﻿1
00:00:52,209 --> 00:00:55,337
‫"(هوليوود)"‬

2
00:01:15,859 --> 00:01:18,987
‫"خرجت لإحضار الإفطار"‬

3
00:01:26,119 --> 00:01:27,495
‫مرحباً‬

4
00:01:28,830 --> 00:01:30,623
‫- لقد استيقظت‬
‫- أجل‬

5
00:01:31,291 --> 00:01:34,627
‫- لقد خرجت‬
‫- أجل‬

6
00:01:35,462 --> 00:01:36,838
‫هل يمكنك...‬

7
00:01:37,630 --> 00:01:39,007
‫بالتأكيد‬

8
00:01:42,427 --> 00:01:43,803
‫شكراً‬

9
00:01:51,227 --> 00:01:53,813
‫- إذاً، أحضرت لك...‬
‫- هل أحضرت القهوة بالحليب؟‬

10
00:01:55,023 --> 00:01:56,399
‫بل ورود‬

11
00:01:57,317 --> 00:01:58,693
‫من جميع أنحاء (وورثينغتن)‬

12
00:02:04,240 --> 00:02:05,909
‫أمر عاطفي قليلاً، ألا تظن ذلك؟‬

13
00:02:07,243 --> 00:02:09,037
‫أجل، ذلك ما أظنه تماماً‬

14
00:02:10,371 --> 00:02:12,582
‫عليك دفع غرامة قدرها ٥٠٠ دولار‬
‫إن قطفت واحدة منها‬

15
00:02:13,833 --> 00:02:15,210
‫إنّها تستحق كل بنس‬

16
00:02:17,170 --> 00:02:21,132
‫أرجّح أنه ينبغي علينا التمهل‬
‫والتفكير فيما نفعله‬

17
00:02:22,425 --> 00:02:27,597
‫ما يعنيه هذا وكيف سيغيّر...‬

18
00:02:29,432 --> 00:02:30,809
‫الأمور‬

19
00:02:33,561 --> 00:02:34,938
‫ربما لاحقاً‬

20
00:02:43,196 --> 00:02:48,159
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

21
00:02:48,284 --> 00:02:52,413
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

22
00:02:54,040 --> 00:02:58,962
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

23
00:02:59,087 --> 00:03:06,177
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

24
00:03:15,395 --> 00:03:20,483
‫"لذا استقبل نور الصباح وصلّ من أجلي"‬

25
00:03:20,608 --> 00:03:26,614
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

26
00:03:37,557 --> 00:03:39,267
‫أجل، مرحباً‬

27
00:03:39,392 --> 00:03:41,769
{\an5}‫- كنت أتساءل إن أمكنك إحضار...‬
‫- لا، لا‬

28
00:03:42,270 --> 00:03:45,940
{\an5}‫- لا خدمة غرف لك صباح اليوم‬
‫- ماذا؟ يمكننا دفع تكاليفها‬

29
00:03:46,733 --> 00:03:50,320
{\an5}‫- نحن؟‬
‫- حسناً، يستطيع والدي دفع تكاليفها‬

30
00:03:50,737 --> 00:03:52,989
{\an5}‫ما رأيك؟ الشمبانيا؟ الفودكا مع عصير البندورة؟‬

31
00:03:53,114 --> 00:03:54,991
{\an5}‫سأقول لك إننا لسنا في موقع تصوير‬
‫مسلسل (داينستي)‬

32
00:03:55,116 --> 00:03:57,619
{\an5}‫ولديك حصة بعد ساعة‬
‫والآن، أي ربطة عنق علي اختيارها؟‬

33
00:03:57,994 --> 00:03:59,412
‫لا أعرف، كلاهما بشعتان‬

34
00:03:59,537 --> 00:04:02,165
{\an5}‫حسناً، ستحظين بوقت كثير لانتقاد ملابسي‬
‫بعدما أحصل على الوظيفة‬

35
00:04:02,290 --> 00:04:04,501
{\an5}‫ولكني الآن لا أريد أن أتأخر‬
‫على المقابلة، حسناً؟‬

36
00:04:05,168 --> 00:04:07,462
‫أنا متأكدة أنها مجرّد مسألة بسيطة‬

37
00:04:07,587 --> 00:04:10,965
{\an5}‫ثق بي، عندما يستخدم أبي معارفه‬
‫فهو ينجح في ذلك دائماً‬

38
00:04:11,090 --> 00:04:12,884
{\an5}‫كيف تعتقد أني التحقت بجامعة (وورثينغتن)؟‬

39
00:04:13,760 --> 00:04:15,386
{\an5}‫هل يُفترض بها أن تكون ضيقة هكذا دائماً؟‬

40
00:04:15,512 --> 00:04:17,847
{\an5}‫هل ارتديت ربطة عنق مسبقاً يا (بايسي)؟‬

41
00:04:17,972 --> 00:04:20,350
‫- بالطبع، مرة فقط‬
‫- مرة فقط؟‬

42
00:04:20,475 --> 00:04:21,851
‫أجل، مرة فقط‬

43
00:04:23,269 --> 00:04:25,063
‫حسناً، تمنّي لي التوفيق، سأغادر الآن‬

44
00:04:25,647 --> 00:04:27,023
‫حظاً موفقاً‬

45
00:04:35,657 --> 00:04:38,493
‫أجل، مرحباً، هل هذه خدمة الغرف؟‬

46
00:04:39,452 --> 00:04:41,246
‫ربّاه، أنت تعرف اسمي، يا للروعة‬

47
00:04:41,538 --> 00:04:44,541
‫أجل، أرغب في شيء قاري صباح اليوم‬

48
00:04:45,416 --> 00:04:47,627
{\an5}‫حسناً، إذاً نتشارك في مادة تاريخ الفن‬

49
00:04:47,752 --> 00:04:50,964
{\an5}‫كل كتب (كافكا) هذه لي‬
‫وأعطونا كتاب رياضيات بالخطأ‬

50
00:04:51,839 --> 00:04:53,925
{\an5}‫سآخذه، شكراً جزيلاً‬

51
00:04:54,050 --> 00:04:57,053
‫انتظري قليلاً، الرياضيات؟‬
‫لا تخبريني بأنّك استمعت إلى نصيحتي‬

52
00:04:57,178 --> 00:04:59,138
‫حدثت أمور أكثر غرابة من هذا‬

53
00:04:59,931 --> 00:05:03,893
‫وأعتقد أن هذا الأمر ليس له صلة‬
‫بشخص معيّن يدرّس الرياضيات حقّاً‬

54
00:05:04,018 --> 00:05:08,439
‫هل تلمّحين إلى وجود خطب ما‬
‫في الاهتمام بعمل حياة شخص ما؟‬

55
00:05:08,565 --> 00:05:10,358
‫أعتقد أنه وضع خطير‬

56
00:05:10,984 --> 00:05:14,153
‫يبدأ الأمر باهتمام وفجأة‬

57
00:05:14,279 --> 00:05:17,907
‫ستتراجعين عن أفكارك ورغباتك الشخصية‬
‫ومن أجل ماذا؟‬

58
00:05:18,700 --> 00:05:23,621
‫لنيل فرصة كبيرة‬
‫للمساهمة في خدعة منحازة جنسياً وذكورية‬

59
00:05:23,746 --> 00:05:25,540
‫تُعرف بالزواج الأحادي؟‬

60
00:05:25,707 --> 00:05:27,875
‫أتريدين قضاء سنواتك الذهبية هكذا حقاً؟‬

61
00:05:28,001 --> 00:05:32,088
‫أثناء طوي غسيل رجل ما‬
‫والتظاهر بوجود اهتمام مشترك بينكما؟‬

62
00:05:32,213 --> 00:05:34,257
‫ألم نتطوّر أكثر كجنس بشري...‬

63
00:05:34,382 --> 00:05:35,758
‫ماذا؟‬

64
00:05:36,259 --> 00:05:38,928
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا آسفة، هل نزعجك؟‬

65
00:05:39,053 --> 00:05:42,098
‫ربما إن لم يكن في الأمر متاعب‬
‫يمكنك إجراء محادثة خاصة بك‬

66
00:05:42,849 --> 00:05:44,225
‫لا، أنا آسف‬

67
00:05:44,767 --> 00:05:47,437
‫ولكني كنت أجلس هنا وأحاول تحديد المكان‬
‫الذي قابلتك فيه مسبقاً‬

68
00:05:47,562 --> 00:05:50,648
‫وفجأة أدركت أني لم أقابلك من قبل‬

69
00:05:51,357 --> 00:05:53,776
‫رائع، أنا مسرورة جداً‬
‫لأننا حللنا تلك المشكلة‬

70
00:05:54,444 --> 00:05:58,364
‫- سمعت صوتك عبر إذاعة‬
‫- كانت تعمل في إذاعة‬

71
00:05:59,407 --> 00:06:01,909
‫ذلك صحيح، وكانت بارعة جداً أيضاً‬

72
00:06:03,202 --> 00:06:05,413
‫كشفت أمري، كنت أعمل في إذاعة‬

73
00:06:05,538 --> 00:06:07,540
‫ولكن ليس بعد الآن ولذا...‬

74
00:06:09,417 --> 00:06:11,711
‫أشكرك على استماعك ووداعاً‬

75
00:06:12,587 --> 00:06:14,839
‫إذاً هل طردوك أم ماذا؟‬

76
00:06:16,674 --> 00:06:19,010
‫- هل هذه مقابلة؟‬
‫- أشعر بالفضول وحسب‬

77
00:06:21,763 --> 00:06:26,100
‫لنقل إن لدي اختلافات فنية مع الإدارة الجديدة‬

78
00:06:26,517 --> 00:06:28,186
‫حسناً، سنعتبر الأمر كذلك إذاً‬

79
00:06:28,728 --> 00:06:30,104
‫حسناً‬

80
00:06:33,149 --> 00:06:34,525
‫اعذرني أيها الشاب‬

81
00:06:35,318 --> 00:06:37,111
‫هل تريد الانضمام إلينا؟‬

82
00:06:41,658 --> 00:06:45,912
‫إنها الساعة ٨:٣٥ صباح يوم السبت‬
‫وثم يرن الهاتف، من المتصل؟‬

