﻿1
00:00:47,381 --> 00:00:51,381
<font color="#9b9b9b">" أدامـــاس "</font>

2
00:00:56,807 --> 00:00:58,807
{\an6}الحلقــــ( 14 )ــة

3
00:00:56,807 --> 00:01:01,807
ترجمة
|| عــمـــر أســامــة & زهــــراء مــــحـــي  ||

4
00:00:56,807 --> 00:01:01,807
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

5
00:01:13,531 --> 00:01:15,331
...ما الذي

6
00:01:16,618 --> 00:01:18,288
فعلتماه أنتما الاثنان ؟

7
00:01:18,870 --> 00:01:20,250
اصبر

8
00:01:21,706 --> 00:01:22,826
نحتاج لشخصٍ ما

9
00:01:23,666 --> 00:01:25,746
يعلم الفريق " إي " جيداً

10
00:01:26,628 --> 00:01:28,298
و ذلك الشخص هو أنت

11
00:01:29,839 --> 00:01:32,879
لا أفهم

12
00:01:32,967 --> 00:01:34,797
لن تعود للسجن

13
00:01:40,100 --> 00:01:42,480
، مهما كانت خطتكما ، نفذوها فحسب

14
00:01:42,852 --> 00:01:44,602
ستعرضكما لخطر أكبر فحسب

15
00:01:44,687 --> 00:01:46,897
، في اللحظة التي كُشفت فيها علاقتنا

16
00:01:47,857 --> 00:01:51,107
لم أعتقد بأننا سنكون بأمان بعد الآن

17
00:01:51,194 --> 00:01:52,904
و قد تحركوا بالفعل

18
00:01:55,365 --> 00:01:56,945
أعتقد أنهم اكتشفوا

19
00:01:58,451 --> 00:02:00,331
أن سو هيون و أنا

20
00:02:01,496 --> 00:02:03,036
نقطة ضعفك

21
00:02:04,457 --> 00:02:07,707
ماذا ستفعل ؟

22
00:02:08,378 --> 00:02:10,048
سنجد الأداماس

23
00:02:10,547 --> 00:02:12,007
قبل الرئيس كوّن

24
00:02:12,549 --> 00:02:14,469
ماذا تخطط لتفعل به ؟

25
00:02:26,688 --> 00:02:28,818
هل استمتعتما بلمّ شمل الأب و الابن ؟

26
00:02:30,859 --> 00:02:33,399
....تشو ، أيها الوغد

27
00:02:33,486 --> 00:02:35,236
ليس الأمر كأنني أحب ما أفعله

28
00:02:35,655 --> 00:02:37,115
أنا أؤدي عملي فحسب

29
00:02:37,740 --> 00:02:39,490
لقد نشأت على كراهيتك

30
00:02:40,785 --> 00:02:44,245
لذا سأشعر بالسوء لإبراحك ضرباً

31
00:02:45,832 --> 00:02:47,962
...لذا فبدلاً منك اليوم

32
00:02:59,762 --> 00:03:01,142
لنبدأ ، حسناً ؟

33
00:03:04,934 --> 00:03:06,274
كم تبقى لنا حتى نصل ؟

34
00:03:06,352 --> 00:03:07,562
حوالي خمس كيلومترات

35
00:03:07,645 --> 00:03:09,265
أستكون من فعل الرئيس كوّن ؟

36
00:03:09,355 --> 00:03:11,685
لقد أمهل وو شين يومين لإيجاد الأداماس

37
00:03:12,901 --> 00:03:14,991
...مازال هناك وقت متبقٍ ، لذا لماذا

38
00:03:28,374 --> 00:03:29,384
تشو

39
00:03:32,295 --> 00:03:33,335
لا تفعل هذا

40
00:03:34,714 --> 00:03:35,974
أين الأداماس ؟

41
00:03:36,049 --> 00:03:37,299
قلت لا أعلم

42
00:03:38,051 --> 00:03:39,511
اذهب و اسأل لي جون كيونج

43
00:03:43,431 --> 00:03:44,521
تشو

44
00:03:50,563 --> 00:03:51,813
! تشو

45
00:03:56,736 --> 00:03:58,486
كدنا نصل ، قُد أسرع

46
00:03:58,571 --> 00:03:59,611
...وو شين

47
00:04:00,823 --> 00:04:02,123
رجاءً ابق على قيد الحياة

48
00:04:05,161 --> 00:04:06,831
أين هو الأداماس ؟

49
00:04:06,913 --> 00:04:08,163
ستندم على هذا لاحقاً

50
00:04:09,290 --> 00:04:10,420
توقف

51
00:04:12,418 --> 00:04:15,588
! تشو

52
00:04:20,468 --> 00:04:22,428
فكر بابنك

53
00:04:23,846 --> 00:04:25,596
أين هو الأداماس ؟

54
00:04:36,484 --> 00:04:37,654
اختفت الإشارة

55
00:05:18,234 --> 00:05:19,614
لنفترق

56
00:05:19,819 --> 00:05:20,989
لنذهب بهذا الطريق

57
00:05:21,070 --> 00:05:22,530
سنذهب بذلك الطريق -
حسناً -

58
00:05:40,381 --> 00:05:41,881
لقد فقد الوعي

59
00:05:50,141 --> 00:05:51,851
ابنك فقد الوعي

60
00:05:53,770 --> 00:05:56,520
ذلك لأنك لن تخبرني

61
00:05:57,940 --> 00:05:59,650
أين هو الأداماس ؟

62
00:06:34,769 --> 00:06:36,099
أين أنت ، وو شين ؟

63
00:06:38,981 --> 00:06:40,021
مدعي سونغ

64
00:06:46,656 --> 00:06:47,906
أعتقد أننا وجدناه

65
00:06:56,124 --> 00:06:58,584
" قافلة طوارئ "

66
00:07:06,426 --> 00:07:07,426
إنه ليس هنا

67
00:07:08,928 --> 00:07:09,928
جميع الحراس موتى

68
00:07:11,973 --> 00:07:13,893
وجدنا حراس السجن موتى في القافلة

69
00:07:14,183 --> 00:07:15,563
ربما يكون في مكان ما بالقرب

70
00:07:29,449 --> 00:07:30,489
، واحد

71
00:07:31,075 --> 00:07:32,025
... اثنان

72
00:07:51,637 --> 00:07:52,847
لي تشانغ وو

73
00:07:55,933 --> 00:07:57,063
ماذا حدث ؟

74
00:08:00,771 --> 00:08:03,021
ماذا تفعل ؟ من هذا ؟

75
00:08:03,566 --> 00:08:04,646
إنه رجل من الفريق " أي "

76
00:08:05,735 --> 00:08:06,775
إنه ميت

77
00:09:15,388 --> 00:09:18,178
" وكالة الشرطة الوطنية الكورية"
[ المقر الرئيسي الكوري للتحقيقات الخاصة]

78
00:09:18,266 --> 00:09:20,056
" تقرير عن الإرهاب العالمي "

79
00:09:41,664 --> 00:09:42,584
مرحباً

80
00:09:44,959 --> 00:09:46,339
تاي سونغ أطلق النار على من ؟

81
00:09:50,256 --> 00:09:51,876
هوجم الرئيس كوّن

82
00:10:04,145 --> 00:10:04,975
سيدي

83
00:10:05,062 --> 00:10:06,812
كيف أمكنك أن تدع ذلك يحدث ؟

84
00:10:08,524 --> 00:10:10,364
أنت -
أنا آسف -

85
00:10:10,443 --> 00:10:11,863
الأسف ليس كافياً

86
00:10:12,361 --> 00:10:14,361
سأقتل ذلك الوغد تشوي

87
00:10:16,449 --> 00:10:17,779
تأكدتُ من أنه لم يخرج

88
00:10:17,867 --> 00:10:21,577
ليس من مصلحة الشركة إطلاقاً أن تخرج حالة الرئيس للعامة

89
00:10:21,662 --> 00:10:23,042
أحسنتِ عملاً

90
00:10:24,790 --> 00:10:26,380
تأكد من ألا يخرج هذا للعامة

91
00:10:26,542 --> 00:10:27,502
أمرك سيدي

92
00:10:31,297 --> 00:10:32,297
كيف سارت العملية ؟

93
00:10:32,381 --> 00:10:33,841
سارت على نحوٍ جيد

94
00:10:35,593 --> 00:10:36,763
جيد

95
00:10:38,971 --> 00:10:39,851
أحسنت عملاً

96
00:10:42,600 --> 00:10:45,600
مركز " يون كوك " الطبي

97
00:10:56,030 --> 00:10:59,200
لا تقلق يا هيون جو

98
00:10:59,867 --> 00:11:02,577
سنحضّر للعملية التالية ، بالنظر للطريقة التي يتعافى بها

