﻿1
00:00:01,289 --> 00:00:03,625
‫"أهي فكرتك أن أعيش معك كعشيقتك؟"‬

2
00:00:03,750 --> 00:00:05,126
‫"أريد..."‬

3
00:00:05,710 --> 00:00:11,007
‫"أريد أن أهرب معك‬
‫إلى عالم لا يتضمّن هكذا كلمات"‬

4
00:00:11,174 --> 00:00:12,551
‫"حبيبي"‬

5
00:00:15,345 --> 00:00:18,306
‫"أين يقع هكذا بلد؟ هل سبق وزرته أبداً؟"‬

6
00:00:21,501 --> 00:00:22,878
‫هذا تصرّف فظّ‬

7
00:00:23,003 --> 00:00:25,422
‫لقد اكتفيت من الحبّ غير المكافأ‬
‫لليلة واحدة، اتفقنا؟‬

8
00:00:26,381 --> 00:00:28,341
‫فهذا محض عذاب‬

9
00:00:32,012 --> 00:00:36,433
‫أتساءل ما الذي يجعلني أميل إلى هكذا قصص حبّ؟‬

10
00:00:36,808 --> 00:00:41,438
‫- لنهاياتها التعيسة؟‬
‫- كلا، بل لذاك الحبّ الأزلي‬

11
00:00:42,022 --> 00:00:47,194
‫فكر في الأمر، أن تستمرّ في حبّك‬
‫بدون وعد بأزهار هذا الحب‬

12
00:00:47,527 --> 00:00:50,822
‫- هذه هي الرومنسية‬
‫- هذه مأساة‬

13
00:00:51,239 --> 00:00:54,493
‫لا تنتهي كل قصص الحب نهاية سعيدة، (دوسن)‬

14
00:00:54,701 --> 00:00:58,121
‫هذا صحيح، ولكن لم الاستمتاع‬
‫بتلك التي لا تأتي نهايتها سعيدة؟‬

15
00:00:59,247 --> 00:01:04,419
‫أنا آسفة، لكن القصص الحزينة‬
‫أقوى تأثيراً، إنني أفضلها‬

16
00:01:06,004 --> 00:01:11,384
‫- حسناً، هل تعتقدين إذاً أنّ...‬
‫- تكلم...‬

17
00:01:13,845 --> 00:01:17,265
‫أوَلا تعتقدين أنّ ميلك هذا قد يؤثر في حبك نفسه؟‬

18
00:01:17,766 --> 00:01:19,142
‫بالتأكيد يفعل‬

19
00:01:19,851 --> 00:01:24,064
‫- أوَلا يقلقك ذلك؟‬
‫- كلا، لأنّ التأثير إيجابي‬

20
00:01:24,231 --> 00:01:28,652
‫لأنّ هكذا أفلام تذكّرني دائماً‬
‫كم يمكن للحبّ أن يكون راسخاً وقوياً‬

21
00:01:28,777 --> 00:01:30,654
‫لكن نهاياتها ليست سعيدة‬

22
00:01:30,904 --> 00:01:33,365
‫أعني أنّ (دانيل داي لويس)‬
‫لا يحظى أبداً بـ(ميشيل بفايفر)‬

23
00:01:33,490 --> 00:01:36,284
‫ليست غلطتهما بل هي الظروف‬

24
00:01:36,409 --> 00:01:39,788
‫ولكن ما جدوى حبّهما‬
‫إن لم يكن قوياً كفاية ليقهر الظروف؟‬

25
00:01:40,038 --> 00:01:44,751
‫لأنه بالرغم من الظروف الصعبة‬
‫لا يكفان أبداً عن التحابب‬

26
00:01:52,384 --> 00:01:54,970
‫أخبريني إذاً (جوي بوتر)...‬

27
00:01:57,222 --> 00:02:02,185
‫هل ستحبينني دائماً؟ مهما كانت الظروف؟‬

28
00:02:12,654 --> 00:02:14,281
‫مهما كانت‬

29
00:02:15,574 --> 00:02:17,784
‫ستتوّجنا النهاية السعيدة‬

30
00:03:12,454 --> 00:03:14,664
‫أحتاج إلى نصيحة أبويّة‬

31
00:03:14,789 --> 00:03:19,878
{\an5}‫ماذا تفعلين حين تعرفين أمراً سيئاً‬
‫عن شخص قريب ممّن تحبّين؟‬

32
00:03:20,086 --> 00:03:24,215
{\an5}‫هل تخبرين من تحبّينه‬
‫أم تحاولين تناسي معرفتك بالأمر السيّئ؟‬

33
00:03:24,424 --> 00:03:29,262
{\an5}‫- ما مدى سوء الأمر السيّئ؟‬
‫- فلنقل يتخطّى السيّئ، سيّئ‬

34
00:03:30,013 --> 00:03:34,809
{\an5}‫أمامك إذاً خياران‬
‫إمّا أن تخبر من تحبّ عما فعل ذاك الذي يحبّونه‬

35
00:03:34,934 --> 00:03:38,438
{\an5}‫وإما أن تتوجّه مباشرة إلى‬
‫من ارتكب الأمر السيّء وتواجهه مباشرة‬

36
00:03:38,563 --> 00:03:40,899
{\an5}‫على أمل أن يعود ويفعل الصواب‬

37
00:03:42,776 --> 00:03:44,402
{\an5}‫أبي لا يضاهيك براعة‬

38
00:03:46,071 --> 00:03:50,283
{\an5}‫و... بالحديث عن والدك‬

39
00:03:52,452 --> 00:03:55,914
{\an5}‫عزيزي، قرّرت القبول بالوظيفة في (فيلادلفيا)‬

40
00:03:56,414 --> 00:04:02,921
‫سأسافر غداً لأقبلها بشكل رسمّي‬
‫أوقع العقد وأوطّد عملية الانتقال‬

41
00:04:03,046 --> 00:04:06,216
‫- أهذا حقاً ما تريدينه؟‬
‫- الشخص الذي أهتم حقاً لأمره‬

42
00:04:06,341 --> 00:04:10,637
‫لم يبذل أيّ جهد ولو ضئيل ليظهر لي‬
‫أنه قد يهتم لأمري‬

43
00:04:14,140 --> 00:04:17,352
‫أحتاج إلى دقيقة واحدة‬

44
00:04:17,977 --> 00:04:20,647
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

45
00:04:21,815 --> 00:04:24,067
‫ألديك مراجعة درس علم الهندسة؟‬
‫لا أجد كرّاسة مراجعتي‬

46
00:04:24,192 --> 00:04:27,153
‫- كنت أعتمد عليك‬
‫- دقيقتان‬

47
00:04:28,154 --> 00:04:30,198
‫- كيف حالك (دوسن)؟‬
‫- بخير‬

48
00:04:30,323 --> 00:04:32,200
‫- مستعدّ للامتحان؟‬
‫- آمل هذا‬

49
00:04:32,826 --> 00:04:36,037
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أبلي حسناً، أحوالي جيدة‬

50
00:04:36,204 --> 00:04:37,580
‫وقانونية؟‬

51
00:04:40,500 --> 00:04:43,294
‫- جاهزة، أكره الامتحانات‬
‫- اسمعا‬

52
00:04:43,420 --> 00:04:46,423
‫بما أنّ المطعم مقفل لآخر مرحلة من التجديد‬

53
00:04:46,548 --> 00:04:48,800
‫بوسعكما استخدامه كركن هادئ للدراسة، إن شئتما‬

54
00:04:48,967 --> 00:04:52,595
‫يوجد الكثير من أنواع الطعام لتسخينها‬
‫يمكنكما دعوة أصدقائكما‬

55
00:04:52,846 --> 00:04:56,474
‫- يبدو عرضاً رائعاً، (دوسن)؟‬
‫- يبدو جيداً‬

56
00:04:57,183 --> 00:04:59,811
‫- شكراً لك، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

57
00:05:02,397 --> 00:05:06,901
‫- إلى اللقاء، سيد (بوتر)‬
‫- إلى اللقاء (دوسن)‬

