﻿1
00:00:04,293 --> 00:00:06,462
‫كل هذا خاطئ!‬

2
00:00:06,628 --> 00:00:08,213
‫الطريقة الوحيدة لجعله خاطئ أكثر‬

3
00:00:08,339 --> 00:00:11,425
‫هي لو أني دفعت لهم لجعله خاطئ هكذا‬
‫وأخطأوا في ذلك‬

4
00:00:11,675 --> 00:00:13,635
‫ثمة جهاز مشغل أقراص مُدمجة في غرفة المعيشة‬

5
00:00:13,886 --> 00:00:17,431
‫هذا غريب، بما أن هذا الفيلم‬
‫يُفترض أن يكون في فترة السبعينيات‬

6
00:00:17,556 --> 00:00:19,475
‫سأهتم بالأمر، سأتخلص من مشغلات الأقراص المُدمجة‬
‫والحاسوب المحمول‬

7
00:00:19,600 --> 00:00:21,060
‫يا لهم من أغبياء!‬

8
00:00:22,353 --> 00:00:23,812
‫- ولاعة؟‬
‫- آسف، لا‬

9
00:00:23,937 --> 00:00:26,065
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- جدك توفي بسبب سرطان الرئة‬

10
00:00:26,190 --> 00:00:29,777
‫تطلبك الأمر ٦ أشهر لترك التدخين وأخبرتني بألا‬
‫أدعك تدخن تحت أي ظرف مهما رجوتني ورشوتني‬

11
00:00:29,902 --> 00:00:32,029
‫- كنت أمزح فحسب‬
‫- آسف، لا يمكنني فعلها‬

12
00:00:32,738 --> 00:00:34,656
‫سأعطيك ١٢ ألف دولار‬

13
00:00:34,990 --> 00:00:36,367
‫وغد‬

14
00:00:37,576 --> 00:00:39,411
‫هذا جزائي للتعاقد مع هؤلاء التافهين‬

15
00:00:39,536 --> 00:00:41,288
‫كان بإمكاني إخراج فيديو موسيقي‬
‫في (باريس) الآن‬

16
00:00:41,413 --> 00:00:43,582
‫لإحدى تلك الفرق الموسيقية للمثليين‬

17
00:00:43,707 --> 00:00:46,627
‫مثل فرقة (إنستيب) أو (باك دور بويز)‬
‫أو ما شابه‬

18
00:00:46,752 --> 00:00:48,962
‫لكن لا، كان علي اختيار فني‬

19
00:00:50,172 --> 00:00:53,801
‫أريد تصوير لقطة مُقربة لحلمات (ناتاشا)‬
‫فسلط جهاز التكييف عليها لتبرز‬

20
00:00:54,051 --> 00:00:55,636
‫- هذا رقي‬
‫- صحيح‬

21
00:00:55,761 --> 00:00:58,555
‫ولعلك تعرف أو لا تعرف أن (ناتاشا) الرائعة‬
‫ربما تكون بعض الشيء...‬

22
00:00:58,680 --> 00:01:00,766
‫- شقية‬
‫- كنت سأقول مزعجة‬

23
00:01:00,891 --> 00:01:04,061
‫- لكن حسناً، لذا لنبقيها سعيدة‬
‫- صحيح‬

24
00:01:04,228 --> 00:01:05,979
‫بأي طريقة ممكنة‬

25
00:01:06,105 --> 00:01:09,942
‫ستكون ليلة حافلة، فهو مشهد مهم‬
‫لذا، يجب أن تسير الأمور على نحو مثالي‬

26
00:01:10,067 --> 00:01:13,320
‫استرخِ، إنه اليوم الأول‬
‫تمهل يا رجل، سيكون الأمر ممتعاً‬

27
00:01:13,445 --> 00:01:16,073
‫نعم، فكرتك عن المتعة تجسد عذابي‬

28
00:01:16,573 --> 00:01:18,492
‫حسناً، أرسل (ناتاشا) إلى مقطورتي‬

29
00:01:18,617 --> 00:01:21,453
‫حان وقت نقاش "إخبار الممثلة الرئيسية المجنونة‬
‫للمخرج بأفكارها عن المشهد"‬

30
00:01:21,578 --> 00:01:23,705
‫"لنتظاهر بأن رأيها مهم"‬

31
00:01:26,333 --> 00:01:28,293
‫(ناتاشا) لم تصل بعد‬

32
00:01:30,587 --> 00:01:33,090
‫أتعني أن التصوير سيبدأ بعد ساعة‬
‫والممثلة الرئيسية...‬

33
00:01:33,215 --> 00:01:36,385
‫في المطار وسيقلها (فيل) المساعد الشخصي‬
‫في هذه اللحظة‬

