﻿1
00:00:49,027 --> 00:00:51,027
<font color="#9b9b9b">" أدامـــاس "</font>

2
00:00:51,051 --> 00:00:53,471
جميع الشخصيات , المنظمات , الأماكن و الأحداث "

3
00:00:53,553 --> 00:00:55,973
" التي تم تصورها في هذه الدراما خيالية بالكامل

4
00:00:55,997 --> 00:00:58,797
الحلقــــ( 10 )ـــــة

5
00:01:02,200 --> 00:01:07,200
ترجمة
|| عــمـــر أســامــة  ||

6
00:01:02,200 --> 00:01:07,200
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

7
00:01:15,033 --> 00:01:16,373
مرحباً يا سيدي

8
00:01:17,452 --> 00:01:19,202
تهانينا على إطلاق سراحك

9
00:01:19,788 --> 00:01:20,708
صحيح

10
00:01:21,498 --> 00:01:23,708
أنا لي جون كيونج

11
00:01:26,753 --> 00:01:27,593
سيدي ؟

12
00:01:28,546 --> 00:01:30,336
اسمي لي جون كيونج

13
00:01:31,591 --> 00:01:32,431
ارحل

14
00:01:33,551 --> 00:01:34,431
عفواً ؟

15
00:01:34,511 --> 00:01:36,551
[ " محطة حافلات إصلاحية " كانجشون  ]

16
00:01:36,638 --> 00:01:37,468
سيدي

17
00:01:38,473 --> 00:01:39,973
...هناك شيء يجب أن أخبره

18
00:01:47,357 --> 00:01:48,857
اذهب و أخبر الرئيس

19
00:01:49,776 --> 00:01:52,816
أنني سألزم الصمت كما وعدت

20
00:01:53,321 --> 00:01:55,531
لقد حافظت على وعدي لــ ١٥ عاماً

21
00:01:56,324 --> 00:02:00,544
لذا هذا دوره ليفعل المثل

22
00:02:10,046 --> 00:02:12,086
لستُ هنا لان الرئيس أرسلني

23
00:02:13,091 --> 00:02:15,841
أرغب في إنقاذك

24
00:02:29,399 --> 00:02:31,729
السهم الماسي الأكثر قيمة بالعالم"
 "سيتم إزاحة الستار عنه قريباً

25
00:02:33,444 --> 00:02:35,204
سهم ماسي ؟

26
00:02:38,992 --> 00:02:42,042
أنا واثق من أن لي تشانغ وو، سيء السمعة
 سينجح في سرقته

27
00:02:44,664 --> 00:02:46,334
دعني أساعدك

28
00:02:54,674 --> 00:02:57,434
حسناً ،  أخبرني الآن

29
00:02:58,761 --> 00:03:00,181
أين أخفيته ؟

30
00:03:01,431 --> 00:03:02,431
الأداماس

31
00:03:02,515 --> 00:03:04,305
أنت أخذته

32
00:03:05,268 --> 00:03:07,898
ما الخطب ؟ هل أضعته ؟

33
00:03:07,979 --> 00:03:10,359
كفاك من هذا التصرف ، عليك اللعنة

34
00:03:10,440 --> 00:03:11,860
أين أخفيته ؟

35
00:03:12,525 --> 00:03:14,065
الأداماس الحقيقي

36
00:03:15,320 --> 00:03:16,570
ليس ذلك المزيف

37
00:03:16,654 --> 00:03:20,454
اعتقدت أنني سأظل على قيد الحياة ، لأنني الوحيد

38
00:03:20,533 --> 00:03:22,743
الذي يعلم بمكانه

39
00:03:23,328 --> 00:03:26,578
و الآن تريدني أن أخبرك ؟

40
00:03:26,664 --> 00:03:30,174
، يجدر بك التوقف عن المراوغة و أفصح عن الحقيقة

41
00:03:31,294 --> 00:03:33,674
إذا لم ترد التضحية بابنك الآخر

42
00:03:33,755 --> 00:03:36,835
امضِ قدماً ، و شاهد كيف ستكون ردة فعلي

43
00:03:39,385 --> 00:03:40,425
حسناً ، أرني

44
00:03:41,054 --> 00:03:42,474
أرني ماذا يمكنك فعله من هنا

45
00:03:43,598 --> 00:03:45,018
جون كيونج

46
00:03:46,643 --> 00:03:47,983
.. الرئيس كوّن

47
00:03:50,146 --> 00:03:51,146
ماذا ؟

48
00:03:57,779 --> 00:04:01,029
لم يكن عليك القدوم لهنا لمقابلتي

49
00:04:01,115 --> 00:04:02,235
ماذا بخصوص ذلك ؟

50
00:04:05,245 --> 00:04:06,575
ماذا بخصوص الرئيس ؟

51
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
أتعتقد أن الرئيس كوّن

52
00:04:17,757 --> 00:04:19,177
نسي بأمري ؟

53
00:04:27,517 --> 00:04:29,937
إذن ، فأنت قتلت سونغ سو هيون ؟

54
00:04:30,019 --> 00:04:31,849
هل تحققت من الجثة ؟

55
00:04:34,440 --> 00:04:36,530
إذن ، كان عليك إحضار صورة لي

56
00:04:40,280 --> 00:04:43,070
ليس مجرد قطعة من الورق

57
00:04:56,754 --> 00:04:58,924
أيها الوغد

58
00:05:07,307 --> 00:05:08,267
سيد جيونغ

59
00:05:09,183 --> 00:05:10,523
سأغير الأوامر

60
00:05:27,035 --> 00:05:28,035
سيدة لي

61
00:05:29,537 --> 00:05:30,957
....سيدة كيم

62
00:05:35,084 --> 00:05:36,094
تحرك

63
00:05:42,175 --> 00:05:43,215
سيدة كيم

64
00:05:52,935 --> 00:05:54,395
سحقاً

65
00:06:03,446 --> 00:06:05,026
ماذا بحق السماء ؟

66
00:06:09,911 --> 00:06:10,751
دعني أستخدم سيارتك

67
00:07:49,218 --> 00:07:51,388
لمَ يريدها على قيد الحياة فجأة ؟
يا له من إزعاج

68
00:08:04,442 --> 00:08:05,532
مرحباً

69
00:08:07,570 --> 00:08:08,570
....أنت

70
00:08:13,034 --> 00:08:14,624
أنا ماذا ؟

71
00:08:16,537 --> 00:08:17,537
سون ؟

72
00:08:21,250 --> 00:08:22,460
تعرفين اسمي ؟

73
00:08:24,921 --> 00:08:27,841
أين أنتِ ؟ أين ؟

74
00:08:28,132 --> 00:08:29,132
أين أنتِ ؟

75
00:08:30,468 --> 00:08:31,678
من أخبرك ؟

76
00:08:33,846 --> 00:08:35,176
سونغ سو هيون حي ، أليس كذلك ؟

77
00:08:39,101 --> 00:08:40,561
سحقاً

78
00:08:46,067 --> 00:08:47,647
سأقتلكِ

79
00:09:29,110 --> 00:09:30,070
سيدة كيم

80
00:09:45,418 --> 00:09:47,168
تم اختطاف السيدة كيم

81
00:09:47,712 --> 00:09:49,302
علينا الذهاب لإنقاذها في الحال

82
00:09:50,006 --> 00:09:51,546
نذهب لأين ؟

83
00:09:52,216 --> 00:09:53,176
" آريس "

84
00:09:53,676 --> 00:09:54,756
ارجع في الوقت الراهن

85
00:09:54,844 --> 00:09:56,184
<i> ! لن أفعل ذلك</i>

86
00:09:57,972 --> 00:10:00,392
إذا تأخرنا ، فلن نجد إلا جثتها لاحقاً

87
00:10:01,976 --> 00:10:04,500
<i> ماذا حلّ بكم يا رفاق، على أي حال ؟</i>

88
00:10:04,604 --> 00:10:06,694
<i>أستراقبون الجميع يموت فحسب ؟</i>

89
00:10:07,732 --> 00:10:10,322
<i>متى ستتوقفون عن التغاضي عن تلك التضحيات التي لا معنى لها ؟</i>

90
00:10:11,152 --> 00:10:13,862
عليكم بمهاجمتهم
لمَ لا يمكنكم الالتزام بالأساسيات ؟

91
00:10:19,035 --> 00:10:20,035
سيدي

92
00:10:21,829 --> 00:10:22,659
انطلقوا

93
00:10:23,664 --> 00:10:24,714
أجل سيدي

94
00:10:25,750 --> 00:10:27,710
انتظر هناك ، أنا في طريقي

95
00:10:51,442 --> 00:10:52,532
، أنا آسف

96
00:10:54,278 --> 00:10:55,568
أيتها الملازم لي هيون جونغ

97
00:11:15,091 --> 00:11:16,881
! لدينا اختراق في البوابة الرئيسية

98
00:11:16,967 --> 00:11:18,467
! لدينا اختراق

99
00:11:19,053 --> 00:11:19,973
 ! أوقف تلك السيارات

100
00:11:21,972 --> 00:11:23,182
 ! أيها الأمن

101
00:11:29,647 --> 00:11:30,857
لا تدعهم يمرون

102
00:11:43,369 --> 00:11:44,659
انتهينا من تنظيف المكان

103
00:11:44,912 --> 00:11:47,712
حتى إن علم الفريق " إي " ، فلن يكون
قادراً على إيجاد أي أثر لنا

104
00:11:48,457 --> 00:11:49,997
أحسنت العمل -
لا مشكلة سيدي -

105
00:11:54,630 --> 00:11:56,470
أنت -
أجل سيدي ؟ -

106
00:11:56,966 --> 00:11:58,046
إنه فخ

107
00:11:59,760 --> 00:12:00,890
[ سيد كانج]