99
00:11:02,662 --> 00:11:04,212
لقد تخطّ المرحلة الحرجة

100
00:11:06,040 --> 00:11:08,000
لا يمكنه الموت الآن

101
00:11:08,334 --> 00:11:10,714
. بالطبع لا
. سأبذل قصارى جهدي لإنقاذه

102
00:11:10,795 --> 00:11:12,585
 ليس عليك بذل قصارى جهدك

103
00:11:14,173 --> 00:11:15,343
عذراً ؟

104
00:11:17,343 --> 00:11:19,303
جلّ ما أحتاجه منه أن يتنفس

105
00:11:20,221 --> 00:11:21,931
لم يُحسم أمر عملية الوراثة

106
00:11:24,058 --> 00:11:24,928
حسناً

107
00:11:35,945 --> 00:11:38,155
ما الذي استغرقكِ كل هذا الوقت لتأتي ؟

108
00:11:38,239 --> 00:11:40,319
السيدة يون تتصرف كأنها الابنة في القانون

109
00:11:40,408 --> 00:11:42,488
كما لو أنها ستحل محلك

110
00:11:42,576 --> 00:11:44,576
بمجرد أن يموت حماك

111
00:11:45,788 --> 00:11:47,078
أراهن على ذلك

112
00:11:48,290 --> 00:11:51,920
أنتِ لا تفكرين بعمل أي شيء غبي ، صحيح ؟

113
00:11:52,503 --> 00:11:55,593
أبي ، مكتب الرئيس شاغر

114
00:11:56,549 --> 00:11:57,929
يمكنها أن تحل محلي

115
00:12:00,302 --> 00:12:02,222
لنعقد اجتماعاً طارئاً لمجلس الإدارة

116
00:12:02,304 --> 00:12:04,354
عليّ أن أنهي عملية الوراثة

117
00:12:05,599 --> 00:12:09,559
...سأقوم بترتيب الأمر حالاً ، بالمناسبة يا هيون جو

118
00:12:16,068 --> 00:12:18,818
لماذا لم تأتي فحسب بعدما يموت أبي ؟

119
00:12:21,824 --> 00:12:23,454
لذا فقد تمكن من النجاة

120
00:12:24,744 --> 00:12:26,164
راقبي ألفاظكِ ، يا يون هي سو

121
00:12:26,245 --> 00:12:27,785
مازلتِ ابنته في القانون

122
00:12:27,872 --> 00:12:28,832
هذا غير متوقع

123
00:12:29,623 --> 00:12:33,213
حسبتك تريده أن يموت أكثر من أي أحد آخر

124
00:12:33,836 --> 00:12:37,756
أنتِ حقاً جاهلة ، أليس كذلك ؟

125
00:12:37,840 --> 00:12:39,220
، بمجرد أن يموت

126
00:12:39,925 --> 00:12:41,465
فلن يكون لدي سبب لأعفو عنكِ

127
00:12:41,552 --> 00:12:43,722
أنت الجاهل هنا

128
00:12:44,305 --> 00:12:46,555
سيكون الوضع أشد خطورة بالنسبة لك ، هيون جو

129
00:12:46,640 --> 00:12:48,100
أستكون بخير بمفردك ؟

130
00:12:48,559 --> 00:12:51,099
يخضع الناس لك

131
00:12:51,187 --> 00:12:53,187
فقط بسبب والدك

132
00:12:53,272 --> 00:12:54,572
أنت على علم بهذا

133
00:12:56,066 --> 00:12:57,106
ألا توافقينني الرأي ، يا سيدة يون ؟

134
00:12:59,695 --> 00:13:01,605
سأتكفل بأولئك المتمردين

135
00:13:02,406 --> 00:13:04,406
واحداً تلو الآخر

136
00:13:04,992 --> 00:13:06,992
سيحين دوركِ قريباً

137
00:13:10,581 --> 00:13:12,331
سأكون مستعدة لذلك

138
00:13:14,168 --> 00:13:16,418
توقفي عن العبث معي و اغربي عن وجهي

139
00:13:19,006 --> 00:13:20,086
لمَ ؟

140
00:13:22,676 --> 00:13:23,886
هل تخشاني ؟

141
00:13:32,144 --> 00:13:35,444
! أنتِ ! سأتأكد من قتلكِ

142
00:13:36,023 --> 00:13:37,363
! سأقتلكِ أولاً

143
00:13:38,609 --> 00:13:39,649
! سحقاً

144
00:13:43,489 --> 00:13:44,779
إنه خائف

145
00:13:46,659 --> 00:13:49,909
...تلك اللعينة

146
00:13:53,457 --> 00:13:55,917
لمَ الآن من بين كل الأوقات ؟

147
00:13:56,502 --> 00:13:57,672
سحقاً

148
00:14:05,886 --> 00:14:08,506
ذلك ليس الوقت المناسب لهذا ، عليك بالتحرك أولاً

149
00:14:09,515 --> 00:14:11,135
تولّ سيطرة الفريق " أي "

150
00:14:17,106 --> 00:14:19,646
أجل سيدي ، أتيت مسرعاً

151
00:14:20,317 --> 00:14:21,937
الحراس على أهبة الاستعداد

152
00:14:24,196 --> 00:14:26,316
أمرك سيدي ، سنتوجه للمشفى مباشرةً

153
00:14:27,366 --> 00:14:28,366
أمرك سيدي

154
00:14:36,458 --> 00:14:38,788
اسمه تشوي تاي سونغ ، شرطي سابق

155
00:14:38,878 --> 00:14:40,208
ليس هناك شيء غريب حوله

156
00:14:40,296 --> 00:14:43,216
أتساءل لماذا أطلق ذاك الوغد المجنون النار على الرئيس

157
00:14:43,299 --> 00:14:46,799
صحيح ، أعتقد أنني ممتن له بالرغم من ذلك

158
00:14:47,386 --> 00:14:49,716
إنه الذي ألقى بي في المياه ، صحيح ؟

159
00:14:57,479 --> 00:15:00,609
كنت سأقتله ، لكن السماوات ساعدته

160
00:15:01,358 --> 00:15:04,858
اربطه بقضية أخرى و أطلق نشرة بحث عنه بكامل مواصفاته

161
00:15:05,029 --> 00:15:07,159
و ابحث عن المزيد في أمره

162
00:15:07,823 --> 00:15:09,033
أمرك سيدي

163
00:15:18,709 --> 00:15:21,249
ماذا عن سون ؟
أعليّ استداعاؤها و الإعتناء بها ؟

164
00:15:21,337 --> 00:15:24,417
ليس بعد . أبقها في الميدان

165
00:15:24,506 --> 00:15:26,216
و لا تدعها تعلم أنني على قيد الحياة

166
00:15:26,759 --> 00:15:28,049
أمرك سيدي

167
00:15:37,227 --> 00:15:39,557
الرئيس الجديد يريد رؤيتنا

168
00:15:40,272 --> 00:15:42,482
علينا الذهاب لرؤيته إذن

169
00:15:43,651 --> 00:15:47,821
عليّ أن أسأله لماذا قرر العفو عني كذلك

170
00:15:47,905 --> 00:15:51,325
...ما حدث في المستودع
تعلم أنه لم يكن شيئاً شخصياً ، صحيح ؟

171
00:15:52,743 --> 00:15:56,163
أعلم ، لكن الأمر سيئاً للغاية إذا كان كذلك

172
00:15:56,246 --> 00:15:58,616
يا الهي ، هل تخوض في هذا ؟

173
00:15:59,541 --> 00:16:01,001
تطلب الموقف هذا

174
00:16:01,502 --> 00:16:04,842
تعلم أن وظيفتها هي اتباع الأوامر

175
00:16:14,098 --> 00:16:15,888
كان بإمكانك إحاطتي علماً

176
00:16:17,434 --> 00:16:19,564
حينها ،لاستطعت مجاراة الأمر

177
00:16:31,490 --> 00:16:32,700
آه ، صحيح

178
00:16:33,534 --> 00:16:34,624
سيد جيونغ

179
00:16:59,643 --> 00:17:01,773
لا تسمحا لأحد بالدخول و استمرا بالحراسة

180
00:17:44,730 --> 00:17:46,070
تاي سونغ

181
00:17:47,941 --> 00:17:51,201
" مدخل مركز ( يون كوك ) الطبي "

182
00:17:53,822 --> 00:17:55,032
ما هذا ؟

183
00:17:55,699 --> 00:17:57,699
. إنها هوية جديدة
. استخدمها لمغادرة البلاد

184
00:18:00,913 --> 00:18:02,003
لا

185
00:18:02,081 --> 00:18:05,081
هيسونغ سيحاولون قتلك سواء استيقظ الرئيس كوّن أم لا

186
00:18:05,167 --> 00:18:07,997
في الواقع ، لربما الفريق " أي " قيد التحرك الآن

187
00:18:09,546 --> 00:18:11,296
هذه الدولة ليست مكاناً

188
00:18:11,381 --> 00:18:13,591
بوسعك أن تشعر فيه بالأمان بعد إطلاق النار على الرئيس كوّن

189
00:18:15,469 --> 00:18:17,639
استعددت للموت حينما سحبت الزناد

190
00:18:19,223 --> 00:18:20,813
و أنت تريدني أن أستسلم هكذا ؟

191
00:18:21,725 --> 00:18:23,845
سينتهي الحال بك بالموت هباءً -
سيد كانغ -

192
00:18:23,936 --> 00:18:25,266
نحن منظمة ، اتبع أمري

193
00:18:25,354 --> 00:18:28,654
. قُتل الرقيب كو
! بالإضافة لعائلته بالكامل

194
00:18:31,693 --> 00:18:33,033
ألا يُغضبك كل هذا ؟

195
00:18:33,695 --> 00:18:36,235
، دائماً ما نكون الطرف الخاسر
! دائماً ما نفشل و نتعرض للقتل