34
00:01:36,718 --> 00:01:38,178
‫- لا، ليست كذلك‬
‫- بلى‬

35
00:01:38,303 --> 00:01:42,224
‫- لا، طردت (بيل) المساعد الشخصي ظهر اليوم‬
‫- لمَ عساك تطرد (فيل) المساعد الشخصي؟‬

36
00:01:42,349 --> 00:01:45,436
‫لأن (فيل) المساعد الشخصي يغضب‬
‫عندما يرمي أحدهم هاتفاً نقالاً على رأسه‬

37
00:01:45,561 --> 00:01:48,188
‫- لشرائه بطاريات من النوع الخطأ‬
‫- هل رميت هاتفاً نقالاً على رأسه؟‬

38
00:01:48,313 --> 00:01:50,774
‫ذلك ليس المغزى، المغزى هو...‬

39
00:01:51,108 --> 00:01:53,735
‫أن ممثلتنا الرئيسية صعبة المراس‬
‫وفي هذه اللحظة‬

40
00:01:53,861 --> 00:01:56,822
‫جالسة على رصيف مطار ما‬
‫بانتظار لا أحد!‬

41
00:01:57,114 --> 00:01:59,616
‫والتصوير سيبدأ بعد ٥٧ دقيقة‬

42
00:02:00,367 --> 00:02:02,244
‫- سأجلبها أنا‬
‫- اذهب!‬

43
00:02:02,453 --> 00:02:04,413
‫اذهب بسرعة، بسرعة، بسرعة!‬

44
00:02:15,883 --> 00:02:20,929
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

45
00:02:21,096 --> 00:02:25,184
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

46
00:02:26,727 --> 00:02:31,565
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

47
00:02:31,690 --> 00:02:38,197
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

48
00:02:48,081 --> 00:02:53,128
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

49
00:02:53,337 --> 00:02:59,510
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

50
00:03:08,500 --> 00:03:10,920
‫أليس موعد تسليم التقرير عن ذاك الكتاب‬
‫يوم الإثنين؟‬

51
00:03:11,170 --> 00:03:12,546
‫اصمت‬

52
00:03:14,173 --> 00:03:18,636
‫يا للعجب، الصفحة رقم ١٠٩‬
‫يستحسن أن تسرعي‬

53
00:03:19,511 --> 00:03:22,014
‫يا إلهي، هلا تبتعد عني رجاءً‬

54
00:03:22,640 --> 00:03:25,517
{\an5}‫آسف، إذن، ما رأيك حتى الآن؟‬

55
00:03:25,684 --> 00:03:27,686
‫إن أخبرتك، فهل ستدعني وشأني؟‬

56
00:03:29,355 --> 00:03:30,814
‫أظنه رديء‬

57
00:03:33,025 --> 00:03:38,614
{\an5}‫ماذا؟ لأنه أعجب كل بوهيمي محب لموسيقى الجاز‬
‫يدعي العظمة ويتبع الأفكار المنافية للتقاليد‬

58
00:03:38,739 --> 00:03:40,699
{\an5}‫- فهذا يعني أني يجدر بي فعل المثل؟‬
‫- لا‬

59
00:03:40,824 --> 00:03:43,494
{\an5}‫إنه ممل وملتوٍ‬

60
00:03:43,619 --> 00:03:47,039
{\an5}‫ولا توجد قصة‬
‫إنه عبارة عن جملة طويلة موصولة‬

61
00:03:47,289 --> 00:03:50,167
‫إنه استعراض للرجولة وكراهية المرأة‬

62
00:03:55,005 --> 00:03:56,674
‫- المعذرة؟‬
‫- لم أقل شيئاً‬

63
00:03:56,799 --> 00:03:58,926
‫- بلى، همهمت‬
‫- حقاً؟‬

64
00:03:59,093 --> 00:04:01,095
‫نعم، وبطريقة تحمل معانٍ كثيرة‬

65
00:04:01,220 --> 00:04:04,556
‫هذا لا يعني شيئاً‬
‫أنا ببساطة... أتعرف عليك‬

66
00:04:04,890 --> 00:04:07,309
‫- وما معنى ذلك؟‬
‫- لا شيء، اهدأي‬

67
00:04:07,434 --> 00:04:10,312
‫ماذا؟ هل لأن كتاباً ما لا يعجبني‬
‫فهذا يعني أني أشكو من عيب ما؟‬

68
00:04:10,437 --> 00:04:13,065
‫لا، لكني ظننت أن رأيك سيكون مثيراً للاهتمام‬

69
00:04:13,190 --> 00:04:15,150
‫اسمع، لا أحتاج إلى تعاليك علي‬

70
00:04:15,275 --> 00:04:17,736
‫- يا إلهي، لمَ أنت غاضبة لهذه الدرجة؟‬
‫- لست غاضبة‬