83
00:06:46,454 --> 00:06:49,624
‫شركة الكابلات وشركة خطوط الهاتف‬
‫وتوحيد القروض‬

84
00:06:49,749 --> 00:06:51,334
‫لمَ يستمرون في معاودة الاتصال؟‬

85
00:06:51,876 --> 00:06:53,419
‫لأن ذلك ينجح‬

86
00:06:53,711 --> 00:06:57,382
‫إن لم تعتقدوا أنكم قادرون على فعل ذلك‬

87
00:06:57,674 --> 00:07:01,969
‫إن لم تعتقدوا أنكم قادرون على الالتزام‬
‫بدور أدنى وأحقر مخلوقات الأرض‬

88
00:07:02,303 --> 00:07:07,392
‫النوع الذي يستخدم ذكاءه للعيش‬
‫والذي لا يقبل الرفض‬

89
00:07:08,351 --> 00:07:10,144
‫إذاً أقترح عليكم المغادرة‬

90
00:07:10,770 --> 00:07:14,065
‫لا، أتعرفون أمراً؟‬
‫في الحقيقة، أصر على مغادرتكم الآن‬

91
00:07:19,612 --> 00:07:20,988
‫حسناً إذاً‬

92
00:07:21,948 --> 00:07:25,660
‫للتوضيح، ساعات العمل طويلة والأجور سيئة‬

93
00:07:25,785 --> 00:07:29,914
‫عندما لا تعملون‬
‫ستدرسون لامتحان سمسار البورصة‬

94
00:07:30,289 --> 00:07:34,711
‫لا توجد فرص ثانية هنا‬
‫إن لم تنجحوا في الامتحان أول مرة‬

95
00:07:34,836 --> 00:07:39,716
‫ستُطردون من برنامج التدريب‬
‫ويتم استبدالكم بأحد الرجال الكثيرين‬

96
00:07:39,841 --> 00:07:43,052
‫الذي سيفعل المستحيل‬
‫للحصول على هذه الوظيفة‬

97
00:07:44,846 --> 00:07:46,222
‫هل لديكم أسئلة؟‬

98
00:07:50,393 --> 00:07:55,106
‫نظراً إلى مدى سوء سوق البورصة الآن‬
‫من الناحية التاريخية‬

99
00:07:55,231 --> 00:07:57,859
‫لمَ سيريد أي شخص عاقل هذه الوظيفة؟‬

100
00:07:58,025 --> 00:07:59,819
‫نفس سبب المشاركة في اليانصيب‬

101
00:08:00,403 --> 00:08:01,779
‫هل تعني المال؟‬

102
00:08:02,363 --> 00:08:03,740
‫لا‬

103
00:08:03,906 --> 00:08:06,200
‫ليس وكأنّ هناك مشكلة في المال‬

104
00:08:06,576 --> 00:08:08,911
‫بل أعني الأمل‬

105
00:08:10,496 --> 00:08:14,792
‫اندفاع الأدرينالين البسيط‬
‫الذي يتدفق في عروقك‬

106
00:08:14,917 --> 00:08:17,253
‫قبل أن تتفقد الأرقام الرابحة‬

107
00:08:18,796 --> 00:08:22,884
‫ذلك ما نبيعه هنا‬
‫وذلك ما يبيعه كل سمسار بورصة‬

108
00:08:23,301 --> 00:08:25,595
‫ولن تكونوا هنا‬
‫إن لم تريدوا القليل من ذلك‬

109
00:08:26,929 --> 00:08:29,390
‫لأولئك الذين يريدون الوظيفة بشدة‬
‫سأراكم نهار الإثنين‬

110
00:08:29,515 --> 00:08:32,268
‫أمّا البقية، انصرفوا‬

111
00:08:40,943 --> 00:08:44,155
‫- في الحقيقة لدي سؤال آخر‬
‫- تفضّل‬

112
00:08:45,740 --> 00:08:47,116
‫من أنت؟‬

113
00:08:50,661 --> 00:08:53,080
‫- (ريتش رينالدي)‬
‫- (بايسي ويتر)‬

114
00:08:53,372 --> 00:08:56,459
‫ويا سيد (رينالدي)، لن أنتظر إلى نهار الإثنين‬
‫أنا موافق على الوظيفة الآن‬

115
00:08:58,544 --> 00:09:00,213
‫أنا متحمّس للعمل معك يا (بايسي)‬

116
00:09:01,589 --> 00:09:02,965
‫حسناً‬

117
00:09:04,550 --> 00:09:05,927
‫و...‬

118
00:09:06,385 --> 00:09:08,179
‫أعد التفكير في هذه البدلة‬

119
00:09:08,971 --> 00:09:10,348
‫تبدو مثلياً قليلاً‬

120
00:09:32,161 --> 00:09:33,538
‫مرحباً‬

121
00:09:34,330 --> 00:09:35,706
‫مرحباً‬

122
00:09:36,332 --> 00:09:38,793
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

123
00:09:41,629 --> 00:09:43,422
‫- هل لديك عمل اليوم؟‬
‫- أجل‬

124
00:09:43,589 --> 00:09:46,384
‫أجل، ولكنّي كنت أفكّر في مقابلتك لاحقاً‬

125
00:09:46,509 --> 00:09:47,885
‫- رائع‬
‫- حوالي الساعة الـ٥؟‬

126
00:09:48,010 --> 00:09:50,471
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً، سأتصل بك‬

127
00:09:50,638 --> 00:09:52,807
‫- رائع‬
‫- لا أعني قول ذلك‬

128
00:09:52,932 --> 00:09:55,560
‫مثل تلك العبارة المبتذلة السيئة‬
‫وعدم الاتصال بك أبداً‬

129
00:09:55,685 --> 00:09:58,521
‫ليس مثل التهرب الشائع‬
‫الذي يتبعه شباب الأخوية‬

130
00:09:58,646 --> 00:10:01,274
‫الذين يحاولون المغادرة بلباقة‬
‫بعد أكثر مضاجعة محرجة في العالم؟‬

131
00:10:01,399 --> 00:10:04,443
‫أجل، أعني لا، ليس مثل ذلك‬

132
00:10:04,735 --> 00:10:06,112
‫أليست محرجة؟‬

133
00:10:07,822 --> 00:10:09,198
‫ليس أياً من ذلك، لا‬

134
00:10:10,074 --> 00:10:14,620
‫إذاً أعتقد أننا متفقان أنه منذ مساء أمس‬

135
00:10:14,745 --> 00:10:16,539
‫فقدت كل الكلمات معانيها‬

136
00:10:16,664 --> 00:10:18,833
‫لأني أمضيت ١٥ دقيقة في ذلك الحمّام‬

137
00:10:18,958 --> 00:10:20,668
‫وأنا أحاول التفكير فيما سأقوله لك‬

138
00:10:20,793 --> 00:10:26,549
‫- وكل ما توصّلت إليه هو مرحباً‬
‫- أعجبني ذلك، كان عميقاً وصادقاً‬

139
00:10:26,674 --> 00:10:28,593
‫- كان ذلك غبياً‬
‫- أستطيع التفوق على ذلك‬

140
00:10:28,718 --> 00:10:31,971
‫الملاحظة التي تركتها على وسادتك صباح اليوم؟‬
‫كتبت ٤ مسودات‬

141
00:10:32,263 --> 00:10:35,683
‫أمضيت ساعة وأنا أحاول التفكير‬
‫في عبارات هادفة تاريخياً لأخبرك بها‬

142
00:10:35,808 --> 00:10:38,477
‫عبارات ستعبّر عن شعوري حيالنا‬

143
00:10:38,603 --> 00:10:42,607
‫وعن الجنس وأعظم ليلة في حياتي‬
‫وأتعرفين ما توصّلت إليه؟‬

144
00:10:43,065 --> 00:10:44,442
‫"خرجت لإحضار الإفطار"‬

145
00:10:44,650 --> 00:10:48,654
‫أغبى كلمات في اللغة الإنجليزية‬
‫ولم تعبّر أي منها عن ما أردت قوله‬

146
00:10:53,284 --> 00:10:54,660
‫يجب أن أجيب على الاتصال‬

147
00:10:59,248 --> 00:11:00,958
‫- مرحباً‬
‫- "(ليري)، أنا أنتظر"‬

148
00:11:01,083 --> 00:11:03,878
‫لمَ أنتظر؟ لأنّك لست هنا‬

149
00:11:04,003 --> 00:11:06,172
‫- أجل، أنا آسف، كنت...‬
‫- ستأتي إلى هنا‬

150
00:11:06,297 --> 00:11:07,673
‫ذلك ما ستفعله‬

151
00:11:09,842 --> 00:11:11,636
‫اذهب، اتصل بي لاحقاً‬

152
00:11:11,886 --> 00:11:15,014
‫حسناً، وثم سنتحدث وننهي ما كنّا...‬

153
00:11:15,139 --> 00:11:18,684
‫صحيح، ولكني أريد سؤالك عن أمر مهم الآن‬

154
00:11:18,809 --> 00:11:20,186
‫ماذا؟‬

155
00:11:20,311 --> 00:11:21,771
‫ماذا حدث للمسودات الثلاث الأخريات؟‬

156
00:11:21,896 --> 00:11:23,689
‫تخلّصت منها في مكب النفايات‬

157
00:11:23,898 --> 00:11:26,233
‫فهمت، عندما خرجت لإحضار القهوة؟‬

158
00:11:26,359 --> 00:11:29,487
‫- أجل‬
‫- ظننت أن ذلك مريب قليلاً‬

159
00:11:29,612 --> 00:11:32,865
‫كان كذلك في الحقيقة‬
‫وبعدما ذكرت ذلك الآن...‬

160
00:11:36,911 --> 00:11:38,412
‫"اتصال من الشيطان"‬

161
00:11:39,580 --> 00:11:41,624
‫- (تود) يتصل‬
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬

162
00:11:42,041 --> 00:11:46,837
‫أفترض أنك ستشير إلى شخص واحد بالشيطان‬
‫باستثناء الشيطان نفسه‬