196
00:18:37,324 --> 00:18:40,294
هل اعتدت على الأمر ؟

197
00:18:43,622 --> 00:18:45,292
أتعلم لماذا مات الرقيب كو ؟

198
00:18:47,417 --> 00:18:49,497
قدم تقريراً مؤخراً عن لي تشانغ وو

199
00:18:49,586 --> 00:18:50,666
سمعت أنه كان بأمر منك

200
00:18:53,924 --> 00:18:55,344
، لقد تعمق في بحثه

201
00:18:55,425 --> 00:18:57,465
مع علمه أن هويته يمكن أن تُكشف

202
00:18:58,679 --> 00:19:00,509
أعتقد أنهم هكذا كشفوا هويته

203
00:19:06,103 --> 00:19:08,903
...بلى . ليس الغضب

204
00:19:10,357 --> 00:19:12,357
لكن الإحساس بالذنب الذي تشعر به الآن

205
00:19:14,736 --> 00:19:16,606
لقد شعرت به مرات لا تُحصى

206
00:19:16,697 --> 00:19:17,947
هل اعتدت عليه ؟

207
00:19:21,535 --> 00:19:22,655
بالطبع لا

208
00:19:24,121 --> 00:19:25,661
قمت بكبحه فقط

209
00:19:36,258 --> 00:19:37,338
تاي سونغ

210
00:19:38,594 --> 00:19:39,854
لنتوقف الآن

211
00:19:42,181 --> 00:19:44,561
إذا لم نتوقف هنا ، سيقتلونك كذلك

212
00:19:44,641 --> 00:19:46,311
لا أود رؤيتك تموت أيضاً

213
00:19:52,357 --> 00:19:53,477
هيوك بيل

214
00:19:56,153 --> 00:19:57,823
أفعل هذا لأجلهم

215
00:19:59,573 --> 00:20:00,823
أولئك الذي لقوا حتفهم

216
00:20:04,828 --> 00:20:09,038
إذا توقفنا هنا ، ستذهب تضحياتهم سدى

217
00:20:11,210 --> 00:20:12,670
هذا ليس انتقاماً

218
00:20:16,215 --> 00:20:18,125
إنه واجب أولئك الذين لم يلقوا حتفهم بعد

219
00:20:28,143 --> 00:20:31,273
هل قرر السيد كانغ تلقي اللوم كله؟

220
00:20:31,855 --> 00:20:32,935
أجل

221
00:20:33,023 --> 00:20:36,153
على الأرجح سيختلقون أي شيء لإرساله للسجن

222
00:20:36,485 --> 00:20:39,275
أعتقد أن الوضع كالمعتاد

223
00:20:56,338 --> 00:20:57,338
! أنت

224
00:20:58,090 --> 00:20:59,090
سيدي

225
00:21:00,092 --> 00:21:01,302
مضت مدة طويلة على لقائنا

226
00:21:02,094 --> 00:21:03,224
ماذا حدث ؟

227
00:21:03,971 --> 00:21:05,431
هدية أخيرة من السيد كانغ

228
00:21:08,267 --> 00:21:09,267
اذهب للمقر الرئيسي

229
00:21:12,312 --> 00:21:14,482
تم التخلص من كل شيء بخصوص فريق التسلل

230
00:21:14,773 --> 00:21:16,443
تركت أربعة عملاء موثوق فيهم

231
00:21:17,025 --> 00:21:18,815
نظراً لأن علينا حماية المدعي سونغ كذلك

232
00:21:19,778 --> 00:21:21,528
هيوك بيل -
اذهب و أنهِ الأمر -

233
00:21:41,800 --> 00:21:43,680
لم أعتقد أنني قد أراك مجدداً

234
00:21:55,147 --> 00:21:57,687
، صحيح ، في النهاية

235
00:21:58,817 --> 00:22:01,027
تماديتِ لهذا الحد

236
00:22:01,111 --> 00:22:02,031
كان الأمر

237
00:22:03,196 --> 00:22:05,156
بسببك ، يا سيد لي

238
00:22:05,240 --> 00:22:08,370
آمنتُ بأنه تم اتهامك ظلماً

239
00:22:08,535 --> 00:22:09,655
تبعت ذلك الإيمان

240
00:22:11,997 --> 00:22:13,037
...و مع ذلك

241
00:22:13,832 --> 00:22:15,132
إنه رجل من الفريق " أي "

242
00:22:16,460 --> 00:22:17,590
إنه ميت

243
00:22:18,253 --> 00:22:19,763
<i>من أنت وحسب ؟</i>

244
00:22:20,756 --> 00:22:22,126
من أنت ؟

245
00:22:23,258 --> 00:22:24,338
أنا

246
00:22:25,427 --> 00:22:27,217
حذرتكِ من البداية

247
00:22:27,512 --> 00:22:29,012
أخبرتكِ أن تتوقفي

248
00:22:31,600 --> 00:22:32,850
أجبني

249
00:22:34,561 --> 00:22:36,061
لديّ الحق في أن أعلم

250
00:23:08,678 --> 00:23:10,428
إلى متى علينا الاستمرار بهذا ؟

251
00:23:42,087 --> 00:23:43,547
لماذا لم تخبرني ؟

252
00:23:44,047 --> 00:23:46,427
أخبرك بماذا ؟ -
أن لي تشانغ وو كان عضواً في الفريق " إي " -

253
00:23:48,802 --> 00:23:50,472
كيف أمكنك إخفاء ذلك عني ؟

254
00:23:51,471 --> 00:23:53,811
...اكتشفت ذلك البارحة ، لم يكن لدي وقت ل

255
00:23:53,890 --> 00:23:55,350
كان عليك إخباري في الحال

256
00:23:56,601 --> 00:23:58,351
كان حرياً بك إخباري علي الأقل

257
00:23:59,479 --> 00:24:02,019
وضعت كل شيء على المحك لإثبات براءته

258
00:24:02,107 --> 00:24:04,187
مات والديّ حتى في خضم محاولتي فعل ذلك

259
00:24:04,526 --> 00:24:07,606
بالرغم من ذلك ،  لم أستسلم لأنني كنت أعلم أنني على صواب

260
00:24:07,696 --> 00:24:09,526
سيدة كيم -
، للإطاحة بالفريق " إي " -

261
00:24:09,614 --> 00:24:11,324
، تم اختطافي ، ارتديت سترة متفجرة

262
00:24:11,408 --> 00:24:14,698
، اقتربت من الموت مرات عديدة
، بعد كل ما مررت به

263
00:24:17,038 --> 00:24:19,038
اتضح أن ذلك الرجل عميل سابق في الفريق " إي " كذلك

264
00:24:19,624 --> 00:24:21,844
. هدئي من روعك،  يا سيدة كيم
. لم تكوني على خطأ أبداً

265
00:24:22,461 --> 00:24:24,051
 ، بدأ كل شيء بقائد الفريق لي

266
00:24:24,129 --> 00:24:26,299
و لن ينتهي الأمر حتى نمسك به

267
00:24:26,381 --> 00:24:28,011
لمَ علينا الإمساك بـ لي ؟

268
00:24:30,802 --> 00:24:32,472
لأجل والدك الحقيقي ؟

269
00:24:34,723 --> 00:24:38,023
هل أخفيت ذلك عني أيضاً ؟
ألم يكن لديك الوقت لتخبرني ؟

270
00:24:40,312 --> 00:24:41,732
لم يكن أمراً مهماً

271
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
لدي والد واحد فقط

272
00:24:45,066 --> 00:24:47,316
و أنا أحاول الإمساك بالرجل الذي قتله حقيقةً

273
00:24:47,402 --> 00:24:49,532
عن طريق استغلال قائد الفريق لي و لي تشانغ وو

274
00:24:50,363 --> 00:24:51,493
والدي الحقيقي ؟

275
00:24:53,366 --> 00:24:55,656
ذلك لا يعني لي أي شيء الآن

276
00:25:10,634 --> 00:25:12,344
المدعي سونغ على حق

277
00:25:13,220 --> 00:25:15,310
سأفعل كل ما بوسعي

278
00:25:15,931 --> 00:25:19,351
، و حالما ينتهي كل شيء
سأعود إلى حيث أنتمي

279
00:25:19,434 --> 00:25:21,854
إلى السجن ؟ بالطبع

280
00:25:22,354 --> 00:25:23,984
سأكشف عن كل شيء

281
00:25:24,064 --> 00:25:26,574
عن ما الذي فعلته تحت أوامر الرئيس كوّن

282
00:25:28,235 --> 00:25:29,685
كنت أبحث عنكم يا رفاق

283
00:25:33,740 --> 00:25:35,080
الملازم تشوي تاي سونغ ؟

284
00:25:35,534 --> 00:25:37,294
ذلك صحيح ، أيها المدعي سونغ

285
00:25:38,495 --> 00:25:41,115
لابد أنكِ السيدة كيم سو هي

286
00:25:44,543 --> 00:25:45,633
و أنت لي تشانغ وو ؟

287
00:25:46,878 --> 00:25:48,588
أنت كالإله بالنسبة لي

288
00:25:49,130 --> 00:25:51,930
مُنقذٌ ظهر من العدم لإنقاذي

289
00:25:54,844 --> 00:25:57,394
كما سمعتم على الأرجح ، تم حل المقر الرئيسي للتحقيقات

290
00:25:57,472 --> 00:26:00,062
قلةٌ من زملائي الصغار و ثلاثتكم

291
00:26:00,141 --> 00:26:02,771
. هم آخر من تبقى
. و سأنضم إليكم اعتباراً من اليوم

292
00:26:06,022 --> 00:26:09,072
إذن ، ما الخطة ؟

293
00:26:14,322 --> 00:26:17,952
السيد لي يعلم عن الفريق " إي " أكثر من أي منا

294
00:26:18,326 --> 00:26:21,616
سنبدأ من الماضي ، لنجد أي أدلة محتملة

295
00:26:21,705 --> 00:26:24,205
ما نسعى خلفه هو الموقع السري للفريق " إي "

