﻿1
00:00:02,573 --> 00:00:03,894
‫(دوسن)‬

2
00:00:09,494 --> 00:00:11,533
‫هل أنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟‬

3
00:00:11,653 --> 00:00:14,294
‫(جوي)، دعينا لا نحلل الموضوع، حسناً؟‬

4
00:00:16,094 --> 00:00:19,053
‫- حسناً، لن نقوم بالتحليل‬
‫- لا داعي لنناقش الموضوع‬

5
00:00:25,733 --> 00:00:27,454
‫اتفقنا؟ لنصعد إلى فوق‬

6
00:00:28,734 --> 00:00:30,053
‫حسناً‬

7
00:00:49,694 --> 00:00:52,653
‫- (جين)‬
‫- ما الخطب؟‬

8
00:00:53,573 --> 00:01:01,334
‫كنت أنا و(آبي) على الرصيف البحري‬
‫ثم صعدنا إلى فوق‬

9
00:01:04,533 --> 00:01:06,974
‫كنا نحتسي المشروب وفجأة...‬

10
00:01:10,414 --> 00:01:14,053
‫وقعت فارتطم رأسها‬

11
00:01:17,733 --> 00:01:19,054
‫و...‬

12
00:01:23,414 --> 00:01:25,133
‫وغرقت‬

13
00:01:26,334 --> 00:01:27,974
‫لقد ماتت (آبي)‬

14
00:02:57,873 --> 00:03:02,033
‫يبدو وكأنه قد مرّ دهر، كانت أمك تحب هذا الثوب‬

15
00:03:02,754 --> 00:03:05,074
‫طلبت منها إعادته لأنه باهظ الثمن جداً‬

16
00:03:05,713 --> 00:03:07,873
‫فذهبت وابتاعت اثنين منه لإغاظتي‬

17
00:03:09,513 --> 00:03:10,834
‫هكذا كانت أمك‬

18
00:03:13,194 --> 00:03:14,513
‫لمَ تنظرين إلى هذه الصور؟‬

19
00:03:18,873 --> 00:03:22,873
‫توفيت فتاة في مدرستي ليلة السبت، لقد غرقت‬

20
00:03:23,354 --> 00:03:26,313
‫(جوي)، هذا مريع، هل كنتما مقربتين؟‬

21
00:03:26,793 --> 00:03:30,553
{\an5}‫لا، ليس بالضبط، كانت أشبه بكابوس‬

22
00:03:31,633 --> 00:03:38,473
{\an5}‫لكن الحادثة حملتني على التفكير‬
‫وأعادت لي بعض الذكريات‬

23
00:03:39,713 --> 00:03:44,874
‫(جوي)، لم نتحدث يوماً عن أمك أو عن موتها‬

24
00:03:44,994 --> 00:03:47,793
‫تأخرت، علي الذهاب إلى المدرسة‬

25
00:03:49,114 --> 00:03:50,433
‫أراك لاحقاً‬

26
00:04:13,873 --> 00:04:17,713
{\an5}‫أدعى (إليزابيث) وأنا مستشارة‬
‫متخصصة بالأحداث الأليمة‬

27
00:04:18,793 --> 00:04:23,274
‫أنا هنا اليوم لتسهيل الحديث عن (أبيغايل)‬

28
00:04:24,673 --> 00:04:28,113
‫أعلم بأنكم تعرضتم لصدمة كبيرة‬

29
00:04:28,993 --> 00:04:31,754
‫لكن التحدث عن مشاعركم في ما بينكم‬

30
00:04:32,553 --> 00:04:39,073
‫يساعد في العملية الطويلة‬
‫والصعبة التي نسميها حداداً‬

31
00:04:40,434 --> 00:04:45,074
{\an5}‫أود أن أعلن أنّ منظمة الخدمات الاجتماعية‬
‫للفتيات توزع عصابات صفراء‬

32
00:04:45,194 --> 00:04:47,233
{\an5}‫ونحن نضعها تكريماً لذكرى (آبي)‬

33
00:04:47,353 --> 00:04:50,753
‫إن أراد أحدكم عصابة‬
‫فليقابلني أثناء الغداء في الكافيتيريا‬

34
00:04:55,433 --> 00:05:00,673
‫(جينيفر)، أخبروني‬
‫أنك كنت صديقة مقربة لـ(أبيغايل)‬

35
00:05:01,554 --> 00:05:04,873
{\an5}‫هل تودين التحدث عن بعض المشاعر التي تخالجك؟‬

36
00:05:05,914 --> 00:05:07,233
‫لا‬

37
00:05:07,994 --> 00:05:11,114
‫لا بأس بهذا، أتفهم ذلك‬

38
00:05:15,033 --> 00:05:18,554
‫(آندي)، هل كنت تعرفين (أبيغايل)؟‬

39
00:05:19,673 --> 00:05:21,193
‫أجل‬

40
00:05:21,954 --> 00:05:24,393
‫هل يمكنك التحدث عن مشاعرك؟‬

41
00:05:25,873 --> 00:05:30,793
{\an5}‫أظن أنني أشعر بالصدمة‬

42
00:05:32,114 --> 00:05:36,673
{\an5}‫كانت مفعمة بالحياة وتتمتع بشخصية فذة‬

43
00:05:36,794 --> 00:05:40,914
‫إنها مأساة فعلاً‬

44
00:05:45,913 --> 00:05:47,634
‫(جينيفر)؟‬

45
00:05:52,834 --> 00:05:55,154
‫شكراً جزيلاً لتكريمك ذكرى (آبي)‬

46
00:05:56,193 --> 00:05:58,353
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

47
00:05:58,673 --> 00:06:01,553
‫(دوسن)، أعلم بأنه لدينا الكثير‬
‫لنتحدث عنه بشأن تلك الليلة‬

48
00:06:01,714 --> 00:06:04,914
‫لا، (جوي)، أيمكننا ألا نخوض في هذا النقاش؟‬

49
00:06:05,473 --> 00:06:09,913
‫أمور كثيرة تحدث حالياً‬
‫يمكننا التعمق في تحليل المسألة لاحقاً‬

50
00:06:10,833 --> 00:06:12,594
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

51
00:06:16,033 --> 00:06:20,394
‫(دوسن)، في الحقيقة، لم أستلطف (آبي) مطلقاً‬

52
00:06:21,553 --> 00:06:23,114
‫أنا أيضاً‬

53
00:06:23,233 --> 00:06:25,754
‫- كنت أحتقرها بشدة‬
‫- هذا غريب‬

54
00:06:26,393 --> 00:06:29,233
‫كانت (آبي) غريبة الأطوار‬
‫كما أن فكرة موتها غريبة‬

55
00:06:29,353 --> 00:06:34,193
‫والطريقة التي ماتت فيها غريبة‬
‫لا أتخيل كيف ستكون جنازتها‬

56
00:06:34,313 --> 00:06:36,913
‫- لن أحضرها‬
‫- لا؟‬

57
00:06:38,113 --> 00:06:40,913
‫(دوسن)، الجنازة الأخيرة‬
‫التي حضرتها كانت جنازة أمي‬

58
00:06:41,553 --> 00:06:45,433
‫لم أزر قبرها حتى وأظن أنّ حضور جنازة (آبي)‬

59
00:06:45,553 --> 00:06:49,034
‫سيظهر الكثير من المشاعر‬
‫التي أفضّل بصراحة أن أبقيها مكبوتة‬