163
00:11:47,046 --> 00:11:49,006
‫- مرحباً‬
‫- سأحتاج إلى قهوة مركّزة‬

164
00:11:49,131 --> 00:11:51,425
‫ومعجنات من نوع ما‬

165
00:11:51,550 --> 00:11:53,511
‫- "أفضّل أن تكون إيطالية"‬
‫- أنا...‬

166
00:11:53,803 --> 00:11:55,179
‫قادم‬

167
00:11:55,805 --> 00:11:57,473
‫اذهب، اخرج من هنا‬

168
00:11:58,349 --> 00:12:01,644
‫أخاف من رؤية ما سيحدث‬
‫إن اتصل الشيطان ٣ مرات في ساعة واحدة‬

169
00:12:01,936 --> 00:12:04,063
‫قبل أن أغادر، أريد التأكد...‬

170
00:12:04,188 --> 00:12:05,564
‫(دوسون)‬

171
00:12:09,777 --> 00:12:11,153
‫اصمت‬

172
00:12:18,035 --> 00:12:19,412
‫وداعاً‬

173
00:12:52,727 --> 00:12:54,437
‫هل ستقتل شخصاً في هذا الزقاق؟‬

174
00:12:54,562 --> 00:12:58,065
‫أجل، سأقتلك لأنك أردت تغيير موقع‬
‫وافق ١٨ شخصاً آخر عليه، تفضّل‬

175
00:12:58,190 --> 00:13:00,693
‫لا خطاب لـ٢٠ دقيقة‬
‫لتخبرني بأنّك أفضل من أن تشتري قهوتي؟‬

176
00:13:00,818 --> 00:13:03,320
‫- لا خطاب لـ٢٠ دقيقة بسبب برودتها؟‬
‫- لا بدّ أني أزداد ليونة‬

177
00:13:03,446 --> 00:13:05,489
‫أو أنّي أحضرت لك القهوة بلا كافيين‬
‫طوال الصيف‬

178
00:13:06,574 --> 00:13:08,909
‫صحيح، ممّا سيفسّر عدم صراخي عليك‬
‫صباح اليوم‬

179
00:13:09,034 --> 00:13:10,703
‫عندما لم تأتِ إلى الموقع الذي اتفقنا عليه مسبقاً‬

180
00:13:10,828 --> 00:13:12,204
‫ألم تصرخ علي هكذا؟‬

181
00:13:13,914 --> 00:13:16,125
‫- ولم تكن في غرفتك أيضاً‬
‫- لا‬

182
00:13:17,710 --> 00:13:20,504
‫- أمضيت الليلة في شقة صديق‬
‫- صديق؟‬

183
00:13:20,796 --> 00:13:22,173
‫إن عرفت أن لديك أصدقاء حقاً‬

184
00:13:22,298 --> 00:13:24,884
‫لما أهدرت دولارات إنتاج قيّمة على إيوائك‬

185
00:13:28,262 --> 00:13:31,557
‫- حسناً؟ التفاصيل؟‬
‫- مستحيل‬

186
00:13:32,266 --> 00:13:35,019
‫كل شيء جيد حدث لي في حياتي‬
‫استطعت التكتم عنه‬

187
00:13:35,144 --> 00:13:38,022
‫- لن أفعل ذلك هذه المرة‬
‫- كما تشاء‬

188
00:13:38,939 --> 00:13:41,275
‫- إذاً ماذا سأفعل اليوم؟‬
‫- ستعرف ذلك عندما تصل إلى هناك‬

189
00:13:41,400 --> 00:13:42,777
‫ذلك عادل‬

190
00:13:59,293 --> 00:14:01,378
‫- المعذرة‬
‫- أجل؟‬

191
00:14:01,796 --> 00:14:06,175
‫- من الواضح أنك لا تتذكرني ولكن...‬
‫- لا، أجل بالتأكيد، سررت برؤيتك مجدداً‬

192
00:14:07,676 --> 00:14:11,055
‫- المعذرة‬
‫- آسف، ليس لدي وقت للدردشة‬

193
00:14:11,180 --> 00:14:13,891
‫لا أحاول إنشاء تواصل اجتماعي معك‬

194
00:14:14,016 --> 00:14:16,393
‫- جيد، لأن...‬
‫- يمكنك الاعتذار إلي والذهاب‬

195
00:14:16,519 --> 00:14:18,020
‫- الاعتذار؟‬
‫- أجل‬

196
00:14:18,145 --> 00:14:21,816
‫الأمر بسيط جداً، اقرأي الكتاب وتعالي إلى الحصة‬
‫ويُفضّل أن تتبعي ذلك الترتيب‬

197
00:14:22,483 --> 00:14:23,984
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل‬

198
00:14:24,109 --> 00:14:27,863
‫جيد، ارتطمت بي للتو‬
‫أثناء استعجالك لقراءة وجبات الغداء المميزة‬

199
00:14:28,531 --> 00:14:29,907
‫أنا آسف‬

200
00:14:30,449 --> 00:14:31,826
‫شكراً‬

201
00:14:32,785 --> 00:14:34,328
‫لم أدرك أنك رقيقة جداً‬

202
00:14:37,164 --> 00:14:39,750
‫مرحباً، لقد عدت‬

203
00:14:40,918 --> 00:14:43,504
‫- (جوي)، صحيح؟ من مساء أمس؟‬
‫- أجل‬

204
00:14:43,879 --> 00:14:48,092
‫قرّرت أن روعة وفخامة عمل النادلة‬
‫تليق بمقامك في النهاية إذاً‬

205
00:14:48,425 --> 00:14:51,929
‫لنقل إنّي أعيد ترتيب أولوياتي الآن‬

206
00:14:52,054 --> 00:14:55,808
‫وهل السماح لمجموعة ثمالى سادية‬
‫بلمس مؤخرتك ضمن أول ٥ أولويات لديك؟‬

207
00:14:56,433 --> 00:14:58,227
‫لا، ولكن...‬

208
00:14:59,311 --> 00:15:01,647
‫سأثق بغرائزي كنوع من التغيير‬

209
00:15:02,439 --> 00:15:05,609
‫- هل ما تزال الوظيفة متوفرة؟‬
‫- أجل، سأتحدث إلى المدير‬

210
00:15:05,943 --> 00:15:08,988
‫في تلك الأثناء، املئي هذا النموذج‬

211
00:15:09,113 --> 00:15:10,906
‫- شكراً‬
‫- لا مشكلة‬

212
00:15:12,867 --> 00:15:14,785
‫لا يأكل هنا كثيراً، صحيح؟‬

213
00:15:15,411 --> 00:15:17,496
‫هل تعنينه؟ ليس بالتحديد، لا‬

214
00:15:18,747 --> 00:15:20,124
‫ولكنه يعمل هنا‬

215
00:15:20,499 --> 00:15:21,876
‫إنه عامل الحانة‬

216
00:15:32,970 --> 00:15:35,222
‫إذاً لا حصة اليوم أيضاً؟‬

217
00:15:35,472 --> 00:15:38,350
‫لا، اضطررت للذهاب للتسوق‬
‫بمناسبة ذلك الشيء الليلة‬

218
00:15:38,767 --> 00:15:41,270
‫- عزيزي، لا تضع...‬
‫- شيء ما رائحته شهية‬

219
00:15:41,437 --> 00:15:43,564
‫- تفضّل، بالصحة والعافية‬
‫- أجل، شكراً‬

220
00:15:43,689 --> 00:15:46,066
‫لا بأس، إذاً ما الحكم يا رجل؟‬

221
00:15:46,191 --> 00:15:48,736
‫قرأت عن ٥ شقق صباح اليوم‬

222
00:15:48,861 --> 00:15:51,405
‫مما قادني إلى الاستنتاج المحتوم‬
‫وهو أن كل شيء في نطاق سعرنا‬

223
00:15:51,530 --> 00:15:53,616
‫هو مقزز ومليء بالصراصير‬

224
00:15:53,741 --> 00:15:56,118
‫باستثناء الشقة التي رأيتها أمس‬

225
00:15:56,243 --> 00:15:59,413
‫- أجل، ولكن هل هي نظيفة؟‬
‫- إنها طاهرة‬

226
00:16:00,831 --> 00:16:02,374
‫(جاك)، أشعر أني مخدوعة‬

227
00:16:02,499 --> 00:16:05,085
‫هل تلك صفة مثلية واضحة‬
‫كشفت لنا عنها للتو؟‬

228
00:16:05,210 --> 00:16:09,214
‫أحب النظافة، حسناً؟ قاضيني‬
‫حاولي العيش مع جدة شخص لبضع سنوات‬

229
00:16:09,381 --> 00:16:12,259
‫الحل هنا واضح جداً‬
‫يجب أن أعود ونحاول مجدداً‬

230
00:16:12,384 --> 00:16:15,971
‫يجب أن نقنع هذه المرأة‬
‫بالأسباب التي ستجعلها تسكن معنا‬

231
00:16:16,096 --> 00:16:19,099
‫إن لم ترد السكن مع رجال‬
‫فهي لن تغيّر رأيها‬

232
00:16:19,224 --> 00:16:22,645
‫من يلومها؟ من ستود التخلص‬
‫من شعر الحلاقة القصير في المغسلة‬

233
00:16:22,770 --> 00:16:24,396
‫عندما تريد تنظيف أسنانها صباحاً؟‬

234
00:16:24,605 --> 00:16:28,817
‫عزيزتي، بالرغم من مدى حبي لك‬
‫إلاّ أنك لا تفهمين الفكرة، إنه رجل مرتب‬

235
00:16:28,943 --> 00:16:31,528
‫- تلك طريقة لوصف ذلك‬
‫- وأنت قذر‬

236
00:16:31,654 --> 00:16:34,490
‫اعترف بذلك يا (بايسي)‬
‫أنت لست مجرد رجل بل رجلاً ذكورياً‬

237
00:16:34,615 --> 00:16:37,368
‫حسناً، أعترف لك بذلك‬
‫الأمس ربما كنت رجلاً ذكورياً‬