296
00:26:24,541 --> 00:26:27,461
بالمناسبة ، كيف أتيت إلى هنا ؟

297
00:26:27,919 --> 00:26:29,129
هل طردوك هيسونغ وون ؟

298
00:26:29,921 --> 00:26:31,381
غادرت قبل أن يطردوني

299
00:26:32,757 --> 00:26:34,297
أطلقت النار على الرئيس

300
00:26:36,678 --> 00:26:38,218
فشلت في قتله بالرغم من ذلك

301
00:26:39,389 --> 00:26:40,809
أطلقت عليه ؟

302
00:26:40,890 --> 00:26:42,640
كان عليّ فعل ذلك في وقت أبكر

303
00:26:42,726 --> 00:26:44,266
كان عليّ قتلهم جميعاً

304
00:27:06,291 --> 00:27:08,631
. لا تقفا هناك وحسب
. فليحاول كلٌ منكما حمل واحد

305
00:27:09,252 --> 00:27:10,592
عليكم التعود عليه الآن

306
00:27:13,632 --> 00:27:15,632
ماذا تقترح أن نفعل بهذه الأسلحة ؟

307
00:27:15,717 --> 00:27:18,007
ماذا أيضاً يمكنك فعله بالأسلحة غير قتل الناس ؟

308
00:27:19,888 --> 00:27:22,218
إن كنتِ تشعرين بعدم الأمان ، يمكنكِ الإنسحاب الآن

309
00:27:25,060 --> 00:27:28,150
في نطاق عملنا نضطر لتعدي الحدود في بعض الأحيان

310
00:27:29,022 --> 00:27:31,022
فكروا بما حدث في كل مرة ترددنا

311
00:27:33,818 --> 00:27:35,858
لهذا السبب فشل السيد كانغ

312
00:27:36,446 --> 00:27:38,566
لقد اتبع نفس منهج الفريق " إي " حتى يمسك بهم

313
00:27:39,282 --> 00:27:41,162
على المقر الرئيسي للتحقيقات التصرف على سجيته

314
00:27:44,788 --> 00:27:45,868
ماذا ، باتباع القانون ؟

315
00:27:46,456 --> 00:27:48,116
أسيجعلنا هذا أن نكون على سجيتنا ؟

316
00:27:48,833 --> 00:27:52,503
، خاطرنا بحياتنا للإمساك بهم
و هم أحرار لعدم كفاية الأدلة

317
00:27:52,587 --> 00:27:54,957
أخذناهم للمحكمة ، و حُكم عليهم بالبراءة

318
00:27:56,091 --> 00:27:58,511
، في الوقت الحالي ، قُتل زملائي

319
00:27:58,593 --> 00:28:00,183
و تم حلُّ الفريق تماماً

320
00:28:00,679 --> 00:28:02,179
لقد سئمت من هذا

321
00:28:03,306 --> 00:28:04,806
كفى -
أيها المدعي سونغ -

322
00:28:07,852 --> 00:28:08,982
اتخذ قرارك

323
00:28:10,230 --> 00:28:13,190
، عد لكونك مدعياً عاماً يهتم كثيراً بالقانون

324
00:28:13,942 --> 00:28:15,152
أو ضم يديك إلينا

325
00:28:20,240 --> 00:28:21,410
مدعي سونغ

326
00:28:28,915 --> 00:28:29,825
أعلم

327
00:28:30,792 --> 00:28:33,132
أفهم قصدكِ ، يا سيدة كيم

328
00:28:34,546 --> 00:28:36,876
لكن هؤلاء القوم مستعدون لتعدي الحدود

329
00:28:36,965 --> 00:28:39,335
. و أنتِ تعارضين الأمر
. هذا هو الاختلاف الوحيد

330
00:28:39,426 --> 00:28:41,256
في النهاية ، فنحن نتشارك نفس الهدف

331
00:28:42,262 --> 00:28:45,722
إذن ، فأنت تقول علينا أن نتعاون معهم جميعاً و نتعدى الحدود معاً ؟

332
00:28:47,142 --> 00:28:48,352
أجل ، إذا تطلب الأمر

333
00:28:49,978 --> 00:28:51,688
بمجرد أن نفعل ، فلن يكون هناك مجال للعودة

334
00:28:51,771 --> 00:28:53,111
جربنا كل شيء آخر

335
00:28:53,189 --> 00:28:54,899
...إن كان هناك طريقة أخرى -
هناك -

336
00:28:58,486 --> 00:28:59,646
هناك طريقة أخرى

337
00:29:03,491 --> 00:29:06,661
إنها في غاية البساطة ، علينا الإمساك بـ لي

338
00:29:07,245 --> 00:29:09,115
...بعد ذلك ، إعادة المحاكمة -
ذلك الوغد مات -

339
00:29:10,540 --> 00:29:11,880
ألقيت به في المياه بنفسي

340
00:29:11,958 --> 00:29:13,208
كلا

341
00:29:14,210 --> 00:29:15,500
إنه مازال على قيد الحياة

342
00:29:16,337 --> 00:29:17,667
 <i>لي تشانغ وو</i>

343
00:29:17,756 --> 00:29:19,126
ألا ترغب بإنقاذه ؟

344
00:29:20,508 --> 00:29:21,338
كيف ؟

345
00:29:21,426 --> 00:29:23,336
سيكون عليك أن تخبرني

346
00:29:24,596 --> 00:29:26,216
يبدو أنك تعلم كيف

347
00:29:28,016 --> 00:29:30,886
لابد من الإمساك بالمجرم الحقيقي
بغية إنقاذ لي تشانغ وو

348
00:29:30,977 --> 00:29:33,057
أنت لا تعني أن عليّ الإمساك به ، صحيح ؟

349
00:29:35,315 --> 00:29:38,185
دمر الرئيس كوّن الأداماس الذي عليه لطخة الدم

350
00:29:38,777 --> 00:29:41,317
.تم التخلص من كل مواد القضية أيضاً
... الشيء الوحيد المتبقي الآن

351
00:29:41,404 --> 00:29:43,744
المجرم الحقيقي -
أصبتِ -

352
00:29:44,240 --> 00:29:47,620
سيحاول الرئيس كوّن قتل قائد الفريق لي

353
00:29:49,078 --> 00:29:50,458
عليكِ بإنقاذه

354
00:29:53,625 --> 00:29:56,285
أنقذيه و سلميه إليّ

355
00:29:59,964 --> 00:30:01,094
لقد أبرمت صفقة

356
00:30:01,174 --> 00:30:03,224
أأنت مخبول ؟

357
00:30:03,301 --> 00:30:05,551
لمَ تركته يحيا في حين أنه يستحق الموت تماماً ؟

358
00:30:05,637 --> 00:30:06,847
فقط لماذا ؟

359
00:30:07,347 --> 00:30:09,057
دعني ، أيها الأحمق المجنون

360
00:30:09,140 --> 00:30:11,850
! كان عليك تركه يموت

361
00:30:11,935 --> 00:30:14,225
إذا مات ، فلن يتم الكشف عن المجرم الحقيقي

362
00:30:14,312 --> 00:30:17,322
إذا كان قتله يكفي ، لما ذهبتُ لذلك المنزل في المقام الأول

363
00:30:17,398 --> 00:30:20,108
. اخرس
. ذلك الوغد قتل العديد من الناس

364
00:30:20,193 --> 00:30:22,653
لذا علينا الإمساك به و نجعله يدفع الثمن

365
00:30:22,737 --> 00:30:26,367
! أنت منعته من دفع الثمن ، أيها الأبله

366
00:30:26,866 --> 00:30:28,536
أفلتني ، أفلتني

367
00:30:28,618 --> 00:30:29,908
! دعني

368
00:30:33,665 --> 00:30:35,415
! إليك عني -
! اهدأ -

369
00:30:36,251 --> 00:30:37,591
كيف لي أن اهدأ الآن ؟

370
00:30:37,669 --> 00:30:39,999
دعني ، سألقنه درساً -
أيها المدعي سونغ -

371
00:30:40,088 --> 00:30:42,258
! إذا لم تتوقف ، فسأستبعدك من العملية

372
00:30:44,342 --> 00:30:46,142
ماذا ؟ -
استمع بعناية -

373
00:30:46,219 --> 00:30:47,969
تلك المراسلة محقة

374
00:30:48,054 --> 00:30:50,774
نحن على وشك تخطي النقطة التي لا رجعة منها

375
00:30:50,849 --> 00:30:54,479
يمكن أن تتعرض للقتل ، لكن يمكنك أن تقتل أحدهم أيضاً

376
00:30:54,686 --> 00:30:55,726
هل يناسبك هذا ؟

377
00:30:56,646 --> 00:30:59,106
هل تسألني إذا كان يناسبني قتل الناس ؟

378
00:31:01,359 --> 00:31:03,239
بالطبع لا يناسبني ذلك

379
00:31:09,492 --> 00:31:10,872
هلا توقفت عن معانقتي ؟

380
00:31:12,537 --> 00:31:13,447
سحقاً

381
00:31:18,293 --> 00:31:22,383
. حسناً ، لنقم بهذا
. علينا الاستمرار حتى النهاية