60
00:06:50,593 --> 00:06:53,834
‫(جوي)، توفيت والدتك منذ ٣ سنوات‬

61
00:06:54,954 --> 00:06:57,954
‫إن كانت لديك مشاعر مكبوتة‬
‫فإلى متى تنوين الانتظار؟‬

62
00:07:01,193 --> 00:07:07,554
‫لا أعلم، أظن أنّ جزءاً مني ما زال يتمسك بها‬

63
00:07:08,514 --> 00:07:12,673
‫إنّ الفتاة الصغيرة التي بداخلي‬
‫ما زالت تنتظر عودتها‬

64
00:07:13,273 --> 00:07:16,993
‫وكأن موتها كان خطأ كونياً‬

65
00:07:17,113 --> 00:07:21,274
‫وستدرك الآلهة في نهاية المطاف‬
‫أنها ارتكبت خطأ فظيعاً فتعيدها إلي‬

66
00:07:21,394 --> 00:07:25,153
‫تماماً كما فعلت مع أبي، فأستعيد أمي‬

67
00:07:28,554 --> 00:07:32,114
‫- أعلم بأنّ هذا يبدو سخيفاً‬
‫- لا، أبداً‬

68
00:07:34,113 --> 00:07:36,993
‫لكنها آمال زائفة يتمسك بها الطفل‬

69
00:07:37,994 --> 00:07:40,113
‫سيكون عليك في النهاية أن تنسي الأمر‬

70
00:07:41,953 --> 00:07:43,553
‫لا أريد نسيان الأمر‬

71
00:07:48,473 --> 00:07:50,514
‫أنت تجهل هذا الشعور، (دوسن)‬

72
00:08:03,914 --> 00:08:07,474
‫(جين)؟ بحثت عنك في كل مكان‬

73
00:08:07,593 --> 00:08:09,834
‫خرجت من الصف مسرعة، هل أنت بخير؟‬

74
00:08:09,954 --> 00:08:12,473
‫وكأن التعامل مع فكرة موت (آبي)‬
‫ليس صعباً بما يكفي‬

75
00:08:12,913 --> 00:08:17,313
‫لكن أن أرى الجميع يتظاهرون‬
‫بأنّ (آبي) كانت صديقتهم الحميمة!‬

76
00:08:17,433 --> 00:08:18,754
‫هذا مقزز!‬

77
00:08:20,873 --> 00:08:24,393
‫عداي أنا، لم يكن لـ(آبي)‬
‫أي صديق في (كايبسايد)‬

78
00:08:24,514 --> 00:08:25,833
‫هذا لأنها كانت...‬

79
00:08:25,953 --> 00:08:29,434
‫حقيرة، هيا، (آندي)، قوليها‬
‫إنّ (آبي) كانت حقيرة‬

80
00:08:31,153 --> 00:08:34,873
‫- ما كنت لأتمادى إلى هذا الحد‬
‫- لكنت نعتّها بذلك منذ ٣ أيام‬

81
00:08:34,993 --> 00:08:39,073
‫لكن الآن وقد ماتت‬
‫أنت تمدحين شخصيتها الفذة، هذا نفاق‬

82
00:08:39,194 --> 00:08:42,354
‫لا أظن من اللائق القدح فيها بعد وفاتها‬

83
00:08:42,474 --> 00:08:44,394
‫لن يكون قدحاً إن كان صحيحاً!‬

84
00:08:45,273 --> 00:08:49,353
‫صدقيني، لكان أسهل للجميع‬
‫لو كانت (آبي) شخصاً رائعاً‬

85
00:08:49,474 --> 00:08:53,673
‫لديه صفات حميدة، لكنها لم تكن كذلك، كانت فظة‬

86
00:08:54,514 --> 00:08:57,113
‫وأقل ما يمكننا فعله هو الاعتراف‬
‫بما كانت عليه فعلاً‬

87
00:08:59,074 --> 00:09:00,913
‫(جين)، أعلم بأنّ هذا صعب عليك‬

88
00:09:01,033 --> 00:09:04,674
‫سئمت معاملة الجميع لي وكأنني شخصية مشهورة‬

89
00:09:04,793 --> 00:09:07,274
‫لمجرد أنه صدف لي أن كنت في مسرح الجريمة‬

90
00:09:08,274 --> 00:09:12,514
‫هذا مضحك، أمضت (آبي) حياتها‬
‫وهي تحطم ثقتنا الضعيفة بأنفسنا‬

91
00:09:12,634 --> 00:09:14,674
‫لهذا السبب كان الناس يكرهونها بشدة‬

92
00:09:15,193 --> 00:09:18,713
‫دعوا الأمر لـ(آبي)‬
‫حتى في مماتها، ما زالت تظهر النفاق‬

93
00:09:18,834 --> 00:09:20,793
‫أشعر بالسوء، لكنني حاولت التقرب منها‬

94
00:09:20,913 --> 00:09:23,754
‫- وقد نبذتني في كل مرة‬
‫- هي نبذتك؟‬

95
00:09:24,193 --> 00:09:27,553
‫لو لم تنبذيها في الزفاف، لما حصل هذا كله!‬

96
00:09:27,953 --> 00:09:30,034
‫- ماذا؟‬
‫- طردتنا من الزفاف، (آندي)‬

97
00:09:30,153 --> 00:09:32,353
‫لهذا السبب قصدنا الرصيف البحري‬

98
00:09:32,993 --> 00:09:34,673
‫لا تقولي هذا!‬

99
00:09:35,473 --> 00:09:39,514
‫أنا آسفة، لا أستطيع... علي الذهاب إلى المنزل‬

100
00:09:45,233 --> 00:09:46,553
‫مرحباً‬

101
00:09:46,674 --> 00:09:49,433
‫أهلاً، عزيزي، كيف كانت المدرسة؟‬

102
00:09:49,554 --> 00:09:52,793
‫غريبة، الجميع يتظاهرون بالحزن‬

103
00:09:52,913 --> 00:09:56,353
‫لكن خلف هذا الحزن‬
‫ثمة شعور غريب بأننا سكان (مانشكين)‬

104
00:09:56,473 --> 00:09:59,154
‫الذين تحرروا أخيراً من ساحرة الشرق الشريرة‬

105
00:09:59,794 --> 00:10:02,274
‫عزيزي، أعلم بأنك تواجه صعوبات كثيرة حالياً‬

106
00:10:02,434 --> 00:10:05,154
‫لكن لدي أخبار علي أن أطلعك عليها‬

107
00:10:05,913 --> 00:10:08,353
‫- يبدو الأمر خطراً‬
‫- لا، لا، ليس خبراً سيئاً‬

108
00:10:08,474 --> 00:10:12,233
‫إنه خبر سار، أتذكر، (دوسن)‬
‫القصة التي أعددتها عن المراهقات؟‬

109
00:10:12,353 --> 00:10:13,674
‫أجل‬

110
00:10:13,794 --> 00:10:17,433
‫لقد فزت بجائزة (بيل) للتفوق في نشر الأخبار‬

111
00:10:17,553 --> 00:10:20,553
‫هذا مذهل، أمي، تهانيّ‬

112
00:10:20,674 --> 00:10:24,234
‫لكن ليس هذا هو الخبر‬
‫الخبر هو أنّ بسبب الجائزة‬

