- لقد وثقنا بك‬

270
00:43:53,008 --> 00:43:55,594
‫جعلناك فرداً من العائلة‬

271
00:43:56,095 --> 00:43:59,223
‫ضممناك إلينا ووثقنا بك!‬

272
00:44:00,641 --> 00:44:03,018
‫ونصبت لنا كميناً لنموت‬

273
00:44:03,852 --> 00:44:08,565
‫أخواي... ليموتا!‬

274
00:44:12,319 --> 00:44:15,698
‫أتظن نفسك ذكياً جداً؟‬
‫لماذا عدت إلى هنا يا (جاي)؟‬

275
00:44:16,991 --> 00:44:20,494
‫- لترتب لحجة غيابك عند مجيء الشرطة؟‬
‫- لا يا (بوب)، كنت مُراقباً‬

276
00:44:20,703 --> 00:44:23,038
‫كنت مُراقباً، كنت أتصل لأخبركم بذلك‬

277
00:44:26,166 --> 00:44:27,960
‫أنت قتلت هذه الفتاة‬

278
00:44:28,335 --> 00:44:31,964
‫اضطررت لذلك، كانت ستتصل بالشرطة‬
‫وكنت سآتي للبحث عنكم‬

279
00:44:32,089 --> 00:44:33,882
‫لا مزيد من الأكاذيب!‬

280
00:44:37,011 --> 00:44:39,555
‫لم يكن هناك داعٍ لحدوث الأمر على هذا النحو‬

281
00:44:43,100 --> 00:44:46,812
‫لكن هذه طبيعتك وفعلت ما فعلته‬

282
00:44:47,896 --> 00:44:50,107
‫لذا، أنت تعرف ما سيحدث الآن‬

283
00:44:51,233 --> 00:44:56,113
‫تستحقون ذلك، جميعكم‬

284
00:44:56,864 --> 00:44:59,241
‫بسبب ما فعلتموه بأمي‬

285
00:45:01,869 --> 00:45:03,662
‫أنتم تستحقون ذلك!‬

286
00:45:09,585 --> 00:45:13,464
‫كان بإمكانك إنقاذها‬
‫كان بإمكانك إنقاذها، لكنك لم تفعل‬

287
00:45:23,015 --> 00:45:25,142
‫"هل أنت مستعد لتصبح خالاً؟"‬

288
00:45:39,740 --> 00:45:41,241
‫لقد وصلنا‬

289
00:45:45,120 --> 00:45:48,040
‫- هل هذا مركز لإعادة التأهيل؟‬
‫- لا، ليس كذلك‬

290
00:45:48,415 --> 00:45:52,586
‫مركز لإعادة التأهيل من أجلك، ثانية‬

291
00:45:54,088 --> 00:45:55,839
‫مجرد هدر للمال‬

292
00:45:56,715 --> 00:45:58,884
‫هل لديك ما تريد قوله يا (آندرو)؟‬

293
00:46:01,303 --> 00:46:02,763
‫فلتقله‬

294
00:46:11,146 --> 00:46:13,107
‫لنجرب هذا ثانية‬

295
00:46:17,486 --> 00:46:20,239
‫هيّا يا عزيزتي، خذي المال‬

296
00:46:21,365 --> 00:46:25,911
‫هذا آخر مبلغ زهيد ستحصلين عليه‬
‫أنت وطفلك الوغد مني‬

297
00:46:29,957 --> 00:46:31,750
‫(آندرو)، تعال معنا‬

298
00:46:31,959 --> 00:46:35,003
‫أرجوك، عليك الابتعاد عنها الآن‬
‫أرجوك، تعال معنا‬