382
00:31:23,339 --> 00:31:24,509
يا الهي ، الجو حار

383
00:31:25,800 --> 00:31:27,510
لقد اقترفت خطأً

384
00:31:28,094 --> 00:31:29,894
كان عليك قتله حينما سنحت الفرصة

385
00:31:31,264 --> 00:31:32,564
أين هو الأداماس ؟

386
00:31:32,640 --> 00:31:34,140
هل أخبرتك تلك المرأة

387
00:31:34,225 --> 00:31:37,645
أنها ستبادل الأداماس مع قائد الفريق لي ؟

388
00:31:38,229 --> 00:31:41,019
لا ، بل إنها ستقتلك

389
00:31:41,107 --> 00:31:42,777
ذلك لن يحدث

390
00:31:42,859 --> 00:31:44,569
هل تثق بها ؟

391
00:31:45,820 --> 00:31:47,450
سنجد الأداماس

392
00:31:47,530 --> 00:31:50,160
" حالما يتم تدمير الفريق " أي

393
00:31:51,034 --> 00:31:52,624
لن يكون قد فات الأوان

394
00:31:53,077 --> 00:31:56,497
لكن الآن، ستجعل فقط الأمور أكثر خطورة

395
00:32:08,927 --> 00:32:11,007
مهلاً. انتظر، سيد ها

396
00:32:11,721 --> 00:32:14,141
لا تقترب مني. ابق بعيداً

397
00:32:18,770 --> 00:32:20,650
أخبرنا بمكان الأداماس

398
00:32:20,730 --> 00:32:22,980
سيد ها-
أحاول فقط إنهاء هذا القتال-

399
00:32:23,066 --> 00:32:25,226
ما الذي تفعله؟ أنزل المسدس

400
00:32:25,318 --> 00:32:28,028
المسدس مُلقّم .
رجاءً اهدأ، سيد ها

401
00:32:33,701 --> 00:32:37,411
،إذا كان أحداً من الفريق " إي" يصوب المسدس نحوك

402
00:32:39,582 --> 00:32:41,252
ستكون ميتاً بالفعل

403
00:32:42,752 --> 00:32:45,552
هل ستدع هذا يحدث مراراً وتكراراً؟

404
00:32:48,341 --> 00:32:49,551
ستكون هناك لحظة

405
00:32:50,551 --> 00:32:53,431
يصوب فيها شخص المسدس نحو سو هيون

406
00:32:55,640 --> 00:32:57,890
لماذا لا تعرف ذلك؟ لماذا؟

407
00:33:04,983 --> 00:33:06,233
أنزل المسدس

408
00:33:09,654 --> 00:33:11,534
لي تشانغ وو، أنزل المسدس

409
00:33:11,614 --> 00:33:13,284
أين الأداماس؟

410
00:33:15,743 --> 00:33:17,043
...لماذا ذلك الأحمق

411
00:33:21,290 --> 00:33:22,330
ما الذي يجري؟

412
00:33:31,134 --> 00:33:32,264
هل أطلقت النار للتو على وو شين؟

413
00:33:34,387 --> 00:33:37,847
هذا ما كنا سنفعله

414
00:33:45,023 --> 00:33:48,033
ليس عليك إثبات نفسك لأننا نعرف مسبقاً أنك شخص سيء

415
00:33:49,235 --> 00:33:51,195
لذا أنزله، اللعنة

416
00:33:59,328 --> 00:34:00,578
يا الهي

417
00:34:03,166 --> 00:34:06,336
وو شين و السيدة كيم، ابقيا خارج الموضوع

418
00:34:07,378 --> 00:34:09,708
أيها المدعي سونغ-
هل يمكنكِ حمل مسدس؟-

419
00:34:15,678 --> 00:34:17,468
أخبرتني أن الطريق الذي اخترته كان هو الصواب

420
00:34:18,306 --> 00:34:20,676
ليفعل كل منا ما يستطيع فعله

421
00:34:21,434 --> 00:34:22,734
سأنسحب من هنا

422
00:34:30,276 --> 00:34:31,316
وو شين

423
00:34:35,615 --> 00:34:37,695
لا تنزعج من أخيك كونه يخبرك أن تبتعد

424
00:34:39,077 --> 00:34:40,867
أرسلت تسجيلاً صوتياً إلى هاتفك

425
00:34:40,953 --> 00:34:42,293
بخصوص المقابلة مع لي تشانغ وو

426
00:34:43,623 --> 00:34:45,003
هل ستبقى حقاً؟

427
00:34:46,084 --> 00:34:48,924
إذا قام بإخفاء الأداماس، لابد أنه قام بذلك في تلك الليلة

428
00:34:49,545 --> 00:34:52,875
جد الأداماس بينما أطيح بقائد الفريق لي

429
00:35:02,225 --> 00:35:03,225
أيها المدعي سونغ

430
00:35:16,489 --> 00:35:17,659
اعتنِ بنفسك

431
00:35:25,248 --> 00:35:26,368
سأراك مجدداً

432
00:35:49,313 --> 00:35:50,613
نحن من المكتب الرئيسي

433
00:35:50,690 --> 00:35:53,610
سنقوم بحماية الرئيس من هذه اللحظة

434
00:36:15,923 --> 00:36:19,763
ما الذي يجري بحق السماء؟

435
00:36:48,581 --> 00:36:49,831
أحضرناه

436
00:36:59,300 --> 00:37:00,510
أحسنتما

437
00:37:02,303 --> 00:37:04,103
يمكنكما الإنتظار في الخارج قليلاً

438
00:37:05,348 --> 00:37:06,348
عفواً؟

439
00:37:06,933 --> 00:37:08,893
لديّ شيء ما لأتحدث بشأنه معه

440
00:37:11,938 --> 00:37:12,978
نعم، سيدتي

441
00:37:19,820 --> 00:37:22,910
هل يجب أن أشكركِ أولاً؟
لقد أنقذتِ حياتي

442
00:37:23,991 --> 00:37:25,491
من دواعي سروري

443
00:37:26,285 --> 00:37:28,695
يمكنك أن تُنقذني يوماً ما

444
00:37:30,122 --> 00:37:31,292
…بذلك، تعنين

445
00:37:31,374 --> 00:37:33,834
" الرئيس كوّن حاول التخلص من الفريق " إي

446
00:37:33,918 --> 00:37:35,918
اعتقد على الأرجح أنهم يشكلون خطراً

447
00:37:36,003 --> 00:37:38,673
لأنهم سيخرجون عن السيطرة حالما يخلفه ابنه

448
00:37:38,756 --> 00:37:41,086
لقد عرفتِ ما يفكر به-
لكنني مختلفة -

449
00:37:41,509 --> 00:37:44,969
سأقبل بالفريق " إي" كـشريكي

450
00:37:51,435 --> 00:37:53,595
الفريق " إي" كـشريكك؟

451
00:37:54,063 --> 00:37:57,113
شريك الفريق " إي " هو مالك هيسونغ

452
00:37:58,150 --> 00:38:00,190
أنت تعرفين ذلك، أليس كذلك؟-
أجل -

453
00:38:00,861 --> 00:38:02,201
لهذا السبب استدعيتك

454
00:38:03,990 --> 00:38:06,120
تريدين مني أنى أقتل الرئيس كوّن؟

455
00:38:06,200 --> 00:38:07,200
لا

456
00:38:09,120 --> 00:38:10,620
،إذا كان الرئيس كوّن من أردته ميتاً

457
00:38:11,580 --> 00:38:13,670
لم أكن سأضطر للتدخل

458
00:38:18,337 --> 00:38:20,967
إذن من تريدينني أن أقتله؟

459
00:38:21,048 --> 00:38:23,678
من تعتقد أنه التهديد الأكبر لــ هيسونغ؟

460
00:38:24,468 --> 00:38:25,468
...إنه

461
00:38:29,181 --> 00:38:30,471
يا للروعة

462
00:38:34,312 --> 00:38:35,402
المقر الرئيسي للتحقيقات؟

463
00:38:35,855 --> 00:38:37,765
أريدهم أن يختفوا دون ترك أثر

464
00:38:39,358 --> 00:38:41,898
بأقرب وقت ممكن

465
00:38:46,490 --> 00:38:49,990
لكن لماذا عليّ أن أفعل ذلك؟

466
00:38:50,077 --> 00:38:53,407
أعلم أنني يجب أن أُكافئك، لكنكِ تطلبين الكثير

467
00:38:54,415 --> 00:38:56,915
أنا لستُ بذلك الوفاء، كما تعلمين

468
00:39:00,338 --> 00:39:01,708
ما ذلك الذي تريده؟

469
00:39:02,590 --> 00:39:03,630
لست متأكداً

470
00:39:08,596 --> 00:39:09,636
هناك

471
00:39:10,890 --> 00:39:13,680
هذا النذل الذي أتوق لقتله بشدة

472
00:39:15,353 --> 00:39:16,403
أوه

473
00:39:17,813 --> 00:39:19,983
ربما يمكنكِ مساعدتي

474
00:39:22,193 --> 00:39:23,323
هذا سهل

475
00:39:26,655 --> 00:39:28,695
أريد أن أتحقق من شيء واحد أخير

476
00:39:31,869 --> 00:39:34,869
من الواضح أن الفريق " أي"  كان متورطاً في موت مين جو

477
00:39:36,415 --> 00:39:37,625
من كان ذلك؟

478
00:39:39,877 --> 00:39:41,707
الشخص الذي تلقى الأمر من كوّن هيون جو

479
00:39:45,883 --> 00:39:49,013
"ذلك الأمر لم يتم إصداره بشكل رسمي إلى الفريق " أي

480
00:39:49,512 --> 00:39:53,182
الأمر بقتل الابن العزيز الثاني للرئيس كوّن

481
00:39:53,265 --> 00:39:56,135
تم إصداره مباشرةً من قبل كوّن هيون جو

482
00:39:56,977 --> 00:40:01,147
إلى الشخص الذي يمكنه أن يهمل كل هذا بدون نقله إلى الرئيس