108
00:12:01,262 --> 00:12:03,012
سيدي ، نحن نقتحم في هذه اللحظة

109
00:12:03,597 --> 00:12:05,637
، لم يكن هذا هدفهم ، إذا قصدوا مداهمتنا

110
00:12:05,725 --> 00:12:07,515
لكانوا أحضروا فرقتهم بالكامل -
عذراً ؟ -

111
00:12:07,601 --> 00:12:09,651
لقد أدخلونا عن عمد
! أخرج من هناك فوراً

112
00:12:16,610 --> 00:12:18,110
 ! أيها المدعي سونغ ، توقف

113
00:12:39,425 --> 00:12:40,375
هل نمت جيداً ؟

114
00:12:51,479 --> 00:12:52,939
انهضي ، هلا فعلت ؟

115
00:13:04,450 --> 00:13:05,660
أتريدين الهرب ؟

116
00:13:09,163 --> 00:13:11,253
، تركتك ترين وجهي

117
00:13:12,458 --> 00:13:13,958
لأنني كنت سأقتلك

118
00:13:17,296 --> 00:13:19,256
لمَ تظنين أنني أحضرتك هنا على قيد الحياة بدلاً من ذلك ؟

119
00:13:21,300 --> 00:13:22,510
ماذا تريدين مني ؟

120
00:13:22,593 --> 00:13:24,353
نريد أن تشق طريقنا للمقر الرئيسي للتحقيقات

121
00:13:25,638 --> 00:13:26,758
فريق التسلل ؟

122
00:13:29,058 --> 00:13:30,638
أريني الطريق

123
00:13:30,726 --> 00:13:31,976
أنت تضيعين وقتك

124
00:13:32,937 --> 00:13:34,267
لن أفعل ذلك أبداً

125
00:13:34,355 --> 00:13:37,065
حمداً لله

126
00:13:39,360 --> 00:13:42,360
كنت قلقة من أنك ستوافقين

127
00:13:46,784 --> 00:13:48,624
، لن أقتلك

128
00:13:48,702 --> 00:13:50,702
حتى إذا ترجّيتني

129
00:13:51,038 --> 00:13:52,078
أن أقتلك

130
00:14:09,306 --> 00:14:11,846
تفضل قائمة الضيوف

131
00:14:13,227 --> 00:14:17,017
إنهم كبار شخصيات من شركات النشر ، الإذاعة و الدوائر السياسية

132
00:14:17,106 --> 00:14:18,476
أتساءل ما رأيك بها

133
00:14:18,566 --> 00:14:22,946
قمتِ بتحديد ٨٠ شخصاً ليحضر مراسم الذكرى السنوية الثمانين ؟

134
00:14:23,028 --> 00:14:25,028
دائماً ما تؤكد

135
00:14:25,114 --> 00:14:28,034
على أن كل شيء يجب أن يكون محدوداً في العدد

136
00:14:28,117 --> 00:14:30,237
فقط عندها سيحمل الأمر  معنى

137
00:14:30,327 --> 00:14:31,747
أحسنتي العمل

138
00:14:32,371 --> 00:14:35,291
أولئك الذين تمت دعوتهم سيشعرون بالفخر

139
00:14:35,374 --> 00:14:37,174
 ، بينما أولئك الذين تم استبعادهم

140
00:14:37,751 --> 00:14:40,051
سيبذلون قصارى جهدهم ليكونوا ضمن المختارين المرة المقبلة

141
00:14:41,839 --> 00:14:42,969
" إم جون تشول ، محامي عام "

142
00:14:43,048 --> 00:14:44,298
استبعدي المحامي

143
00:14:44,884 --> 00:14:46,894
لسنا بحاجة إليه حالما تتغير الإدارة

144
00:14:47,386 --> 00:14:49,806
ادعي السيد ها بدلاً منه

145
00:14:51,765 --> 00:14:53,225
أتعني الكاتب ؟

146
00:14:53,309 --> 00:14:55,939
سيتم تقديم مذكراتي أثناء المراسم

147
00:14:56,395 --> 00:14:57,895
عليّ مكافأته لمرة واحدة على الأقل

148
00:14:59,356 --> 00:15:02,276
بالمناسبة ، الشجرة التي بالحديقة

149
00:15:02,359 --> 00:15:03,689
أجل سيدي

150
00:15:03,777 --> 00:15:05,147
لمَ قطعتها فجأةً ؟

151
00:15:05,654 --> 00:15:08,824
نوعاً ما كبرت و أنا متعلق بها ، بما أنها كانت هناك لفترة طويلة

152
00:15:09,992 --> 00:15:12,912
تعرف تشونج وون ، صحيح ؟
عراف التضاريس المشهور

153
00:15:13,203 --> 00:15:14,913
أجل -
، طبقاً له -

154
00:15:14,997 --> 00:15:18,127
الشجرة كانت تعترض الطريق أمام حظٍ عظيم

155
00:15:18,208 --> 00:15:20,038
لم تكن ستفيدك بأي شيء ، سيدي

156
00:15:20,210 --> 00:15:21,420
...لذا أنا

157
00:15:21,503 --> 00:15:23,423
أحسنتي العمل

158
00:15:24,548 --> 00:15:27,048
، يجب إزالة أي شيء يجلب طاقة سلبية

159
00:15:27,134 --> 00:15:28,894
بغض النظر عن المدة التي أبقيته لجانبك

160
00:15:30,012 --> 00:15:31,262
أو مقدار اعتزازك به

161
00:15:34,934 --> 00:15:37,734
أجل بالطبع

162
00:15:41,982 --> 00:15:43,692
هذا لا يصدق

163
00:15:44,443 --> 00:15:45,653
تم دعوتك في النهاية

164
00:15:45,736 --> 00:15:48,566
صحيح ، لقد استحق الأمر كتابة المذكرات طوال الليل

165
00:15:49,156 --> 00:15:50,236
، بالمناسبة

166
00:15:50,950 --> 00:15:53,410
، سرقة الأداماس شيء واحد

167
00:15:53,744 --> 00:15:57,254
لكن أسنكون قادرين على الهرب به بأمان من هذا المنزل ؟

168
00:15:57,748 --> 00:15:59,628
الهرب ؟

169
00:15:59,875 --> 00:16:01,585
إن قُبض علينا ، فسينتهي أمرنا

170
00:16:01,669 --> 00:16:02,589
هذا الأمر

171
00:16:04,046 --> 00:16:05,296
متروك للسماوات

172
00:16:39,331 --> 00:16:40,621
مرحباً ، إنه الأمن

173
00:16:42,167 --> 00:16:43,247
اليوم ؟

174
00:16:46,005 --> 00:16:47,295
فهمت

175
00:16:48,799 --> 00:16:50,009
حسناً

176
00:16:52,177 --> 00:16:53,047
ما الأمر ؟

177
00:16:54,221 --> 00:16:55,471
اتصل المكتب الرئيسي

178
00:16:55,848 --> 00:16:57,268
أتعلم أين هو السيد تشوي ؟

179
00:16:57,349 --> 00:17:00,189
حسناً ، لقد ذهب للطابق السفلي منذ مدة

180
00:17:04,815 --> 00:17:06,435
ماذا أراد المكتب الرئيسي ؟

181
00:17:09,153 --> 00:17:14,033
" غرفة التحكم الأمنية "

182
00:17:14,658 --> 00:17:16,158
سيد تشوي

183
00:17:17,244 --> 00:17:19,714
يمكنك الجلوس و متابعة القيام بعملك

184
00:17:20,789 --> 00:17:21,919
أهناك أي شيء بالتحديد ؟

185
00:17:21,999 --> 00:17:23,329
لا ، لا شيء

186
00:17:26,003 --> 00:17:27,633
تبدو مرهقاً

187
00:17:28,464 --> 00:17:29,674
أخرج و دخن بعض السجائر

188
00:17:30,299 --> 00:17:31,679
أنا بخير يا سيدي ، إنها ساعات العمل

189
00:17:33,260 --> 00:17:35,510
التدخين أفضل في ساعات العمل

190
00:17:35,763 --> 00:17:38,143
أخرج للحظة ، سأبقى

191
00:17:39,475 --> 00:17:41,015
حسناً إذن

192
00:17:57,868 --> 00:17:59,078
القطاع السابع

193
00:18:00,913 --> 00:18:02,373
لم يبدو أي شيء غريب عندما ذهبت لهناك

194
00:18:19,389 --> 00:18:20,809
هذا أنا

195
00:18:21,892 --> 00:18:23,692
إنه شخص ما أتى بعدئذٍ

196
00:18:52,548 --> 00:18:53,378
سيد تشوي ؟

197
00:18:54,299 --> 00:18:55,129
ماذا ؟

198
00:18:56,760 --> 00:18:59,260
آه ، السيد لي لا يتسكع بالجوار

199
00:18:59,596 --> 00:19:00,636
سمحت له بالخروج قليلاً

200
00:19:01,682 --> 00:19:02,642
للتدخين

201
00:19:03,308 --> 00:19:04,888
لا تُقيّد حريته

202
00:19:17,281 --> 00:19:18,991
<i>سيد لي قتلها </i>

203
00:19:19,074 --> 00:19:21,164
سأذهب للمقر الرئيسي ، لا بل البيت الآمن

204
00:19:21,451 --> 00:19:22,451
حسنٌ

205
00:19:26,498 --> 00:19:28,208
ما رأيك ؟ هل أعجبك ؟

206
00:19:29,168 --> 00:19:30,168
ماذا ؟

207
00:19:31,837 --> 00:19:34,167
أجل ، إنه جميل

208
00:19:34,798 --> 00:19:35,918
...إذن ، هل ستختارين هذا

209
00:19:36,008 --> 00:19:38,718
لا ، أفضل الفستان الآخر من ذلك اليوم

210
00:19:39,511 --> 00:19:43,431
آه ، لقد رفضتِ ذلك الفستان ، لذا عرضناه على شخص آخر