71
00:04:17,861 --> 00:04:19,738
‫- بلى‬
‫- كلا، لست غاضبة من أحد‬

72
00:04:19,863 --> 00:04:23,075
‫لم أقل إنك غاضبة من شخص ما‬
‫وإنما قلت إنك غاضبة فحسب‬

73
00:04:23,200 --> 00:04:24,785
‫لست كذلك‬

74
00:04:26,453 --> 00:04:30,249
‫هل هو رجل؟ هل هو رجل؟‬
‫هل أنت غاضبة من رجل ما؟‬

75
00:04:30,416 --> 00:04:33,877
‫صحيح، لأن هذا هو السبب دائماً‬
‫أليس كذلك؟‬

76
00:04:34,253 --> 00:04:37,756
‫أنت لا تعجبني، وبالتالي‬
‫لا بد من أن السبب هو أن رجلاً ما فطر قلبي‬

77
00:04:37,881 --> 00:04:40,551
‫لا يمكن أن يكون السبب‬
‫أنك غير مرغوب من أي ناحية‬

78
00:04:41,218 --> 00:04:42,970
‫حقاً؟ ألا أعجبك؟‬

79
00:04:43,262 --> 00:04:48,225
‫أتعلم؟ علي العودة للعمل‬
‫فهل يمكنك الكف عن محادثتي رجاءً؟‬

80
00:04:50,477 --> 00:04:54,106
{\an5}‫يا للعجب، أياً من كان هذا الرجل‬
‫فلقد جرحك بشدة حقاً‬

81
00:04:54,231 --> 00:04:57,818
{\an5}‫- أتعرف يا (إيدي)؟ لقد تجاوزت...‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

82
00:04:58,318 --> 00:05:01,405
{\an5}‫(هيلز كيتشن)، نعم نوصل الطلبات‬

83
00:05:02,031 --> 00:05:03,741
‫نعم، حسناً، نعم، إنها...‬

84
00:05:03,949 --> 00:05:06,035
{\an5}‫إنها طلبية كبيرة جداً، دعني أتأكد‬

85
00:05:06,660 --> 00:05:08,120
‫حسناً‬

86
00:05:17,671 --> 00:05:19,631
‫- (أودري)‬
‫- كيف عرفت أني المتصلة؟‬

87
00:05:19,882 --> 00:05:21,675
‫- أنا ذهاني‬
‫- أنت متأخر‬

88
00:05:21,800 --> 00:05:25,095
‫نعم، أعرف، اسمعي‬
‫لا أظن أني سأتمكن من المجيء‬

89
00:05:25,220 --> 00:05:29,933
{\an5}‫لا، لا، لا، لا‬
‫(بايسي)، لا يمكنك التخلي عني‬

90
00:05:30,059 --> 00:05:33,145
{\an5}‫"فأنا لم أرك منذ أيام، عدة أيام!"‬

91
00:05:33,312 --> 00:05:36,273
‫كما أنّ لدينا حفل وحوش مساء اليوم‬

92
00:05:36,398 --> 00:05:38,400
‫ولقد بدأت الاحتفالات هنا سلفاً‬

93
00:05:38,525 --> 00:05:43,363
‫لذا يستحسن أن تجهز نفسك‬
‫ولا أريد سماع أي من أعذارك الواهية‬

94
00:05:44,406 --> 00:05:46,241
‫- علي الدراسة‬
‫- لا، (بايسي)‬

95
00:05:46,450 --> 00:05:48,660
‫عليك أن تكون برفقة حبيبتك الليلة‬

96
00:05:48,827 --> 00:05:54,166
‫بدأت أنسى كيف تكون المضاجعة‬
‫ربما سأضطر لمعاشرة غريب ما لأتذكرها‬

97
00:05:55,751 --> 00:05:58,003
‫حسناً، اسمعي، ليلة الغد‬

98
00:05:58,629 --> 00:06:03,967
‫أعدك بمضاجعة احتفالية بقدر هائل طوال الليل‬

99
00:06:04,676 --> 00:06:07,304
‫علاوة على ذلك، سأفعل الشيء الذي تحبينه‬

100
00:06:07,763 --> 00:06:10,766
‫- أعني مع...‬
‫- مع ذلك الشيء؟‬

101
00:06:11,308 --> 00:06:13,060
‫نعم، الشيء‬

102
00:06:13,477 --> 00:06:14,853
‫اتفقنا‬

103
00:06:15,270 --> 00:06:18,482
‫لكن امتحان "السلسلة الـ١٧" الغبي هذا...‬

104
00:06:18,607 --> 00:06:20,067
‫- بل ٧‬
‫- لا يهم‬

105
00:06:20,192 --> 00:06:23,487
‫يستحسن أن ينتهي بسرعة‬
‫لأن مسؤولية الناضجين يا (بايسي)‬