238
00:16:37,493 --> 00:16:40,329
‫- ولكني اليوم رجل لديه وظيفة‬
‫- هل حصلت عليها؟‬

239
00:16:40,454 --> 00:16:42,164
‫- أجل‬
‫- أجل! تهانيّ يا رجل‬

240
00:16:42,331 --> 00:16:45,501
‫إنها ليست وظيفة بقدر أنها فرصة‬
‫لأصبح أحقر رجل في العالم‬

241
00:16:45,626 --> 00:16:49,630
‫وسأشرح لك ذلك لاحقاً‬
‫لأنّ علينا الحصول على شقة الآن‬

242
00:16:49,755 --> 00:16:53,008
‫- نحن؟‬
‫- أجل، ابتلعي طعامك‬

243
00:16:54,718 --> 00:16:56,512
‫مرحباً؟ مرحباً، كنت...‬

244
00:16:57,179 --> 00:17:00,307
‫كنت أتساءل إن أمكنني القدوم‬
‫لرؤية الشقة اليوم‬

245
00:17:00,891 --> 00:17:02,601
‫لا، أعتقد أن ذلك لطيف‬

246
00:17:03,394 --> 00:17:05,521
‫أجل، ذلك ما يقوله الجميع‬

247
00:17:05,813 --> 00:17:08,649
‫"أنت تعيشين مع جدتك، ذلك لطيف جداً"‬

248
00:17:09,441 --> 00:17:12,403
‫كيف يعرفون أني لا أضربها بعصى‬
‫وأتركها مقيّدة بجهاز التدفئة طوال الشتاء؟‬

249
00:17:13,570 --> 00:17:15,864
‫- هل هذا نداء استغاثة؟‬
‫- هل أبدو وكأنّي أحتاج إلى مساعدة؟‬

250
00:17:15,990 --> 00:17:18,867
‫لا، في الحقيقة تبدين مثل شخص‬
‫سيكون بارعاً في تقديم المساعدة‬

251
00:17:20,619 --> 00:17:21,996
‫يا إلهي‬

252
00:17:22,788 --> 00:17:25,457
‫- ماذا؟‬
‫- لا، ليس خطأك‬

253
00:17:25,582 --> 00:17:27,835
‫هذا خطئي، حدث لي هذا مسبقاً‬

254
00:17:28,836 --> 00:17:30,963
‫فكرة الأديان ليست حقاً...‬

255
00:17:31,213 --> 00:17:35,342
‫ربّاه! لا، ليس الرب، ليس الرب‬
‫يجب أن أذهب‬

256
00:17:36,093 --> 00:17:37,469
‫انتظري، اسمعي‬

257
00:17:37,970 --> 00:17:40,097
‫أنت محقة، أريد شيئاً منك حقاً‬

258
00:17:40,222 --> 00:17:41,598
‫بل أشياء كثيرة في الحقيقة‬

259
00:17:42,141 --> 00:17:43,684
‫ولكن أولاً أريد منك الجلوس‬

260
00:17:45,602 --> 00:17:47,646
‫- حسناً، سأنحني‬
‫- حسناً‬

261
00:17:47,771 --> 00:17:50,774
‫- لست ملتزمة تماماً بالجلوس‬
‫- فهمت‬

262
00:17:52,067 --> 00:17:54,945
‫أستطيع المغادرة في أي لحظة‬
‫وخاصة إن لم تقل شيئاً‬

263
00:17:55,070 --> 00:17:58,699
‫آسف، إنه أمر يصعب صياغته بشكل صحيح‬

264
00:18:00,492 --> 00:18:02,870
‫مهما كانت طريقتي في صياغته‬
‫سأبدو أحمق على كل حال ولذا...‬

265
00:18:04,038 --> 00:18:05,831
‫هل سمعت عن (ذا ستاند)؟‬

266
00:18:06,665 --> 00:18:09,793
‫- وداعاً‬
‫- ماذا؟ انتظري قليلاً، انتظري قليلاً‬

267
00:18:09,918 --> 00:18:12,254
‫ليست ديانة، إنه برنامج إرشاد زملاء‬

268
00:18:13,505 --> 00:18:14,882
‫هل تقول إني أحتاج إلى إرشاد؟‬

269
00:18:15,049 --> 00:18:18,093
‫لا، أقول إنك تستطيعين إرشاد الآخرين‬

270
00:18:19,762 --> 00:18:21,138
‫هل تعني مساعدة الناس؟‬

271
00:18:21,305 --> 00:18:24,266
‫أجل، كل ما أطلبه منك‬
‫هو القدوم إلى جلسة إعلامية الليلة‬

272
00:18:24,391 --> 00:18:25,768
‫ستبدأ الساعة الـ٧‬

273
00:18:26,060 --> 00:18:27,895
‫- وهل ستكون هناك؟‬
‫- أجل، سأكون هناك‬

274
00:18:41,241 --> 00:18:43,035
‫أعتقد أني اقترفت خطأ كبيراً‬

275
00:18:44,119 --> 00:18:46,914
‫- معذرة؟‬
‫- منعطف خاطئ أو غير ذلك، أعني...‬

276
00:18:47,039 --> 00:18:50,626
‫لا يُعقل أني سأقابلك في هذا المكان‬
‫لا يوجد مكان محدد هنا‬

277
00:18:52,377 --> 00:18:53,754
‫أنت مخطئة مجدداً‬

278
00:19:02,930 --> 00:19:06,058
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- نصوّر الفيلم هنا، أغلب أجزائه‬

279
00:19:06,517 --> 00:19:08,435
‫- هل ذكرت أنه في السبعينات؟‬
‫- لا‬

280
00:19:08,560 --> 00:19:11,105
‫أجل، إنه عن مجموعة مراهقين‬
‫مهووسين بخانق (بوسطن)‬

281
00:19:11,230 --> 00:19:13,774
‫ويقضون عطلة نهاية الأسبوع‬
‫في هذا المنزل القديم في (كيب كود)‬

282
00:19:14,108 --> 00:19:16,068
‫ويخيفون بعضهم كثيراً بالطبع‬

283
00:19:16,193 --> 00:19:17,736
‫- يبدو ذلك مألوفاً‬
‫- أجل‬

284
00:19:17,903 --> 00:19:20,864
‫في الحقيقة، أنا فخور جداً بموقع التصوير‬
‫سمح لي (تود) بالتدخل كثيراً في تصميمه‬

285
00:19:21,240 --> 00:19:24,201
‫- لماذا؟‬
‫- لأني مساعد قيّم‬

286
00:19:24,326 --> 00:19:25,869
‫ظننت ذلك‬

287
00:19:26,954 --> 00:19:28,997
‫ولا يثق في مصمم الإنتاج‬

288
00:19:29,123 --> 00:19:31,375
‫إنهم مجموعة أشخاص مراوغة جداً‬

289
00:19:31,500 --> 00:19:34,837
‫ويقول إنّه لا يعرف ما يبدو عليه‬
‫المنزل الأمريكي التقليدي‬

290
00:19:35,212 --> 00:19:37,005
‫منزل أمريكي تقليدي؟‬

291
00:19:49,017 --> 00:19:50,394
‫هيّا‬

292
00:20:37,656 --> 00:20:40,033
‫(دوسون)، هذا مذهل‬

293
00:20:41,827 --> 00:20:43,537
‫هل تذكرين ما أخبرتني به‬
‫عن عدم قدرتي على العودة إلى المنزل مجدداً؟‬

294
00:20:43,662 --> 00:20:46,665
‫- يمكنك ذلك‬
‫- من خلال سحر الأفلام‬

295
00:20:46,790 --> 00:20:49,835
‫ألن تفزع أمك عندما ترى منزلكم‬
‫في فيلم رعب؟‬

296
00:20:50,877 --> 00:20:54,423
‫لن يكون أمراً جيداً لقيمة العقارات‬
‫ولكن يجب أن تعترفي أن هذا رائع‬

297
00:20:55,340 --> 00:20:56,925
‫إنه أكثر من رائع‬

298
00:20:57,676 --> 00:21:01,888
‫(دوسون)، هذا مدهش، وكأنّه فيلم خاص بك‬

299
00:21:02,014 --> 00:21:04,391
‫ولكنه ليس كذلك، أنا مجرد مساعد مخرج‬

300
00:21:04,516 --> 00:21:06,518
‫بحقّك، يجب أن تعترف‬
‫أنك قطعت شوطاً كبيراً‬

301
00:21:06,643 --> 00:21:08,437
‫منذ فيلم (مخلوقات البحر من الأعماق)‬

302
00:21:09,021 --> 00:21:10,397
‫أعني...‬

303
00:21:11,398 --> 00:21:13,191
‫وكأنّه حقيقي‬

304
00:21:14,276 --> 00:21:16,528
‫أمر حقيقي مبني على أساس وهم كامل‬

305
00:21:22,325 --> 00:21:24,661
‫- بشكل كامل؟‬
‫- شاهدي بنفسك‬

306
00:21:36,882 --> 00:21:39,676
‫نفد منا المال تقريباً‬

307
00:21:41,219 --> 00:21:44,056
‫(ليري)، أيها المختل، كم مرة أخبرتك...‬

308
00:21:46,391 --> 00:21:48,018
‫مرحباً، مرحباً‬

309
00:21:49,603 --> 00:21:51,396
‫لدى (ليري) فتاة‬

310
00:21:59,237 --> 00:22:02,115
‫(تود)، هذه (جوي)‬
‫(جوي)، هذا (تود)‬

311
00:22:02,240 --> 00:22:04,284
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

312
00:22:05,160 --> 00:22:07,954
‫- (جوي) تذهب إلى (وورثينغتن)‬
‫- هل تلك جامعة؟‬

313
00:22:08,080 --> 00:22:09,456
‫أجل‬

314
00:22:09,956 --> 00:22:11,333
‫لم أسمع عنها من قبل‬

315
00:22:11,750 --> 00:22:13,543
‫إذاً ما رأيك في موقع التصوير؟‬

316
00:22:14,920 --> 00:22:17,214
‫- إنه مذهل‬
‫- سيكون كذلك‬

317
00:22:17,631 --> 00:22:19,299
‫هل ما تزال لديك تلك القائمة‬
‫التي تذكر كل العيوب التي فيه؟‬