211
00:19:44,391 --> 00:19:46,481
إنها تجربه الآن

212
00:19:47,102 --> 00:19:49,772
حقاً ؟ أعتقد أنه ما باليد حيلة إذن

213
00:19:50,355 --> 00:19:51,475
...الحقيقة هي

214
00:19:53,901 --> 00:19:55,401
تبدين جميلة

215
00:20:08,332 --> 00:20:10,382
كم هو جميل ، يبدو جيداً عليك

216
00:20:11,460 --> 00:20:13,340
لكنه طويل قليلاً بالنسبة لك ، يا سيدة يون

217
00:20:14,213 --> 00:20:16,013
سيدة تشو -
أجل سيدتي ؟ -

218
00:20:16,089 --> 00:20:17,299
قصي مجموعتين من الأطراف طولياً

219
00:20:18,050 --> 00:20:19,720
حسناً....بالتأكيد

220
00:20:24,223 --> 00:20:27,853
انسي الأمر ، عليّ أن أشكرك بدلاً من ذلك

221
00:20:27,935 --> 00:20:31,305
أنا ممتنة أن زوجي يحظى بكِ بجانبه

222
00:20:33,065 --> 00:20:34,565
أنت لا تظهرين أي ردة فعل مجدداً

223
00:20:36,693 --> 00:20:39,323
ربما يظن الآخرون أنني أحطّ من قدرك

224
00:20:43,533 --> 00:20:45,083
في حين أنه العكس تماماً

225
00:20:48,747 --> 00:20:50,827
وردتك مكالمة ، أعتقد أنها عاجلة

226
00:20:50,916 --> 00:20:52,626
شخص يُدعى السيد جيونغ يستمر بالاتصال

227
00:20:56,964 --> 00:20:58,054
[ السيد جيونغ]

228
00:21:04,221 --> 00:21:05,351
أراك بالجوار

229
00:21:18,777 --> 00:21:19,947
[ السيد جيونغ]

230
00:21:23,459 --> 00:21:25,500
<i> ...لا يمكن الوصول لمكالمتك</i>

231
00:21:25,575 --> 00:21:26,825
سحقاً

232
00:21:28,704 --> 00:21:29,834
يا الهي

233
00:21:33,417 --> 00:21:35,707
"هذا تم التقاطه في موقف السيارات التابع لمبنى " آريس

234
00:21:35,794 --> 00:21:38,134
....و هذه هي لقطات الصندوق الأسود بالقرب من الورشة بالأمس

235
00:21:41,258 --> 00:21:42,338
أعتذر يا سيدي

236
00:21:44,386 --> 00:21:46,846
قم بعمل أفضل ، سيد تشا

237
00:21:48,348 --> 00:21:49,558
سمعتني ؟

238
00:21:49,641 --> 00:21:50,641
أجل سيدي

239
00:21:53,061 --> 00:21:55,191
استعدوا في منازلكم للوقت الراهن

240
00:21:55,355 --> 00:21:57,725
و أرسلوا النخبة ، و أخرج الآن

241
00:21:58,317 --> 00:21:59,277
....لم أنتهِ من التحليل

242
00:21:59,359 --> 00:22:01,029
قلت أخرج ، سأعتني بالأمر

243
00:22:02,404 --> 00:22:04,324
فقط أنهِ حادثة السيدة جانغ بكل هدوء

244
00:22:04,906 --> 00:22:05,906
أمرك سيدي

245
00:22:26,803 --> 00:22:29,103
هل فقدتهم أم تركتهم يذهبون ؟

246
00:22:30,057 --> 00:22:31,767
كفي عن الهراء

247
00:22:35,937 --> 00:22:37,357
دعني أرى

248
00:22:38,398 --> 00:22:41,278
أنظر ، سونغ سو هيون يعرج

249
00:22:41,360 --> 00:22:43,610
و كيم سو هي تدعمه بالكاد ، و يهربان

250
00:22:44,613 --> 00:22:45,703
و لم تتمكن من الإمساك بهما ؟

251
00:22:46,990 --> 00:22:48,080
رباه

252
00:22:48,658 --> 00:22:50,738
إلى أين اختفيا ؟

253
00:22:50,827 --> 00:22:52,617
للسماء ؟ أم لتحت الأرض ؟

254
00:22:53,622 --> 00:22:55,042
يا الهي

255
00:22:56,833 --> 00:23:00,003
لما مررت بهذه المتاعب ، إن لم تعتني بأمره على أكمل وجه

256
00:23:03,423 --> 00:23:04,723
أنت محق بهذا

257
00:23:10,389 --> 00:23:11,639
تلك الساحرة

258
00:23:15,644 --> 00:23:16,484
" حذف "

259
00:23:16,561 --> 00:23:18,901
" هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الملفات ؟ "

260
00:23:19,481 --> 00:23:21,111
الأمور لا تبشر بالخير

261
00:23:21,691 --> 00:23:24,071
أليس عليكِ أن تحيطيني علماً بما يجري ؟

262
00:23:24,653 --> 00:23:28,283
، أخبرتك بالفعل كل شيء بالأمس
أتحتاج لتفسير آخر ؟

263
00:23:28,365 --> 00:23:30,825
...شخص قفز فجأة أمام سيارتي

264
00:23:34,830 --> 00:23:37,420
<i>و بدا مصاباً ، فانتهى بي الحال بتوصيله</i>

265
00:23:37,499 --> 00:23:39,789
لكنه طلب مني إنزاله في الطريق ، لذا فعلت

266
00:23:39,876 --> 00:23:41,126
أبلغ هذا للقيادات العليا

267
00:23:41,211 --> 00:23:43,671
كيف يمكنني الإبلاغ عن شيء كهذا ؟

268
00:23:43,755 --> 00:23:45,965
سيكون عليّ تفسير سبب كونكِ هناك

269
00:23:46,049 --> 00:23:47,469
و من سرب المعلومات

270
00:23:47,551 --> 00:23:50,601
ذهبت لشراء المجوهرات ، و احتجت السيدة جانغ

271
00:23:51,096 --> 00:23:52,756
لهذا السبب بحثت في الأمر لأجلي

272
00:23:52,848 --> 00:23:54,138
أهذا صعب للغاية ؟

273
00:23:55,642 --> 00:23:56,602
إنه أمر تافه

274
00:23:56,685 --> 00:23:59,515
لكن أقترح أن نتستر عليه ، لأنك تبدو غير مرتاح تجاهه

275
00:23:59,604 --> 00:24:01,774
ليس الأمر بسيطاً كما يبدو

276
00:24:02,357 --> 00:24:04,527
<i>، ربما كنت قادراً على الاعتناء بأمر اللقطات </i>

277
00:24:04,609 --> 00:24:07,069
<i>لكن هذا ليس أمراً بسيطاً كما طلبتي مني إيجادها</i>

278
00:24:07,154 --> 00:24:08,994
الشخص الذي اقترح كاتب الظل

279
00:24:09,698 --> 00:24:11,908
الفريق " إي " متورط للغاية بهذه القضية

280
00:24:13,618 --> 00:24:15,288
ذلك لا علاقة له بي

281
00:24:16,288 --> 00:24:18,328
منذ متى و أنت تسديني معروفاً ؟

282
00:24:18,415 --> 00:24:19,875
كان الأمر كله لمصلحتك

283
00:24:19,958 --> 00:24:24,048
<i>...أخبرك أن تتستر على هذا لمصلحتك كذلك ، و </i>

284
00:24:24,921 --> 00:24:26,971
اجعل هذه المرة الأخيرة التي تهاتفني فيها

285
00:24:28,925 --> 00:24:30,295
مفهوم

286
00:24:30,385 --> 00:24:32,345
<i>فقط لا يمكنني فهم الأمر </i>

287
00:24:33,638 --> 00:24:36,848
فقط ما الذي يحدث بالضبط ليجعلك تفتعل كل هذه الجلبة ؟

288
00:24:37,642 --> 00:24:38,602
سيدة هي سو

289
00:24:39,186 --> 00:24:40,516
وصلت المروحية

290
00:24:43,607 --> 00:24:44,607
لن أحتاجها

291
00:24:46,193 --> 00:24:47,863
سأبقى هنا للوقت الراهن

292
00:24:54,493 --> 00:24:55,663
ماذا ؟

293
00:24:56,286 --> 00:24:57,536
اختفى هاتف القمر الصناعي ؟

294
00:24:57,621 --> 00:24:58,871
كان هذا من فعل السيد كيم

295
00:24:59,664 --> 00:25:01,504
سيد كيم ؟ -
أنا متيقنٌ من هذا -

296
00:25:01,583 --> 00:25:03,043
، كان مريباً من البداية

297
00:25:03,126 --> 00:25:05,296
قوله بأنه معجب و محاولته للتودد إليك

298
00:25:05,378 --> 00:25:07,458
أأنت متأكد ؟ لمَ قد يفعل ذلك ؟

299
00:25:08,048 --> 00:25:09,798
تفقدت الرقم التسلسلي

300
00:25:09,883 --> 00:25:11,473
أرسلني المقر الرئيسي هنا متخفياً

301
00:25:11,551 --> 00:25:13,551
يمكنهم بالضبط فعل المثل

302
00:25:13,720 --> 00:25:15,220
هدئ من روعك ، سيد تشوي

303
00:25:15,514 --> 00:25:16,894
سأحاول التحدث إليه

304
00:25:17,641 --> 00:25:19,181
ماذا ستفعل ؟

305
00:25:19,267 --> 00:25:21,847
ستعطيه توقيعاً شخصياً و تسأله إن كان متخفياً ؟

306
00:25:23,355 --> 00:25:26,105
، الحقيبة مغلقة بالرمز السري لفريق التسلل

307
00:25:26,191 --> 00:25:28,531
لذا لن يعرف ما بداخلها للوقت الراهن

308
00:25:28,610 --> 00:25:30,450
لكنه سيجد هاتف القمر الصناعي قريباً

309
00:25:30,529 --> 00:25:32,699
و سيكتشف من كنت أتواصل معه

310
00:25:33,281 --> 00:25:34,411
علينا توخي الحذر

311
00:25:34,616 --> 00:25:37,366
إذا لم يكن السيد كيم ، فسيصبح الوضع أسوأ

312
00:25:38,662 --> 00:25:41,212
 <i>سيد تشوي، وصل شخص من المكتب الرئيسي</i>

313
00:25:41,289 --> 00:25:42,789
<i>إنه يدخل موقف السيارات</i>

314
00:25:46,878 --> 00:25:49,968
لمَ قد يأتى شخص فجأة من المكتب الرئيسي ؟

315
00:25:50,048 --> 00:25:52,678
تلقّ السيد كيم مكالمة في وقت سابق

316
00:25:52,759 --> 00:25:54,139
ألم يبلغك بذلك ؟

317
00:26:12,529 --> 00:26:13,489
حسناً

318
00:26:14,364 --> 00:26:15,874
مازلت لا تصدق بأنه هو ؟

319
00:26:16,449 --> 00:26:18,079
كيف بالضبط تريد أن نتوخّ الحذر ؟

320
00:26:18,660 --> 00:26:19,660
ماذا ستفعل ؟

321
00:26:20,579 --> 00:26:23,119
. سأخاطر بسفك الدماء
ليس هناك وقت لتضييعه

322
00:26:23,707 --> 00:26:24,577
سيد تشوي

323
00:26:26,876 --> 00:26:28,416
قابل الزائر أولاً

324
00:26:28,837 --> 00:26:30,507
سأبحث عن السيد كيم

325
00:26:30,880 --> 00:26:33,430
علينا التوقف نحن الاثنان عن اللقاء ببعضنا

326
00:26:46,980 --> 00:26:48,360
<i>اذهب للقطاع الغربي </i>

327
00:26:48,898 --> 00:26:50,608
<i>لابد أنه يمشط المنطقة </i>

328
00:27:48,583 --> 00:27:49,503
" هيسونغ "