113
00:10:24,354 --> 00:10:27,073
‫تم تقديم عرض عمل لي كمراسلة‬

114
00:10:27,713 --> 00:10:31,153
‫سأحصل على مال وفير وتبرز صورتي إعلامياً‬

115
00:10:32,273 --> 00:10:33,993
‫إنّ العمل في (فيلادلفيا)...‬

116
00:10:37,633 --> 00:10:39,034
‫هل ستقبلين العرض؟‬

117
00:10:39,154 --> 00:10:44,593
‫مهنياً، إنها فرصة مهمة لي‬
‫فهذا ما لطالما عملت لتحقيقه‬

118
00:10:44,753 --> 00:10:46,353
‫لا أريد الانتقال إلى (فيلادلفيا)‬

119
00:10:46,473 --> 00:10:49,113
‫أتفهم هذا تماماً، كدت تنهي مرحلتك الثانوية‬

120
00:10:49,233 --> 00:10:52,594
‫لا، أنا لا أريد إبعادك عن بيئتك‬
‫في حال قبلت الوظيفة‬

121
00:10:52,713 --> 00:10:58,273
‫أفترض أنّ والدك سيعود إلى المنزل‬
‫وأنا سآتي كلما استطعت‬

122
00:11:02,393 --> 00:11:05,514
‫ماذا عنك أنت وأبي؟‬
‫هل ستستسلمان وتنهيان علاقتكما؟‬

123
00:11:05,634 --> 00:11:07,434
‫هذا آخر شيء أريده‬

124
00:11:08,794 --> 00:11:10,913
‫لكن الأمر صعب عليّ، عزيزي‬

125
00:11:11,033 --> 00:11:13,913
‫فلا يبدو أنّ والدك مهتم بإنجاح العلاقة‬

126
00:11:15,234 --> 00:11:20,353
‫لذا إن رفضت فرصة العمل وخسرت زواجي أيضاً‬

127
00:11:21,473 --> 00:11:22,794
‫فماذا سيبقى لي؟‬

128
00:11:24,113 --> 00:11:25,713
‫سيبقى لديك أنا‬

129
00:11:34,553 --> 00:11:37,074
‫(جينيفر)، أنا قلقة عليك‬

130
00:11:37,194 --> 00:11:39,193
‫لا تقلقي، أنا تعبة ليس إلا‬

131
00:11:40,393 --> 00:11:43,393
‫لا يسعني القول إنني كنت أحب صديقتك، (آبي)‬

132
00:11:44,314 --> 00:11:47,713
‫فلطالما شعرت بأنها تسخر مني‬

133
00:11:49,274 --> 00:11:51,194
‫كانت تسخر مني، أليس كذلك؟‬

134
00:11:51,793 --> 00:11:54,713
‫لا تعتبريها مسألة شخصية، جدتي‬
‫كانت (آبي) تسخر من الجميع‬

135
00:11:56,514 --> 00:12:02,393
‫لكنها كانت صديقتك، ويصعب الفهم‬
‫لماذا أخذ الله فتاة يافعة جداً‬

136
00:12:02,513 --> 00:12:05,874
‫لديها الكثير لتتعلمه والكثير لتقدمه‬

137
00:12:06,433 --> 00:12:09,033
‫إنّ هذا يختبر إيمان المرء‬

138
00:12:09,154 --> 00:12:12,034
‫لحسن حظي أنني لا أتحلى بالإيمان أصلاً‬

139
00:12:12,154 --> 00:12:15,034
‫كوني مطمئنة، ربما يعمل الله بطرق غامضة‬

140
00:12:15,154 --> 00:12:17,114
‫لكن لديه خطة‬

141
00:12:18,474 --> 00:12:22,154
‫إن كانت لديه خطة، فإنّ (آبي)‬
‫لم تكن تعمل بها بالتأكيد‬

142
00:12:22,273 --> 00:12:25,953
‫الله لديه مخططات لنا جميعاً‬
‫بمن في ذلك (آبي) وأنت‬

143
00:12:26,073 --> 00:12:29,034
‫جدتي، لا أريد فتح نقاش ديني حالياً‬

144
00:12:29,953 --> 00:12:33,154
‫- في أوقات كهذه...‬
‫- جدتي، أرجوك‬

145
00:12:34,634 --> 00:12:40,394
‫حسناً، لكنني بجانبك متى احتجت إلي‬

146
00:12:46,473 --> 00:12:49,233
‫لا أصدق أنّ (جين) تحملك المسؤولية‬

147
00:12:49,953 --> 00:12:53,034
‫كانت ثملة فوقعت وغرقت، انتهت القصة‬

148
00:12:53,154 --> 00:12:55,153
‫هذا ليس خطأ أحد، على الأقل ليس خطأك‬

149
00:12:56,513 --> 00:13:00,193
‫أجل، لكنني عاملتها بفظاظة‬

150
00:13:00,314 --> 00:13:02,793
‫بحقك، لا بد من أنك تمازحينني، شكراً‬

151
00:13:03,953 --> 00:13:08,033
‫كانت (آبي مورغن) من أفظع الكائنات‬
‫التي تنقلت في شوارع (كايبسايد)‬

152
00:13:08,153 --> 00:13:10,953
‫وأنت تنازلت كثيراً وحاولت أن تكوني صديقتها‬

153
00:13:12,033 --> 00:13:13,513
‫لا يجدر بك أن تتضايقي كثيراً، (آندي)‬

154
00:13:13,633 --> 00:13:19,313
‫لا تأمرني بما علي الشعور به، إن كنت مستاءة‬
‫فأنا مستاءة، وإن شعرت بالذنب، فليكن أيضاً‬

155
00:13:19,433 --> 00:13:21,394
‫أظن أنّ هذه المشاعر طبيعية‬

156
00:13:21,554 --> 00:13:24,594
‫أنت محقة، آسف، لكنني‬
‫لا أحب رؤيتك في هذه الحالة‬

157
00:13:28,913 --> 00:13:34,233
‫يا للهول، (بايسي)، لا تنظر الآن‬
‫لكن والدة (آبي) دخلت للتو‬

158
00:13:38,434 --> 00:13:39,794
‫هل أعرفك؟‬

159
00:13:41,793 --> 00:13:45,274
‫أجل، سيدة (مورغن)، أنا (آندي ماكفي)‬
‫لقد أوصلتني إلى منزلي مرة‬

160
00:13:45,394 --> 00:13:47,634
‫هذا صحيح، أنت صديقة (آبي)‬

161
00:13:48,594 --> 00:13:50,673
‫كانت تتحدث كثيراً عنك‬

162
00:13:51,753 --> 00:13:53,234
‫حقاً؟‬

163
00:13:54,594 --> 00:13:58,233
‫سيدة (مورغن)، أنا آسفة جداً بشأن ما حدث‬

164
00:13:58,353 --> 00:14:01,793
‫شكراً، هل ستحضرين الجنازة؟‬

165
00:14:02,434 --> 00:14:05,113
‫أجل، بالطبع، بالطبع سأحضرها‬

166
00:14:05,233 --> 00:14:08,633
‫لم يعرض أحد أن يلقي تأبيناً‬

167
00:14:08,754 --> 00:14:13,353
‫وأنا لا أعرف‬
‫أياً من أصدقائها الآخرين في المدرسة‬