106
00:06:23,612 --> 00:06:25,489
‫أمر مقيت نوعاً ما‬

107
00:06:26,031 --> 00:06:28,200
‫- عُلم‬
‫- "حسناً"‬

108
00:06:28,617 --> 00:06:30,077
‫أنت معفي‬

109
00:06:30,494 --> 00:06:32,871
‫اذهب وكن كثير الدراسة وممل يا حبيبي‬

110
00:06:32,996 --> 00:06:35,874
‫وأنت اذهبي وكوني فاسقة وسخيفة‬
‫وسأكلمك في الصباح‬

111
00:06:35,999 --> 00:06:38,335
‫- أحبك‬
‫- نعم، نعم‬

112
00:06:43,006 --> 00:06:44,633
‫يا رفيقاي‬

113
00:06:45,551 --> 00:06:47,511
‫- أظن أني سأعود للمنزل‬
‫- ماذا؟‬

114
00:06:47,845 --> 00:06:49,721
‫هل جننت؟ لا يمكنك العودة للمنزل‬

115
00:06:49,847 --> 00:06:52,808
‫الليلة هي أكبر وأفضل حفلة في السنة‬

116
00:06:52,933 --> 00:06:55,269
‫لا يمكنك الرحيل، لا يمكنك ألا تحضري‬

117
00:06:55,477 --> 00:06:58,272
‫- (جاك)، ساندني في هذا‬
‫- تعرفين...‬

118
00:06:58,438 --> 00:07:00,190
‫ماذا تعني؟‬

119
00:07:00,691 --> 00:07:03,443
‫أعني أني متعب قليلاً‬

120
00:07:04,069 --> 00:07:06,446
‫- وسيعرضون فيلم (كيت آند ليوبولد) الليلة‬
‫- حقاً؟‬

121
00:07:06,572 --> 00:07:08,782
‫- فيلم (كيت آند ليوبولد)؟‬
‫- نعم، (هيو جاكمان) جذاب‬

122
00:07:08,907 --> 00:07:11,910
‫لا، لا يا رفيقاي‬
‫لقد عملت بجد طوال الأسبوع‬

123
00:07:12,035 --> 00:07:14,621
‫وأنا أستحق هذه الليلة‬
‫من الفسق واللذة‬

124
00:07:14,746 --> 00:07:17,666
‫أريد أن أثمل في حفلة‬
‫وتبادل قبلة مع شخص غريب‬

125
00:07:17,791 --> 00:07:21,503
‫وسيكون كل ذلك هباءً‬
‫إن لم تشهداه ثم تسخران مني في الصباح التالي‬

126
00:07:23,005 --> 00:07:24,840
‫- حسناً‬
‫- حقاً؟‬

127
00:07:25,048 --> 00:07:27,384
‫- (أودري)؟ مرحى!‬
‫- أنا معك‬

128
00:07:27,634 --> 00:07:32,306
‫حسناً، لنعقد اتفاقية‬
‫الليلة، سنستمتع بوقتنا‬

129
00:07:33,140 --> 00:07:38,353
‫سنرقص فوق الطاولات ونصرخ‬
‫باختصار، سنحتفل وكأننا في عام ١٩٩٩‬

130
00:07:38,478 --> 00:07:40,063
‫والآن، هيا...‬

131
00:07:50,616 --> 00:07:52,326
‫- (ناتاشا)‬
‫- هراء‬

132
00:07:52,576 --> 00:07:56,997
‫لا أمانع الجلوس هنا والانتظار لمدة ساعة‬
‫ولا أشعر بأي تخدير في مؤخرتي‬

133
00:08:13,305 --> 00:08:15,599
‫إذن، اسمعي...‬

134
00:08:15,807 --> 00:08:19,269
‫- أريد مياه (إفيان) وأقراص (ألتويد)‬
‫- جلبتها، في الصندوق الصغير‬