329
00:27:49,709 --> 00:27:50,539
 " تسجيل الزوار "

330
00:27:51,711 --> 00:27:54,011
عليك بتوقيع التسجيل قبل دخولك للمبنى

331
00:27:55,715 --> 00:27:58,835
سيد تشوي ، كل شيء يبدو جيداً

332
00:27:58,927 --> 00:28:00,847
ما الذي تعطل بالضبط ؟

333
00:28:01,513 --> 00:28:02,473
أين هي الحقيبة ؟

334
00:28:03,390 --> 00:28:04,770
عذراً ؟

335
00:28:11,523 --> 00:28:12,613
القطاع السابع

336
00:28:15,318 --> 00:28:17,398
...آه ، الأمر هو

337
00:28:25,787 --> 00:28:27,707
سيد تشوي ، لماذا تفعل هذا ؟

338
00:28:27,789 --> 00:28:29,079
أين هي الحقيبة ؟

339
00:28:37,716 --> 00:28:38,966
 <i>أخبرني الحقيقة</i>

340
00:28:39,718 --> 00:28:41,218
.... حسناً

341
00:28:41,720 --> 00:28:42,850
أعلم أنك كنت هناك

342
00:28:42,929 --> 00:28:44,639
! أنت أخذتها

343
00:28:45,223 --> 00:28:48,183
...لا ، أنا -
تفحصت الأمر برمته ، أيها الوغد -

344
00:29:00,822 --> 00:29:02,372
أين هي الحقيبة ؟

345
00:29:04,868 --> 00:29:06,038
قلها ، أيها الفاسق

346
00:29:44,532 --> 00:29:46,242
أفصح بالحقيقة إذا كنت تريد أن ترحم نفسك

347
00:29:46,993 --> 00:29:48,503
... أنا

348
00:29:48,745 --> 00:29:50,705
أنا لم آخذها حقاً

349
00:29:51,414 --> 00:29:54,214
رأيتها فقط هناك

350
00:29:54,292 --> 00:29:55,502
ماذا ؟

351
00:29:56,252 --> 00:29:57,922
اعتارني الفضول عن ذهابك لهناك في أغلب الأحيان

352
00:29:58,505 --> 00:29:59,835
و حاولت تفقد المكان

353
00:30:00,465 --> 00:30:02,255
لكنني تركتها هناك

354
00:30:02,342 --> 00:30:04,342
لم ألمسها حتى

355
00:30:09,724 --> 00:30:10,684
انتظر ثانية

356
00:30:11,893 --> 00:30:13,273
... إذا لم يكن أنت

357
00:30:39,879 --> 00:30:40,879
! سيد تشوي

358
00:30:43,925 --> 00:30:46,255
سيد كيم ؟

359
00:30:48,346 --> 00:30:50,766
لا تُخدث جلبة ، لقد فقد الوعي

360
00:30:50,849 --> 00:30:52,479
هل اعترف بالأمر ؟

361
00:30:52,559 --> 00:30:54,099
لن يعترف بهذه السهولة

362
00:30:54,811 --> 00:30:56,061
ماذا إن لم يكن هو ؟

363
00:30:56,145 --> 00:30:58,815
إذن من الذي أتى لزيارته الرجل من المكتب الرئيسي ؟

364
00:31:02,151 --> 00:31:04,111
حسناً ، تفضل من هذا الطريق

365
00:31:07,657 --> 00:31:09,737
" الاسم : جانغ يدون"

366
00:31:09,826 --> 00:31:12,326
 " الغرض من الزيارة : مقابلة السيدة كوّن "

367
00:31:20,169 --> 00:31:21,839
جئت في الوقت المناسب

368
00:31:23,548 --> 00:31:25,588
كيف حالكِ يا سيدة كوّن ؟

369
00:31:25,884 --> 00:31:27,304
أنا بخير حال

370
00:31:27,844 --> 00:31:29,104
هل العمل يُطاق ؟

371
00:31:30,054 --> 00:31:31,724
أجل ، يرجع الفضل لكِ

372
00:31:35,226 --> 00:31:37,096
، بخصوص دعوات المراسم

373
00:31:37,186 --> 00:31:39,726
أعتقد أن عليهم توصيلها شخصياً ، لبلوغ الرسميات

374
00:31:39,814 --> 00:31:42,114
استدعيتك للمساعدة

375
00:31:42,692 --> 00:31:45,032
آه ، هل فعلت ما طلبته ؟

376
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
أجل ، لقد حضرته

377
00:32:06,549 --> 00:32:08,759
لذا ، فأنت بحاجة لاكتشاف سبب قدوم ذلك الرجل لهنا

378
00:32:08,843 --> 00:32:10,053
دعني أوضح الأمر

379
00:32:10,970 --> 00:32:12,970
فريقي قد بذل سنين من الجهد في هذه العملية

380
00:32:13,056 --> 00:32:14,926
لا يمكنني تركها تضيع هباءً بسبب ذلك الجرذ

381
00:32:15,016 --> 00:32:16,936
 ، إن اتضح أن تخمينك في محله

382
00:32:17,060 --> 00:32:19,060
سوف يفسد ما هو أكثر من خطة المقر الرئيسي للتحقيقات

383
00:32:21,314 --> 00:32:23,784
أسرع و قابل الرجل من المكتب الرئيسي أولاً

384
00:32:27,654 --> 00:32:29,534
سيد كيم ؟

385
00:32:41,459 --> 00:32:42,539
هل تبحث عن هذه ؟

386
00:32:44,379 --> 00:32:45,379
سيد بارك

387
00:32:47,423 --> 00:32:48,763
ماذا تفعل هنا ، سيد ها ؟

388
00:32:51,177 --> 00:32:52,507
هل أنتما متواطئان معاً ؟

389
00:33:04,941 --> 00:33:07,441
ما الذي يجري ، سيد تشوي ؟

390
00:33:07,527 --> 00:33:08,737
ماذا عنك ؟

391
00:33:10,238 --> 00:33:11,858
لمَ لديك تلك الحقيبة ؟

392
00:33:11,948 --> 00:33:14,698
أتساءل من صاحبها

393
00:33:14,784 --> 00:33:15,794
سلمها لي

394
00:33:16,285 --> 00:33:17,905
عليك إخباري بما يجري أولاً

395
00:33:17,996 --> 00:33:20,246
...أيها الـ -
سيد تشوي -

396
00:33:21,249 --> 00:33:22,129
أفيون

397
00:33:23,167 --> 00:33:24,537
أفيون ؟

398
00:33:24,961 --> 00:33:26,421
هذا ما بداخلها

399
00:33:33,594 --> 00:33:36,564
نحاول تهريب هذا الأفيون خلسةً من الحديقة

400
00:33:39,100 --> 00:33:40,350
أتريد الانضمام إلينا ؟

401
00:33:41,269 --> 00:33:42,399
كمبادلة مع صمتي ؟

402
00:33:42,979 --> 00:33:44,439
لن تكون صفقة خاسرة بالنسبة لك

403
00:33:45,148 --> 00:33:46,398
إنه عرض مغرٍ ، عليّ الاعتراف

404
00:33:46,482 --> 00:33:49,492
لذا ، أنتما الاثنان مثل شركاء أعمال

405
00:33:52,321 --> 00:33:55,281
ماذا بخصوصه ؟
لمَ أبرحته ضرباً ؟

406
00:33:55,366 --> 00:33:56,276
كانت غلطتي

407
00:33:56,868 --> 00:33:58,038
 ، اختفت الحقيبة

408
00:33:58,119 --> 00:34:00,659
و اعتقدت أن السيد كيم أخذها ، حتى يحظى بها كلها لنفسه

409
00:34:01,330 --> 00:34:02,710
فأبرحته ضرباً

410
00:34:03,458 --> 00:34:06,038
فهمت ؟ -
إذن ، هل أنت معنا ؟ -

411
00:34:07,295 --> 00:34:08,705
ستحصل من هذا على مبلغ ضخم

412
00:34:11,340 --> 00:34:12,720
حسناً

413
00:34:13,968 --> 00:34:16,678
لنفتحها الآن و نتحقق

414
00:34:19,974 --> 00:34:22,274
ما خطب هذا المزاج ؟ كنت أعرف

415
00:34:23,186 --> 00:34:25,516
الأفيون كان كذبة ، صحيح ؟

416
00:34:31,152 --> 00:34:34,322
فقط ما الذي بداخل الحقيبة ؟

417
00:34:36,407 --> 00:34:37,987
سلمها لي

418
00:34:38,993 --> 00:34:40,953
ربما تقتلني حتى إذا لم أفعل

419
00:34:49,796 --> 00:34:51,126
سيد تشوي

420
00:34:52,882 --> 00:34:53,842
سيد تشوي

421
00:34:53,925 --> 00:34:55,125
أنتما الاثنان

422
00:34:57,595 --> 00:34:58,755
تعملان مع المقر الرئيسي للتحقيقات ، صحيح ؟

423
00:35:18,908 --> 00:35:20,028
يا لها من حياة يعيشها

424
00:35:30,753 --> 00:35:32,003
هل طلبتني ؟

425
00:35:32,839 --> 00:35:36,129
ماذا حدث للسيدة جانغ ؟
أكان من فعلك ؟

426
00:35:36,717 --> 00:35:37,757
أجل سيدي

427
00:35:38,219 --> 00:35:41,559
....بدا أنها نشرت إشاعة عن الأداماس ، لذا لدواعي أمنية