483
00:40:06,237 --> 00:40:07,317
سون

484
00:40:15,371 --> 00:40:17,041
هل هو حي أم ميت؟

485
00:40:17,498 --> 00:40:18,458
أنتِ

486
00:40:19,667 --> 00:40:20,957
أخرجي

487
00:40:30,761 --> 00:40:33,351
لماذا طلبتني ؟
إنه نصف ميت بالفعل

488
00:40:33,764 --> 00:40:35,894
يمكنك قتله بسهولة بنفسك

489
00:40:35,975 --> 00:40:38,135
توقفي عن التكلم كالحمقاء

490
00:40:38,394 --> 00:40:39,354
افعلي شيئاً من أجلي

491
00:40:48,028 --> 00:40:49,698
لا أريد ذلك

492
00:40:50,406 --> 00:40:52,116
من الأفضل أن تفكري بحذر

493
00:40:52,199 --> 00:40:53,369
مات السيد لي

494
00:40:53,451 --> 00:40:56,081
السيد جيونغ ربما يعود للتحالف مع يون هي سو في أي وقت

495
00:40:57,163 --> 00:40:58,623
تلك المرأة ستقتلكِ

496
00:40:58,706 --> 00:41:02,326
أوه، لا أتوق للإنتظار.
تبدو جميلة عندما تغضب

497
00:41:03,836 --> 00:41:07,626
لكن ربما تقتلك أولاً

498
00:41:09,175 --> 00:41:10,255
لا يمكنها قتلي

499
00:41:10,342 --> 00:41:12,052
طلبتني لأنك خائف، أليس كذلك؟

500
00:41:12,636 --> 00:41:14,306
لا، لن أفعل ذلك

501
00:41:18,684 --> 00:41:20,144
هل أنت مجنونة ؟ هل عليّ أن أقتلك الآن؟

502
00:41:20,227 --> 00:41:21,307
!يون سون

503
00:41:24,273 --> 00:41:25,733
ساعدينا

504
00:41:36,410 --> 00:41:38,580
أنظر من هو الأكثر جنوناً

505
00:41:40,873 --> 00:41:42,923
أنت حقاً فقدت عقلك، أليس كذلك؟

506
00:41:43,000 --> 00:41:43,830
أساعدك؟

507
00:41:47,671 --> 00:41:49,221
هل ساعدتني في ذلك الوقت؟

508
00:41:50,674 --> 00:41:53,344
بعد حسم ذلك
يجب أن نموت سويةً

509
00:41:53,427 --> 00:41:54,927
لقد قدمت لنا الحليب مع المبيدات

510
00:41:55,346 --> 00:41:58,266
لكنك خفت وتراجعت

511
00:42:01,644 --> 00:42:04,484
ساعديني، جين

512
00:42:05,356 --> 00:42:06,476
رجاءً

513
00:42:06,565 --> 00:42:08,435
هل ساعدت يون مي

514
00:42:09,235 --> 00:42:10,735
بينما كانت هناك تحتضر؟

515
00:42:15,324 --> 00:42:18,494
…أنا آسفة. في ذلك الوقت

516
00:42:20,204 --> 00:42:22,164
يمكنني أن أساعدك بشيء واحد فقط

517
00:42:23,999 --> 00:42:25,419
موتك

518
00:42:29,046 --> 00:42:30,126
لا تنسى

519
00:42:34,760 --> 00:42:37,430
سأعطيكِ كل شيء تريدينه

520
00:42:44,853 --> 00:42:46,023
أي شيء أريده؟

521
00:42:46,105 --> 00:42:47,435
أياً ما كان هو

522
00:42:53,445 --> 00:42:55,155
لا تتراجع في كلمتك

523
00:43:00,995 --> 00:43:02,155
" رقم القضية "

524
00:43:02,246 --> 00:43:04,246
" هذا كل شيء لدينا عن الفريق " أي

525
00:43:04,790 --> 00:43:07,040
إنه أكثر مما اعتقدت

526
00:43:07,126 --> 00:43:08,336
لا على الإطلاق

527
00:43:08,586 --> 00:43:11,006
إنهم بالكاد تركوا أي أثر

528
00:43:11,880 --> 00:43:13,300
،و هيسونغ خلفهم

529
00:43:13,382 --> 00:43:15,802
لذا لم نستطع الوصول حتى إلى العديد من المواد

530
00:43:15,884 --> 00:43:18,104
،إذن إذا بحثنا في تلك مرة أخرى

531
00:43:18,178 --> 00:43:21,678
يمكننا أن نجد الموقع السري الذي تعرفه، هل ذلك صحيح؟

532
00:43:21,765 --> 00:43:23,805
نعم، على الأرجح

533
00:43:23,892 --> 00:43:25,562
يجب أن يكون أمراً مؤكداً وليس افتراضاً

534
00:43:26,604 --> 00:43:29,274
ينفذ منا الوقت و الفرص

535
00:43:29,356 --> 00:43:32,566
سيد لي تشانغ وو كان واحداً منهم منذ أكثر من ثلاثين عاماً

536
00:43:32,651 --> 00:43:35,071
لم يكن من السهل الحصول على معلومات ذات معنى منه

537
00:43:38,699 --> 00:43:39,989
أرى أنكم جميعاً هنا

538
00:43:43,579 --> 00:43:46,419
هل كان هناك أي تقدم؟
هل تلك بخصوص الفريق " إي" ؟

539
00:43:47,666 --> 00:43:49,126
إنها كثيرة

540
00:43:50,336 --> 00:43:52,046
أنتم يا رجال لابد أنكم عملتم حقاً بجد

541
00:43:52,129 --> 00:43:54,469
أنتما التوأم لديكما السلوك الوقح ذاته

542
00:43:58,302 --> 00:43:59,602
ما ذلك؟

543
00:44:00,054 --> 00:44:01,644
سأبقى مع وو شين

544
00:44:03,265 --> 00:44:04,595
لأنني كنت قلقاً

545
00:44:07,519 --> 00:44:09,519
لكن يبدو الأمر وكأنني سأبقى هنا

546
00:44:17,279 --> 00:44:18,239
ارتدي هذه

547
00:44:21,742 --> 00:44:24,122
لا يجب أن تتبع الفريق " إي" بتلك الملابس القذرة

548
00:44:42,930 --> 00:44:44,430
أين الأداماس؟

549
00:45:00,030 --> 00:45:03,200
ذلك يبدو مؤلماً
ربما يجب أن تزور الطبيب

550
00:45:05,285 --> 00:45:06,655
يمكنني إحتماله

551
00:45:06,745 --> 00:45:08,495
يجب أن تُعالج جراحك بشكل مناسب

552
00:45:08,580 --> 00:45:10,830
،أنا حقاً بخير. بالمناسبة

553
00:45:10,916 --> 00:45:14,246
ربما نجد الأمر غير مريح، لكن من السلامة أن نبقى معاً

554
00:45:14,336 --> 00:45:16,256
بتلك الطريقة، سو هيون سيكون مرتاحاً أيضاً

555
00:45:17,089 --> 00:45:19,009
حسناً، سأبقى معك

556
00:45:26,682 --> 00:45:28,682
سيد ها، لماذا تأخرت جداً؟

557
00:45:28,767 --> 00:45:31,397
!سيد ها

558
00:45:33,689 --> 00:45:35,519
لندخل -
حسناً-

559
00:46:15,814 --> 00:46:19,824
كيف من بين العالم سقط والدي ضحية للقتل؟

560
00:46:22,237 --> 00:46:23,567
سيد لي

561
00:46:24,990 --> 00:46:26,160
كان الأمر برمته

562
00:46:27,367 --> 00:46:28,737
بسبب جشعي

563
00:46:30,996 --> 00:46:33,866
الموقع السري يدير أمواله كالآتي

564
00:46:34,708 --> 00:46:37,958
يجدون منظمة و ينهالون عليها بالتبرعات

565
00:46:38,045 --> 00:46:41,045
" نصف المال يُستخدم لحماية قاعدة الفريق " إي

566
00:46:41,131 --> 00:46:44,051
والنصف الآخر يُستخدم لتشييد بناء تحت اسم هيسونغ

567
00:46:44,134 --> 00:46:46,394
الموقع السري لا يدوم طويلاً لأسباب أمنية

568
00:46:46,470 --> 00:46:48,010
لا يبقون طويلاً في مكان واحد

569
00:46:48,096 --> 00:46:49,596
حالما يتم الإنتهاء من المبنى
و تقديم غرضه

570
00:46:49,681 --> 00:46:52,811
يقومون برشوة أحد ما به في حالة أنه يستحق ذلك

571
00:46:52,893 --> 00:46:55,153
و إلا فإنهم يقومون بتفجيره

572
00:46:56,563 --> 00:46:59,783
غالباً ما يقيموت قاعدة في بيت الصلاة

573
00:47:00,108 --> 00:47:03,108
لأنه كان مكاناً منعزلاً

574
00:47:04,071 --> 00:47:05,361
مع الكثير من الغرباء الذين يقدمون إليه

575
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
أبي ذهب لذلك المنزل بسبب الصورة

576
00:47:10,410 --> 00:47:12,250
لماذا لم تقل الحقيقة؟

577
00:47:12,329 --> 00:47:14,789
كان بالإمكان الإمساك بالمجرم الحقيقي ، لذا لماذا؟

578
00:47:16,166 --> 00:47:18,246
الرئيس كوّن

579
00:47:18,335 --> 00:47:20,795
لم يعلم أنه كان مزيفاً

580
00:47:22,339 --> 00:47:24,419
حسناً. هذا هو السؤال الأخير

581
00:47:25,884 --> 00:47:27,644
أين الأداماس الحقيقي؟

582
00:47:42,484 --> 00:47:44,244
جلبت هذه من المنزل

583
00:47:48,574 --> 00:47:49,834
هل تريد البعض؟

584
00:47:55,455 --> 00:47:58,285
الآن أشعر بنعاس أقل

585
00:48:00,711 --> 00:48:02,001
" تقرير عن لي تشانغ وو "