58
00:05:13,992 --> 00:05:17,495
{\an5}‫إن لم يساعدني هذا على الصمود هذا الصباح‬
‫فلا أعرف ما سيساعدني على ذلك‬

59
00:05:17,662 --> 00:05:21,249
{\an5}‫ستحتاجين إلى أكثر من القهوة‬
‫بعد قضائك ليلة أمس في المختلى‬

60
00:05:21,916 --> 00:05:25,378
{\an5}‫حتّى أنني لم أرَ (آندي) المهووس بالدراسة‬
‫يكدّ إلى هذه الدرجة‬

61
00:05:25,670 --> 00:05:29,382
{\an5}‫- كان لديّ الكثير لأكتبه‬
‫- ما كان موضوع بحثك؟‬

62
00:05:29,924 --> 00:05:31,301
‫انتحار المراهقين‬

63
00:05:31,593 --> 00:05:35,680
‫لديك الكثير عن انتحار المراهقين؟‬
‫هل عليّ إعداد نفسي للتدخل؟‬

64
00:05:36,765 --> 00:05:41,102
‫ليس بعد، لست واقفة عند حافة النافذة الآن‬

65
00:05:41,436 --> 00:05:45,523
‫الآن؟ هذه المحادثة تأخذ منعطفاً مخيفاً بالتأكيد‬

66
00:05:45,857 --> 00:05:47,525
‫كلا، إنها أمور واقعية‬

67
00:05:47,650 --> 00:05:50,862
‫- واقعية بالنسبة إلى من؟‬
‫- إلى معظم المراهقين‬

68
00:05:50,987 --> 00:05:53,156
‫تقول الكتب التي أقرأها‬
‫إنّ نسبة مرتفعة من المراهقين‬

69
00:05:53,281 --> 00:05:55,992
‫راودهم التفكير في الانتحار مرّة على الأقل‬

70
00:05:56,201 --> 00:06:00,038
‫- بحقك، ألم تفكر قط في ذلك؟‬
‫- ربما في مرحلة ما، بلى‬

71
00:06:00,163 --> 00:06:05,168
‫ولكن بما أنني أهتمّ بكل شيء‬
‫فلم تراود الفكرة ذهني‬

72
00:06:05,418 --> 00:06:09,464
‫لم يعد العالم يخيفني كما كان يفعل، ما هو ردّك؟‬

73
00:06:09,672 --> 00:06:11,049
‫(جينيفر)‬

74
00:06:17,013 --> 00:06:18,389
‫مرحباً جدتي‬

75
00:06:20,099 --> 00:06:23,269
‫- كيف حالك؟‬
‫- تأخّرت على الصفّ‬

76
00:06:23,937 --> 00:06:25,480
‫(جينيفر)، انتظري‬

77
00:06:26,231 --> 00:06:32,028
‫فكرت في ما آلت إليه الأمور وقد فكرت ملياً‬

78
00:06:32,570 --> 00:06:35,490
‫بالرغم من اختلافاتنا‬
‫أريدك أن تعودي إلى المنزل‬

79
00:06:36,950 --> 00:06:38,326
‫بات لديّ منزل الآن‬

80
00:06:38,451 --> 00:06:43,206
‫(جينيفر)، أعلم أنك تريدين استقلاليتك‬
‫لكن الوضع الراهن ليس صائباً‬

81
00:06:43,331 --> 00:06:45,875
‫اسمعيني، اعتاد (جاك) أن يعتني بنفسه‬

82
00:06:46,000 --> 00:06:49,462
‫وهذا امتياز أنا مصمّمة على تعلّمه‬
‫معاً سنكون بخير‬

83
00:06:49,587 --> 00:06:52,632
‫كلا، (جاك) ليس أمامه خيار بديل، أما أنت فبلى‬

84
00:06:52,799 --> 00:06:57,178
‫أتيت لترحّبي بعودتي إلى المنزل‬
‫بدون ذكر سبب رحيلي‬

85
00:06:57,720 --> 00:07:00,932
‫وصدقاً، لا أودّ خوض المناقشة معك الآن‬

86
00:07:10,441 --> 00:07:13,862
‫"الوحدة ٧، تستمرّ في المراقبة عند جادة (بيير)"‬

87
00:07:13,987 --> 00:07:15,405
‫إنه مطعم (آيس هاوس)‬

88
00:07:16,531 --> 00:07:19,534
‫- هل تراقبونه؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

89
00:07:19,659 --> 00:07:22,161
‫أبي، إن كان هذا يعني‬
‫أنك ستبدأ بمضايقة والد (جوي)...‬

90
00:07:22,287 --> 00:07:26,082
‫لست أضايق أحداً، أضع شارة وهذا هو عملي‬

91
00:07:26,249 --> 00:07:28,793
‫بدأ السيد (بوتر) أخيراً‬
‫يلملم أشلاء حياته العائلية‬

92
00:07:28,918 --> 00:07:31,588
‫- إنه يستحق فرصة‬
‫- أنا أحكم على ذلك‬

93
00:07:31,713 --> 00:07:34,841
‫في هذه الأثناء، لديك امتحان نهائيّ لتقدّمه‬
‫لا تفشل‬

94
00:07:36,801 --> 00:07:40,930
‫أيمكن يوماً أن تتخذ نصيحتك نبرة إيجابيّة؟‬

95
00:07:41,097 --> 00:07:43,433
‫إنني إيجابي... من الأفضل لك ألاّ تفسد الأمر‬

96
00:07:45,101 --> 00:07:48,521
‫أوَتعلم أبي؟ من الرائع حقاً‬
‫أن نتجاوب أطراف حديث كل صباح‬

97
00:07:51,024 --> 00:07:55,361
‫منذ رحيل صديقتك، وتصرّفاتك‬
‫تزداد سوءاً، وهذا لا يعجبني البتّة‬

98
00:07:55,486 --> 00:07:58,197
‫لا توجد أية فتاة تستحق‬
‫أن تفسد حياتك لأجلها، أتفهمني؟‬

99
00:08:00,491 --> 00:08:02,410
‫أيمكنني الذهاب الآن، سيدي؟‬

100
00:08:12,754 --> 00:08:16,549
‫- أيحاول دهسك بالسيارة هذا الصباح؟‬
‫- قد يحاول وليفعل، هذا الحقير‬

101
00:08:16,674 --> 00:08:19,552
‫دعك منه، ألم تتّصل بك (آندي) بعد؟‬

102
00:08:20,386 --> 00:08:23,306
‫كلا، ليس بعد، لكنها ستتّصل بي‬

103
00:08:23,431 --> 00:08:27,518
‫أستاذكم المفضل سيراقب هذا الامتحان اليوم‬

104
00:08:28,436 --> 00:08:34,692
‫إن كانت لديكم أية أسئلة‬
‫أرجو رفع أيديكم وسآتي إليكم‬

105
00:08:59,425 --> 00:09:00,802
‫(دوسن)‬

106
00:09:03,805 --> 00:09:08,851
‫أظنك تريد أن تعرف ما الذي أعتقد أنني أفعله‬

107
00:09:09,102 --> 00:09:10,478
‫كلا‬

108
00:09:11,854 --> 00:09:13,231
‫ليس حقاً‬

109
00:09:13,356 --> 00:09:17,735
‫أتيت فقط لأقول لك إنه مهما كانت نيّتك‬
‫فأنا لا أصدقها‬

110
00:09:18,736 --> 00:09:25,326
‫لقد رأيتك بالأمس في الغرفة الخلفيّة مع (بيت)‬
‫حين كنت أعيد إليك أدواتك، لا أصدّق الأمر‬

111
00:09:26,619 --> 00:09:30,665
‫لا أصدّق أنّ رجلاً يدّعي حبّ أولاده من صميم قلبه‬

112
00:09:30,790 --> 00:09:33,584
‫- يدخل الكوكايين في أعمال العائلة‬
‫- (دوسن)...‬

113
00:09:33,710 --> 00:09:38,589
‫إنني مؤمن بأنّ من يتورّط بهكذا نشاط إجرامي صارخ‬