428
00:35:43,182 --> 00:35:44,272
فهمت

429
00:35:45,476 --> 00:35:47,396
، أتفهم الأمر

430
00:35:48,479 --> 00:35:50,899
لكن كان عليك على الأقل تبليغي بذلك بعدئذٍ

431
00:35:50,982 --> 00:35:53,032
أكان عليك أن تجعلني أستدعيك ؟

432
00:35:53,776 --> 00:35:55,986
أعتذر يا سيدي ، ذلك خطئي

433
00:35:56,070 --> 00:35:57,280
ماذا هناك أيضاً ؟

434
00:35:58,573 --> 00:35:59,453
أستميحك عذراً ؟

435
00:35:59,532 --> 00:36:01,952
هل هناك شيء آخر لم تطلعني عليه ؟

436
00:36:02,743 --> 00:36:04,413
ليس هناك شيء آخر

437
00:36:05,830 --> 00:36:06,790
جون كيونج

438
00:36:06,873 --> 00:36:08,123
أجل سيدي

439
00:36:09,333 --> 00:36:11,593
نعرف بعضنا منذ مدة طويلة

440
00:36:12,253 --> 00:36:15,673
لم أكن دائماً مولعاً بك

441
00:36:16,174 --> 00:36:17,884
، في بعض الأحيان ، فكرت باستبعادك

442
00:36:19,135 --> 00:36:21,795
، لكن عندما سُرق الأداماس

443
00:36:22,555 --> 00:36:23,965
تمكنت من استرجاعه

444
00:36:24,056 --> 00:36:27,016
تساهلت معك لأجل ذلك

445
00:36:27,101 --> 00:36:28,641
لكن إلى متى

446
00:36:29,854 --> 00:36:31,364
تظن أن هذا سيستمر ؟

447
00:36:33,232 --> 00:36:36,612
...سيدي ، أنا لا أفهمك بالضبط

448
00:36:36,694 --> 00:36:38,074
أعلم أنك قابلت لي تشانغ وو

449
00:36:45,620 --> 00:36:49,000
لم يكن عليك القدوم لهنا لمقابلتي

450
00:36:51,918 --> 00:36:53,288
<i>أتعتقد</i>

451
00:36:54,754 --> 00:36:56,424
أن الرئيس نسي بأمري ؟

452
00:36:58,758 --> 00:37:00,588
أجل قابلته

453
00:37:00,676 --> 00:37:03,466
أردت اكتشاف كيف انتهى الأمر بتورط المقر الرئيسي للتحقيقات

454
00:37:03,721 --> 00:37:04,681
مع سونغ سو هيون

455
00:37:05,765 --> 00:37:08,765
قابلته لأتحقق إن كان المقر الرئيسي للتحقيقات

456
00:37:08,851 --> 00:37:09,941
قد تواصل معه

457
00:37:10,019 --> 00:37:12,729
لم أبلغك بهذا لأنني لم أجد أي أثر

458
00:37:12,813 --> 00:37:14,193
هذا كل شيء ، سيدي

459
00:37:29,705 --> 00:37:30,995
<i>إذا راوغت ، فسأصبح ميتاً</i>

460
00:37:33,376 --> 00:37:34,416
<i>هذا طعم </i>

461
00:37:37,755 --> 00:37:38,755
سيد تشوي

462
00:37:39,840 --> 00:37:41,590
من أنت ؟ ما هويتك ؟

463
00:37:41,676 --> 00:37:43,296
المقر الرئيسي للتحقيقات

464
00:37:44,095 --> 00:37:45,095
ماذا ؟

465
00:37:46,222 --> 00:37:47,682
! أعمل مع المقر الرئيسي للتحقيقات كذلك

466
00:38:21,215 --> 00:38:24,965
أحضرت بعض البريسمون المقلي اللذيذ ، يمكنك تذوقه

467
00:38:26,429 --> 00:38:27,679
أشكرك سيدي

468
00:38:28,264 --> 00:38:30,024
ربما اخترت بقعة صيد خاطئة

469
00:38:30,683 --> 00:38:32,563
لا يسري الأمر جيداً

470
00:38:37,440 --> 00:38:38,770
لا شيء يعضّ هنا

471
00:38:46,824 --> 00:38:48,374
لا تقم بخداعي

472
00:38:48,451 --> 00:38:50,541
فرق التسلل لا تعرف بعضها

473
00:38:50,619 --> 00:38:52,159
هل اعتقدت أنك الوحيد المتخفي ؟

474
00:38:52,246 --> 00:38:54,786
اعتقدت أيضاً أنها كانت مهمة فردية

475
00:38:54,874 --> 00:38:57,424
أثبت هذا إذن ، افتح الحقيبة

476
00:38:58,419 --> 00:39:00,709
ستعلم الرمز السري إن كنت من فريق التسلل

477
00:39:27,406 --> 00:39:30,366
أحسنت بخداعي طوال هذا الوقت ، أيها اللعين

478
00:39:30,993 --> 00:39:33,043
كان عليك إخباري ، كدت أقتلك في الواقع

479
00:39:33,662 --> 00:39:35,712
مهما يكن ، أخبرني ماذا ستفعل الآن

480
00:39:36,415 --> 00:39:37,995
ماذا ؟ -
هو -

481
00:39:39,043 --> 00:39:40,673
ماذا ستفعل بخصوص السيد كيم ؟

482
00:39:40,753 --> 00:39:44,513
أنت تعلم بروتوكول فريق التسلل عندما يتم كشف الغطاء