135
00:08:25,108 --> 00:08:27,194
‫إذن، مشهد مهم الليلة، صحيح؟‬

136
00:08:30,405 --> 00:08:31,907
‫هل أنت متوترة؟‬

137
00:08:32,449 --> 00:08:35,661
‫لا، فذلك الممثل الآخر...‬

138
00:08:35,869 --> 00:08:39,665
‫لن يخنقني فعلياً يا (دوسون)‬
‫إنه مجرد تظاهر‬

139
00:08:43,794 --> 00:08:46,880
‫- هل تحتسين مشروباً؟‬
‫- أنت ذكي‬

140
00:08:47,005 --> 00:08:49,132
‫- أتظنين حقاً أنك يجدر بك...‬
‫- أنا بخير‬

141
00:08:49,716 --> 00:08:53,387
‫توقف عندما ترى متجر أزهار‬
‫أريد شراء أزهار زنبق لـ(تود)‬

142
00:08:53,845 --> 00:08:56,181
‫- لا أظن أنه يوجد أحدها في طريقنا‬
‫- هناك تماماً، اركن السيارة‬

143
00:08:56,306 --> 00:08:58,100
‫لقد تأخرنا حقاً...‬

144
00:08:58,725 --> 00:09:03,105
‫أتريدني أن أغضب؟‬
‫لأني إن وصلت لموقع التصوير غاضبة...‬

145
00:09:11,822 --> 00:09:14,074
‫هيا، سنذهب لبعض النوادي وأنت سترافقنا‬
‫هيا بنا‬

146
00:09:14,199 --> 00:09:16,118
‫لا يمكنني يا رجل، علي أن أدرس‬

147
00:09:16,285 --> 00:09:18,870
‫آسف، هل قلت ذلك بصيغة سؤال؟‬

148
00:09:19,621 --> 00:09:22,207
‫- ماذا؟‬
‫- سنذهب لنوادي وأنت سترافقنا، هيا بنا‬

149
00:09:22,416 --> 00:09:24,293
‫لا، أنا جاد، علي أن أدرس حقاً‬

150
00:09:24,668 --> 00:09:26,044
‫أترى هؤلاء الرجال؟‬

151
00:09:26,169 --> 00:09:29,006
‫هل لاحظت أنه لا أحد منهم‬
‫يعمل هنا معك أيها المتذلل؟‬

152
00:09:29,214 --> 00:09:31,049
‫ذلك لأنهم رؤساؤك‬

153
00:09:31,258 --> 00:09:33,552
‫ليسوا زملاءك في العمل أو في الدراسة‬

154
00:09:33,760 --> 00:09:38,724
‫إنهم المتحكمون في مستقبلك المهني‬
‫ففكر جيداً يا (بايسي) قبل أن ترفض‬

155
00:09:42,394 --> 00:09:44,730
‫- يجدر بي الاتصال بحبيبتي‬
‫- ذلك رائع، افعله لاحقاً‬

156
00:09:44,855 --> 00:09:46,440
‫اجلب معطفك، هيا بنا‬

157
00:09:46,565 --> 00:09:48,984
‫نحن مستعدون يا سادة‬
‫لنخرج ونمضي وقتاً ممتعاً‬

158
00:09:53,864 --> 00:09:56,950
‫يا إلهي، انظر إلى كل هذه الإضاءة‬

159
00:09:57,326 --> 00:09:58,744
‫كم احتسيت فعلياً؟‬

160
00:09:58,869 --> 00:10:01,038
‫(دونالد)، لا تكن شخصية مثالية‬

161
00:10:01,163 --> 00:10:03,874
‫- احتسيت القليل فقط‬
‫- لمَ تناديني بـ(دونالد) باستمرار؟‬

162
00:10:03,999 --> 00:10:06,626
‫أظن أنه يمكن لكلينا الاتفاق‬
‫على أن (دوسون) هو اسم غبي‬

163
00:10:06,752 --> 00:10:09,755
‫كما أنك تبدو كشخص اسمه (دونالد)‬
‫أو ربما إن كنت تفضل... (رونالد)‬

164
00:10:10,088 --> 00:10:11,465
‫(تود)!‬

165
00:10:11,798 --> 00:10:13,925
‫أهلاً بك في (بوسطن)، تبدين رائعة يا عزيزتي‬

166
00:10:15,052 --> 00:10:17,137
‫- لقد تأخرتما‬
‫- (دونالد) ضل الطريق‬

167
00:10:17,763 --> 00:10:20,140
‫الأزهار جميلة، هل أنت مستعدة للمشهد؟‬

168
00:10:20,265 --> 00:10:22,601
‫- أحفظه بالكامل‬
‫- عظيم‬

169
00:10:22,726 --> 00:10:25,437
‫تأخرنا قليلاً عن الموعد المحدد‬
‫فلمَ لا تذهبي لتبديل ملابسك مباشرة؟‬