318
00:22:19,424 --> 00:22:22,052
‫أجل، طلبت من قسم الفن‬
‫البدء في تصحيحها مسبقاً‬

319
00:22:22,177 --> 00:22:25,138
‫ممتاز، سنعود للتصوير بعد أسبوعين‬

320
00:22:26,389 --> 00:22:30,977
‫- ذلك ما سمعته‬
‫- هل ستعودين لزيارتنا إذاً؟‬

321
00:22:32,395 --> 00:22:33,772
‫آمل ذلك‬

322
00:22:35,732 --> 00:22:37,859
‫حسناً، وداعاً‬

323
00:22:40,237 --> 00:22:42,239
‫أنت تطردني من هنا، أليس كذلك؟‬

324
00:22:42,864 --> 00:22:45,367
‫هل تفعل ذلك لتأخذ الليلة إجازة‬
‫لتقضيها مع الفتاة؟‬

325
00:22:45,659 --> 00:22:48,578
‫- تقريباً‬
‫- أي ساعة سنذهب إلى المطار غداً؟‬

326
00:22:48,703 --> 00:22:52,249
‫الساعة الـ٨ وسأوقظك الساعة ٧:٣٠‬
‫ومرة ثانية الساعة ٧:٤٥ صباحاً‬

327
00:22:52,374 --> 00:22:53,750
‫صحيح‬

328
00:22:54,626 --> 00:22:56,002
‫إذاً سأراك حينئذ‬

329
00:22:58,713 --> 00:23:00,090
‫نل منهم أيها الوسيم‬

330
00:23:08,515 --> 00:23:10,183
‫- شقة جميلة‬
‫- أجل‬

331
00:23:10,308 --> 00:23:11,685
‫أجل، إنها الشقة المطلوبة بالتأكيد‬

332
00:23:11,935 --> 00:23:14,521
‫حسناً، نحن متفقون‬
‫على ما نحتاج إلى فعله هنا، صحيح؟‬

333
00:23:14,646 --> 00:23:16,439
‫لا أعرف، قد تكون شقة جميلة‬
‫بشكل مبالغ فيه‬

334
00:23:16,565 --> 00:23:17,941
‫- (أودري)‬
‫- أجل، اتفقنا‬

335
00:23:18,108 --> 00:23:21,862
‫(أودري ليديل)، شاهدة لفريق الدفاع‬
‫لا يهم، مرحباً؟‬

336
00:23:23,196 --> 00:23:26,199
‫مرحباً، أتيت لرؤية الشقة‬

337
00:23:26,324 --> 00:23:29,161
‫أنا أذكرك، من أجلك أنت؟‬

338
00:23:29,828 --> 00:23:31,288
‫تقريباً، أجل‬

339
00:23:31,413 --> 00:23:33,748
‫بطريقة تشمل سكنك هنا‬

340
00:23:33,874 --> 00:23:38,545
‫ومن دون أن أرى أياً من هذين الشابين مجدداً‬
‫لبقية حياتي؟‬

341
00:23:38,837 --> 00:23:40,213
‫ليس تماماً، لا‬

342
00:23:40,338 --> 00:23:41,965
‫أخشى أن هناك خطأ ما‬

343
00:23:42,132 --> 00:23:45,510
‫انتظري قليلاً‬
‫ألن تسمحي لها بالتعبير عن رأيها حتّى؟‬

344
00:23:45,635 --> 00:23:50,015
‫حقيقة وجودها معك‬
‫يجعلني أشك في حصولها على عقل‬

345
00:23:51,349 --> 00:23:52,726
‫حسناً، أريد فرصة ثانية‬

346
00:23:52,851 --> 00:23:55,604
‫لأنه من الواضح‬
‫أنّي لم أترك انطباعاً أولاً جيداً أمس‬

347
00:23:55,729 --> 00:23:57,981
‫ولكني متأكد أنك إن منحتني فرصة ثانية‬

348
00:23:58,106 --> 00:24:01,026
‫أني سأستطيع إقناعك بالميزات الواضحة‬
‫التي ستحصلين عليها عند السكن مع شابين...‬

349
00:24:01,151 --> 00:24:02,527
‫أجل، مرحباً؟‬

350
00:24:02,819 --> 00:24:04,613
‫فكّرنا في الأمر وسنستأجرها‬

351
00:24:06,531 --> 00:24:08,575
‫آسفة، فات الأوان‬

352
00:24:09,701 --> 00:24:11,703
‫بالمناسبة، ربطة عنق جميلة‬

353
00:24:12,829 --> 00:24:15,457
‫حسناً، كما كنت أقول‬
‫أغلب ما نفعله هنا‬

354
00:24:15,582 --> 00:24:18,168
‫هو منح المعلومات والإحالة ببساطة‬

355
00:24:18,293 --> 00:24:20,879
‫و٩٩ حالة من ضمن ١٠٠‬

356
00:24:21,004 --> 00:24:24,841
‫تذكير شخص بأخذ نفس عميق وحسب‬

357
00:24:25,675 --> 00:24:28,803
‫والاستمرار في التنفس أمر كاف‬

358
00:24:29,304 --> 00:24:34,017
‫غداً سيكون يوم آخر لكم أيضاً‬

359
00:24:34,142 --> 00:24:37,979
‫- مما يذكّرني بقاعدتنا الأولى هنا‬
‫- "توقّفوا للضحك"‬

360
00:24:38,855 --> 00:24:44,027
‫لا تخافوا أبداً من طلب عناق‬
‫في نهاية يوم صعب‬

361
00:24:54,621 --> 00:24:55,997
‫(جين)‬

362
00:24:57,415 --> 00:24:59,793
‫- مرحباً، لقد أتيت‬
‫- أجل، لقد أتيت‬

363
00:24:59,918 --> 00:25:01,294
‫لنذهب، لقد تأخرنا‬

364
00:25:01,586 --> 00:25:03,838
‫أنا آسفة، لا أستطيع العودة إلى هناك‬

365
00:25:03,964 --> 00:25:06,549
‫- العودة إلى هناك؟‬
‫- أجل، كنت في الداخل مسبقاً‬

366
00:25:07,342 --> 00:25:10,095
‫رأيت الملصقات...‬

367
00:25:10,679 --> 00:25:16,142
‫لست مناسبة لذلك الشيء‬
‫والعناق وعيش كل يوم على حدى‬

368
00:25:16,559 --> 00:25:19,229
‫فهمت، إذاً أنت أحد أولئك الأشخاص‬
‫الذين وجدوا طريقة أخرى للعيش‬

369
00:25:19,354 --> 00:25:21,773
‫طريقة لا تشمل عيش كل يوم على حدة‬

370
00:25:22,190 --> 00:25:25,110
‫لا أريد انتقاد طريقتك‬
‫أنا متأكدة أنها طريقة فعالة ولكن...‬

371
00:25:25,235 --> 00:25:27,195
‫إنها ليست رائعة كفاية بالنسبة إليك، لا بأس‬

372
00:25:27,362 --> 00:25:28,989
‫لا، لم أقل ذلك‬

373
00:25:29,114 --> 00:25:32,409
‫بصراحة، أعتقد أنه من اللطيف جداً‬
‫أن لديك شيئاً‬

374
00:25:32,534 --> 00:25:35,787
‫- تؤمن به بهذه الطريقة‬
‫- تقولين ذلك وكأنّه أمر سيئ‬

375
00:25:35,912 --> 00:25:39,499
‫لا، ولكنّي لا أنضم للمجموعات كثيراً‬

376
00:25:41,459 --> 00:25:42,836
‫سررت حقاً بمقابلتك‬

377
00:25:43,795 --> 00:25:47,424
‫وحظاً موفقاً ووداعاً‬

378
00:25:50,635 --> 00:25:52,012
‫إذاً لمَ أتيت؟‬

379
00:25:55,432 --> 00:25:56,808
‫أليس السبب واضحاً؟‬

380
00:25:58,184 --> 00:26:00,145
‫بداعي الجدال، لنقل إنّه ليس واضحاً‬

381
00:26:02,063 --> 00:26:03,982
‫وعدت نفسي بأمر خلال الصيف‬

382
00:26:04,107 --> 00:26:06,651
‫- وما هو؟‬
‫- مهما حدث‬

383
00:26:06,776 --> 00:26:11,489
‫سأفعل الأمور بطريقة مختلفة هذه السنة‬
‫مثل الحصول على أصدقاء جدد وغير ذلك‬

384
00:26:11,614 --> 00:26:14,826
‫ولا أستطيع فعل ذلك بالتظاهر‬
‫بكوني عكس ما أنا عليه‬

385
00:26:14,951 --> 00:26:18,705
‫لأن أصدقائي الجدد سيظنون أني شخص مختلف‬

386
00:26:18,872 --> 00:26:20,373
‫وما هو عكس شخصيتك؟‬

387
00:26:20,665 --> 00:26:24,753
‫كبداية، أنا لست شخصاً عظيماً كما تظن‬

388
00:26:26,171 --> 00:26:27,547
‫ذلك مؤسف جداً‬

389
00:26:28,006 --> 00:26:29,382
‫سررت بمقابلتك‬

390
00:26:30,467 --> 00:26:32,886
‫ومهما حدث هذه السنة‬
‫آمل أن تفعلي أمراً واحداً‬

391
00:26:33,261 --> 00:26:35,805
‫- وما هو؟‬
‫- أن تغيّري رأيك حيال نفسك‬

392
00:26:49,069 --> 00:26:50,820
‫اسمعي يا (إيما)، ثقي بي‬

393
00:26:50,945 --> 00:26:54,366
‫المثليات مشهورات بالارتباط بتهور‬

394
00:26:54,491 --> 00:26:55,867
‫امنحيهما أسبوعاً وستنفصلان عن بعضهما‬

395
00:26:55,992 --> 00:26:57,494
‫وترميان أجهزتك على بعضهما‬

396
00:26:57,619 --> 00:27:00,038
‫كيف تعرف أني لن أرمي أجهزتي عليك؟‬

397
00:27:00,163 --> 00:27:02,499
‫وفي الحقيقة، كيف تعرف أني لست مثلية؟‬

398
00:27:05,126 --> 00:27:08,129
‫- تلك وجهة نظر سديدة‬
‫- وتكسب رزقك من بيع الأشياء للناس‬