483
00:39:49,595 --> 00:39:50,805
لا داعي لقتله

484
00:39:51,806 --> 00:39:53,266
ماذا تقول ؟

485
00:39:53,349 --> 00:39:55,099
لم يعلم حتى ماذا بداخلها

486
00:39:55,184 --> 00:39:56,604
سنقول فقط

487
00:39:57,561 --> 00:39:58,731
أنه الأفيون

488
00:39:58,813 --> 00:39:59,983
ماذا إن لم تنطلي عليه ؟

489
00:40:00,439 --> 00:40:03,529
هل تقترح أن نقامر على حياتنا ؟
كم أنت سخي

490
00:40:03,651 --> 00:40:05,861
إذا ساءت الأمور ، فلن نكون نحن فقط

491
00:40:05,945 --> 00:40:07,525
! المنظمة بحد ذاتها يمكن أن تتعرض للخطر

492
00:40:07,613 --> 00:40:10,283
إذن ماذا ؟ أتقول أن علينا قتله في الواقع ؟

493
00:40:10,991 --> 00:40:13,541
بالطبع ، ذلك لابد منه

494
00:40:14,036 --> 00:40:16,956
هل أنت حقاً تعمل مع المقر الرئيسي ؟

495
00:40:17,164 --> 00:40:18,424
...أيها الـ

496
00:40:19,667 --> 00:40:20,577
أعليّ فعلها ؟

497
00:40:22,128 --> 00:40:23,748
سأفعلها

498
00:40:26,715 --> 00:40:28,465
بمجرد أن يستيقظ ، فلن يتذكر شيئاً

499
00:40:28,551 --> 00:40:30,011
لا داعي لقتله

500
00:40:30,094 --> 00:40:32,224
، ربما يقتل المقر الرئيسي الأبرياء

501
00:40:32,346 --> 00:40:34,056
كما لو أنه ليس بالأمر الجلل

502
00:40:34,640 --> 00:40:35,810
لكنني لست واحداً منكم

503
00:40:36,976 --> 00:40:39,436
لن أقف مكتوف اليدين و أراقب هذا يحدث

504
00:40:39,520 --> 00:40:41,060
ما هذا  الهراء الآن ؟

505
00:40:42,231 --> 00:40:43,771
لست تعمل مع المقر الرئيسي ؟

506
00:40:45,276 --> 00:40:46,736
إنها قصة طويلة

507
00:40:47,403 --> 00:40:48,863
إنه يتعاون مع عمليتنا

508
00:40:51,157 --> 00:40:52,907
يا الهي ، لا يمكنني التعود على هذا

509
00:40:52,992 --> 00:40:55,202
، مدني متورط في عملية للمقر الرئيسي

510
00:40:55,286 --> 00:40:57,286
! و أنتما تثرثران ، يا لها من فوضى

511
00:40:58,789 --> 00:41:01,709
مهما يكن ، غادرا هذا المكان ، كلاكما

512
00:41:01,792 --> 00:41:03,292
سأعتني بهذه المشكلة

513
00:41:03,502 --> 00:41:04,552
سيد ها

514
00:41:07,882 --> 00:41:10,132
ماذا يحدث ؟

515
00:41:31,989 --> 00:41:33,869
تحرك -
لن أفعل -

516
00:41:36,368 --> 00:41:37,538
تحرك

517
00:41:39,079 --> 00:41:40,159
لا

518
00:42:04,563 --> 00:42:06,233
ماذا تنوين فعله الآن ؟

519
00:42:08,776 --> 00:42:11,236
لن تبقي في منزلي أبداً بلا سبب

520
00:42:14,406 --> 00:42:15,736
إنه بسبب الرئيس

521
00:42:16,367 --> 00:42:17,827
إنه يتطلع لحفيد

522
00:42:17,910 --> 00:42:20,750
لذا على الأقل عليّ جعله يعتقد أننا نحاول

523
00:42:20,829 --> 00:42:22,329
تحمّلني حتى المراسم

524
00:42:23,040 --> 00:42:24,580
ليس الأمر كأنني أحب البقاء هنا

525
00:42:28,379 --> 00:42:29,339
كما هو متوقع

526
00:42:30,339 --> 00:42:32,009
أنتِ حقاً سيدة هذا المنزل

527
00:42:33,092 --> 00:42:35,802
، كلما نظرت إليكِ

528
00:42:36,887 --> 00:42:38,807
كلما شابهتِ والدي

529
00:42:39,640 --> 00:42:44,650
كلاكما بارد ، قاسٍ و من المستحيل قراءته

530
00:42:44,728 --> 00:42:45,978
صحيح

531
00:42:46,063 --> 00:42:47,903
و كلاكما متيمٌ بــ مين جو

532
00:42:50,776 --> 00:42:52,856
متيمٌ بــ مين جو ؟

533
00:42:53,988 --> 00:42:55,318
هل كانت من فعل الرئيس ؟

534
00:42:57,366 --> 00:42:59,236
إذن أتساءل لماذا فعل ذلك

535
00:42:59,910 --> 00:43:00,950
ما الذي تتحدثين عنه ؟

536
00:43:01,036 --> 00:43:02,246
حادثة المروحية

537
00:43:07,251 --> 00:43:08,251
ماذا بخصوص ذلك ؟

538
00:43:11,839 --> 00:43:13,719
أتساءل لماذا عفا عن

539
00:43:14,758 --> 00:43:16,638
الأشخاص الذين كانوا متورطين بالحادثة

540
00:43:18,596 --> 00:43:21,596
في حين أنهم كانوا مسؤولين عن وفاة ابنه العزيز

541
00:43:24,727 --> 00:43:25,767
و ليكن ؟

542
00:43:27,479 --> 00:43:29,319
إلامَ ترمين ؟

543
00:43:29,398 --> 00:43:30,518
إلامَ أرمي ؟

544
00:43:35,321 --> 00:43:36,861
...ما أقوله هو

545
00:43:41,076 --> 00:43:42,196
...أن الرئيس

546
00:43:48,417 --> 00:43:50,167
لم يحب مين جو قط

547
00:43:55,507 --> 00:43:56,627
أصبتِ

548
00:43:56,925 --> 00:43:59,755
يا الهي ، يعجبني ما ترمين إليه

549
00:44:15,819 --> 00:44:17,319
<i>أشكرك يا سيد جيونغ</i>

550
00:44:17,404 --> 00:44:19,494
لا مشكلة ، يمكنني القيام بها القدر كمهمة لأجلكِ

551
00:44:21,200 --> 00:44:22,700
استنفذ مني ذلك جهداً كبيراً

552
00:44:22,785 --> 00:44:24,365
لأنه لم يكن هناك الكثير من المواد

553
00:44:25,120 --> 00:44:27,210
، هيسونغ سيطرت على الموقف

554
00:44:27,289 --> 00:44:30,629
لذا ، الكثير من الناس لازالوا لا يعلمون عن الحادثة

555
00:44:30,709 --> 00:44:32,129
 " تحطم مروحية آريس"

556
00:44:32,211 --> 00:44:33,801
" تاريخ الحادثة : الأول من إبريل عام ٢٠١٧ "

557
00:44:33,879 --> 00:44:35,379
كيف حدث هذا ؟

558
00:44:36,090 --> 00:44:37,930
جميع من هو مرتبطٌ بالحادثة

559
00:44:38,133 --> 00:44:41,103
أجل ، تم التحقيق معهم بإيجاز

560
00:44:41,178 --> 00:44:43,508
و لم يتلقوا عقاباً حقيقياً

561
00:44:44,765 --> 00:44:46,175
، إن كانت حادثة حقاً

562
00:44:48,143 --> 00:44:49,443
فلم يكن ليبقيهم على قيد الحياة

563
00:44:59,988 --> 00:45:01,988
مرحباً ، إنها هيسونغ وون

564
00:45:10,290 --> 00:45:12,920
التاريخ : السابعة مساءً ، ٢٣ من إبريل عام ٢٠٢٢"
"المكان : صالة المأدبة ب هيسونع وون

565
00:45:13,752 --> 00:45:16,342
" يسعدنا دعوتك لمراسم الذكرى السنوية الثمانين للتأسيس "

566
00:45:19,967 --> 00:45:22,047
" سونغ "

567
00:45:22,136 --> 00:45:25,506
" صحيح ، كنية الكاتب الحقيقية هي " سونغ

568
00:45:27,182 --> 00:45:28,022
سيدة كوّن

569
00:45:28,100 --> 00:45:31,150
ما خطب هذا الوجه المذعور ؟
هل مات أحدهم أو شيء من هذا القبيل ؟

570
00:45:31,937 --> 00:45:33,307
هل علمتِ ؟

571
00:45:33,439 --> 00:45:34,519
ما الذي تتحدثين عنه ؟

572
00:45:35,315 --> 00:45:36,525
سيد كيم

573
00:45:37,401 --> 00:45:38,571
مات

574
00:45:39,403 --> 00:45:40,493
ماذا ؟

575
00:45:41,196 --> 00:45:42,196
! لا يُعقل

576
00:45:42,281 --> 00:45:43,951
كان تسمماً حاداً من المخدرات

577
00:45:46,076 --> 00:45:48,116
يبدو أنه سرق بعض الأفيون من الحديقة

578
00:45:48,203 --> 00:45:51,253
تماماً قبل المراسم ؟ كيف يجرؤ

579
00:45:52,499 --> 00:45:55,459
كيف تريدنني أن أتعامل مع هذا ؟

580
00:45:55,544 --> 00:45:57,844
 ! أليس واضحاً ؟ تستر على الأمر

581
00:46:01,091 --> 00:46:04,141
" شهادة وفاة "

582
00:46:06,013 --> 00:46:06,933
أشكرك

583
00:46:16,608 --> 00:46:18,600
<i>كما هو متوقع، السيدة كوّن تريد دفنه</i>

584
00:46:18,692 --> 00:46:22,360
<i>بما أن الأفيون من حديقة هيسونغ وون</i>

585
00:46:35,083 --> 00:46:36,083
<i>سيد تشوي</i>

586
00:46:36,585 --> 00:46:40,085
<i>ما حدث للسيد كيم سيظل سراً بيننا</i>

587
00:47:14,498 --> 00:47:15,958
 <i>توقف ، أيها الوغد المجنون </i>

588
00:47:16,041 --> 00:47:17,881
<i>أستقتل شخصاً بريئاً ؟</i>

589
00:47:19,962 --> 00:47:21,712
<i>! قلت إليك عني، سحقاً</i>

590
00:47:22,005 --> 00:47:23,465
<i>أستتجاهل البروتوكول؟</i>

591
00:47:24,258 --> 00:47:26,178
<i> ! علينا أن نقتله</i>

592
00:48:25,527 --> 00:48:28,697
السبب الخارجي للحادثة هو ضعف
إدارة الأمان المتعلقة بالقنابل

593
00:48:28,780 --> 00:48:30,660
لكن لا يزال قيد تحقيق الشرطة

594
00:48:30,741 --> 00:48:32,991
ليس هناك أي دليل متبقٍ

595
00:48:33,076 --> 00:48:35,246
، أمرت رجالنا بحائل لقطات كاميرا المراقبة بالقرب

596
00:48:35,329 --> 00:48:36,709
لكن لم نحصل على شيء منها

597
00:48:37,331 --> 00:48:39,541
على الأرجح استخدم الفريق " إي " فريق التنظيف

598
00:48:39,625 --> 00:48:42,585
، أغلق الممر السفلي للبيت الآمن
و اجعل فريق اليقظة في وضعية التأهب

599
00:48:42,669 --> 00:48:43,919
أمرك سيدي -
أمرك سيدي -

600
00:48:45,339 --> 00:48:48,379
هل تعتقد أن السيدة كيم بخير ؟

601
00:48:49,343 --> 00:48:51,763
إن قتلوها ، لكانوا أرسلوا جثتها بحلول الآن

602
00:48:52,554 --> 00:48:54,224
فعلنا كل ما نقدر عليه

603
00:48:54,723 --> 00:48:55,933
صحيح

604
00:48:56,141 --> 00:48:59,271
لننتظر حركتهم

605
00:49:12,741 --> 00:49:14,411
التشغيل التجريبي كان ناجحاً

606
00:49:14,743 --> 00:49:18,123
سيكون لديها القوة الكافية للقتل في الحرب الفعلية

607
00:49:18,956 --> 00:49:21,116
ما رأيك بها ؟

608
00:49:21,917 --> 00:49:24,917
الآن تحاول إجراء مقابلة معي ؟

609
00:49:25,754 --> 00:49:29,134
أنت ، هل أتيت بي حتى أشاهد عرضاً ما ؟

610
00:49:29,800 --> 00:49:30,880
هل أصابتك الحمى ؟

611
00:49:33,011 --> 00:49:33,971
سيدي

612
00:49:34,054 --> 00:49:36,184
يستحسن أن يكون أمراً جدياً و إلا سأستاء

613
00:49:38,392 --> 00:49:40,192
سونغ سو هيون على قيد الحياة

614
00:49:44,982 --> 00:49:46,232
ما الذي تفعله برأيك ؟

615
00:49:48,026 --> 00:49:49,896
، أمرتك أن تهتم بأمر سونغ سو هيون

616
00:49:49,987 --> 00:49:51,857
و أنت قلت أنه تم الاعتناء بأمره

617
00:49:51,947 --> 00:49:54,117
لذا يجب ألا يكون حياً ، أليس كذلك ؟

618
00:49:55,659 --> 00:49:56,489
لا

619
00:49:58,161 --> 00:49:59,121
و ؟

620
00:49:59,204 --> 00:50:03,334
التخلص من سونغ سو هيون لن يحل المشكلة

621
00:50:03,917 --> 00:50:05,287
علينا القيام بضربة قاضية

622
00:50:05,377 --> 00:50:07,127
و إبادة جميع من هو متضامن مع المقر الرئيسي للتحقيقات