168
00:14:13,473 --> 00:14:16,154
‫ستقولين بضع كلمات عنها، أليس كذلك؟‬

169
00:14:16,274 --> 00:14:18,953
‫- ماذا؟‬
‫- بما أنها أحبتك كثيراً‬

170
00:14:20,954 --> 00:14:22,314
‫بالطبع‬

171
00:14:24,914 --> 00:14:26,233
‫بالطبع‬

172
00:14:28,074 --> 00:14:29,393
‫شكراً‬

173
00:14:33,593 --> 00:14:35,113
‫تأبين؟‬

174
00:14:42,734 --> 00:14:45,773
‫لست مضطرة إلى إلقاء هذا التأبين‬
‫ابتعدي عن الأنظار‬

175
00:14:45,894 --> 00:14:47,654
‫أو قولي لوالدة (آبي) إنك متضايقة جداً‬

176
00:14:47,774 --> 00:14:53,213
‫لا، علي إيجاد طريقة لتكريم ذكرى‬
‫(آبي) بشكل صحيح ومحترم‬

177
00:14:53,333 --> 00:14:57,534
‫تستحق عائلتها هذا‬
‫سأتذكر دائماً الأشياء الجميلة‬

178
00:14:57,654 --> 00:14:59,973
‫التي قالها الناس في جنازة أخي‬

179
00:15:05,614 --> 00:15:07,053
‫هل أنت بخير؟‬

180
00:15:08,333 --> 00:15:11,293
‫أدركت للتو أنني لم أرَ منزلها قط‬

181
00:15:12,413 --> 00:15:14,053
‫إنه جميل جداً‬

182
00:15:14,493 --> 00:15:17,814
‫أعلم، كنت أتوقع رؤية قصر مخيف‬

183
00:15:18,733 --> 00:15:21,254
‫مع تماثيل على شكل حيوانات مخيفة‬
‫تنظر إلينا من الأعلى بخبث‬

184
00:15:27,294 --> 00:15:30,133
‫حسناً، هذا مخيف‬

185
00:15:30,974 --> 00:15:35,333
‫فسري لي مجدداً ما الذي سنحققه بمجيئنا‬
‫عدا التسبب لك بمزيد من الارتياب؟‬

186
00:15:36,173 --> 00:15:41,974
‫أريد رؤية غرفتها، المكان الذي‬
‫سرحت فيه شعرها وخططت لمستقبلها‬

187
00:15:42,853 --> 00:15:44,174
‫لماذا؟‬

188
00:15:44,533 --> 00:15:48,014
‫سنقوم بالتعزية ونتسلل إلى غرفتها‬

189
00:16:17,173 --> 00:16:19,573
‫ماذا لو رأتنا والدة (آبي) ندخل الغرفة سوياً؟‬

190
00:16:21,174 --> 00:16:23,853
‫ستظن على الأرجح أنني أحاول‬
‫التودد إليك أثناء جنازة ابنتها‬

191
00:16:27,973 --> 00:16:32,093
‫هذا غريب جداً، وكأنّ الغرفة تنتظر عودتها‬

192
00:16:32,333 --> 00:16:35,213
‫هذا مخيف جداً، (آندي)، هل يمكننا الرحيل رجاء؟‬

193
00:16:36,574 --> 00:16:39,974
‫مهلاً، إنه دفتر يومياتها‬

194
00:16:40,414 --> 00:16:44,333
‫إنّ الأفكار الحقيقية لأية فتاة‬
‫تكون موجودة داخل طيات دفتر يومياتها‬

195
00:16:44,453 --> 00:16:47,573
‫يجب احترام خصوصية الناس حتى في الممات‬

196
00:16:47,693 --> 00:16:51,253
‫لا أفعل هذا لأشبع فضولي‬
‫(بايسي)، أنا أفعل هذا لأجل (آبي)‬

197
00:16:51,894 --> 00:16:56,014
‫أريد أن أتمكن من إلقاء تأبين يفيها حقها‬

198
00:16:58,133 --> 00:16:59,454
‫لنرَ‬

199
00:17:00,974 --> 00:17:02,293
‫دفتر اليوميات العزيز‬

200
00:17:02,973 --> 00:17:06,574
‫"يا له من يوم مزعج آخر هنا في (والتن)"‬

201
00:17:06,693 --> 00:17:12,614
‫"تلك الحقيرة (جين ليندلي)‬
‫سرقت حبيبي الجديد أمام عيني"‬

202
00:17:13,493 --> 00:17:16,013
‫"إنها حقيرة بشعر أشقر مصطنع"‬

203
00:17:17,333 --> 00:17:19,614
‫كانت تمر على الأرجح بيوم عصيب‬

204
00:17:19,734 --> 00:17:21,053
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

205
00:17:21,414 --> 00:17:26,334
‫"إنّ أمي تثير جنوني، أكرهها كثيراً"‬

206
00:17:26,454 --> 00:17:29,733
‫"لا بد من أنني متبناة‬
‫إذ يستحيل أن أتشارك الجينات عينها"‬

207
00:17:29,853 --> 00:17:31,893
‫"مع تلك الشمطاء الحقيرة"‬

208
00:17:32,013 --> 00:17:34,533
‫إنه يوم عصيب آخر، صحيح؟‬

209
00:17:35,573 --> 00:17:41,093
‫أجل، حسناً، "إنّ الفتاة الجديدة (آندي)، مختلة"‬

210
00:17:41,694 --> 00:17:44,813
‫"كم طريقة توجد لتخبر شخصاً‬
‫أنك لا تحبه؟" ماذا؟!‬

211
00:17:44,933 --> 00:17:47,893
‫"إنها لا تفهم ذلك كما أنّ حبيبها هو..."‬

212
00:17:48,014 --> 00:17:50,853
‫أوتعلمين شيئاً؟ لا أريد أن أعرف‬
‫لا أريد سماع ذلك‬

213
00:17:52,254 --> 00:17:53,813
‫لنذهب الآن رجاء‬

214
00:18:00,413 --> 00:18:03,253
‫(دوسن)، كنت أفكر فيك‬

215
00:18:10,813 --> 00:18:17,013
‫عندما كنت صغيراً، كانت تجاربي‬
‫الأولى مع الموت مثيرة للصدمة‬

216
00:18:17,533 --> 00:18:21,054
‫حين بدأت أكبر، لم تصبح الأمور أكثر سهولة‬

217
00:18:21,174 --> 00:18:24,894
‫لكنّ هذا يساعدك على إعادة النظر في حياتك‬

218
00:18:25,454 --> 00:18:29,733
‫ويجعلك تدرك أنّ عليك التمسك‬
‫بمن تحبهم وألا تتركهم أبداً‬

219
00:18:30,573 --> 00:18:36,613
‫تعليقاً على كلامك، حصلت أمي على‬
‫عرض للعمل مراسلة في (فيلادلفيا)‬

220
00:18:43,414 --> 00:18:47,934
‫- هل لديك ما تقوله؟‬
‫- سأتصل بها وأهنئها‬

221
00:18:48,413 --> 00:18:53,773
‫هذا كل شيء؟ ستتصل لتهنئتها‬
‫ثم تدعها تخرج من حياتك؟‬