399
00:27:09,464 --> 00:27:10,840
‫فقط...‬

400
00:27:11,341 --> 00:27:13,802
‫إن تمهّلت وفكّرت في الأمر‬
‫ستدركين أمراً‬

401
00:27:13,927 --> 00:27:17,222
‫وهو أن مزايا السكن معنا‬
‫أكثر من المساوئ‬

402
00:27:17,347 --> 00:27:18,807
‫لنفكّر في الأمر قليلاً، حسناً؟‬

403
00:27:18,932 --> 00:27:21,643
‫كيف يستطيع فاشلان مثلنا‬
‫تحمل تكاليف إيجار شقة كهذه؟‬

404
00:27:21,768 --> 00:27:23,561
‫لأن الحي ليس ممتازاً، ألست محقاً؟‬

405
00:27:23,812 --> 00:27:25,480
‫أنا محق ولذلك عليك الاعتراف بذلك لي‬

406
00:27:25,605 --> 00:27:27,649
‫سيكون العيش مع شابين‬
‫مثل الحصول على رجال أمن مجانيين‬

407
00:27:27,774 --> 00:27:32,195
‫وثانياً، أنا طاه ماهر‬
‫وسأطهو لك أي شيء في أي وقت ومكان‬

408
00:27:32,320 --> 00:27:34,656
‫ولكن أهم ميزة والتي ناقشناها أمس‬

409
00:27:34,781 --> 00:27:41,287
‫أنا ذكر أمريكي أحادي الزواج‬
‫وأليف ولدي حبيبة‬

410
00:27:41,538 --> 00:27:43,331
‫حبيبة في علاقة جادة‬

411
00:27:43,790 --> 00:27:45,959
‫أجل، إنه محق من ناحية الطهو‬

412
00:27:46,084 --> 00:27:48,837
‫ولكننا قد ننفصل قريباً على الأرجح‬

413
00:27:48,962 --> 00:27:51,881
‫ولن أعرف نوعية العاهرات‬
‫اللواتي سيجلبهن إلى هذه الشقة‬

414
00:27:52,006 --> 00:27:55,260
‫- وهو صاخب جداً في الحقيقة وخاصة...‬
‫- عزيزتي؟‬

415
00:27:55,427 --> 00:27:58,179
‫- عزيزتي، حبيبتي‬
‫- عزيزي، أجل‬

416
00:27:58,388 --> 00:28:00,056
‫- لنتحدث جانباً‬
‫- بالتأكيد، اعذريني‬

417
00:28:00,181 --> 00:28:01,558
‫بالتأكيد‬

418
00:28:03,726 --> 00:28:05,603
‫- إنها شقة رائعة جداً‬
‫- أجل‬

419
00:28:05,728 --> 00:28:07,564
‫ولكنّها أخبرتكما عن مشكلة الفئران، صحيح؟‬

420
00:28:07,689 --> 00:28:11,943
‫ربّاه، ظننت أنك ستساعدينني‬

421
00:28:12,068 --> 00:28:13,611
‫لم يعجبني الأمر مساء أمس‬

422
00:28:13,736 --> 00:28:17,157
‫والآن بعدما رأيت جدالك مع الفتاة‬
‫قلّ إعجابي بالأمر أكثر‬

423
00:28:17,365 --> 00:28:18,741
‫تلك الفتاة؟‬

424
00:28:20,243 --> 00:28:24,080
‫- تلك الفتاة تكرهني‬
‫- أعرف، إنها تكرهك بشكل مبالغ فيه‬

425
00:28:24,205 --> 00:28:25,582
‫لا أثق في ذلك‬

426
00:28:26,082 --> 00:28:28,626
‫- بالتأكيد، لا مشكلة، حسناً‬
‫- شكراً جزيلاً، لنذهب‬

427
00:28:29,711 --> 00:28:32,172
‫لا، انتظرا! أرجوكما توقفا‬

428
00:28:32,380 --> 00:28:34,883
‫أين تذهبان؟ مرحباً؟ انتظرا!‬

429
00:28:38,845 --> 00:28:40,221
‫ماذا قلت لهما؟‬

430
00:28:40,680 --> 00:28:43,433
‫حبي لهذه الشقة لا يعرف حدوداً أخلاقية‬

431
00:28:53,401 --> 00:28:55,111
‫أنا آسف على التأخير‬

432
00:28:56,029 --> 00:28:57,405
‫لا مشكلة‬

433
00:28:57,614 --> 00:28:58,990
‫إذاً كنت أفكر...‬

434
00:28:59,908 --> 00:29:01,784
‫- اقتراحاتك خطيرة دائماً‬
‫- أجل‬

435
00:29:02,577 --> 00:29:05,955
‫أفكّر في اصطحابك إلى الخارج الليلة‬
‫بمناسبة عيد ميلادك بشكل رسمي‬

436
00:29:07,081 --> 00:29:08,458
‫إن لم تكن لديك مخططات أخرى‬

437
00:29:08,708 --> 00:29:13,880
‫بما أنّ لا شخص آخر تذكّر عيد ميلادي‬
‫لا أستطيع التفكير في مخططات أخرى‬

438
00:29:14,047 --> 00:29:16,799
‫ولكن يا (دوسون)، أودّ تبديل ملابسي أولاً‬

439
00:29:19,886 --> 00:29:21,804
‫فكّرت في احتساء شراب معاً قبل العشاء‬

440
00:29:26,518 --> 00:29:29,729
‫- أمر عاطفي قليلاً، ألا تظن ذلك؟‬
‫- أجل، ذلك ما أظنه تماماً‬

441
00:29:32,815 --> 00:29:35,360
‫- بذلت جهداً في هذا‬
‫- القليل فقط‬

442
00:29:37,445 --> 00:29:40,156
‫لا بدّ أن هذه الأشياء بقيمة ١٠٠ دولار‬

443
00:29:40,323 --> 00:29:41,699
‫بل ٢٠٠ دولار‬

444
00:29:41,824 --> 00:29:45,578
‫"إلى (تود)، نشكرك على اختيارك لنا‬
‫ونتطلّع إلى تولي مهامك اليومية"؟‬

445
00:29:46,829 --> 00:29:48,206
‫الشمبانيا؟‬

446
00:29:49,791 --> 00:29:52,669
‫(دوسون)، ألن يلاحظ الشيطان اختفاء هذه الأشياء؟‬

447
00:29:54,128 --> 00:29:57,465
‫أتعرفين عدد سلات الهدايا التي يستلمها مخرج‬
‫قبل البدء في إنتاج جديد؟‬

448
00:29:58,633 --> 00:30:00,426
‫- كم عددها؟‬
‫- إنها كثيرة‬

449
00:30:06,683 --> 00:30:08,059
‫لنشرب نخباً‬

450
00:30:10,311 --> 00:30:11,688
‫في صحة (جوي بوتر)‬

451
00:30:12,063 --> 00:30:15,400
‫بمناسبة عيد ميلادها الـ١٩‬
‫وهو يوم ستذكره بالشعور بالعار‬

452
00:30:16,442 --> 00:30:17,819
‫يوم رائع‬

453
00:30:18,194 --> 00:30:19,779
‫وهو لم ينته بعد‬

454
00:30:48,808 --> 00:30:50,184
‫تأخر الوقت، أليس كذلك؟‬

455
00:30:51,019 --> 00:30:53,771
‫- أعتقد أننا لم ننتبه إلى الوقت‬
‫- أجل، بطريقة جيدة‬

456
00:30:54,230 --> 00:30:57,734
‫- ماذا تعني؟‬
‫- الوقت هو العدو، صحيح؟ أليس عدونا؟‬

457
00:30:58,818 --> 00:31:01,237
‫ألا تنوي التحول إلى يقطينة في منتصف الليل؟‬

458
00:31:01,362 --> 00:31:03,156
‫لا، ولكنّي سأغادر غداً‬

459
00:31:06,200 --> 00:31:08,786
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- وبعدها سأعود‬

460
00:31:09,704 --> 00:31:11,289
‫إلى ماذا بالضبط؟‬

461
00:31:12,999 --> 00:31:14,375
‫إلى علاقتنا معاً‬

462
00:31:24,636 --> 00:31:26,429
‫- هل تسمع شيئاً؟‬
‫- لا‬

463
00:31:32,101 --> 00:31:34,103
‫- يجب أن تجيب عليه‬
‫- لماذا؟‬

464
00:31:34,228 --> 00:31:36,522
‫لأنك تحب عملك‬

465
00:31:43,446 --> 00:31:44,822
‫ليس المتصل‬

466
00:31:45,740 --> 00:31:47,116
‫- أنت تكذب‬
‫- لا، لا أكذب‬

467
00:31:47,617 --> 00:31:49,452
‫- (دوسون)، أجل أنت تكذب‬
‫- لا‬

468
00:31:56,751 --> 00:31:59,671
‫- (جوي)، أعطيني...‬
‫- أجل‬

469
00:32:03,466 --> 00:32:04,842
‫- من هذه الفتاة؟‬
‫- (جوي)...‬

470
00:32:04,967 --> 00:32:08,012
‫- لا، من الفتاة التي تتصل بهاتفك المحمول؟‬
‫- ذلك غير عادل‬

471
00:32:08,554 --> 00:32:10,348
‫- لا، أخبرني، من هي؟‬
‫- لا أحد‬

472
00:32:11,182 --> 00:32:13,309
‫- لا أحد، ذلك مثير للاهتمام لأنها...‬
‫- إنها صديقة‬

473
00:32:13,434 --> 00:32:16,062
‫- إنها صديقة من (لوس أنجلوس)‬
‫- إنها نكرة في البداية والآن صديقة‬