623
00:50:08,755 --> 00:50:11,545
رجاءً ألقِ نظرة على السيناريو أولاً

624
00:50:18,056 --> 00:50:19,306
" ملف - إتش "

625
00:50:24,896 --> 00:50:26,766
إذا لم يكن جيداً ، فسأهشم رأسك

626
00:50:35,949 --> 00:50:37,239
تفجير إرهابي ؟

627
00:50:38,827 --> 00:50:41,407
اليوم الموعود هو ذلك اليوم

628
00:50:44,291 --> 00:50:47,001
عجباً ، أنت مجنون

629
00:50:47,586 --> 00:50:48,996
أستكون قادراً على التخفيف من وقع الأمور ؟

630
00:50:49,087 --> 00:50:52,717
، بعد الانتخابات الرئاسية القادمة
ستتولى هيسونغ السيطرة الكاملة

631
00:50:52,799 --> 00:50:54,469
سنتلاعب بالإعلام قليلاً

632
00:50:54,551 --> 00:50:56,091
و نحقق بالأمر بعد الاستحواذ على السلطة

633
00:50:56,178 --> 00:50:59,308
، و لإبادة الخصوم في الوقت ذاته

634
00:50:59,473 --> 00:51:03,193
ستتهمهم بكونهم العقل المدبر ؟

635
00:51:03,769 --> 00:51:05,689
تطهير شامل

636
00:51:05,854 --> 00:51:08,694
ذلك صحيح ، سنقول بأنهم جماعة إرهابية متطرفة

637
00:51:09,024 --> 00:51:12,614
لا يسعدها تغيير النظام و خطط السيطرة على الحكومة

638
00:51:13,278 --> 00:51:15,158
ذلك سيخلق نوبة ذعر

639
00:51:15,947 --> 00:51:20,327
....إذا استغللنا كل هذه الأجواء لتقنين الأسلحة النارية

640
00:51:22,245 --> 00:51:23,535
ذلك سيشهد نجاحاً باهراً

641
00:51:28,919 --> 00:51:30,089
أنظر لنفسك

642
00:51:30,587 --> 00:51:32,547
سيد لي -
أجل سيدي -

643
00:51:32,631 --> 00:51:36,131
أحضرت هذا إليّ ، لأن أبي لن يسمح بهذا ، أليس كذلك ؟

644
00:51:37,260 --> 00:51:39,640
أعتذر يا سيدي -
أيها الأحمق -

645
00:51:42,682 --> 00:51:45,482
إذن من سيكون كبش الفداء ؟

646
00:51:48,396 --> 00:51:49,476
كيم سو هي

647
00:52:23,723 --> 00:52:24,683
أنتِ

648
00:52:25,642 --> 00:52:26,602
! أنتِ

649
00:52:28,895 --> 00:52:31,435
خذي الأمور بروية ، أو على الأقل كمّميها

650
00:52:31,523 --> 00:52:33,323
لماذا ؟ أحب سماعه

651
00:52:34,151 --> 00:52:35,611
أيتها الساحرة المخبولة

652
00:52:36,486 --> 00:52:37,816
أنت ، يا جيونغ

653
00:52:40,115 --> 00:52:41,315
أنت ، يا جيونغ " ؟ "

654
00:52:48,999 --> 00:52:51,999
أظهري بعض الإحترام ، و إلا سألقنكِ درساً

655
00:52:57,716 --> 00:53:01,296
السيد لي ذهب لمقابلة السيد كوّن

656
00:53:02,429 --> 00:53:03,759
مع السيد تشا

657
00:53:06,808 --> 00:53:08,888
، بيني و بينك

658
00:53:08,977 --> 00:53:11,017
من سيُلقّن درساً أولاً ؟

659
00:53:13,773 --> 00:53:16,363
مكيدتك ستودي بحياتكِ

660
00:53:16,943 --> 00:53:19,363
أضمن لكِ هذا

661
00:53:40,634 --> 00:53:41,554
توقفي

662
00:53:42,177 --> 00:53:44,347
لا أعلم شيئاً عن المقر الرئيسي للتحقيقات

663
00:53:45,096 --> 00:53:47,306
لا تعلمين ؟

664
00:53:47,933 --> 00:53:48,933
نعم

665
00:53:49,976 --> 00:53:52,476
أنصتي بعناية ، هذا مهم للغاية

666
00:53:53,104 --> 00:53:56,324
سنفجر المقر الرئيسي للتحقيقات بالقنابل

667
00:53:59,027 --> 00:54:00,277
يمكنك فعلها ، صحيح ؟

668
00:54:01,821 --> 00:54:02,991
ماذا ؟

669
00:54:03,073 --> 00:54:04,953
أنت من ستحملين القنابل

670
00:54:08,828 --> 00:54:09,828
لن أفعلها

671
00:54:12,916 --> 00:54:14,126
أتريدين المراهنة ؟

672
00:54:16,836 --> 00:54:18,706
<i>....المراسلة كيم سو هي</i>

673
00:54:20,090 --> 00:54:22,180
لابد أنهم أخذوها حيةً لسبب ما

674
00:54:22,259 --> 00:54:23,719
إنهم ينوون على شيء ما

675
00:54:24,302 --> 00:54:25,552
أعلينا إعداد فريق المهام ؟

676
00:54:26,137 --> 00:54:28,847
لا ، لنلتزم بخطتنا

677
00:54:29,599 --> 00:54:30,809
المراسم قاب قوسين أو أدنى

678
00:54:31,518 --> 00:54:32,388
أجل سيدي

679
00:54:37,632 --> 00:54:48,632
{\an4}<font color="#b4a9ae">ثلاثة أيام</font> على اليـــوم  الموعـــود

680
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
، هدفنا هو كالتالي

681
00:54:45,615 --> 00:54:49,325
....قبل نقل الأداماس لقاعة المراسم

682
00:54:50,567 --> 00:55:04,567
{\an4}<font color="#b4a9ae">يومـــان</font> على اليوم الموعـــــود

683
00:55:06,300 --> 00:55:34,300
{\an4}<font color="#b4a9ae">يــــوم واحد</font> على اليوم الموعـــــود

684
00:55:42,033 --> 00:55:48,033
{\an4}<font color="#b4a9ae">اليــــوم الموعـــــود</font>

685
00:56:12,202 --> 00:56:13,872
<i>استغرقت ثلاثة أيام ، حتى تأتي لي بهذا الاستنتاج</i>

686
00:56:14,496 --> 00:56:16,746
أنه لا يمكنك إيجاد كيم سو هي إذا لم يتحركوا

687
00:56:18,124 --> 00:56:19,964
ألهذا السبب تقف مكتوف اليدين و تنتظر ؟

688
00:56:20,585 --> 00:56:22,205
عليك تحديد مكان السيد لي

689
00:56:22,379 --> 00:56:24,959
! عليك بمداهمة المكتب الرئيسي لــ هيسونغ

690
00:56:25,673 --> 00:56:28,473
عمليتنا تحدث اليوم ، علينا تأمين الأداماس

691
00:56:29,844 --> 00:56:31,894
سيتم القبض على السيد ها متلبساً

692
00:56:31,971 --> 00:56:34,931
بينما يراقب الجميع ، لذا لن يتمكن الرئيس من فعل شيء

693
00:56:35,600 --> 00:56:37,440
سيصبح الأداماس دليلاً

694
00:56:37,519 --> 00:56:39,349
، حالنا نكشف إنه تم استخدامه للقتل

695
00:56:39,854 --> 00:56:41,194
سيتم إصدار مذكرة اعتقال

696
00:56:42,482 --> 00:56:43,652
السيد ها وافق على هذا

697
00:56:43,733 --> 00:56:46,193
ماذا عن كيم سو هي ؟ هل وافقت ؟

698
00:56:46,778 --> 00:56:50,028
، أنك ستقبض على الرئيس كوّن
سواء انتهى الأمر بموتها أم لا ؟

699
00:56:50,532 --> 00:56:52,912
ماذا عن السيدة لي ؟ و السيد بايك ؟

700
00:56:56,204 --> 00:56:57,214
أنت ، يا سونغ

701
00:56:58,790 --> 00:57:01,580
أنا لا أطلب موافقتك هنا

702
00:57:02,335 --> 00:57:06,165
أحذرك بألا تحدث جلبة بالتدخل في عمليتنا ، أيها الوغد

703
00:57:07,465 --> 00:57:09,215
 . الإحساس بالعدالة الذي تصبو إليه

704
00:57:09,843 --> 00:57:10,933
. الإحساس بالثأر

705
00:57:11,845 --> 00:57:13,635
ذلك ليس كافياً للقبض على كوّن جاي كو

706
00:57:13,721 --> 00:57:14,721
حسناً

707
00:57:15,890 --> 00:57:16,810
حسناً

708
00:57:17,809 --> 00:57:19,349
ليمضِ كلٌ منا في سبيله

709
00:57:20,228 --> 00:57:22,148
أنت لا تأبه بإنقاذ الناس

710
00:57:22,230 --> 00:57:26,150
و أرفض المخاطرة بحياتي لأجل خطتك السخيفة

711
00:57:27,026 --> 00:57:29,396
لا تملك سبباً آخر لإبقائي على أي حال

712
00:57:38,663 --> 00:57:40,293
سحقاً

713
00:57:42,208 --> 00:57:43,328
 <i>مرحباً سيدي</i>

714
00:57:44,502 --> 00:57:45,632
من ؟

715
00:57:46,629 --> 00:57:48,089
المصممة باتي جانغ ؟

716
00:57:50,008 --> 00:57:53,258
قضية انتحارها و القضايا الأخرى التي ذكرتها للتو

717
00:57:53,344 --> 00:57:54,764
اجمعي كل المواد لي

718
00:57:55,555 --> 00:57:57,805
أنا في طريقي للعمل ، وداعاً

719
00:58:19,787 --> 00:58:20,997
[ السيد سونغ سو هيون الموقر ]

720
00:58:23,583 --> 00:58:26,133
" يسعدنا دعوتك لمراسم الذكرى السنوية الثمانين للتأسيس "