222
00:18:57,013 --> 00:18:58,894
‫تمسك بمن تحبهم، صحيح؟‬

223
00:19:09,174 --> 00:19:11,173
‫(جوي)‬

224
00:19:12,373 --> 00:19:13,694
‫ماذا؟‬

225
00:19:13,813 --> 00:19:16,813
‫حاولت كثيراً ألا أتكلم، لكن...‬

226
00:19:17,773 --> 00:19:20,533
‫سؤال الـ٦٤ ألف دولار، لا بد من أن يطرح‬

227
00:19:20,893 --> 00:19:22,733
‫ماذا يجري بينك وبين (دوسن)؟‬

228
00:19:23,854 --> 00:19:26,894
‫- لا شيء‬
‫- صحيح، لا شيء‬

229
00:19:27,014 --> 00:19:30,613
‫من الواضح أنكما تبادلتما قبلة‬
‫تعني الكثير تلك الليلة، بحقك‬

230
00:19:31,053 --> 00:19:34,653
‫أجل، لقد أجلنا الحديث عن ذلك‬
‫لدينا ما يكفي من المشاكل‬

231
00:19:34,773 --> 00:19:37,974
‫بدون أن نضيف مشاكلنا العاطفية المعقدة‬

232
00:19:38,093 --> 00:19:41,014
‫حسناً، سأصدقك‬

233
00:19:42,733 --> 00:19:44,294
‫بمَ تشعرين خلاف ذلك؟‬

234
00:19:48,093 --> 00:19:52,573
‫لا بأس... أمور كثيرة تشغل‬
‫بالي مؤخراً كما هو واضح‬

235
00:19:55,733 --> 00:19:57,773
‫كيف تشعر أنت حيال ما حدث؟‬

236
00:20:00,334 --> 00:20:04,653
‫أعلم بأنّ هذا يبدو كئيباً‬
‫لكنني لا أستطيع التوقف عن التفكير‬

237
00:20:04,773 --> 00:20:09,173
‫في أنّ (آبي) وأنا قد تبادلنا‬
‫القبل في حفلة عيد مولد (دوسن)‬

238
00:20:09,814 --> 00:20:12,814
‫هذا يعني أنني على الأرجح آخر شخص قبّلته‬

239
00:20:14,214 --> 00:20:16,094
‫على الأقل رحلت بعد الحصول على التشويق‬

240
00:20:18,133 --> 00:20:21,093
‫لا أصدق أنني قلت هذا للتو‬

241
00:20:21,214 --> 00:20:22,733
‫أنا أيضاً‬

242
00:20:27,654 --> 00:20:31,293
‫"أوتعلمين شيئاً؟ أنا آسفة‬
‫إن هددتك أو هددت استقرارك"‬

243
00:20:31,413 --> 00:20:35,454
‫"وعلى عكس ما يظنه الجميع‬
‫أنا لا أحاول هدم حياتك"‬

244
00:20:35,574 --> 00:20:38,054
‫"أنا أحاول جاهدة ألا أفعل هذا"‬

245
00:20:38,693 --> 00:20:40,134
‫- مرحباً‬
‫- "إذا جربي هذا"‬

246
00:20:40,254 --> 00:20:41,614
‫مرحباً، يبدو أنك تعمل حتى ساعة متأخرة‬

247
00:20:41,733 --> 00:20:44,053
‫- أجل‬
‫- أخبرتني أمك بأنني سأجدك هنا‬

248
00:20:44,173 --> 00:20:45,493
‫ما الأمر؟‬

249
00:20:46,174 --> 00:20:47,853
‫لا أعلم بالضبط‬

250
00:20:49,333 --> 00:20:52,773
‫طلبت السيدة (مورغن) من (آندي)‬
‫إلقاء تأبين يمدح بمزايا (آبي)‬

251
00:20:54,934 --> 00:20:58,214
‫ياإلهي! كيف يمدح المرء فتاة ذهبت‬
‫إلى المدرسة على مكنسة الساحرات؟‬

252
00:20:59,614 --> 00:21:03,174
‫الأمر محبط جداً، (دوسن)، أنا أحاول جاهداً‬

253
00:21:03,294 --> 00:21:06,933
‫أن أهدئ من روع (آندي)‬
‫لكن لا يمكنني السيطرة على أمور كهذه‬

254
00:21:08,973 --> 00:21:12,573
‫أفهم ما تعنيه، لهذا السبب أنا هنا‬

255
00:21:13,613 --> 00:21:16,213
‫لا بد من أنها تجربة غريبة‬
‫أن تقوم بالمونتاج لفيلم‬

256
00:21:16,334 --> 00:21:18,733
‫لم تعد إحدى بطلاته حية‬

257
00:21:22,894 --> 00:21:25,893
‫"على عكس ما يظنه الجميع‬
‫لم آتِ إلى هنا لهدم حياتك"‬

258
00:21:26,013 --> 00:21:28,374
‫"وأنا أحاول جاهدة ألا أفعل هذا"‬

259
00:21:32,333 --> 00:21:35,094
‫"آسفة، لديها طعام عالق في أسنانها"‬

260
00:21:38,773 --> 00:21:40,093
‫"أوقفوا التصوير"‬

261
00:21:44,493 --> 00:21:47,854
‫جئت في الوقت المناسب، كاد العشاء يجهز‬

262
00:21:52,254 --> 00:21:54,813
‫(جينيفر)، هل عدت إلى معاقرة الخمر؟‬

263
00:21:54,933 --> 00:21:59,413
‫أنا لا أعاقر الخمر فحسب بل أنا ثملة جداً‬

264
00:21:59,934 --> 00:22:04,574
‫(جينيفر)، لا تفعلي هذا بنفسك‬
‫لا تخفي حزنك بشرب الكحول‬

265
00:22:04,693 --> 00:22:08,093
‫حاولي الشعور بألمك‬
‫إنّ الشرب سيجعل الأمور أكثر سوءاً‬

266
00:22:08,493 --> 00:22:10,933
‫أكثر سوءاً، بحقك! أكثر سوءاً ممّ؟‬

267
00:22:11,413 --> 00:22:13,413
‫فكري في الأوقات الطيبة التي أمضيتها مع (آبي)‬

268
00:22:13,534 --> 00:22:15,493
‫كانت لتريدك أن تتذكريها بهذا الشكل‬

269
00:22:15,613 --> 00:22:19,814
‫من الواضح أنك لا تعرفين (آبي) جيداً‬
‫إنها على الأرجح في النار‬

270
00:22:19,934 --> 00:22:24,933
‫تشرب التيكيلا مع الشرير وتضحك علينا جميعاً‬

271
00:22:25,054 --> 00:22:28,493
‫عليك أن تؤمني بأن (آبي) في رعاية الآلهة‬

272
00:22:28,614 --> 00:22:32,373
‫لدى الآلهة مكان خاص للأولاد في مملكتها‬

273
00:22:33,213 --> 00:22:37,973
‫حقاً؟ هل تملك الآلهة منزلاً على الشاطئ‬
‫في (ماوي) للأولاد المتوفيين وفيه ٥ غرف نوم؟‬

274
00:22:39,294 --> 00:22:41,614
‫- (جينيفر)‬
‫- للمرة الأخيرة، جدتي‬

275
00:22:41,733 --> 00:22:45,253
‫ما من آلهة! لا وجود للجنة أو للسلام‬

276
00:22:45,373 --> 00:22:49,613
‫ولا وجود للأمل‬
‫الحقيقة الوحيدة التي أعرفها هي الألم!‬