586
00:48:02,087 --> 00:48:05,127
" كُتب من قبل كو تشول مين "

587
00:48:07,217 --> 00:48:08,757
" سطو على سكن المدير العام "

588
00:48:08,844 --> 00:48:10,184
هذا تقرير حديث

589
00:48:11,555 --> 00:48:12,845
إنه بخصوص لي تشانغ وو

590
00:48:16,602 --> 00:48:17,942
هل كل هذا حقيقي؟

591
00:48:21,189 --> 00:48:23,069
" سطو بنك سانجسو "
" إقامة الرئيس "

592
00:48:25,694 --> 00:48:27,284
إنه قريب جداً من الحقيقة

593
00:48:28,488 --> 00:48:30,528
من أبلغ بهذا؟-
إنه ميت-

594
00:48:31,116 --> 00:48:32,446
" قتله الفريق " إي

595
00:48:34,202 --> 00:48:36,912
ربما بحث بشكل عميق للغاية و انتهى الأمر بالإمساك به

596
00:48:37,414 --> 00:48:39,374
أو هذا التقرير بحد ذاته

597
00:48:39,958 --> 00:48:42,458
كان بالإمكان أن يتسرب من هنا

598
00:48:43,629 --> 00:48:45,839
تعني المقر الرئيسي؟-
هذا معقول-

599
00:48:46,423 --> 00:48:48,473
المؤتمر الصحفي للسيد كانغ كان لديه معلومات سرية أيضاً

600
00:48:48,550 --> 00:48:50,340
لم يعلم أحد بشأنها عدا المقر الرئيسي

601
00:48:51,136 --> 00:48:53,176
هل تقول أن هناك جاسوساً في المقر الرئيسي؟

602
00:49:02,314 --> 00:49:03,824
لا تنظروا لأحدكم الآخر بهذه الطريقة

603
00:49:03,899 --> 00:49:05,569
إنه ليس ضرباً من المستحيل تماماً

604
00:49:07,194 --> 00:49:10,284
وكلاء التجسس عادةً يبقون بلا هوية

605
00:49:10,906 --> 00:49:12,776
تماماً مثلي و مثل السيد بارك

606
00:49:13,700 --> 00:49:16,080
لذلك أخبرته أن يخفي ذلك عن القيادة العامة

607
00:49:16,161 --> 00:49:18,161
لماذا قام بالتبليغ في حين أنه أُمر ألا يفعل ؟

608
00:49:20,749 --> 00:49:24,539
ربما كان يحاول الرقيب كو أن يُبلغ

609
00:49:25,170 --> 00:49:29,510
عن شيئاً ما أكثر من مجرد ماضي لي تشانغ وو

610
00:49:34,471 --> 00:49:35,851
ما الخطب مع أرقام الصفحات؟

611
00:49:43,939 --> 00:49:47,069
أرقام الصفحات مختلطة

612
00:49:57,744 --> 00:49:59,584
( شخص غير مرغوب فيه )

613
00:50:00,497 --> 00:50:01,617
ماذا؟

614
00:50:02,332 --> 00:50:06,042
عليّ الإعتراف أن هذا الرجل ، ها وو شين ، جريء للغاية

615
00:50:06,128 --> 00:50:08,458
كنت أشعر بالفضول جداً بخصوصه

616
00:50:08,547 --> 00:50:10,257
حتى إنني جلبت هذا الكتاب لأقرأه

617
00:50:10,340 --> 00:50:12,220
" كُتب من قبل ها وو شين "

618
00:50:12,300 --> 00:50:13,470
رواية السيد ها

619
00:50:13,552 --> 00:50:16,472
كان الرقيب كو يقرأ ذلك الكتاب في آخر مرة قابلته فيها

620
00:50:17,431 --> 00:50:20,681
الشخصيات الرئيسية في القصة تبادلت الرسائل بالرموز

621
00:50:22,769 --> 00:50:27,819
" ثلاثة، سبعة، واحد، ستة ، صفر، واحد، إثنان، تسعة، صفر، أربعة، ثلاثة "

622
00:50:32,446 --> 00:50:35,026
" ثلاثة، سبعة، واحد، إثنان، تسعة "

623
00:50:38,660 --> 00:50:40,160
خط العرض و خط الطول

624
00:50:43,248 --> 00:50:45,078
تحقق من الموقع-
نعم، سيدي-

625
00:50:58,430 --> 00:50:59,390
وجدته

626
00:51:06,438 --> 00:51:07,608
هناك شيء غريب

627
00:51:09,566 --> 00:51:12,186
لي تشانغ وو غادر المراسم أولاً

628
00:51:12,986 --> 00:51:16,156
،لكن عندما وصل إلى منزله

629
00:51:18,575 --> 00:51:20,535
السيد لي كان هناك مسبقاً يقوم بانتظاره

630
00:51:21,203 --> 00:51:22,953
وصل لي تشانغ وو

631
00:51:23,038 --> 00:51:25,578
بوقت طويل بعد أن قتل السيد لي والدي

632
00:51:26,541 --> 00:51:29,001
ما الذي استغرق منه الوقت الطويل؟
هل توقف عند مكانٍ ما؟

633
00:52:23,056 --> 00:52:24,306
ذلك التمثال الصغير

634
00:52:47,581 --> 00:52:49,831
هذا لن يجدي نفعاً

635
00:52:51,835 --> 00:52:54,085
هو حقاً بحاجة للذهاب إلى المستشفى

636
00:52:54,171 --> 00:52:55,631
ذلك الأحمق العنيد

637
00:52:57,340 --> 00:52:58,930
ماذا يعتقد نفسه، طبيب؟

638
00:53:18,028 --> 00:53:19,148
لم يكن حلماً

639
00:53:20,989 --> 00:53:22,119
!يا الهي

640
00:53:23,200 --> 00:53:24,490
ما الذي تفعينله هناك؟

641
00:53:24,576 --> 00:53:25,986
أوه، هل أفزعتك؟

642
00:53:26,077 --> 00:53:28,327
نعم، بالطبع-
آسف-

643
00:53:28,830 --> 00:53:29,960
أين السيد ها؟

644
00:53:30,540 --> 00:53:31,920
لقد خرج للتو الآن

645
00:53:32,000 --> 00:53:32,920
إلى أين ذهب؟

646
00:53:33,501 --> 00:53:34,631
لستُ متأكداً

647
00:53:39,216 --> 00:53:41,926
لكن ما علاقتكِ بالسيد ها؟

648
00:53:42,886 --> 00:53:44,006
لا تربطنا علاقة

649
00:53:45,347 --> 00:53:48,887
السيد ها لا يسمح لأي إمرأة بالبقاء في منزله

650
00:53:49,476 --> 00:53:51,346
أنا على معرفة بأخيه

651
00:53:51,937 --> 00:53:52,767
فهمت

652
00:53:54,731 --> 00:53:56,861
إذن ما علاقتكِ بالمدعي سونغ؟

653
00:54:01,321 --> 00:54:02,411
..نحن فقط

654
00:54:04,574 --> 00:54:06,414
نُقلق أحدنا الآخر

655
00:54:10,247 --> 00:54:13,537
أخبركم أنني الضحية

656
00:54:13,792 --> 00:54:15,542
الذي لم يهرب

657
00:54:15,627 --> 00:54:18,127
من إنفجار قنبلة

658
00:54:18,797 --> 00:54:22,377
لقد أصدرت تعليماتي لمساعدي

659
00:54:22,467 --> 00:54:27,307
ليقوم بإخلاء المدنيين بأمان

660
00:54:27,514 --> 00:54:30,484
و سيارة من التي انفجرت ؟

661
00:54:30,558 --> 00:54:31,888
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟

662
00:54:31,977 --> 00:54:33,897
أنا الضحية

663
00:54:33,979 --> 00:54:36,519
أنا الضحية، حسناً؟-
هل أنهت الأكل؟-

664
00:54:40,860 --> 00:54:42,990
مرحباً، سيد هوانغ. معكَ كيم سيو هي

665
00:54:43,071 --> 00:54:44,821
الأمر كما شرحت لك في الرسائل

666
00:54:44,906 --> 00:54:47,826
سأعطيك معلومة مهمة عن الرئيس كوّن

667
00:54:49,160 --> 00:54:51,250
لنتقابل. سنتكلم شخصياً

668
00:55:41,504 --> 00:55:45,384
" منطقة محظورة "
" خطر الإنهيار"

669
00:55:49,346 --> 00:55:52,886
نزل سياحي منعزل حيث لا أحد قد يفكر بالبقاء

670
00:55:54,351 --> 00:55:57,191
أتساءل ما الذي فعلوه في هذه القاعدة المقرفة

671
00:55:57,270 --> 00:56:00,690
إذا كانت هذه هي قاعدتهم، لابد أن هناك مساحة كبيرة مخبأة في القبو

672
00:56:01,900 --> 00:56:03,740
ظننت أن هذا المكان كان مهجوراً منذ زمن طويل

673
00:56:03,818 --> 00:56:05,028
لنُلقي نظرة

674
00:56:05,362 --> 00:56:08,032
لابد أن الرقيب كو بلّغ عن ذلك لأن كان هناك شيئاً ما بالداخل