170
00:10:25,562 --> 00:10:27,564
‫- بالطبع‬
‫- هذا الاتجاه الخطأ يا حبيبتي‬

171
00:10:28,148 --> 00:10:29,524
‫صحيح‬

172
00:10:30,359 --> 00:10:31,735
‫- ما خطبها؟‬
‫- إنها متعبة‬

173
00:10:31,860 --> 00:10:34,112
‫اجعلها تبدل ملابسها‬
‫واجلب لها القهوة‬

174
00:10:34,237 --> 00:10:35,614
‫حسناً‬

175
00:10:40,577 --> 00:10:42,537
‫كف عن ملامستي بيديك هاتين‬

176
00:10:42,662 --> 00:10:44,956
‫لا أصدق أني سمحت لهاتين اليدين‬
‫بملامستي وأنا متعرية‬

177
00:10:45,123 --> 00:10:47,125
‫حمداً للرب أنه لا أحد يعرف‬
‫أني واعدتك‬

178
00:10:47,250 --> 00:10:50,420
‫- اسمعي يا (ناتاشا)...‬
‫- كيف صديقتك التي هجرتني لأجلها قبل أسابيع؟‬

179
00:10:50,587 --> 00:10:53,090
‫لا أتذكر اسمها‬
‫مهلاً، إنها فتاة، أليست كذلك؟‬

180
00:10:53,215 --> 00:10:54,841
‫إنها بخير، كما أظن‬

181
00:10:55,175 --> 00:10:57,386
‫لا تخبرني بأنها هجرتك بهذه السرعة‬

182
00:10:59,262 --> 00:11:01,139
‫ذلك أمر محزن جداً‬

183
00:11:01,264 --> 00:11:03,892
‫اسمعي يا (ناتاشا)‬
‫أنا آسف بشأن ما فعلته لك‬

184
00:11:04,017 --> 00:11:07,979
‫- لا ألومك إن كنت تكرهينني‬
‫- أنا لا أكرهك، بل أشفق عليك‬

185
00:11:08,146 --> 00:11:11,149
‫دعيني أساعدك، هل أجلب لك قهوة‬
‫أو كعكة بيغل أو شيء ما؟‬

186
00:11:11,274 --> 00:11:13,735
‫أتريد مساعدتي؟ أنت تريد مساعدتي!‬

187
00:11:13,944 --> 00:11:15,737
‫ذلك لطف كبير منك‬

188
00:11:16,988 --> 00:11:20,450
‫حسناً، سأخبرك كيف يمكنك مساعدتي‬
‫اذهب إلى الجحيم يا (دوسون)‬

189
00:11:30,608 --> 00:11:32,485
‫لا! لا!‬

190
00:11:32,694 --> 00:11:34,612
‫أرجوكم، ليساعدني أحد!‬

191
00:11:34,738 --> 00:11:36,656
‫لا، ليساعدني أحد رجاءً!‬

192
00:11:36,781 --> 00:11:38,950
‫ليساعدني أحد رجاءً، لا!‬

193
00:11:45,540 --> 00:11:48,209
‫- سأتبول في ثيابي!‬
‫- أوقفوا التصوير!‬

194
00:11:48,585 --> 00:11:50,879
‫أنا آسفة يا (تود)‬

195
00:11:51,755 --> 00:11:53,340
‫لا عليك يا حبيبتي، لنعد المشهد‬

196
00:11:53,506 --> 00:11:57,594
‫لكن تذكري هذه المرة... اشعري بالذعر‬

197
00:12:02,182 --> 00:12:05,894
‫لا، لا، رجاءً! ليساعدني أحد!‬

198
00:12:06,144 --> 00:12:07,896
‫ليساعدني أحد...‬

199
00:12:08,438 --> 00:12:11,358
‫- ثدياي!‬
‫- أوقفوا التصوير‬

200
00:12:12,942 --> 00:12:14,778
‫لا، لا، أرجوك!‬

201
00:12:14,944 --> 00:12:16,821
‫لا، لا، يا إلهي!‬

202
00:12:17,697 --> 00:12:20,867
‫- ضربتك على...‬
‫- (تود)!‬

203
00:12:21,326 --> 00:12:23,244
‫لا يمكنني العمل هكذا‬

204
00:12:23,870 --> 00:12:25,246
‫أوقفوا التصوير‬

205
00:12:34,214 --> 00:12:36,049
‫- هل هي ثملة؟‬
‫- لا‬

206
00:12:36,341 --> 00:12:38,218
‫- (دوسون)؟‬
‫- ربما قليلاً‬

207
00:12:48,478 --> 00:12:52,649
‫- علي الاعتراف، أنا منبهر يا (ويتر)‬
‫- بماذا تحديداً؟‬

208
00:12:52,774 --> 00:12:56,778
‫حاولت ٣ نساء جذابات التقرب منك‬
‫في آخر نادٍ ورفضتهن جميعاً‬