277
00:22:49,933 --> 00:22:53,974
‫لذا هلا تبقين مواعظك لنفسك، لأنها تقرفني!‬

278
00:22:55,334 --> 00:22:57,893
‫هل تستمتعين كثيراً‬
‫عندما تهينينني وتشعرينني بالصدمة؟‬

279
00:22:58,013 --> 00:23:02,214
‫أحاول أن أكون متفهمة‬
‫لكنك تصرين على عصيان أوامري‬

280
00:23:02,334 --> 00:23:05,374
‫وتلويث منزلي بالتجديف المهين‬

281
00:23:05,494 --> 00:23:07,613
‫أظنك سئمت تصرفاتي أخيراً‬

282
00:23:08,053 --> 00:23:13,294
‫أظن أنّ صبرك وتعاطفك اللامتناهيين‬
‫لهما حدود، بعكس ما ظننا‬

283
00:23:13,413 --> 00:23:16,734
‫إن كنت أعجز عن التصرف‬
‫على طبيعتي والتعبير عن رأيي‬

284
00:23:16,894 --> 00:23:18,654
‫فربما يجدر بي الانتقال من هنا‬

285
00:23:19,973 --> 00:23:21,333
‫(جينيفر)!‬

286
00:23:48,074 --> 00:23:49,873
‫فيمَ تفكرين؟‬

287
00:23:51,993 --> 00:23:58,474
‫أحاول تذكر أمي، لكنني أعجز‬
‫عن تذكرها بوضوح في مخيلتي‬

288
00:24:01,433 --> 00:24:08,393
‫هذا مخيف جداً، أشعر بأنّ ذكراها تخبو ببطء‬

289
00:24:12,553 --> 00:24:14,073
‫هل تفهم قصدي؟‬

290
00:24:21,073 --> 00:24:25,234
‫(جوي)، عندما كنت في السجن، افتقدت أمك‬

291
00:24:26,994 --> 00:24:29,953
‫إنّ خسارتها وشعوري بالذنب‬
‫كانا يفوقان كل احتمال‬

292
00:24:31,274 --> 00:24:35,713
‫لكنني أنظر إليك فأعلم بأنها ما زالت هنا‬

293
00:24:37,073 --> 00:24:41,753
‫أنت تشبهين أمك كثيراً، (جوي)، كانت قوية‬

294
00:24:43,513 --> 00:24:46,993
‫ومستقلة ومضحكة‬

295
00:24:49,553 --> 00:24:53,474
‫بالطريقة نفسها التي أنت مضحكة فيها، وعنيدة‬

296
00:24:53,634 --> 00:24:59,993
‫كم كانت عنيدة! إن أخبرتها‬
‫بأنّ السماء زرقاء، تقول إنها خضراء‬

297
00:25:02,313 --> 00:25:06,114
‫لذا فهي لم ترحل، ما زالت حية من خلالك‬

298
00:25:08,113 --> 00:25:10,153
‫وهذا يعزيني كثيراً‬

299
00:25:16,433 --> 00:25:20,273
‫بقيت ساعات قليلة حتى الجنازة‬
‫وأنا أجهل ما الذي سأقوله‬

300
00:25:20,593 --> 00:25:23,514
‫اختلقي شيئاً، أخبريهم بأن (آبي)‬
‫كانت فتاة مذهلة‬

301
00:25:23,634 --> 00:25:26,274
‫وأنّ الجميع سيفتقدها كثيراً، إلخ‬

302
00:25:26,433 --> 00:25:28,113
‫هل تريدني أن أكذب؟‬

303
00:25:28,594 --> 00:25:31,474
‫يمكنك أن تخبريهم الحقيقة‬
‫وهي أنها كانت بغيضة ومريعة‬

304
00:25:31,594 --> 00:25:33,473
‫وأنّ العالم سيكون أفضل حالاً بدونها‬

305
00:25:33,593 --> 00:25:37,354
‫وأراقب عندئذٍ والدتها‬
‫وهي تصاب بنوبة قلبية وتنهار أمام المذبح‬

306
00:25:38,153 --> 00:25:40,634
‫يا للهول، (بايسي)، ماذا عساي أفعل؟‬

307
00:25:41,474 --> 00:25:44,273
‫- سألقي أنا التأبين‬
‫- هل تفعل هذا من أجلي؟‬

308
00:25:44,393 --> 00:25:47,473
‫(آندي)، أنا مستعد لفعل أي شيء‬
‫لئلا تصابي بانهيار عصبي‬

309
00:25:47,593 --> 00:25:49,834
‫لن أصاب بانهيار عصبي‬

310
00:25:49,954 --> 00:25:53,114
‫إذاً سأصاب أنا بانهيار عصبي‬
‫لأنني أعيش للاهتمام بمصلحتك‬

311
00:25:54,114 --> 00:25:55,433
‫هل أنت جاد؟‬

312
00:25:59,193 --> 00:26:02,793
‫(بايسي)، أعرف طبيعة أن يكترث المرء بشدة لشخص‬

313
00:26:02,953 --> 00:26:08,354
‫لديه ميل إلى الإصابة بالجنون‬
‫وأنا لا أريد أن أفعل هذا بك‬

314
00:26:08,474 --> 00:26:11,193
‫(آندي)، ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫أجلس وأشاهدك تتعذبين؟‬

315
00:26:11,354 --> 00:26:13,913
‫إن كنت في مأزق، فكيف يمكنني‬
‫مساعدتك سوى بمحاولة نجدتك؟‬

316
00:26:14,313 --> 00:26:17,954
‫إن كنت أغرق في المحيط‬
‫فارمِ لي حبل النجاة، أجل‬

317
00:26:19,034 --> 00:26:21,873
‫لكن لا تدع هذا الوضع يستمر إلى الأبد‬

318
00:26:22,033 --> 00:26:26,273
‫فأكون المختلة التي لا حول لها‬
‫وأنت البطل الذي يمتطي الحصان‬

319
00:26:26,393 --> 00:26:28,354
‫علي الاعتناء بنفسي‬

320
00:26:31,193 --> 00:26:35,234
‫سألقي الخطاب، سأفكر في شيء ما‬

321
00:26:36,994 --> 00:26:38,313
‫حسناً‬

322
00:26:51,353 --> 00:26:53,553
‫لم يفت الأوان بعد على المغادرة خلسة‬

323
00:26:53,673 --> 00:26:57,194
‫لا، (بايسي)، سأقوم بهذا حتى لو قتلني‬

324
00:26:57,513 --> 00:26:59,993
‫أظن أنّ بإمكاننا وضعك في التابوت مع (آبي)‬

325
00:27:02,153 --> 00:27:04,194
‫كانت مجرد مزحة، إنني أمزح‬

326
00:27:12,033 --> 00:27:15,513
‫مرحباً، لقد أتيت!‬

327
00:27:17,594 --> 00:27:19,313
‫أمسك بيدي‬

328
00:27:28,154 --> 00:27:30,074
‫السامري الصالح في (كايبسايد)‬

329
00:27:32,113 --> 00:27:35,034
‫(جينيفر)، عجزت عن النوم ليلة البارحة‬

330
00:27:35,154 --> 00:27:39,473
‫آمل أن نتجنب في المستقبل‬
‫الشجارات الفظيعة كليلة البارحة‬