114
00:09:38,715 --> 00:09:44,595
‫كان ليضع مصلحة وسلامة عائلته‬
‫فوق أنانيّته وينأى بنفسه عن هكذا موقف‬

115
00:09:45,972 --> 00:09:50,393
‫وماذا لو أنّ ذاك الرجل وجد نفسه عالقاً؟‬
‫أوَتصدّق هذا؟‬

116
00:09:50,518 --> 00:09:54,856
‫إن صحّ هذا، فالذكي يبذل قصارى جهده‬

117
00:09:54,981 --> 00:10:00,445
‫لمصلحة الذين يحبّونه‬
‫ويحاول التخلص مما علق وسطه‬

118
00:10:01,529 --> 00:10:03,698
‫وكان لينجز ذلك بسرعة‬

119
00:10:16,826 --> 00:10:18,202
‫(دوسن) سيبقى معك هنا‬

120
00:10:18,327 --> 00:10:21,205
‫برأيي، من الخطأ أن نستأصله الآن‬
‫من مدرسته وأصدقائه‬

121
00:10:21,330 --> 00:10:22,707
‫أوافقك الرأي‬

122
00:10:22,832 --> 00:10:24,834
‫وكنت آمل أن تعود إلى المنزل في الصيف‬

123
00:10:24,959 --> 00:10:27,879
‫بإمكانه الحضور إلى (فيلادلفيا)‬
‫والتمرّن في المحطّة‬

124
00:10:28,004 --> 00:10:32,175
‫- نعم، إذا أراد ذلك‬
‫- إن أراد ذلك، نعم‬

125
00:10:32,759 --> 00:10:34,385
‫(ميتشل)، أعلم أنه سعيد هنا‬

126
00:10:34,510 --> 00:10:37,638
‫- بينما أنت لست كذلك‬
‫- كلا، لم أقل ذلك‬

127
00:10:38,222 --> 00:10:42,185
‫سنحت لي فرصة مهنيّة أريد أخذها‬
‫أنت تعلم أنني خسرت مهنتي هنا‬

128
00:10:42,643 --> 00:10:45,897
‫تقرّين إذاً بأنّ قرارك مبنيّ على ما هو أفضل لك‬

129
00:10:46,022 --> 00:10:48,232
‫وليس على ما هو الأفضل لابننا‬

130
00:10:48,357 --> 00:10:51,903
‫ما أقوله إنّ الأفضل لي هو في النهاية‬
‫الأفضل لولدنا‬

131
00:10:52,028 --> 00:10:54,322
‫وصدّق أو لا تصدق، إنه يفهم ذلك‬

132
00:10:54,447 --> 00:10:56,866
‫وهذا أكثر مما يسعني تأمّله من قبلك‬

133
00:10:59,243 --> 00:11:01,537
‫هل من شيء آخر تريدين إبلاغي إياه؟‬

134
00:11:02,622 --> 00:11:04,665
‫فقط أنني راحلة غداً‬

135
00:11:26,896 --> 00:11:29,065
‫ماذا تفعل هنا (بايسي)؟‬

136
00:11:29,774 --> 00:11:32,401
‫نوقّع معاهدة سلام...‬

137
00:11:33,778 --> 00:11:35,655
‫نحن ندرس، أبي، ندرس‬

138
00:11:37,406 --> 00:11:42,078
‫- (جوي)، والدك هنا؟‬
‫- مرحباً (جون)، المطعم مغلق‬

139
00:11:42,203 --> 00:11:45,915
‫مرحباً (مايك)‬
‫أيمكنني التحدّث إليك قليلاً على انفراد؟‬

140
00:11:46,040 --> 00:11:48,000
‫طبعاً، تعال إلى الخلف‬

141
00:11:52,046 --> 00:11:54,257
‫(بايسي)، ماذا يجري؟‬

142
00:11:54,382 --> 00:11:57,343
‫اسمعيني ولا تنظري إليّ‬
‫حملات أبي هي شأنه الخاص‬

143
00:11:57,510 --> 00:11:59,345
‫- (مايك)، كيف تسير أمورك؟‬
‫- جيداً، وأنت؟‬

144
00:11:59,470 --> 00:12:04,433
‫بخير، شكراً، اسمع، أرأيت هذا الشخص هنا؟‬

145
00:12:05,434 --> 00:12:07,854
‫(بيتر لويس)، إنه صديق قديم‬

146
00:12:08,104 --> 00:12:10,398
‫وذو ماضٍ مزعوم بالمتاجرة بالمخدّرات (مايك)‬

147
00:12:10,523 --> 00:12:14,485
‫لا علم لي بذلك (جون)، علاقتنا محض اجتماعية‬

148
00:12:14,610 --> 00:12:17,154
‫مرّ بي بزيارة خاطفة، هذا كل ما في الأمر‬

149
00:12:20,992 --> 00:12:23,995
‫- وجدت كل ما أردته سيد (ويتر)؟‬
‫- بالتأكيد (جوي)، شكراً لك‬

150
00:12:24,120 --> 00:12:26,247
‫أتحتاج إلى مساعدة إضافية هنا، أبي؟‬

151
00:12:27,999 --> 00:12:31,794
‫كلا، لقد انتهينا، طبت مساءً‬
‫يبدو المكان رائعاً (مايك)‬

152
00:12:31,919 --> 00:12:34,255
‫شكراً، مرّ بنا الأسبوع القادم حين نفتح المطعم‬

153
00:12:34,380 --> 00:12:37,174
‫- سأقدّم لك عشاءً مجانياً‬
‫- سأفعل هذا، شكراً‬

154
00:12:43,639 --> 00:12:45,016
‫ماذا يجري؟‬

155
00:12:45,182 --> 00:12:49,812
‫إنه فقط يرحّب بي بشكل رسميّ فحسب‬
‫عودي إلى أصدقائك‬

156
00:12:49,937 --> 00:12:54,066
‫- لن يدعونا أبداً وشأنا، صحيح؟‬
‫- ليس لبعض الوقت‬

157
00:12:55,735 --> 00:12:57,695
‫أظن أنّ علينا تجاهلهم وحسب‬

158
00:13:07,538 --> 00:13:11,667
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لماذا يفعل والد (بايسي) هذا؟‬

159
00:13:11,792 --> 00:13:13,461
‫- لأنه يؤدّي عمله‬
‫- كلا‬

160
00:13:13,586 --> 00:13:17,840
‫عمله أن يخدم ويحمي (كايبسايد)‬
‫من المجرمين وليس من أبي‬

161
00:13:18,007 --> 00:13:20,468
‫أبي لم يعد ينتمي إلى تلك الفئة من الأشخاص‬

162
00:13:21,010 --> 00:13:23,971
‫- اسمعي، أعلم أنك غاضبة‬
‫- يجدر بك أن تشعر بالغضب، أيضاً‬

163
00:13:24,430 --> 00:13:26,307
‫فأنت جزء من هذه العائلة الآن‬

164
00:13:29,185 --> 00:13:31,604
‫حين تقولينها بهذه الطريقة، أشعر بالغضب الشديد‬

165
00:14:04,428 --> 00:14:07,139
‫بدت وكأنها تريد تسوية خلافاتكما‬

166
00:14:07,431 --> 00:14:12,311
‫بالنسبة للأذن غير المعتادة على سماعها، ربما‬
‫ولكن بالنسبة إليّ، إنه الكلام المخادع نفسه‬

167
00:14:12,436 --> 00:14:15,022
‫ولست الفتاة التي ترغب في وجودها في منزلها‬

168
00:14:15,856 --> 00:14:20,111
‫- لقد طلبت إليك العودة‬
‫- لا أريد العودة إليها‬