299
00:46:35,170 --> 00:46:37,506
‫اخرجي من سيارتي الآن‬

300
00:46:42,845 --> 00:46:44,304
‫(آندرو)، أرجوك‬

301
00:46:44,429 --> 00:46:47,099
‫أتريد الذهاب؟ فلتذهب‬

302
00:46:50,894 --> 00:46:53,397
‫لكنك تعرف أنه لا سبيل للرجوع يا عزيزي‬

303
00:46:54,773 --> 00:46:56,900
‫عندما تخرج، تبقى خارجاً‬

304
00:46:59,528 --> 00:47:01,029
‫(آندرو)، أرجوك‬

305
00:47:07,202 --> 00:47:10,038
‫لقد توسلت إليّ، توسلت إليّ، توسلت إليّ‬

306
00:47:18,005 --> 00:47:21,341
‫(آندرو)، أرجوك، نحن بحاجة إليك، أرجوك‬

307
00:47:25,721 --> 00:47:31,143
‫هيّا يا عزيزي‬
‫تعال واجلس في الكرسي الأمامي معي‬

308
00:47:46,408 --> 00:47:47,784
‫(آندرو)‬

309
00:47:56,126 --> 00:47:57,836
‫فتاي العزيز‬

310
00:49:03,610 --> 00:49:06,405
‫هي أرادت مني أن أكون أقوى مما كنت عليه‬

311
00:49:10,075 --> 00:49:15,831
‫أرادت مني أن أتظاهر بأني طبيعي‬
‫لكني لم أكن طبيعياً‬

312
00:49:16,540 --> 00:49:19,835
‫والدتك كانت هي القوية‬
‫وأنا كنت الضعيف‬

313
00:49:22,671 --> 00:49:24,214
‫لقد أحبتك‬

314
00:49:25,632 --> 00:49:29,970
‫لطالما أحبتك، لم تكف عن حبك‬
‫أحبتكم جميعاً‬

315
00:49:31,179 --> 00:49:33,140
‫لكنك لم تفعل شيئاً من أجلها‬

316
00:49:39,771 --> 00:49:41,315
‫كل شيء...‬

317
00:49:51,491 --> 00:49:53,327
‫كل شيء بسببي أنا‬

318
00:49:54,745 --> 00:49:56,496
‫كان بإمكانك مساعدتها‬

319
00:49:56,955 --> 00:49:59,249
‫كان بإمكانك مساعدتي، لكنك لم تفعل‬

320
00:50:00,917 --> 00:50:05,964
‫ما كان ليحدث أيّ من هذا‬
‫لا والدتك ولا (كاث) ولا (باز)، لا شيء من ذلك‬

321
00:50:08,300 --> 00:50:12,262
‫كان يجدر بي مساعدة والدتك على الهرب‬

322
00:50:17,517 --> 00:50:19,686
‫اذهب فحسب، اذهب‬

323
00:50:52,493 --> 00:50:56,705
‫خُذ، اضغط على الجرح، اضغط عليه‬

324
00:50:56,950 --> 00:50:59,202
‫أنت، استيقظ، استيقظ، استيقظ‬

325
00:51:00,078 --> 00:51:01,454
‫(ديران)‬

326
00:51:02,622 --> 00:51:04,583
‫اسمع، ستكون بخير، اتفقنا؟‬

327
00:51:05,250 --> 00:51:06,626
‫(ديران)‬

328
00:51:07,502 --> 00:51:10,213
‫سنذهب إلى (تي جيه)‬
‫سنصل بعد ساعة، اتفقنا؟‬

329
00:51:10,338 --> 00:51:15,010
‫عليك البقاء مستيقظاً لساعة فحسب، اتفقنا؟‬
‫ابقَ مستيقظاً، أنت، أنت، استمع إليّ‬