331
00:27:40,313 --> 00:27:43,473
‫أريدك أن تعلمي بأنني أسامحك‬

332
00:27:46,434 --> 00:27:50,153
‫لا أريد مغفرتك، جدتي، أريدك أن تتفهميني‬

333
00:27:51,833 --> 00:27:54,114
‫وهذا شيء لم تتمكني أبداً من فعله‬

334
00:28:01,953 --> 00:28:05,874
‫نحن هنا اليوم لنتذكر حياة (أبيغايل مورغن)‬

335
00:28:06,714 --> 00:28:12,153
‫لكن قبل البدء، أريد دعوة‬
‫كل من يحب مشاطرتنا ذكرياته عن (آبي)‬

336
00:28:12,513 --> 00:28:14,114
‫أن يتقدم إلى المذبح الآن‬

337
00:28:56,234 --> 00:29:00,433
‫أدعى (جين ليندلي)، وكنت صديقة (آبي)‬

338
00:29:01,393 --> 00:29:05,233
‫بقدر ما يمكن للمرء أن يكون‬
‫لأن شخصية (آبي) كانت سيئة‬

339
00:29:05,353 --> 00:29:07,673
‫وكانت تعكس أذية على الآخرين‬

340
00:29:09,273 --> 00:29:14,434
‫كانت (آبي) قاسية وحاقدة وكانت وضيعة بلا شك‬

341
00:29:17,833 --> 00:29:23,473
‫أمضت أيامها بالتسبب بالمتاعب وإحداث الكوارث‬

342
00:29:23,593 --> 00:29:26,593
‫وكانت تستمتع برؤية الآخرين يتألمون‬

343
00:29:29,554 --> 00:29:33,593
‫في تعاليم الكنيسة، يخبروننا‬
‫بأنّ الآلهة خلقتنا على صورتها ومثالها‬

344
00:29:35,154 --> 00:29:39,674
‫إن كانت قد خلقت (آبي) على صورتها‬
‫فماذا يخبرنا هذا عن الآلهة؟‬

345
00:29:42,233 --> 00:29:44,033
‫لطالما كانت القدرة الإلهية غامضة في نظري‬

346
00:29:44,153 --> 00:29:50,394
‫أي نوع من الآلهة يخلق‬
‫عالماً مليئاً بالعذاب والمآسي؟‬

347
00:29:54,114 --> 00:29:55,754
‫لقد علمتني (آبي) الكثير‬

348
00:29:56,913 --> 00:30:00,993
‫علمتني تلك الفتاة كيف أشرب‬
‫التيكيلا ويدي خلف ظهري‬

349
00:30:02,393 --> 00:30:06,913
‫وعلمتني كيف أعيش حياتي وفقاً لقيمي الخاصة‬

350
00:30:07,394 --> 00:30:12,393
‫وليس أن أتصرف كالجميع‬
‫آملة أن أحظى بالشعبية الزائفة‬

351
00:30:12,874 --> 00:30:19,353
‫لكن الأهم هو أنّ (آبي)‬
‫علمتني أنّ للآلهة طبيعة سادية‬

352
00:30:19,994 --> 00:30:24,073
‫وبالرغم من أنّ هذه المعلومة مقلقة‬
‫فهي صحيحة وحقيقية‬

353
00:30:24,873 --> 00:30:28,433
‫في عالم مليء جداً بالخداع والأكاذيب‬

354
00:30:28,553 --> 00:30:33,273
‫ولأنها كانت صادقة معي قليلاً‬
‫سأبقى دائماً ممتنة لها‬

355
00:31:47,033 --> 00:31:51,833
‫ثمة أشخاص يعزونني في الحياة‬

356
00:31:52,994 --> 00:31:56,674
‫عندما تشتد الصعاب، كما هو الحال دائماً‬

357
00:31:57,794 --> 00:32:00,313
‫يمكنني الاعتماد عليهم للتنفيس عن همومي‬

358
00:32:01,593 --> 00:32:05,953
‫وهم يهرعون إلى نجدتي عندما أقع‬
‫ويحتضونني بينما أبكي‬

359
00:32:06,073 --> 00:32:08,354
‫ويخبرونني أن كل شيء سيكون على ما يرام‬

360
00:32:09,874 --> 00:32:13,873
‫أنا ممتنة كثيراً لهؤلاء الأشخاص‬
‫إنهم لا يقدرون بثمن‬

361
00:32:15,593 --> 00:32:20,954
‫لكن ثمة أيضاً مجموعة أخرى‬
‫من الأشخاص، بالأهمية نفسها‬

362
00:32:23,353 --> 00:32:29,354
‫وهم الأشخاص الذين يتحدونني‬
‫والذين يضغطون علي إلى أقصى الحدود‬

363
00:32:30,154 --> 00:32:33,194
‫ويجبرونني على التصرف بشجاعة‬
‫لم أظن يوماً أنني أتمتع بها‬

364
00:32:33,953 --> 00:32:36,314
‫كانت (آبي مورغن) إحدى هؤلاء الأشخاص‬

365
00:32:38,394 --> 00:32:43,153
‫بطريقتها الخاصة وبصراحتها، منحتني القوة‬

366
00:32:45,353 --> 00:32:50,314
‫إنني أقوى بفضلها‬
‫أقوى مما ظننت يوماً أنني سأكون‬

367
00:32:51,554 --> 00:32:55,473
‫منحتني تلك النعمة، لقد كانت فريدة من نوعها‬

368
00:32:58,033 --> 00:33:04,714
‫لا أحد يشبهها، وسيبقى‬
‫لديها دائماً مكان خاص في قلبي‬

369
00:34:04,093 --> 00:34:06,133
‫كنت أقوم بالمونتاج لفيلمي البارحة‬

370
00:34:06,253 --> 00:34:11,533
‫ولم أنفك أشاهد لقطة (آبي) مراراً وتكراراً‬

371
00:34:11,653 --> 00:34:15,254
‫وعندئذٍ أدركت كم أنّ الحياة زائلة‬

372
00:34:16,774 --> 00:34:24,213
‫أدركت أنني لا أريد الموت‬
‫قبل أن أعيش حياتي كاملة‬

373
00:34:25,493 --> 00:34:28,733
‫لا أريد الموت نادماً على ما كان ليحدث‬
‫لو اتخذت خطوة‬

374
00:34:28,854 --> 00:34:31,813
‫ربما ليس الوقت مناسباً لأقول لك هذا‬

375
00:34:31,933 --> 00:34:38,294
‫لكنني سعيد جداً‬
‫بشأن ما حصل تلك الليلة، (جوي)‬

376
00:34:43,374 --> 00:34:46,453
‫ويمكنني الاستمرار في التكلم إلى أن تقولي شيئاً‬

377
00:34:46,573 --> 00:34:50,013
‫لكن عادة، كلما تكلمت أكثر‬
‫زادت فرص إخفاقي، لذا...‬

378
00:35:00,254 --> 00:35:02,133
‫بالطبع أنا سعيدة‬

379
00:35:05,133 --> 00:35:08,533
‫علي الذهاب إلى مكان ما في هذه اللحظة‬

380
00:35:10,654 --> 00:35:11,973
‫حسناً‬

381
00:35:13,134 --> 00:35:15,133
‫هل يمكنك مرافقتي إلى هناك؟‬

382
00:35:15,813 --> 00:35:17,173
‫بالطبع‬

383
00:35:20,373 --> 00:35:21,693
‫شكراً‬

384
00:35:23,174 --> 00:35:27,134
‫علي الإقرار بأنك أقلقتني‬
‫في اليومين الأخيرين، (ماكفي)‬