474
00:32:16,187 --> 00:32:19,899
‫- ما الحقيقة؟‬
‫- إنها مجرد فتاة، إنها فتاة أواعدها‬

475
00:32:20,358 --> 00:32:23,695
‫مرحباً! هل ستقفان هنا طوال الليل؟‬

476
00:32:23,820 --> 00:32:28,241
‫لأننا نحاول وبشكل غير ناجح‬
‫إقامة حفلة مفاجئة لك‬

477
00:32:34,455 --> 00:32:37,834
‫- مفاجأة!‬
‫- عيد ميلاد سعيد!‬

478
00:32:40,211 --> 00:32:42,004
‫أنت تكرهين هذا، صحيح؟‬

479
00:32:42,588 --> 00:32:43,965
‫لا‬

480
00:32:46,426 --> 00:32:47,802
‫كم أنا محظوظة‬

481
00:32:53,914 --> 00:32:57,251
‫هل أعجبتك؟ اشتريتها من متجر (فريد سيغال)‬
‫ولذا لا يمكنك إعادتها وإن لم تعجبك‬

482
00:32:57,376 --> 00:33:00,379
‫ولكن ليس وكأنك ستعيدينها إليهم‬
‫لأنها جميلة جداً وغير ذلك‬

483
00:33:00,504 --> 00:33:03,758
‫أحببتها يا (أودري)، إنها رائعة‬
‫وهي ما أردته تماماً، شكراً‬

484
00:33:03,883 --> 00:33:05,259
‫على الرحب والسعة‬

485
00:33:06,052 --> 00:33:07,428
‫(جوي)، هل توجد مشكلة ما؟‬

486
00:33:07,553 --> 00:33:09,764
‫لا، ربّاه، لا، أنا...‬

487
00:33:14,393 --> 00:33:15,770
‫اعذروني قليلاً‬

488
00:33:20,900 --> 00:33:22,401
‫هل لديك حبيبة؟‬

489
00:33:22,526 --> 00:33:24,987
‫ضاجعتك مساء أمس ولديك حبيبة؟‬

490
00:33:25,488 --> 00:33:27,907
‫هذا ميلاد غير سعيد حقاً‬

491
00:33:28,032 --> 00:33:29,992
‫- "قلت إنّي أواعد فتاة"‬
‫- "تواعد فتاة؟"‬

492
00:33:30,117 --> 00:33:33,037
‫- ماذا تعني بذلك يا (دوسون)؟‬
‫- لا أعرف، ما أعنيه...‬

493
00:33:33,162 --> 00:33:34,538
‫(جوي)، انفصلت عنها‬

494
00:33:34,664 --> 00:33:37,083
‫- حالما حدث أمر بيننا‬
‫- كيف؟ في ذهنك؟‬

495
00:33:37,208 --> 00:33:39,293
‫صباح اليوم الباكر‬
‫أين ظننت أني ذهبت عندما غادرت؟‬

496
00:33:39,418 --> 00:33:40,795
‫ظننت أنك خرجت لإحضار الإفطار‬

497
00:33:40,920 --> 00:33:43,172
‫لم أعرف أنك ستنهض مبكراً‬
‫للانفصال عن فتاة أخرى‬

498
00:33:43,297 --> 00:33:45,216
‫- هل كنت ستفضّلين إن لم أفعل ذلك؟‬
‫- لا‬

499
00:33:45,383 --> 00:33:48,719
‫كنت سأفضّل إن لم تكن في علاقة‬
‫عندما نمارس الجنس أخيراً‬

500
00:33:48,844 --> 00:33:52,640
‫(جوي)، أنا آسف إن أفسد هذا حلمك‬
‫ولكن هذه الفتاة لا تعني شيئاً بالمقارنة...‬

501
00:33:52,765 --> 00:33:54,558
‫- كان ينبغي عليك إخباري!‬
‫- متى؟‬

502
00:33:54,684 --> 00:33:57,103
‫- أين؟ (جوي)، توقفي!‬
‫- قبل ما فعلناه!‬

503
00:33:58,020 --> 00:33:59,814
‫لماذا؟ لمَ سأتوقف الآن؟‬

504
00:34:00,106 --> 00:34:02,400
‫كل شخص هنا يظن أن (دوسون)‬
‫كان ينبغي عليه إخباري عن حبيبته‬

505
00:34:02,525 --> 00:34:04,819
‫قبل أن يقرر ممارسة الجنس معي‬
‫فليرفع يده‬

506
00:34:08,614 --> 00:34:09,990
‫أنت تضخّمين الأمر كثيراً‬

507
00:34:10,116 --> 00:34:12,410
‫حسناً، ربما عليكما التمهل قليلاً‬

508
00:34:12,535 --> 00:34:14,829
‫- لتهدئة أعصابكما‬
‫- أو ربما يمكننا المغادرة‬

509
00:34:15,830 --> 00:34:17,206
‫- تلك فكرة رائعة‬
‫- لنذهب‬

510
00:34:17,331 --> 00:34:19,834
‫- لا، لا أستطيع‬
‫- عزيزتي، الآن ليس الوقت المناسب‬

511
00:34:20,000 --> 00:34:21,669
‫آسفة، أعرف أن (دوسون) صديقنا أيضاً‬

512
00:34:21,794 --> 00:34:24,880
‫ولكني لا أستطيع المغادرة شخصياً‬
‫إلى أن تسمح لي (جوي) بذلك‬

513
00:34:25,005 --> 00:34:26,924
‫- لا بأس يا (أودري)‬
‫- حسناً، ذلك جيد‬

514
00:34:29,093 --> 00:34:30,469
‫عيد ميلاد سعيد يا (جو)‬

515
00:34:31,887 --> 00:34:34,014
‫- سيمزقان رأس بعضهما البعض‬
‫- لنغادر وحسب‬

516
00:34:36,684 --> 00:34:40,020
‫لم نتحدث أبداً موسم الصيف‬
‫وكان ذلك قرارك أيضاً‬

517
00:34:40,146 --> 00:34:41,939
‫- إذاً هل طلبت منك الكذب علي؟‬
‫- (جوي)...‬

518
00:34:42,648 --> 00:34:44,650
‫كلانا يعرف أننا إن توقّفنا‬

519
00:34:44,775 --> 00:34:49,196
‫وفكّرنا في الأمر قليلاً مساء أمس‬
‫لما كان سيحدث ما فعلناه‬

520
00:34:49,321 --> 00:34:50,948
‫وأنا لست نادماً على ذلك‬

521
00:34:51,073 --> 00:34:53,492
‫ولكن إن كنت نادمة فذلك نقاش آخر‬

522
00:34:53,617 --> 00:34:56,829
‫- في الحقيقة، تلك مسألة أكبر...‬
‫- (دوسون)، لديك حبيبة‬

523
00:34:56,954 --> 00:35:00,082
‫- كيف لا تعتبر ذلك أمراً مهماً؟‬
‫- كانت لدي حبيبة يا (جوي)‬

524
00:35:00,249 --> 00:35:03,252
‫أنا مستعد للاعتراف بأن التوقيت ليس مثالياً‬

525
00:35:03,377 --> 00:35:05,755
‫ولكني سئمت من انتظار التوقيت المثالي المزعوم‬

526
00:35:05,880 --> 00:35:08,340
‫- والذي لن يحين لنا أبداً بوضوح‬
‫- أنت محق‬

527
00:35:08,466 --> 00:35:11,093
‫من الأفضل أن ننسى الأمر ونمضي في حياتنا‬

528
00:35:11,218 --> 00:35:14,972
‫يمكنك حذف ممارسة الجنس معي‬
‫عن قائمة مهامك‬

529
00:35:15,097 --> 00:35:17,475
‫- تعرفين أني لا أفكّر في تلك الطريقة‬
‫- كيف سأعرف ذلك يا (دوسون)؟‬

530
00:35:17,600 --> 00:35:20,227
‫لم أتحدّث إليك طيلة الصيف‬
‫ويبدو أنك تغيرت كثيراً‬

531
00:35:20,352 --> 00:35:22,062
‫- لدرجة أنك مستعد...‬
‫- هل تعتقدين أني سأود مضاجعتك‬

532
00:35:22,188 --> 00:35:24,774
‫وألاّ يعني لي الأمر أكثر من ذلك يا (جوي)؟‬
‫هل تعتقدين أني انتظرت تلك السنوات‬

533
00:35:24,899 --> 00:35:27,067
‫لنحصل على ليلة واحدة معاً‬
‫فقط لنفترق بعد ذلك؟‬

534
00:35:27,193 --> 00:35:29,403
‫آسفة لأنك سئمت من الانتظار يا (دوسون)‬

535
00:35:29,528 --> 00:35:32,656
‫آسفة لأني أردت من أول مرة لنا‬
‫أن تعني أكثر...‬

536
00:35:32,782 --> 00:35:37,828
‫إنها تعني أكثر من ذلك يا (جوي)‬
‫إنها تعني كل شيء لي، أنا...‬

537
00:35:38,496 --> 00:35:41,207
‫- لا أعرف ما تعنيه بالنسبة إليك‬
‫- هل تقول إنّي أردت حدوث هذا؟‬

538
00:35:41,332 --> 00:35:43,626
‫لا، لأنّ ذلك سيشمل معرفتك لما تريدينه حقاً‬

539
00:35:43,751 --> 00:35:47,129
‫وكلانا يعرف أن حدوث ذلك‬
‫غير مرجّح في أي وقت من هذا العقد‬

540
00:35:47,254 --> 00:35:50,132
‫رائع، استغل أمراً قلته وأنا طفلة‬

541
00:35:50,257 --> 00:35:51,801
‫ما تزالين طفلة يا (جوي)‬

542
00:35:52,843 --> 00:35:54,929
‫ما تزالين نفس الطفلة الخائفة التي...‬

543
00:35:55,387 --> 00:35:56,764
‫التي ماذا؟‬

544
00:35:58,432 --> 00:35:59,809
‫ماذا يا (دوسون)؟‬

545
00:36:00,643 --> 00:36:02,019
‫التي حطّمت قلبك؟‬

546
00:36:03,395 --> 00:36:07,858
‫ربّاه، ألن ينتهي التقادم المسقط‬
‫لذلك الأمر أبداً؟‬