169
00:14:20,903 --> 00:14:24,615
‫لا أحد يقول إنّ عليك العودة ولكنها محقّة‬

170
00:14:24,991 --> 00:14:27,827
‫وضعك يختلف عن وضعي‬

171
00:14:30,079 --> 00:14:32,999
‫ماذا؟ لا تظنّين أنني رزحت تحت التدقيق ذاته؟‬

172
00:14:33,457 --> 00:14:35,209
‫جميعنا عانينا أوقاتاً عصيبة (جين)‬

173
00:14:37,962 --> 00:14:42,591
‫- ظننت أننا طوّرنا علاقة وطيدة‬
‫- لقد فعلنا‬

174
00:14:43,676 --> 00:14:45,720
‫لماذا تريدني إذاً أن أرحل؟‬

175
00:14:46,095 --> 00:14:47,805
‫لم أقل قط إنني أريدك أن ترحلي‬

176
00:14:47,930 --> 00:14:51,600
‫بلى، فعلت، تأتي على ذكر جدّتي‬
‫وتحاول إقناعي بالعودة‬

177
00:14:51,726 --> 00:14:53,936
‫واضح تماماً إلى أين تقود هذا المناقشة‬

178
00:14:54,145 --> 00:14:55,604
‫أهذا ما فعلته معها؟‬

179
00:14:55,855 --> 00:14:59,316
‫حوّرت كل كلامها حتى اقتنعت‬
‫بأنها تريدك أن ترحلي؟‬

180
00:14:59,525 --> 00:15:02,778
‫- أنت لا تعرف أبد اً عما تتحدث‬
‫- بلى، أظنني أعرف‬

181
00:15:02,903 --> 00:15:05,865
‫تتصرّفين وكأن انتقالك للعيش معي‬
‫وسيلة خلاص رائعة‬

182
00:15:06,032 --> 00:15:07,783
‫دعيني أقول لك شيئاً، إنه ليس كذلك‬

183
00:15:07,950 --> 00:15:11,203
‫لأنّ والدي سيضطر إلى بيع المنزل قريباً‬
‫لنصبح كلانا مشرّدين‬

184
00:15:11,328 --> 00:15:13,539
‫ربما حتّى ذاك الحين‬
‫أكون قد خلصت نفسي من تعاستي‬

185
00:15:13,956 --> 00:15:15,916
‫ماذا؟ لا تقولي ذلك‬

186
00:15:16,042 --> 00:15:18,377
‫لا تقلق (جاك)، فالإحصاءات إلى جانبي‬

187
00:15:18,502 --> 00:15:20,004
‫لكنني سأكون قد رحلت بحلول الليل‬

188
00:15:33,768 --> 00:15:35,144
‫ابقَ خارج هذا الموضوع (بايسي)‬

189
00:15:35,269 --> 00:15:36,812
‫أنا وأنت، لدينا مشكلات أخرى علينا معالجتها‬

190
00:15:36,937 --> 00:15:39,732
‫- بالتأكيد لدينا مشكلاتنا‬
‫- وردك اتصال هاتفي إلى المنزل‬

191
00:15:40,149 --> 00:15:42,860
‫- (آندي)؟‬
‫- السيد (مايلو)، إنه قلق عليك‬

192
00:15:42,985 --> 00:15:45,112
‫أخبرني أنك فشلت في اختبارين‬
‫من الامتحانات النهائية‬

193
00:15:45,362 --> 00:15:46,947
‫- إنني مسيطر على الأمر، اتفقنا؟‬
‫- (بايسي)‬

194
00:15:47,073 --> 00:15:50,159
‫قال إنك لم تكتب كلمة واحدة في المادتين‬
‫أهذا صحيح؟‬

195
00:15:52,036 --> 00:15:54,997
‫- فيمَ كنت تفكر؟‬
‫- فكرت في عدم جدوى ذلك، اتفقنا؟‬

196
00:15:55,122 --> 00:15:58,292
‫كلا، أحضر أغراضك، ستعود معي إلى المنزل‬

197
00:15:58,417 --> 00:16:01,420
‫- كلا‬
‫- لا أريدك أن تبقى هنا (بايسي)‬

198
00:16:01,545 --> 00:16:04,173
‫السيد (بوتر) ذو ماض إجرامي‬
‫ووجودك يسيء إلى صورتي‬

199
00:16:05,424 --> 00:16:07,218
‫هذه هي المشكلة إذاً؟‬

200
00:16:07,760 --> 00:16:09,136
‫- أحضر أغراضك‬
‫- قلت لك كلا‬

201
00:16:09,261 --> 00:16:11,764
‫- قلت لك أحضر أغراضك‬
‫- أبعد يديك عنّي‬

202
00:16:19,230 --> 00:16:20,606
‫سأكون في السيارة‬

203
00:16:37,748 --> 00:16:41,210
‫- أيشمّ أحدكم هذه الرائحة؟‬
‫- رائحة دخان‬

204
00:16:41,418 --> 00:16:44,171
‫- من أين يصدر؟‬
‫- ثمّة حريق يندلع‬

205
00:16:44,421 --> 00:16:47,007
‫- في الخلف، (جوي)‬
‫- أبي‬

206
00:16:48,676 --> 00:16:54,265
‫- أبي! أبي!‬
‫- هنا الرئيس (ويتر)‬

207
00:16:58,561 --> 00:17:02,398
‫أبي، أبي، أبي‬

208
00:17:02,857 --> 00:17:04,692
‫- أبي‬
‫- (جوي)‬

209
00:17:05,609 --> 00:17:06,986
‫(جوي)، اخرجي من هنا‬

210
00:17:07,111 --> 00:17:09,613
‫- أبي!‬
‫- أخرج الجميع من هنا‬

211
00:17:09,738 --> 00:17:12,950
‫- أبي!‬
‫- ابتعدوا، ابتعدوا، فليخرج الجميع‬

212
00:17:13,534 --> 00:17:16,120
‫- أبي، لا تفعل‬
‫- (جاك)، أخرجها حالاً‬

213
00:17:16,245 --> 00:17:18,664
‫- (جين)، (جين)، هيا‬
‫- أبي‬

214
00:17:25,004 --> 00:17:28,549
‫- هيا، فليخرج الجميع‬
‫- أبي‬

215
00:17:34,763 --> 00:17:36,557
‫لا أستطيع الوصول إلى هناك! تراجعوا‬

216
00:18:00,789 --> 00:18:02,166
‫يا للهول!‬

217
00:18:46,688 --> 00:18:49,191
‫أهذه هي فكرتك عن معالجة الأمور؟‬

218
00:18:49,358 --> 00:18:51,151
‫الأمر ليس بمثل هذه البساطة، (دوسن)‬

219
00:18:51,401 --> 00:18:53,528
‫يجب أن تتوجّه إلى الشرطة وتدلي بكل ما لديك‬

220
00:18:53,654 --> 00:18:57,532
‫- لا أستطيع، فهذا بمنتهى الخطورة‬
‫- بل هذا منتهى الخطورة‬

221
00:18:57,741 --> 00:18:59,576
‫تأكدوا من أنني بخير‬

222
00:19:00,243 --> 00:19:03,872
‫سيسألون عن البطل لاحقاً وسيكون أنت‬

223
00:19:04,623 --> 00:19:07,668
‫- لست بطلاً، (جوي)‬
‫- لا تكن متواضعاً (دوسن)‬

224
00:19:07,834 --> 00:19:09,628
‫لقد أنقذت حياتي، أنت هو البطل‬

225
00:19:10,128 --> 00:19:15,467
‫بعض المواقف مأساوية جداً‬
‫لتتوّج بطلاً، وهذا الموقف هو أحدها‬

226
00:19:21,682 --> 00:19:25,727
‫- (دوسن)‬
‫- إنني بخير‬

227
00:19:38,156 --> 00:19:39,908
‫ذاك السافل كان يكذب عليّ‬

228
00:19:40,075 --> 00:19:42,077
‫إنه متورّط حتّى أذنيه ويعلم ذلك جيداً‬

229
00:19:42,202 --> 00:19:45,288
‫بحقك، حتّى أنك لا تعرف إن كانت لهذا علاقة به‬

230
00:19:45,706 --> 00:19:48,709
‫حادثة إحراق عشوائي وسط (كايبسايد)؟‬

231
00:19:48,834 --> 00:19:51,044
‫فلنفكر في أرجحيّة ذلك، (بايسي)‬

232
00:19:53,046 --> 00:19:56,633
‫لو أنك لم تكن تشبهني شكلاً‬
‫لما عرفت ابن من تكون‬