209
00:12:56,986 --> 00:13:00,115
‫لا أظنني قادر على أن أكون وفياً هكذا لأي فتاة‬
‫مهما كانت جذابة‬

210
00:13:00,365 --> 00:13:02,325
‫أنت أفضل مني كرجل‬

211
00:13:02,742 --> 00:13:05,787
‫أنت محق، لكني أظن أن إحدى تلك الفتيات‬
‫كانت رجلاً‬

212
00:13:06,079 --> 00:13:07,956
‫نعم، لكني ظننتك تفضل ذلك‬

213
00:13:10,458 --> 00:13:12,544
‫حسناً، إذن... إلى أين سنذهب مجدداً؟‬

214
00:13:12,669 --> 00:13:15,004
‫- حفلة في منزل‬
‫- صحيح، صحيح‬

215
00:13:15,296 --> 00:13:18,758
‫- وأين موقعه تحديداً؟‬
‫- ألا تعرفين؟‬

216
00:13:18,883 --> 00:13:20,802
‫- لا أعرف‬
‫- أنا لا أعرف بالتأكيد‬

217
00:13:21,177 --> 00:13:24,973
‫- إنه في مكان ما في (بوسطن)‬
‫- نعم، نعم، ذلك مفيد‬

218
00:13:25,598 --> 00:13:26,975
‫أحسنت!‬

219
00:13:27,183 --> 00:13:29,144
‫يا رفيقاي، تذكرت للتو‬

220
00:13:29,269 --> 00:13:31,646
‫إنه في شارع (ويفرلي)‬
‫بجانب ذلك السوق المركزي الضخم‬

221
00:13:31,771 --> 00:13:33,857
‫- ذو الرواق المجاني‬
‫- رائع، هيا بنا، أشعر بالبرد‬

222
00:13:33,982 --> 00:13:37,235
‫- (أودري)، ما هو الرواق المجاني؟‬
‫- الرواق ذو الصناديق البلاستيكية‬

223
00:13:37,360 --> 00:13:39,529
‫المليئة بالمأكولات‬
‫التي يمكن التسلي بأكلها خلال التسوق‬

224
00:13:40,363 --> 00:13:42,282
‫لا، بل هي صناديق للبيع بالوزن‬

225
00:13:42,532 --> 00:13:45,285
‫يُفترض بك وضع الأطعمة في أكياس بلاستيكية‬
‫ثم دفع ثمنها‬

226
00:13:45,410 --> 00:13:46,786
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

227
00:13:46,911 --> 00:13:49,372
‫من يريد الذهاب لنادي التعر في (وولثام)؟‬

228
00:13:55,712 --> 00:13:58,631
‫- يا إلهي‬
‫- (أودري)، حاولت الاتصال بك من العمل...‬

229
00:13:58,756 --> 00:14:02,302
‫- لا تلمسني‬
‫- (أودري)، أيمكننا مناقشة الأمر بهدوء رجاءً؟‬

230
00:14:02,427 --> 00:14:04,596
‫أي نقاش؟ لا شيء لنناقشه، لقد كذبت‬

231
00:14:04,721 --> 00:14:07,974
‫لم أكذب، كنت أدرس بالفعل‬
‫ثم طرأت مسألة العمل هذه‬

232
00:14:08,099 --> 00:14:12,896
‫منذ متى يُعتبر دس مجموعة تافهين ببذلات‬
‫المال في ملابس داخلية للنساء عملاً؟‬

233
00:14:13,021 --> 00:14:14,439
‫اسمعي...‬

234
00:14:15,690 --> 00:14:19,319
‫لا يمكنك أن تفهمي مقدار أهمية‬
‫دعوة هؤلاء الرجال لي لمرافقتهم‬

235
00:14:19,486 --> 00:14:23,239
‫- لم أستطع الرفض‬
‫- لم أعد أعرف من تكون حتى يا (بايسي)‬

236
00:14:23,448 --> 00:14:26,701
‫أصبحت مثل سمسار أوراق مالية متملق‬

237
00:14:26,826 --> 00:14:29,162
‫كل ما يهمك هو وظيفتك الغبية‬

238
00:14:29,954 --> 00:14:34,375
‫لأني لا أريد العيش على المعكرونة بالجبن‬
‫ونودلز الرامن لبقية حياتي‬

239
00:14:34,501 --> 00:14:39,422
‫وهكذا سيكون حالي‬
‫إن لم أعمل بجد وأتبع قوانينهم‬

240
00:14:39,923 --> 00:14:42,759
‫أتمنى لو بمقدوري الاستمرار‬
‫بتجاهل الواقع، لكني لا أستطيع‬