385
00:35:27,853 --> 00:35:30,893
‫لكن كالعادة، نجحت وبتفوق‬

386
00:35:32,693 --> 00:35:35,133
‫أظنني كنت بحاجة إلى تلك التجربة‬

387
00:35:35,253 --> 00:35:37,613
‫فقد قرّبتني من (تيم)‬

388
00:35:44,733 --> 00:35:46,773
‫سأذهب للتحدث إليها‬

389
00:35:57,333 --> 00:36:02,934
‫(آندي)، مهما اعتذرت، لن يكون هذا كافياً‬

390
00:36:05,213 --> 00:36:09,173
‫لم تكوني السبب في موت (آبي) بل أنا‬

391
00:36:10,573 --> 00:36:13,214
‫- ماذا؟‬
‫- أنا دعوتها للخروج‬

392
00:36:13,334 --> 00:36:17,773
‫حملتها على شرب الكحول، كان بإمكاني إنقاذها‬

393
00:36:17,894 --> 00:36:21,253
‫لا، (جين)، فعلت كل ما بوسعك، كان البحر هائجاً‬

394
00:36:21,373 --> 00:36:23,573
‫- والتيار قوياً جداً‬
‫- رأيتها في الماء‬

395
00:36:26,573 --> 00:36:28,533
‫كانت خائفة جداً‬

396
00:36:29,293 --> 00:36:32,414
‫(جين)، لا تفكري في هذا، اتفقنا؟‬

397
00:36:35,174 --> 00:36:38,174
‫لأنني ضعيفة، لأنني لا أستطيع تقبل اللوم‬

398
00:36:38,294 --> 00:36:42,574
‫كان علي إلقاؤه على الآخرين‬
‫على (كايبسايد)، وعليك‬

399
00:36:42,694 --> 00:36:45,333
‫وعلى جدتي‬

400
00:36:46,453 --> 00:36:52,773
‫يا للهول! وذاك التأبين! فيمَ كنت أفكر؟‬

401
00:36:57,573 --> 00:37:00,453
‫أنا أحب إرضاء الناس‬

402
00:37:02,014 --> 00:37:05,854
‫وأحياناً، بهدف القيام بذلك، عليك التظاهر‬

403
00:37:07,453 --> 00:37:12,614
‫كانت (آبي) عكس ذلك‬
‫وكانت تضع الحقيقة في المقام الأول‬

404
00:37:12,734 --> 00:37:16,373
‫وهذا ما فعلته أنت، كانت هذه جنازة لـ(آبي)‬

405
00:37:16,493 --> 00:37:20,934
‫وأنت كنت صادقة مع روحها‬

406
00:37:21,214 --> 00:37:24,374
‫لا أظن أحياناً أنّ من اللائق قول الحقيقة‬

407
00:37:25,653 --> 00:37:27,853
‫من الأفضل أحياناً التزام الصمت‬

408
00:37:30,773 --> 00:37:37,974
‫يا للهول، (جين)، احتفظت (آبي)‬
‫بدفتر يوميات وهو فظيع جداً‬

409
00:37:38,654 --> 00:37:41,814
‫إن رأته والدتها، فستدمّر‬

410
00:38:24,253 --> 00:38:30,894
‫"(ليليان جوزيفين بوتر)"‬

411
00:39:08,413 --> 00:39:13,173
‫آمل أن تكون سعيدة أينما كانت‬

412
00:39:17,733 --> 00:39:22,734
‫إنها سعيدة، إنها تنظر إليك من الأعلى‬

413
00:39:24,814 --> 00:39:26,653
‫إنها سعيدة جداً‬

414
00:39:53,073 --> 00:39:56,034
‫- جدتي؟‬
‫- كيف استطعت فعل هذا، (جينيفر)؟‬

415
00:40:00,873 --> 00:40:03,193
‫وضبت أغراضي كلها‬

416
00:40:04,193 --> 00:40:08,074
‫حضرت الجنازة اليوم لأقدم لك بعض الدعم‬

417
00:40:08,193 --> 00:40:12,194
‫ولأحول تصحيح بعض الأضرار في علاقتنا الهشة‬

418
00:40:12,313 --> 00:40:16,754
‫لكنك تحديتني وأهنتني بقسوة في الكنيسة‬

419
00:40:18,153 --> 00:40:21,313
‫جدتي، لم يكن الخطاب موجهاً لك بل لـ(آبي)‬

420
00:40:22,593 --> 00:40:25,593
‫وأنا نادمة عليه فعلاً‬

421
00:40:26,953 --> 00:40:32,433
‫أعلم بأن هذا كان خطأ‬
‫وأنا آسفة لأنني أهنت معتقداتك‬

422
00:40:32,553 --> 00:40:35,033
‫لا يتعلق الأمر بمعتقداتي أو بحرية التعبير‬

423
00:40:35,153 --> 00:40:38,873
‫أو بأية ترهات فلسفية! يتعلق الأمر بالحقيقة‬

424
00:40:38,993 --> 00:40:42,353
‫والحقيقة هي أنك حاولت‬
‫أن تجرحيني عمداً في تلك الكنيسة‬

425
00:40:42,514 --> 00:40:46,273
‫قررت التنفيس عن ألمك كله‬
‫وغضبك على العالم، علي أنا‬

426
00:40:46,754 --> 00:40:48,873
‫- مهلاً، جدتي، انتظري‬
‫- تريدينني أن أكون متفهمة؟‬

427
00:40:48,993 --> 00:40:52,913
‫لمَ لا تقابلينني ببعض التفهم والتعاطف؟‬

428
00:40:53,033 --> 00:40:56,354
‫ليس لمعتقداتي فحسب بل لي! جدتك التي تحبك‬

429
00:40:56,514 --> 00:40:58,873
‫والتي قد تفعل أي شيء من أجلك‬
‫وقد تموت من أجلك!‬

430
00:40:58,994 --> 00:41:01,553
‫مهلاً، جدتي، جدتي! أصغي إلي‬

431
00:41:01,673 --> 00:41:04,273
‫يجدر بك العيش مع شخص آخر، شخص تحترمينه‬

432
00:41:04,393 --> 00:41:06,873
‫ومن الواضح أنني لست هذا الشخص‬

433
00:41:07,354 --> 00:41:11,353
‫كل هذا الوقت الذي تضيعينه بالتمرد علي‬
‫لن يفيدك في شيء‬

434
00:41:12,714 --> 00:41:15,473
‫لذا بالرغم من أنّ هذا يؤلمني‬
‫أكثر مما تتصورين، (جينيفر)‬

435
00:41:16,114 --> 00:41:20,553
‫أريدك أن تغادري، جدي مكاناً آخر تعيشين فيه‬

436
00:41:47,234 --> 00:41:48,553
‫سيدة (مورغن)؟‬

437
00:41:50,753 --> 00:41:52,074
‫مرحباً‬

438
00:41:57,473 --> 00:41:59,194
‫هل من أحد هنا؟‬

439
00:42:27,734 --> 00:42:31,734
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