233
00:19:56,883 --> 00:20:00,345
‫لمَ لا تقل نفسك إلى المنزل‬
‫قبل أن تدلي بتعليق محرج آخر؟‬

234
00:20:00,679 --> 00:20:03,056
‫- أظنني سأسير‬
‫- وكأنني أبالي‬

235
00:20:03,223 --> 00:20:05,559
‫لم يفترض أحد ذلك، أبي‬

236
00:20:07,769 --> 00:20:09,896
‫عليكما أن تعذرا ابني‬

237
00:20:10,021 --> 00:20:12,691
‫لقد رحلت حبيبته وفجأة أصابه التوتّر الشهري‬

238
00:20:12,816 --> 00:20:14,568
‫تباً لك‬

239
00:20:17,112 --> 00:20:18,488
‫تعال إلى هنا‬

240
00:20:18,613 --> 00:20:20,949
‫لا تلمسني، اتفقنا؟ لا تلمسني مجدداً أبداً!‬

241
00:20:21,074 --> 00:20:23,285
‫أخيراً، باتت لولدي جرأة‬

242
00:20:23,577 --> 00:20:27,539
‫وكل ما تطلبه الأمر أن ينفطر قلبه‬
‫على يد فتاة معتوهة‬

243
00:20:31,334 --> 00:20:35,756
‫لقد أغنت (آندي) حياتي خلال ٦ شهور‬
‫أكثر مما فعلت خلال ١٦ عاماً أيها النتن الحقير‬

244
00:20:35,881 --> 00:20:39,342
‫فإذا أردت أن تسخر منّي أو تنهال علي لكماً‬
‫لا أبالي‬

245
00:20:39,634 --> 00:20:44,306
‫ولكن إذا ما قلت أيّ تعليق‬
‫يذمّ بالفتاة التي أحبها‬

246
00:20:44,431 --> 00:20:48,518
‫أقسم إنني سأجعلك تضبط أمور البلدة‬
‫من سرير المستشفى، أتفهمني؟‬

247
00:20:49,644 --> 00:20:51,021
‫وثمّة أمر آخر‬

248
00:20:52,063 --> 00:20:54,900
‫حتى لو كان السيد (بوتر) متورطاً في كل هذا‬

249
00:20:55,567 --> 00:20:58,361
‫فما يزال دائماً الوالد الذي لم تكنه قط‬

250
00:21:06,870 --> 00:21:09,122
‫لا سبب، إن استطعنا إحضار مفتش إلى هناك غداً‬

251
00:21:09,247 --> 00:21:11,500
‫يمنعنا من رفع دعوى، سيبدأون بالإجراءات‬

252
00:21:11,625 --> 00:21:14,669
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أنا وشقيقتك نراجع أوراق التأمين‬

253
00:21:14,795 --> 00:21:17,506
‫كلا، أعني مع الشرطة، لماذا المطعم محاط بشريط؟‬

254
00:21:18,215 --> 00:21:21,343
‫النار كانت جريمة إحراق متعمّد‬
‫إنه إجراء تحقيقي نموذجي‬

255
00:21:21,468 --> 00:21:24,012
‫- لا شيء آخر يجري إذاً؟‬
‫- (جوي)، ما الذي تقولينه؟‬

256
00:21:24,137 --> 00:21:26,807
‫أسأل أبي وحسب لماذا الشرطة مهتمة جداً بالحريق‬

257
00:21:26,932 --> 00:21:29,392
‫أو لماذا اندلعت النيران في المقام الأول‬

258
00:21:29,893 --> 00:21:32,771
‫- أقسم إنني لا أعرف‬
‫- أنت متأكد؟‬

259
00:21:32,896 --> 00:21:34,856
‫(جوزيفين بوتر)، كفّي عن هذا الأسلوب حالاً‬

260
00:21:34,981 --> 00:21:36,650
‫كلا، أريده أن يقسم‬

261
00:21:40,362 --> 00:21:43,448
‫- لقد أقسمت لك للتوّ، (جوي)‬
‫- أعلم هذا‬

262
00:21:43,657 --> 00:21:47,911
‫لكنني أريدك أن تقسم مجدّداً‬
‫أريد التأكد من أنك تخبرني بالحقيقة‬

263
00:21:48,161 --> 00:21:50,497
‫هل تعرف من الذي أضرم النار؟‬

264
00:21:54,084 --> 00:21:55,460
‫كلا‬

265
00:21:59,089 --> 00:22:00,465
‫حسناً‬

266
00:22:02,467 --> 00:22:05,303
‫لا ريب أبداً، عليك التوجه إلى الشرطة‬

267
00:22:05,428 --> 00:22:08,306
‫وحالاً، أيا يكن الأشخاص‬
‫الذين يتعامل معهم والد (جوي)‬

268
00:22:08,431 --> 00:22:10,517
‫إن كان بمقدورهم إحراق مبنى يا عزيزي‬

269
00:22:10,642 --> 00:22:12,811
‫فبمقدورهم الإقدام على ما هو أسوأ‬

270
00:22:12,936 --> 00:22:15,021
‫أدرك ذلك، ولكن كيف عساي افعل هذا بـ(جوي)؟‬

271
00:22:15,146 --> 00:22:18,358
‫أعني، لقد استعادت أخيراً عائلتها‬
‫لأكون أنا من ينتزعها منها؟‬

272
00:22:18,483 --> 00:22:21,486
‫كلا، والد (جوي) هو المسؤول عن ذلك وليس أنت‬

273
00:22:21,611 --> 00:22:25,365
‫ولكن ماذا لو... لو منحته بعض الوقت؟‬
‫فلربما أصلح أموره‬

274
00:22:25,490 --> 00:22:27,284
‫خرج الرجل من السجن منذ أقل من شهر‬

275
00:22:27,409 --> 00:22:30,287
‫ليعود ويرتكب الجرم نفسه‬
‫الذي سجنه في المقام الأوّل‬

276
00:22:30,412 --> 00:22:33,248
‫ليتني لم أرَ قط ما رأيته‬

277
00:22:33,373 --> 00:22:35,417
‫ثمة سبب لذلك، عزيزي‬

278
00:22:35,959 --> 00:22:38,461
‫(جوي)، في خطر، وتحتاج إلى وقفتك القويّة‬

279
00:22:38,587 --> 00:22:41,089
‫حتّى لو أنّ قوّتك لم توافق هواها‬

280
00:22:41,214 --> 00:22:45,218
‫عليك التوجّه إلى الشرطة ولا سبيل آخر سوى ذلك‬

281
00:22:48,889 --> 00:22:50,265
‫ثمّة سبيل أخير‬

282
00:22:52,267 --> 00:22:53,852
‫لم تحرّكي ساكناً الليلة‬

283
00:22:54,019 --> 00:22:57,772
‫وقفت هناك تتأمّلين النار‬
‫ولم تهربي بعيداً عنها، لماذا؟‬

284
00:22:57,898 --> 00:23:01,234
‫- لأنني كنت مصدومة‬
‫- كلا، لا أصدّقك‬

285
00:23:03,653 --> 00:23:05,614
‫لا أتذكر ما حصل (جاك)‬

286
00:23:08,992 --> 00:23:10,869
‫أريد الحقيقة (جين)‬

287
00:23:12,954 --> 00:23:17,125
‫كل تعليقاتك الصغيرة، إلى أيّ مدى تعنينها حقاً؟‬

288
00:23:18,710 --> 00:23:23,214
‫لست من الأشخاص الذين يميلون للانتحار‬
‫إن كان هذا ما تعنيه (جاك)‬

289
00:23:28,094 --> 00:23:33,058
‫لكن حين كنت واقفة هناك أحدّق إلى النار‬

290
00:23:33,183 --> 00:23:35,185
‫تجاذبتني الأفكار في أنها ربما‬

291
00:23:37,520 --> 00:23:41,107
‫ربما هي طريقة القدر ليفتح أمامي سبيل الخلاص‬

292
00:23:45,153 --> 00:23:51,576
‫(جاك)، لا أريد أن أموت‬
‫لكنني لم أهتمّ كفاية لأنجو بحياتي‬