721
00:58:39,265 --> 00:58:40,675
أشكرك ، يمكنك الدخول

722
00:58:57,116 --> 00:58:59,366
مرحباً بك أيها المرشح نوا

723
00:58:59,744 --> 00:59:01,334
مضت مدة طويلة على رؤيتكِ يا سيدة كوّن

724
00:59:01,913 --> 00:59:04,253
لم تأتي لمراسم ترشيحي للرئاسة

725
00:59:04,332 --> 00:59:06,252
صحيح ، لقد مضت مدة

726
00:59:06,334 --> 00:59:08,464
لكنني دائماً مطلعة على أخبارك

727
00:59:08,545 --> 00:59:10,705
كنت تتلقّ أعلى معدلات قبول

728
00:59:11,297 --> 00:59:13,967
الفضل يرجع لكِ

729
00:59:14,717 --> 00:59:17,677
لكن المرشح هوانج يلحق بي تماماً

730
00:59:18,263 --> 00:59:19,263
ذلك يشعرني بالسوء

731
00:59:19,764 --> 00:59:23,894
أتساءل إن كان قد حصل على دعم الرئيس

732
00:59:24,561 --> 00:59:25,811
بالطبع لا

733
00:59:25,895 --> 00:59:28,855
إن كان الحال هكذا ، لكان هوانج هنا

734
00:59:29,357 --> 00:59:31,607
لا تقلق ، و تفضل بالدخول

735
00:59:32,193 --> 00:59:33,153
بالتأكيد

736
00:59:36,197 --> 00:59:37,907
لقد دعوتي الصحافة حتى

737
00:59:38,491 --> 00:59:40,411
أسيكون الأمر على ما يرام ، سيدتي ؟

738
00:59:40,493 --> 00:59:43,663
أجل ، علينا نشر الأخبار في كل حدب و صوب

739
00:59:44,414 --> 00:59:46,214
مناسبة سعيدة كهذه لن تأتي مجدداً

740
00:59:52,422 --> 00:59:55,382
سيد ها ، أرأيت ؟
أولئك الذين من الإذاعة هنا أيضاً

741
00:59:56,009 --> 00:59:57,139
يا له من شرف

742
00:59:57,719 --> 01:00:00,929
مشهد اعتقالي سيتم إذاعته وطنياً

743
01:00:01,556 --> 01:00:03,806
و بفضل ذلك ، هيسونغ لن يكون لديها سبب للاعتراض

744
01:00:03,891 --> 01:00:05,891
حتى إذا أُخذ الأداماس كدليل

745
01:00:06,561 --> 01:00:09,981
أنت محق بهذا ، لكن هل سيسير الأمر على ما يرام حقاً ؟

746
01:00:10,565 --> 01:00:11,515
أجل ، أخبرتك بهذا

747
01:00:11,608 --> 01:00:13,398
أتحدث عن نفسي

748
01:00:13,484 --> 01:00:15,284
هل سأتمكن من النجاح بهذا ؟

749
01:00:16,237 --> 01:00:17,657
فقط تصرف على سجيتك

750
01:00:17,739 --> 01:00:21,029
...ربما يبدو الأمر سهلاً ، لكن التعثر بطبيعة الأمر ليس

751
01:00:22,493 --> 01:00:25,793
ليس سهلاً ، يا الهي إنه يؤلم

752
01:00:25,872 --> 01:00:28,252
لكنك نجحت بالأمر كل يوم

753
01:00:28,333 --> 01:00:29,713
أعلم أنه يمكنك فعلها

754
01:00:30,960 --> 01:00:31,920
دونغ ريم

755
01:00:34,422 --> 01:00:36,222
آسف لأنني أقحمتك بهذا

756
01:00:37,425 --> 01:00:42,305
لهذا أخبرك طوال الوقت أنه ليس هناك تلميذ مثلي

757
01:00:43,056 --> 01:00:44,886
نحن مثل الملح و الفلفل

758
01:00:57,487 --> 01:00:59,527
تهانينا -
تهانينا -

759
01:01:22,178 --> 01:01:26,388
" طريقي "

760
01:01:28,601 --> 01:01:31,191
" طريقي "

761
01:01:38,236 --> 01:01:39,276
عذراً

762
01:01:44,409 --> 01:01:45,989
<i>طريقي</i>

763
01:01:49,163 --> 01:01:50,423
أليس هذا مبتذلاً ؟

764
01:01:52,333 --> 01:01:55,253
أن تضعها بها الشكل الجميل ، إنه كلاسيكي

765
01:01:56,379 --> 01:01:57,879
أأنت كاتب الظل ؟

766
01:01:58,464 --> 01:02:00,384
أجل ، أنا ها وو شين

767
01:02:01,384 --> 01:02:02,394
من أنت ؟

768
01:02:04,679 --> 01:02:05,679
ألا تعرفني ؟

769
01:02:06,681 --> 01:02:08,141
أأنت شخص عليّ معرفته ؟

770
01:02:09,767 --> 01:02:11,597
.... حسناً

771
01:02:12,437 --> 01:02:14,977
قد تقابلنا أنتما الاثنان

772
01:02:15,064 --> 01:02:15,984
دعني أقدمك إليه

773
01:02:16,566 --> 01:02:19,106
...هذا -
أنا زوجها -

774
01:02:19,777 --> 01:02:22,737
آه ، أنت الرئيس كوّن هيون جو

775
01:02:22,822 --> 01:02:24,412
سمعت الكثير عنك

776
01:02:25,283 --> 01:02:26,533
حقاً ؟

777
01:02:27,535 --> 01:02:29,905
أتساءل ما الذي سمعته

778
01:02:32,373 --> 01:02:33,923
الحقائق

779
01:02:34,167 --> 01:02:36,127
أجرى معي مقابلة لأجل المذكرات

780
01:02:36,711 --> 01:02:37,711
فهمت

781
01:02:39,005 --> 01:02:41,545
 ، أعلم أننا لم نتقابل قبلاً

782
01:02:42,175 --> 01:02:43,585
لكنك تبدو مألوفاً للغاية

783
01:02:45,178 --> 01:02:48,348
حقاً ؟ ليس لديّ وجه نموذجي بالرغم من ذلك

784
01:02:51,851 --> 01:02:54,811
لم أتوقع رؤيتك هنا

785
01:02:55,188 --> 01:02:57,228
أنا ممتنٌ كفايةً ، لأن الرئيس دعاني

786
01:02:58,316 --> 01:02:59,976
فهمت ، أبي قد دعاك

787
01:03:00,401 --> 01:03:03,401
لقد تحمس قليلاً ، لابد أنك تشعر
 بعدم الراحة لحضور مناسبة كهذه

788
01:03:03,488 --> 01:03:06,778
لا على الإطلاق ، لقد وُلدت لأستمتع بهذا النوع من المناسبات

789
01:03:08,618 --> 01:03:09,788
حقاً ؟

790
01:03:10,369 --> 01:03:12,909
لا تبدو من النوع الذي قد يتطفل على حفلة

791
01:03:18,377 --> 01:03:20,957
المرشح نوا كان يبحث عنك خارج القاعة

792
01:03:23,633 --> 01:03:25,383
اعذرني إذاً

793
01:03:30,348 --> 01:03:33,888
أعتقد أنه لم يتوقع أن يدعوني الرئيس ، بالنظر لردة فعله

794
01:03:33,976 --> 01:03:35,646
لابد أن يشعر بأنه مُهمّش

795
01:03:36,437 --> 01:03:37,897
أو ربما يشعر بالغيرة

796
01:03:37,980 --> 01:03:39,610
مني ؟ -
آه ، صحيح -

797
01:03:41,359 --> 01:03:42,989
اكتشفتُ

798
01:03:44,904 --> 01:03:46,914
من تعمل معهم

799
01:03:48,866 --> 01:03:49,866
عذراً ؟

800
01:03:55,832 --> 01:03:58,002
المقر الرئيسي للتحقيقات الخاصة

801
01:04:41,627 --> 01:04:43,627
أخرجي ، الآن

802
01:04:51,929 --> 01:04:54,059
سيدة يون -
لا ترمقني بتلك النظرة -

803
01:04:56,392 --> 01:04:57,482
ربما أكون

804
01:04:58,394 --> 01:05:00,484
قادرة على تقديم بعض المساعدة

805
01:05:01,898 --> 01:05:04,068
لا تغيري الموضوع ، و قولي ما تريدين قوله

806
01:05:04,150 --> 01:05:05,320
كيم سو هي

807
01:05:06,444 --> 01:05:07,704
كما تعلم

808
01:05:08,195 --> 01:05:10,105
تلك المراسلة ، صحيح ؟ الشاهدة

809
01:05:13,200 --> 01:05:14,290
عماذا يدور هذا

810
01:05:17,371 --> 01:05:18,791
بحق السماء ؟

811
01:05:53,533 --> 01:05:58,533
<font color="#9b9b9b">" أدامـــاس "</font>

812
01:05:59,557 --> 01:06:04,557
ترجمة
|| عــمـــر أســامــة  ||

813
01:05:59,557 --> 01:06:04,557
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

814
01:06:17,056 --> 01:06:21,636
 <i>الآن، سنكشف عن الأداماس </i>

815
01:06:23,270 --> 01:06:24,980
 <i>ستحملين القنبلة</i>

816
01:06:26,273 --> 01:06:28,943
لدينا تاريخ كبير بيننا

817
01:06:29,026 --> 01:06:30,236
<i>وجدنا السيدة كيم </i>

818
01:06:31,070 --> 01:06:32,700
<i>لقد تحركوا </i>

819
01:06:33,155 --> 01:06:36,115
<i>الفريق " إي " لم يرسلني ببساطة لأخذ الثأر </i>

820
01:06:36,409 --> 01:06:38,369
<i>المفجّر في يداي</i>

821
01:06:38,452 --> 01:06:40,162
اتصل بالشرطة

822
01:06:40,246 --> 01:06:41,656
<i>منذ متى و أنت تعلم </i>

823
01:06:42,331 --> 01:06:44,081
<i>أنني كنت سأسرق الأداماس </i>