330
00:51:15,218 --> 00:51:17,429
‫- (ديران)‬
‫- ستكون بخير، اتفقنا؟‬

331
00:51:17,846 --> 00:51:20,765
‫- ابقَ مستيقظاً‬
‫- لن أنجو يا رجل‬

332
00:51:20,891 --> 00:51:23,768
‫ذلك هراء! لا!‬

333
00:51:29,191 --> 00:51:31,193
‫لن أنجو‬

334
00:51:34,738 --> 00:51:38,825
‫- توقف فحسب‬
‫- لن أتوقف، لن أتوقف!‬

335
00:51:38,992 --> 00:51:44,456
‫توقف، (ديران)... توقف‬

336
00:51:46,333 --> 00:51:47,709
‫توقف‬

337
00:52:13,860 --> 00:52:17,447
‫(جو جو) توصّل إلى طريقة للدخول إلى (ديل مار)‬

338
00:52:17,948 --> 00:52:19,741
‫سأقابله غداً‬

339
00:52:23,411 --> 00:52:24,913
‫أحسنت عملاً يا عزيزي‬

340
00:52:25,413 --> 00:52:30,752
‫(آندرو)، تناول رغيف اللحم يا عزيزي‬

341
00:52:33,588 --> 00:52:38,093
‫"أظن أني أستحق العيش بسلام"‬

342
00:52:40,178 --> 00:52:45,976
‫"أظن أني أستحق أن أكون سعيداً الآن‬
‫ألا تظنون ذلك؟"‬

343
00:52:51,481 --> 00:52:53,733
‫"أستحق أن أكون كذلك"‬

344
00:53:27,434 --> 00:53:30,437
‫"ألم يحن الوقت لأعود للديار بعد؟"‬

345
00:55:45,196 --> 00:55:46,573
‫هيّا‬

346
00:55:48,283 --> 00:55:50,118
‫أنا أمسك بك‬

347
00:56:15,143 --> 00:56:17,854
‫ها قد جلبتك إلى هنا، ها أنت هنا‬

348
00:56:21,983 --> 00:56:23,610
‫انظر إلى ذلك‬

349
00:56:28,823 --> 00:56:35,079
‫- إنه منظر جميل جداً، صحيح؟‬
‫- نعم، جميل‬

350
00:56:39,792 --> 00:56:41,169
‫(ديران)‬

351
00:56:44,923 --> 00:56:48,426
‫(ديران)... (رين)‬

352
00:56:53,348 --> 00:56:59,687
‫أعدك، سأربيه كما لو كان ابني، اتفقنا؟‬

353
00:57:01,773 --> 00:57:03,775
‫سأعتني بـ(رين)‬

354
00:57:04,192 --> 00:57:06,861
‫لست مضطراً للقلق حيال أيّ شيء، اتفقنا؟‬

355
00:57:12,909 --> 00:57:17,747
‫أعدك... نعم، أعدك‬

356
00:57:26,798 --> 00:57:28,174
‫(كريغ)؟‬

357
00:57:52,574 --> 00:57:59,872
‫"هناك محيط وراء البحر"‬

358
00:58:00,957 --> 00:58:08,673
‫"فيه إكسير لكل المفطورين"‬

359
00:58:09,799 --> 00:58:17,348
‫"لا يجده سوى حطام السفن"‬

360
00:58:18,975 --> 00:58:26,357
‫- "قرب المحيط وراء البحر"‬
‫- أحبك يا أخي‬

361
00:58:29,986 --> 00:58:34,699
‫- أحبك كثيراً‬
‫- "في الغابة وراء الأشجار"‬

362
00:58:36,284 --> 00:58:44,500
‫"حيث تغرد العصافير التي تحررت"‬

363
00:58:45,501 --> 00:58:53,468
‫"وصياد الطيور لا يمكنه إيجادها أبداً"‬

364
00:58:54,427 --> 00:59:00,892
‫"قرب المحيط وراء البحر"‬

365
00:59:03,227 --> 00:59:10,234
‫"يوجد وادٍ فوق السماء"‬

366
00:59:11,694 --> 00:59:18,993
‫"فوق متناول كل البشر"‬

367
00:59:20,578 --> 00:59:28,002
‫"ولا يمكن لأبراجهم إيجاده أبداً"‬

368
00:59:29,003 --> 00:59:35,468
‫"قرب المحيط وراء البحر"‬

369
00:59:38,930 --> 00:59:42,058
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