293
00:23:58,208 --> 00:24:00,377
‫إنني أفهم ما الذي تعانينه‬

294
00:24:04,255 --> 00:24:08,885
‫أعرف كم أنّ ألم كراهيتك لنفسك يبعث داخلك الخدر‬

295
00:24:10,345 --> 00:24:16,059
‫أعرف كم يدفعك إلى إبعاد الجميع عنك‬
‫وخاصة أكثر من يحبّونك‬

296
00:24:19,896 --> 00:24:21,398
‫لكنك لا تستطيعين‬

297
00:24:22,857 --> 00:24:25,110
‫ليس إن كنت تخططين لتذوّق السعادة يوماً‬

298
00:24:53,555 --> 00:24:56,683
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

299
00:24:57,058 --> 00:24:58,727
‫- اتصلت بي؟‬
‫- نعم‬

300
00:25:03,857 --> 00:25:09,571
‫ما أريد أن أقوله لن يعجبك، لذا سأقوله بسرعة‬

301
00:25:10,155 --> 00:25:12,532
‫(جوي)، والدك يتاجر بالمخدّرات مجدداً‬

302
00:25:14,868 --> 00:25:18,371
‫- لا علم لك بذلك‬
‫- بلى، لقد رأيته‬

303
00:25:19,622 --> 00:25:24,753
‫ليس هذا فقط، حريق الليلة‬
‫كان في جزء منه، مسؤوليته‬

304
00:25:25,670 --> 00:25:28,590
‫تحدّثت إليه في الأمر كما وتحدّثت إلى والديّ‬

305
00:25:28,965 --> 00:25:31,801
‫لم أشأ مكاشفتك بالأمر‬
‫لأنني لم أردك أن تُلزمي بمعرفة ذلك‬

306
00:25:31,926 --> 00:25:34,596
‫لكن الأمر الآن تجاوز كل الحدود‬

307
00:25:34,721 --> 00:25:37,849
‫أخبرني ألاّ علاقة له بالحريق، لقد أقسم بذلك‬

308
00:25:37,974 --> 00:25:39,893
‫- إنه يكذب عليك‬
‫- إنني أصدّقه‬

309
00:25:40,018 --> 00:25:41,394
‫(جوي)، أعلم أنك تريدين أن تصدّقيه‬

310
00:25:41,519 --> 00:25:43,605
‫- كلا، بل إنني أصدّقه‬
‫- (جوي)، لماذا قد أكذب عليك؟‬

311
00:25:43,772 --> 00:25:46,441
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- لأنك يجب أن تعرفي الحقيقة‬

312
00:25:47,108 --> 00:25:50,111
‫حسناً، لقد بات الوضع الآن بالغ الخطورة‬

313
00:25:50,653 --> 00:25:53,698
‫بوسع والدك المساعدة على القبض‬
‫على المسؤولين عما حدث‬

314
00:25:53,823 --> 00:25:57,243
‫إذا توجهنا إلى الشرطة‬
‫فلربما أمكنك إيجاد مخرج ما لوالدك‬

315
00:25:58,119 --> 00:26:00,580
‫تريدني أن أسلّم والدي؟‬
‫أيّ نوع من الأشخاص تظنني؟‬

316
00:26:00,705 --> 00:26:02,332
‫- لماذا تفعل هذا بي؟‬
‫- (جوي)، إنها ليست غلطتي‬

317
00:26:02,457 --> 00:26:04,375
‫- بل إنها كذلك‬
‫- لا خيار آخر أمامي‬

318
00:26:04,501 --> 00:26:07,253
‫ماذا؟ لم يسعك ترك الأمور وشأنها؟‬
‫أكنت مضطراً إلى التورّط؟‬

319
00:26:07,378 --> 00:26:11,257
‫(جوي)، إنني أحبك، أوَتفهمينني؟ لن أدعك تجازفين‬
‫بحياتك لحماية شخص غير مهتمّ بأن يحميك‬

320
00:26:11,382 --> 00:26:15,804
‫(دوسن)، إنه والدي، أتوسّل إليك‬
‫أرجوك لا تتدخل‬

321
00:26:15,929 --> 00:26:17,889
‫- لا أستطيع‬
‫- بلى، تستطيع ذلك‬

322
00:26:18,723 --> 00:26:22,018
‫ليس فقط لأجلي ولأجل عائلتي ولكن لأجلنا معاً‬

323
00:26:22,143 --> 00:26:25,897
‫أؤكد لك (دوسن) أننا لن نتخطّى هذا الأمر‬

324
00:26:26,064 --> 00:26:27,941
‫هذه مخاطرة أنا مستعدّ لتولّيها‬

325
00:26:29,150 --> 00:26:31,986
‫لأنني أهتمّ لأمرك أكثر ممّا أهتمّ لأمري‬

326
00:26:33,571 --> 00:26:35,824
‫ويتوجّب على أحد ما القيام بالصواب‬

327
00:26:37,075 --> 00:26:39,077
‫إن كنت لا تستطيعين ذلك، فلسوف أقوم بذلك بنفسي‬

328
00:26:55,468 --> 00:26:58,263
‫إن كان عليّ انتظار الأدلّة الكافية‬
‫لاعتقال والدك‬

329
00:26:58,388 --> 00:26:59,889
‫فسيبقى طليقاً لمدى الحياة‬

330
00:27:00,390 --> 00:27:04,227
‫حتّى أنك لا تملك دليلاً؟‬
‫لماذا إذاً أجاريك في هذا؟‬

331
00:27:07,897 --> 00:27:11,484
‫(جوي)، الأشخاص الذين أعلموني‬
‫بصفقة والدك هم منافسوه‬

332
00:27:11,609 --> 00:27:14,070
‫كما وأنهم المسؤولون عن حريق أمس‬

333
00:27:14,237 --> 00:27:16,364
‫إذا لم يساعدني والدك لأقبض عليهم‬

334
00:27:16,489 --> 00:27:19,284
‫فسيستمرّون هم في مساعدتي حتّى أنال منه‬

335
00:27:20,243 --> 00:27:22,871
‫إنكم تجهلون تماماً‬
‫ما الذي تطلبون إليّ القيام به‬

336
00:27:23,246 --> 00:27:26,708
‫إنه يعرّض كل عائلتك للخطر، (جوي)‬

337
00:27:27,333 --> 00:27:29,377
‫حسناً، إنها عائلتي أنا سيد (ويتر)‬

338
00:27:29,919 --> 00:27:33,756
‫ومصلحة عائلتي تقتضي البقاء معاً‬
‫والثقة المتبادلة في ما بيننا‬

339
00:27:37,218 --> 00:27:39,762
‫ألا تعتقدين أنّ والدك قد خان تلك الثقة؟‬

340
00:27:43,975 --> 00:27:47,687
‫أوَتعلمون أمراً؟ أظنني الآن‬
‫أثق به أكثر مما أثق بكم‬

341
00:27:49,147 --> 00:27:51,357
‫أيمكننا التكلم معاً قليلاً على انفراد؟‬

342
00:28:07,582 --> 00:28:11,377
‫يريد تقديم المساعدة يا (جوي)‬
‫إنه يهتم لأمركم، شأننا جميعاً‬

343
00:28:11,544 --> 00:28:13,838
‫أقدّر لكم قلقكم هذا، (دوسن)‬

344
00:28:13,963 --> 00:28:16,966
‫ما لا أقدّره أن يكون الحل مفروضاً علي‬
‫بدون إرادتي‬

345
00:28:17,091 --> 00:28:18,593
‫(جوي)، لقد حاولت التحدث إلى والدك‬

346
00:28:18,718 --> 00:28:21,221
‫نعم، هذا كل ما في الأمر، (دوسن)، لقد حاولت‬

347
00:28:21,721 --> 00:28:25,433
‫لكنه ليس والدك، (دوسن)‬
‫ليس مهماً إن دخل السجن لمدى حياتك، أوَليس كذلك؟‬