547
00:36:08,275 --> 00:36:12,029
‫(دوسون)، أنا آسفة لأني لا أملك نفس الأحلام‬
‫التي كانت لدي عندما كنت بسن الـ١٥‬

548
00:36:12,154 --> 00:36:15,783
‫وأنا آسفة لأني مضيت في حياتي‬
‫بوقت أسرع منك، ولكن أتعرف؟‬

549
00:36:16,116 --> 00:36:19,078
‫ربّما ليس كل ما يحدث لك هو خطئي‬

550
00:36:19,203 --> 00:36:21,580
‫وربما لأني أريد تحقيق المزيد‬
‫في حياتي من...‬

551
00:36:21,705 --> 00:36:23,290
‫أكثر من ماذا؟ أكثر منا؟‬

552
00:36:26,669 --> 00:36:28,045
‫أنت لا تعرفين، صحيح؟‬

553
00:36:28,420 --> 00:36:29,797
‫لم تعرفي أبداً‬

554
00:36:30,422 --> 00:36:32,883
‫طوال فترة معرفتي بك‬
‫كل ما أردته هو الهرب وحسب‬

555
00:36:33,050 --> 00:36:35,928
‫الهرب مني ومن (كيبسايد)‬
‫وأنت تقولين إني الحالم‬

556
00:36:36,053 --> 00:36:38,097
‫وإنّي لا أريد العيش في العالم الحقيقي‬

557
00:36:38,222 --> 00:36:40,391
‫ولكنّي أفعل ذلك يا (جوي)‬

558
00:36:41,308 --> 00:36:45,396
‫الآن أنا أعيش في العالم الحقيقي‬
‫وأنت التي تريد الخيال‬

559
00:36:45,521 --> 00:36:47,690
‫- هل أريد الخيال؟‬
‫- أجل‬

560
00:36:48,190 --> 00:36:49,567
‫من أشعل الشموع؟‬

561
00:36:49,775 --> 00:36:52,403
‫- من أحضر الشمبانيا؟‬
‫- من هجر من قبل ٤ سنوات؟‬

562
00:36:52,528 --> 00:36:56,240
‫(جوي)، أنا أعرف ما أريده‬
‫ولطالما عرفت ما أريده‬

563
00:36:57,533 --> 00:37:02,079
‫قبل أن ندمّر الفرصة التي قد تكون لدينا‬
‫للحصول على علاقة تجمعنا‬

564
00:37:02,788 --> 00:37:07,084
‫أطلب منك هذا رجاءً‬
‫توقّفي وفكري في هذا‬

565
00:37:07,668 --> 00:37:09,587
‫هل هذا ما تريدينه حقاً؟ هل هذه...‬

566
00:37:10,337 --> 00:37:13,132
‫الطريقة التي تريدين إنهاء الأمور بيننا فيها؟‬

567
00:37:17,553 --> 00:37:19,805
‫يفعلان هذا دائماً، صحيح؟ ليس أمراً مهماً‬

568
00:37:19,930 --> 00:37:21,724
‫الشجار طبيعي وصحي‬

569
00:37:22,600 --> 00:37:25,436
‫لن أستخدم كلمة صحي لوصف علاقتهما‬

570
00:37:25,603 --> 00:37:28,647
‫أنا أؤيد التساؤل عن نجاح علاقتهما‬

571
00:37:28,814 --> 00:37:32,318
‫ولكن اعتماد شخصين على بعضهما‬
‫لتحقيق السعادة في حياتهما لتلك الدرجة...‬

572
00:37:32,443 --> 00:37:34,236
‫أليس أمراً رومانسياً جداً؟‬

573
00:37:34,820 --> 00:37:37,114
‫أو ربما غير سليم‬

574
00:37:37,239 --> 00:37:38,616
‫أجل، أؤيدك في ذلك‬

575
00:37:39,241 --> 00:37:42,745
‫انتظر قليلاً، هل أصبحت فجأة‬
‫غير مؤمن في الحب؟‬

576
00:37:43,037 --> 00:37:46,290
‫لا تنسي من فرّق بينهما أول مرة‬

577
00:37:48,083 --> 00:37:49,460
‫(جين)؟‬

578
00:37:49,877 --> 00:37:53,172
‫لا تنظري إلي، أنا مضطربة جداً‬
‫على التعبير عن رأيي في هذه المسألة‬

579
00:37:53,547 --> 00:37:57,134
‫أنا الضحية في طريق (دوسون) و(جوي) السريع‬

580
00:37:59,929 --> 00:38:05,184
‫حسناً، ٤ مشروبات غازية باهظة جداً‬

581
00:38:05,309 --> 00:38:06,685
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

582
00:38:06,810 --> 00:38:08,187
‫هل تريدون شيئاً آخر؟‬

583
00:38:09,521 --> 00:38:10,898
‫لم أعتقد ذلك‬

584
00:38:12,358 --> 00:38:14,234
‫(إيما)، انتظري قليلاً‬

585
00:38:15,486 --> 00:38:16,862
‫أجل؟‬

586
00:38:16,987 --> 00:38:19,573
‫اسمعي، أردت الاعتذار عن بعد ظهيرة اليوم...‬

587
00:38:19,698 --> 00:38:21,075
‫يمكنكما السكن فيها‬

588
00:38:21,408 --> 00:38:23,911
‫- المعذرة؟‬
‫- الشقة، يمكنكما السكن فيها‬

589
00:38:24,036 --> 00:38:26,956
‫لم أرد إرضاء غرور صديقك وحسب‬

590
00:38:27,373 --> 00:38:29,249
‫ولكنه كان محقاً بشأن الأمن‬

591
00:38:29,500 --> 00:38:31,543
‫اقتُحمت شقة الجيران مرتين السنة الماضية‬

592
00:38:31,710 --> 00:38:34,672
‫ولذا إن أردتما ذلك‬
‫يمكنكما الانتقال إليها نهاية الأسبوع‬

593
00:38:37,508 --> 00:38:39,051
‫لن تندمي على هذا‬

594
00:38:40,511 --> 00:38:41,887
‫بلى، سأندم‬

595
00:38:43,430 --> 00:38:44,807
‫شكراً‬

596
00:38:51,021 --> 00:38:52,398
‫إذاً ماذا قالت؟‬

597
00:38:54,191 --> 00:38:56,777
‫- سننتقل إلى الشقة نهاية الأسبوع‬
‫- هل أنت جاد؟‬

598
00:38:58,195 --> 00:38:59,571
‫أجل!‬

599
00:39:00,572 --> 00:39:02,449
‫حسناً، أعتقد أن علينا شرب نخب‬

600
00:39:02,574 --> 00:39:05,953
‫ولكني لا أعرف لمَ سأحتسي نخب‬
‫تركك لي وحدي مع جدتي‬

601
00:39:07,830 --> 00:39:12,418
‫أجل، ولا أعتقد أن علي الاحتفال بأمر‬
‫قد ينهي علاقتي بك‬

602
00:39:13,002 --> 00:39:15,254
‫نحن في مشكلة الآن‬
‫لأننا سنحتسي نخباً‬

603
00:39:15,421 --> 00:39:17,589
‫حسناً، في صحة الصداقة إذاً‬

604
00:39:17,715 --> 00:39:19,508
‫- في صحة الصداقة‬
‫- في صحة الصداقة‬

605
00:39:19,633 --> 00:39:21,010
‫في صحة الصداقة‬

606
00:40:11,101 --> 00:40:13,520
‫- متى موعد رحلتك؟‬
‫- الساعة الـ١٠‬

607
00:40:15,355 --> 00:40:18,108
‫- ربما عليك الوصول إلى المطار مبكّراً‬
‫- سأفعل ذلك‬

608
00:40:30,120 --> 00:40:31,497
‫لمَ تفعلين هذا يا (جوي)؟‬

609
00:40:33,123 --> 00:40:34,792
‫نحن نفعل هذا يا (دوسون)‬

610
00:40:36,126 --> 00:40:38,337
‫ذلك ما نفعله، لطالما فعلنا هذا‬

611
00:40:38,837 --> 00:40:40,214
‫كنت جاداً مساء أمس‬

612
00:40:41,840 --> 00:40:43,217
‫كنت جاداً اليوم‬

613
00:40:43,926 --> 00:40:45,844
‫إنها أنت وليس أنا‬

614
00:40:46,136 --> 00:40:48,972
‫لا تريدين التعامل مع واقع العلاقات الراشدة‬

615
00:40:50,140 --> 00:40:51,517
‫أنت محق‬

616
00:40:53,227 --> 00:40:54,603
‫هل ذلك كل شيء؟ أنا محق؟‬

617
00:40:56,146 --> 00:40:57,523
‫أريد الخيال‬

618
00:40:58,107 --> 00:41:01,902
‫أريد أن نكون معاً بشدة‬

619
00:41:03,445 --> 00:41:04,822
‫ولكن ليس هكذا‬

620
00:41:05,614 --> 00:41:09,618
‫ليس بالصراخ على بعضنا بأعلى صوت‬
‫بشأن أمور حدثت قبل سنوات‬

621
00:41:09,743 --> 00:41:12,538
‫ولكن إن لم نستطع التجادل هكذا‬
‫وتخطي ما حدث...‬

622
00:41:13,580 --> 00:41:15,457
‫ربما لا تستحق علاقتنا إنقاذها‬

623
00:41:18,377 --> 00:41:21,088
‫ربما ما حدث مساء أمس كان فقط...‬

624
00:41:22,798 --> 00:41:24,174
‫فقط ماذا؟‬

625
00:41:24,758 --> 00:41:27,136
‫مجرد صديقين قديمين يرتكبان خطأ فادحاً‬

626
00:41:38,564 --> 00:41:41,525
‫إن كان ذلك ما تظنينه، ينبغي علي المغادرة‬

627
00:42:33,243 --> 00:42:36,371
‫"(هوليوود)"‬

628
00:42:58,316 --> 00:43:02,316
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