675
00:56:46,277 --> 00:56:49,317
تعالوا هنا
وجدت السلالم إلى القبو

676
00:57:18,977 --> 00:57:21,727
هل تمازحني؟ ما الغرض من هذا المكان؟

677
00:57:30,697 --> 00:57:31,527
السلالم

678
00:58:11,988 --> 00:58:13,778
قم بحمايته-
أمرك، سيدي-

679
00:58:14,491 --> 00:58:15,781
لنذهب-
نعم، سيدي-

680
00:58:24,209 --> 00:58:25,209
مدعي سونغ

681
00:58:26,377 --> 00:58:27,707
ابقَ خلفي

682
00:58:36,387 --> 00:58:39,097
يا رجل، هذا مرهق للأعصاب

683
00:58:43,019 --> 00:58:44,189
لقد دخلوا المبنى

684
00:59:01,829 --> 00:59:05,079
لي تشانغ وو ليس هنا. لقد أضعناه

685
00:59:05,166 --> 00:59:06,536
!اللعنة

686
00:59:08,920 --> 00:59:10,170
لا شيء يفلح

687
00:59:15,635 --> 00:59:17,385
حتى إنه لم يضربه كثيراً

688
00:59:21,307 --> 00:59:23,097
ذلك الرجل ماهر للغاية

689
00:59:39,409 --> 00:59:41,289
أُمرنا أن نمنع الجميع من الدخول

690
00:59:47,083 --> 00:59:47,963
أعتذر لكِ ، سيدتي

691
01:00:03,891 --> 01:00:07,021
" ماذا يحدث هنا ، إنهم يحجبون غرفة الرئيس "

692
01:00:15,403 --> 01:00:17,033
أنت مستيقظ

693
01:00:18,781 --> 01:00:21,371
كنت قلقةً جداً

694
01:00:22,201 --> 01:00:23,581
من أنك قد تموت بسلام

695
01:00:33,713 --> 01:00:36,803
. لا تقلق بخصوص هيسونغ
. سأجعلها آمنة

696
01:00:39,761 --> 01:00:40,721
هيي سو

697
01:00:42,055 --> 01:00:43,555
اهدأ

698
01:00:47,185 --> 01:00:49,265
أحداً ما يتوق لرؤيتك

699
01:00:50,772 --> 01:00:52,232
يجب أن تُقابلها

700
01:00:54,400 --> 01:00:55,780
...ما

701
01:01:25,640 --> 01:01:26,850
..لا

702
01:01:28,768 --> 01:01:30,688
قلب ابني

703
01:01:32,689 --> 01:01:34,269
لكان من الصائب

704
01:01:35,608 --> 01:01:37,148
أن أوقف هذا القلب فقط

705
01:01:38,569 --> 01:01:41,989
عن النبض، أليس كذلك؟

706
01:01:45,743 --> 01:01:46,743
..سيدة كوّن

707
01:01:47,328 --> 01:01:50,578
هل لديك أي كلمات أخيرة؟

708
01:01:55,586 --> 01:01:56,956
استمر و تحدث

709
01:01:58,005 --> 01:01:59,125
لا تفعلي هذا

710
01:02:04,387 --> 01:02:06,807
لا أحد سيأتي لإنقاذك

711
01:02:13,771 --> 01:02:15,111
! مت

712
01:02:28,578 --> 01:02:30,368
سون يي

713
01:02:32,039 --> 01:02:33,499
لا تنطق باسمي

714
01:02:41,674 --> 01:02:42,724
امضِ قُدماً

715
01:02:44,343 --> 01:02:45,893
بطعني

716
01:02:47,722 --> 01:02:48,602
...أنتِ

717
01:02:50,308 --> 01:02:51,808
أنتِ تستحق فعل ذلك

718
01:02:59,567 --> 01:03:02,027
أنت تُعاملني كخادمتك حتى النهاية

719
01:03:02,987 --> 01:03:06,117
هل أحتاج حتى إلى إذن لأقتلك؟

720
01:04:40,209 --> 01:04:41,339
سيدة كوّن

721
01:04:51,596 --> 01:04:53,216
تمالكي أعصابك

722
01:04:53,931 --> 01:04:55,771
لا أزال بحاجتك

723
01:05:09,405 --> 01:05:12,735
رأيت في الأخبار أنك فقدت أعصابك، أليس كذلك؟

724
01:05:13,534 --> 01:05:14,454
لكن كما تعلم

725
01:05:14,535 --> 01:05:16,825
مثل هذا التقرير لا يمكن أن يُبث إلا إذا سمحت به هيسونغ

726
01:05:17,455 --> 01:05:19,455
إنهم مصممين على جعلك تخسر الإنتخابات

727
01:05:19,540 --> 01:05:22,380
هل أنتِ هنا لتُخبريني بما أعرفه بالفعل؟

728
01:05:23,419 --> 01:05:26,209
قلتِ أن لديك معلومات مهمة عن الرئيس كوّن

729
01:05:28,382 --> 01:05:29,932
تم إطلاق النار عليه

730
01:05:33,471 --> 01:05:35,721
إنه حالياً في غرفة كبار الشخصيات في هذه المستشفى

731
01:05:38,059 --> 01:05:39,349
أنت تكذبين

732
01:05:39,435 --> 01:05:41,555
لماذا لست في غرفة كبار الشخصيات؟

733
01:05:42,146 --> 01:05:43,306
..بسبب-
،بسبب الرئيس كوّن-

734
01:05:43,397 --> 01:05:45,477
تم تفريغ الجناح بشكل كامل

735
01:05:46,067 --> 01:05:49,397
أنت دائماً تزوره في المستشفى، لذا لابد أنك تعرف

736
01:05:53,282 --> 01:05:54,872
تم إطلاق النار عليه ثلاث مرات

737
01:05:57,912 --> 01:06:00,542
هل سيموت؟

738
01:06:04,669 --> 01:06:06,339
هذا هراء

739
01:06:11,592 --> 01:06:12,592
سيد هوانج

740
01:06:12,677 --> 01:06:15,547
هيسونغ لا تستعيد أبداً القمامة التي تتخلص منها

741
01:06:17,056 --> 01:06:19,476
ماذا؟-
أوه، أسحب كلمة ( قمامة )-

742
01:06:20,851 --> 01:06:23,101
الآن هي فرصتك

743
01:06:23,187 --> 01:06:24,977
..قبل أن يستيقظ الرئيس كوّن

744
01:06:25,064 --> 01:06:27,944
قبل أن يستعيد كوّن هيون جو السيطرة، يجب أن تتخذ قراراً

745
01:06:28,025 --> 01:06:31,895
لا يمكنك الوقوف على قدميك على أي حال، طالما أن هيسونغ متكاملة

746
01:06:32,488 --> 01:06:34,068
لماذا لا تسدد ضربة قاضية إلى هيسونغ

747
01:06:34,156 --> 01:06:35,736
و تصبح بطلاً وطنياً ؟

748
01:06:41,247 --> 01:06:43,997
حتى لو فعلتِ هذا، لن يتم خداعي

749
01:06:44,083 --> 01:06:47,043
حتى لو فعلتَ هذا، لن تعفو عنك هيسونغ

750
01:06:50,423 --> 01:06:53,133
سأنتظر مكالمتك لكن لا أستطيع منحك الكثير من الوقت

751
01:06:56,762 --> 01:06:57,852
سيدة كيم

752
01:06:59,974 --> 01:07:02,694
سأفكر بالأمر و أعاود الاتصال بكِ

753
01:07:05,771 --> 01:07:06,811
بالتأكيد

754
01:07:49,356 --> 01:07:50,606
ما هذا بحق الجحيم ؟

755
01:07:53,319 --> 01:07:55,569
ماذا حدث؟-
قتلته-

756
01:07:58,240 --> 01:07:59,280
هيي سو

757
01:07:59,950 --> 01:08:02,080
لماذا؟

758
01:08:02,161 --> 01:08:03,201
..هيسونغ

759
01:08:04,622 --> 01:08:05,962
ملكي الآن

760
01:08:12,088 --> 01:08:14,588
إنه ليس غريباً لمريض في وحدة العناية المركزة

761
01:08:15,591 --> 01:08:16,931
أن يموت بعد الجراحة

762
01:08:18,094 --> 01:08:19,434
أليس ذلك صحيحاً ، أبي؟

763
01:09:33,377 --> 01:09:35,417
وجدنا شيئاً ما-
لنذهب-

764
01:10:22,969 --> 01:10:25,969
<font color="#9b9b9b">" أدامـــاس "</font>

765
01:10:28,307 --> 01:10:35,307
ترجمة
|| عــمـــر أســامــة & زهــــراء مــــحـــي  ||

766
01:10:28,307 --> 01:10:35,307
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

767
01:10:42,821 --> 01:10:44,411
نحن من مركز شرطة كانغ تشون

768
01:10:44,490 --> 01:10:47,410
نعتقد إنه هناك ربما أحداً ما يقوم بمساعدته

769
01:10:47,493 --> 01:10:49,293
ما هو خاطئ يبقى خاطئ

770
01:10:49,370 --> 01:10:51,120
لا تحاول بجد لتسامحه

771
01:10:52,122 --> 01:10:54,962
أعطيتك ما تريده لذا يجب أن أحصل على ما أريده

772
01:10:55,042 --> 01:10:56,842
النذل الذي قتل أخي

773
01:10:56,919 --> 01:10:57,959
أبي

774
01:10:58,045 --> 01:10:59,125
هل أنت حزين؟

775
01:10:59,213 --> 01:11:01,263
أذن ما الأمر التالي؟

776
01:11:01,340 --> 01:11:02,260
أقتلهم

777
01:11:02,841 --> 01:11:04,721
وجدت طريقة لجذب الفريق أي

778
01:11:04,802 --> 01:11:06,552
هنالك طريقتين لدخول الطابق السفلي لقاعة الجنازة

779
01:11:06,637 --> 01:11:08,507
هذه يمكن أن تكون مهمتك الأخيرة

780
01:11:08,597 --> 01:11:10,767
أنا بدأت بهذه، لذا سنقوم بإنهائه