348
00:28:25,558 --> 00:28:27,810
‫- لهذا السبب أتيت إليك‬
‫- نعم، بقرار اتّخذته مقدّماً‬

349
00:28:27,936 --> 00:28:29,854
‫(جوي)، ليته أمامنا خيار آخر‬

350
00:28:29,979 --> 00:28:32,273
‫ولكن لا وجود لذلك، عليك أن تفهمي ذلك‬

351
00:28:33,858 --> 00:28:37,528
‫أفهم (دوسن) أن ذلك العالم‬
‫الأبيض والأسود الذي تعيش فيه‬

352
00:28:38,238 --> 00:28:39,989
‫لا يريك أية خيارات أخرى‬

353
00:28:40,114 --> 00:28:42,450
‫لكنه ليس عالمي، فأنا أرى العوالم الرمادية‬

354
00:28:42,575 --> 00:28:45,203
‫هذا ما يجعلنا مختلفين، وهذا ما جعلني أحبك‬

355
00:28:45,328 --> 00:28:47,247
‫وهو ما سيفرّق بيننا‬

356
00:29:07,840 --> 00:29:10,134
‫لقد أجدنا تربية ولدنا‬

357
00:29:11,344 --> 00:29:13,221
‫نجاحنا الوحيد‬

358
00:29:14,472 --> 00:29:17,225
‫لكننا عرفنا نجاحات أخرى (غايل)‬

359
00:29:20,061 --> 00:29:27,652
‫لقد ذكّرتني الـ٢٤ ساعة الماضية‬
‫بما يجذبني لأكون جزءاً من عائلتنا‬

360
00:29:29,696 --> 00:29:33,533
‫استطاع (دوسن) الاعتماد علينا‬
‫حين احتاج إلى ذلك وأنا...‬

361
00:29:33,950 --> 00:29:36,411
‫شعرت أنني والد مجدداً، أتعلمين؟‬

362
00:29:38,997 --> 00:29:41,916
‫وإذا صدّقت قولي، زوج‬

363
00:29:43,626 --> 00:29:45,003
‫(ميتش)‬

364
00:29:51,467 --> 00:29:57,557
‫ابقي هنا معي، معنا، أرجوك‬

365
00:29:59,809 --> 00:30:06,607
‫منذ رحلت وأنا أتوسّل يوم عودتك إلينا‬

366
00:30:06,899 --> 00:30:12,238
‫وحين لم يتحقق ذلك‬
‫بدأت أرى (فيلادلفيا) لما تعنيه لي‬

367
00:30:12,739 --> 00:30:17,493
‫وللغرابة، بدا ذلك أكثر صواباً‬
‫من أي أمر فعلته منذ زمن‬

368
00:30:17,618 --> 00:30:20,413
‫نعم، ولكن يمكننا البدء‬
‫بطريقة صائبة مجدداً، (غايل)‬

369
00:30:21,330 --> 00:30:24,083
‫أريد استعادة حياتي القديمة، أريد البقاء معاً‬

370
00:30:24,208 --> 00:30:26,586
‫كلا، تريد ما كان بيننا‬

371
00:30:28,087 --> 00:30:30,465
‫لن نستعيد تلك اللحظات مجدداً أبداً (ميتش)‬

372
00:30:31,174 --> 00:30:35,845
‫لذلك سأفعل ما أراه صواباً لكلينا‬

373
00:30:36,012 --> 00:30:38,890
‫سأقدم على تلك الخطوة‬
‫التي لم أخطّط لها، لفترة من الزمن‬

374
00:30:39,891 --> 00:30:47,231
‫لعلّنا نعثر مجدداً على ما تاه منا‬

375
00:31:01,079 --> 00:31:07,293
‫- هل يتفهّم (دوسن) الأمر؟‬
‫- إنه يفهم كم أحبه‬

376
00:31:09,378 --> 00:31:11,339
‫وهذا كافٍ، على ما أظن‬

377
00:31:42,578 --> 00:31:44,163
‫لدي ٣ شروط‬

378
00:31:46,541 --> 00:31:52,255
‫أولاً، ندرس حقيقة عدم نجاح العلاقة بيننا سابقاً‬

379
00:31:54,507 --> 00:31:57,385
‫أعلم أنني اقترفت أخطاء ولكن...‬

380
00:31:57,635 --> 00:32:02,849
‫ولكن حتى عندما كنت أجيد التصرّف‬
‫لم أشعر بالراحة هنا‬

381
00:32:03,975 --> 00:32:06,102
‫لم أشعر قط بأنني جيدة بما يكفي‬

382
00:32:06,227 --> 00:32:08,104
‫- (جينيفر)‬
‫- ثانياً‬

383
00:32:10,314 --> 00:32:14,152
‫أريدك أن تعترفي بأنني ذقت الأمرّين في حياتي‬

384
00:32:14,402 --> 00:32:16,904
‫أكثر من أية فتاة بمثل سني و...‬

385
00:32:17,405 --> 00:32:21,075
‫وما أحتاج إليه هو دعمك لي وليس حكمك علي‬

386
00:32:21,576 --> 00:32:23,911
‫خاصة ذاك الحكم المستوحى من الكتاب المقدس‬

387
00:32:24,036 --> 00:32:26,289
‫أظن أن بمقدوري تدبّر ذلك‬

388
00:32:28,040 --> 00:32:30,918
‫ما يجب أن تفهميه جدتي هو...‬

389
00:32:32,628 --> 00:32:36,924
‫لا أحتاج إلى وصيّ شرعيّ لأتغلّب على مصاعب الحياة‬

390
00:32:37,133 --> 00:32:39,594
‫وبوسعي معالجة مشاكلي أكثر مما تظنين‬

391
00:32:39,719 --> 00:32:48,019
‫ولكن... ولكن ما أحتاج إليه هو العيش معك‬

392
00:32:48,769 --> 00:32:54,192
‫كعائلة أحتاج إليها‬
‫أريد أن نعتني ببعضنا البعض‬

393
00:32:57,278 --> 00:33:00,323
‫ولا أريد أن أبقى وحيدة بعد اليوم‬

394
00:33:01,574 --> 00:33:03,034
‫وأنا أيضاً‬

395
00:33:15,087 --> 00:33:19,217
‫- ألم يكن هناك "ثالثاً"؟‬
‫- بلى‬

396
00:33:21,052 --> 00:33:24,388
‫ثمة شخص آخر لا يريد‬
‫أن يكون وحيداً بعد اليوم أيضاً‬

397
00:33:33,397 --> 00:33:40,738
‫كنت أنوي أن أفرغ غرفة جدك لفترة‬

398
00:33:58,589 --> 00:34:02,510
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كبداية، لقد لكمتني‬

399
00:34:03,219 --> 00:34:05,930
‫إن أتيت سعياً وراء اعتذار، فأنت مخطئ‬

400
00:34:06,472 --> 00:34:09,976
‫كلا، لست أريد اعتذاراً، لقد استحققت ما حدث‬

401
00:34:10,977 --> 00:34:12,645
‫أحسنت لقيامك بذلك‬

402
00:34:17,775 --> 00:34:21,445
‫وردك اتصال هاتفي آخر اليوم من (آندي)‬

403
00:34:22,863 --> 00:34:24,615
‫تحدّثنا طويلاً‬

404
00:34:24,865 --> 00:34:32,415
‫- إنها تحب الكلام، تلك الفتاة‬
‫- نعم، إنها كذلك‬

405
00:34:34,917 --> 00:34:37,336
‫بدت لطيفة للغاية، (بايسي)‬

406
00:34:40,881 --> 00:34:44,427
‫لذا أعتذر عما قلته أمس‬
‫إنني فعلاً لا أعرف شيئاً عنها‬

407
00:34:46,971 --> 00:34:49,557
‫- اعتذارك مقبول‬
‫- لم أنتهِ بعد‬

408
00:34:52,101 --> 00:34:58,065
‫مثلما أعرف القليل عنها‬
‫لكنّ معرفتي عنك أقلّ بكثير، بنيّ‬

409
00:35:01,485 --> 00:35:05,614
‫أدركت ذلك حين كانت تخبرني‬
‫(آندي) عما خضتماه معاً‬

410
00:35:08,993 --> 00:35:11,120
‫لم أعرف البتة بأي من ذلك‬

411
00:35:16,834 --> 00:35:18,836
‫قالت إنك كنت بطلها‬

412
00:35:23,341 --> 00:35:25,217
‫كان جميلاً أن أسمع ذلك‬

413
00:35:31,307 --> 00:35:34,643
‫بأية حال، لقد اتّصلت بمدرستك وشرحت لهم الظروف‬

414
00:35:34,769 --> 00:35:36,354
‫سيسمحون لك بإعادة تقديم‬
‫الامتحانات النهائية الأسبوع المقبل‬

415
00:35:36,479 --> 00:35:38,564
‫حين تشعر أنك مستعد لذلك‬

416
00:35:44,612 --> 00:35:47,948
‫- شكراً لك‬
‫- هذا أقل ما يسعني تقديمه لك‬

417
00:35:56,290 --> 00:36:00,669
‫آسف لأنني لم أكن الوالد‬
‫الذي تحب مشاطرته أمورك الحياتية‬

418
00:36:09,970 --> 00:36:11,847
‫ثمة شيء آخر‬

419
00:36:14,934 --> 00:36:17,561
‫أرادت مني (آندي) أن أعطيك شيئاً ما‬

420
00:36:37,998 --> 00:36:44,171
‫يا للهول لكم أفتقدها!‬
‫أفتقدها كثيراً وهذا يقتلني، أبي‬

421
00:36:44,296 --> 00:36:46,966
‫أعلم أنك تفتقدها بنيّ، أعلم ذلك‬

422
00:37:08,154 --> 00:37:09,530
‫أبي‬

423
00:37:09,655 --> 00:37:13,576
‫(جوي)، إلى أين أسرعت في الذهاب‬
‫هذا الصباح؟ حضّرت لك فطورك‬

424
00:37:17,830 --> 00:37:22,334
‫كنت... كنت برفقة الشرطة‬

425
00:37:29,300 --> 00:37:31,635
‫هل تتاجر بالمخدرات مجدداً؟‬

426
00:37:44,190 --> 00:37:45,566
‫نعم‬

427
00:37:50,654 --> 00:37:54,783
‫- لماذا؟‬
‫- (جوي)، ليتني أملك إجابة ناجعة لك‬

428
00:37:55,868 --> 00:38:00,623
‫أردت النهوض بأعباء عائلتي‬
‫ليس فقط الاستمرار بل التكفّلَ بأعبائها‬

429
00:38:00,915 --> 00:38:05,419
‫اعتقدت أنني إذا جنيت مالاً إضافياً‬
‫واستبقت الأمور‬

430
00:38:05,836 --> 00:38:07,296
‫فنحظى بفرصة أكبر لنبقى دائماً معاً‬

431
00:38:07,421 --> 00:38:10,633
‫لكنك قضيت فترة عقوبتك، أعني‬
‫كان يفترض بك البدء بحياة جديدة‬

432
00:38:10,758 --> 00:38:12,259
‫لقد أردت ذلك (جوي)‬

433
00:38:12,593 --> 00:38:14,803
‫ولكن ما لا تفهمينه هو العبء الذي أثقل شعوري‬

434
00:38:14,929 --> 00:38:18,224
‫- كنا عبئاً عليك؟‬
‫- ليس أنتما، أنتما هبة من السماء‬

435
00:38:18,349 --> 00:38:20,726
‫العبء، كان مُنزَلاً بنفسي داخلياً‬

436
00:38:21,060 --> 00:38:23,312
‫منذ أن رجعت إلى هنا لأقيم معكما‬

437
00:38:23,437 --> 00:38:28,692
‫تطاردني دائماً معرفتي الذاتية بأنني خذلتكما‬

438
00:38:28,984 --> 00:38:31,237
‫ولماذا لم تخبرني بذلك إذاً؟‬

439
00:38:31,362 --> 00:38:33,822
‫كان بوسعنا أن نجد طريقة‬
‫ما كان بوسعنا فعل شيء ما‬

440
00:38:33,948 --> 00:38:36,534
‫كنت أضعف من أن أخبرك بذلك (جوي)‬

441
00:38:43,457 --> 00:38:47,670
‫كنت أقضي الليالي بدون أن يغمض لي جفن‬

442
00:38:47,795 --> 00:38:51,298
‫متسائلاً عما أجبرني على سلوك‬
‫تلك الدرب في المرتين معاً‬

443
00:38:51,465 --> 00:38:54,051
‫ولكن، لست أملك إجابة أقدّمها لك، وحسب‬

444
00:38:54,176 --> 00:38:57,763
‫لكنني وثقت بك وقد كذبت علي‬

445
00:38:57,888 --> 00:39:02,309
‫ودمّرت كل ما عملت و(بايسي) لإنجاحه‬
‫بكل ما أوتينا من جهد‬

446
00:39:02,601 --> 00:39:05,104
‫كان يمكن أن نموت وسط ذاك الحريق‬
‫وكانت لتكون غلطتك‬

447
00:39:05,229 --> 00:39:07,982
‫أعلم، أعلم ذلك ولكم أكره نفسي لذلك‬

448
00:39:08,107 --> 00:39:11,443
‫إلى درجة أنني أتمنى لو قضيت نحبي‬
‫وسط ألسنة اللهب‬

449
00:39:12,069 --> 00:39:18,701
‫أنا فقط... لا أعرف ما العمل‬
‫لا أعرف كيف أصلح الأمر‬

450
00:39:19,868 --> 00:39:23,622
‫كل ما أعرفه هو أنني آسف، آسف جداً‬

451
00:39:35,342 --> 00:39:40,723
‫آسفة أنا أيضاً، لقد عالجت الأمر نيابة عنك‬

452
00:39:48,063 --> 00:39:53,902
‫- إنني آسفة جداً‬
‫- لا تكوني كذلك‬

453
00:41:30,207 --> 00:41:32,126
‫كيف تشعرين؟‬

454
00:41:34,169 --> 00:41:36,130
‫بحال مزرية‬

455
00:41:37,589 --> 00:41:41,427
‫- أيسعني فعل شيء لأجلك؟‬
‫- كلا، شكراً لك‬

456
00:41:45,431 --> 00:41:47,433
‫لقد فعلت الصواب، (جوي)‬

457
00:41:48,058 --> 00:41:54,398
‫كلا (دوسن)، أنت من فعل الصواب، ما فعلته...‬

458
00:41:55,983 --> 00:41:59,111
‫فكلمة "الصواب" لا تدخل حتى في قاموسه‬

459
00:42:01,071 --> 00:42:03,323
‫كلانا فعل ما توجّب علينا فعله‬

460
00:42:09,830 --> 00:42:13,625
‫ما سأقوله لن يعجبك، لذا سأقوله بسرعة‬

461
00:42:15,419 --> 00:42:19,673
‫آمل أن يأتي يوم أسامح فيه والدي على كل هذا‬

462
00:42:21,717 --> 00:42:25,763
‫ولا أعرف إن كان بوسعي أن أسامح نفسي أبداً‬

463
00:42:27,556 --> 00:42:33,312
‫لكنني أعرف حق المعرفة أنني لن أسامحك أبداً‬

464
00:42:35,606 --> 00:42:40,736
‫أرأيت (دوسن)؟ قد تطرأ ظروف مماثلة‬
‫لا يمكن للحب أن يتخطّاها‬

465
00:42:40,861 --> 00:42:42,738
‫ومن الآن فصاعداً...‬

466
00:42:45,032 --> 00:42:47,075
‫لا أريد أن أعرفك‬

467
00:43:00,422 --> 00:43:02,299
‫إلى اللقاء، (جوي)‬

468
00:43:28,070 --> 00:43:32,070
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