241
00:14:42,884 --> 00:14:45,386
‫لأننا لا نعيش كلنا في بلاد (أودري) الخيالية‬

242
00:14:46,304 --> 00:14:47,680
‫صحيح‬

243
00:14:48,848 --> 00:14:51,309
‫وأنا مجرد فتاة غنية وغبية لا تفهم‬

244
00:14:51,434 --> 00:14:54,771
‫- لا أقصد ذلك‬
‫- بل أظنك تقصد ذلك تحديداً‬

245
00:14:55,271 --> 00:14:57,440
‫إذن أنا آسف، اتفقنا؟‬

246
00:14:57,690 --> 00:15:01,819
‫أنا آسف، لكن هذه الوظيفة مهمة بالنسبة إلي‬
‫وأنا أحبها وأجيدها‬

247
00:15:01,945 --> 00:15:04,864
‫وبصراحة، أتمنى لو كان بإمكانك‬
‫أن تكوني أكثر تفهماً‬

248
00:15:07,242 --> 00:15:09,369
‫أظن أني فهمت بكل وضوح‬

249
00:15:09,744 --> 00:15:12,247
‫آمل أن تستمتع يا (بايسي)‬
‫هيا يا رفيقاي، لنذهب‬

250
00:15:12,497 --> 00:15:15,500
‫- بحقك يا (أودري)‬
‫- لا تلحق بي‬

251
00:15:20,046 --> 00:15:22,048
‫انسَ الأمر يا رجل‬

252
00:15:38,481 --> 00:15:40,108
‫طلبية كبيرة، صحيح؟‬

253
00:15:43,945 --> 00:15:45,572
‫الكثير من الطعام‬

254
00:15:48,324 --> 00:15:51,244
‫- إذن، كيف كتاب (أون ذا رود)؟‬
‫- لا بأس به‬

255
00:15:52,078 --> 00:15:56,624
‫- إلى أي صفحة وصلت؟‬
‫- أيمكننا ألا نتكلم؟ أتمانع؟‬

256
00:15:57,959 --> 00:16:01,713
‫حسناً، لكني أظن أني عرفت‬
‫سبب كرهك الشديد له‬

257
00:16:02,422 --> 00:16:05,216
‫- يا للبهجة‬
‫- نعم، كنت أفكر‬

258
00:16:05,341 --> 00:16:08,720
‫كيف يمكن لأي شخص سوي التفكير‬
‫أن يكره كتاباً جميلاً كهذا؟‬

259
00:16:09,053 --> 00:16:12,307
‫ثم أدركت، السبب هو أنه يثير توترك‬

260
00:16:12,432 --> 00:16:14,142
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

261
00:16:14,267 --> 00:16:17,312
‫نعم، لأنه يتعلق بأشخاص‬
‫لا يتبعون الدرب السائد‬

262
00:16:17,687 --> 00:16:22,191
‫الأشخاص الذين يتبعون حدسهم ارتجالاً‬
‫وذلك يزعج الكثير من الناس‬

263
00:16:22,317 --> 00:16:25,570
‫الأشخاص المملين؟‬
‫الذين لا يتبعون حدسهم؟‬

264
00:16:25,695 --> 00:16:29,532
‫لم أقل مملين وإنما... حذرين‬

265
00:16:31,659 --> 00:16:33,661
‫أنت لا تعرف شيئاً عني‬

266
00:16:35,038 --> 00:16:37,457
‫باستثناء مشاعر الناس حيال الكتب‬

267
00:16:37,749 --> 00:16:41,919
‫- أو الأفلام أو الموسيقى، هذا يعبر عن الكثير‬
‫- فلتعلم أني أتبع حدسي مراراً‬

268
00:16:42,045 --> 00:16:44,881
‫في الحقيقة، في هذا الصيف وفي لحظة نزوة‬
‫وعدم امتلاكي لأي مال تقريباً‬

269
00:16:45,006 --> 00:16:48,176
‫- اشتريت تذكرة سفر إلى (باريس)‬
‫- حقاً؟ أذهبت إلى (باريس)؟ كيف وجدتها؟‬

270
00:16:48,760 --> 00:16:50,470
‫لا، أنا...‬

271
00:16:51,304 --> 00:16:54,307
‫المغزى هو أنه كان بإمكاني الذهاب‬

272
00:16:54,932 --> 00:16:57,185
‫- لم تذهبي إذن‬
‫- لا، لكن المغزى هو أنه كان بإمكاني‬

273
00:16:57,352 --> 00:17:00,730
‫يذهلني أني ظننت الحياة‬
‫تتعلق بالأشياء التي نفعلها‬

274
00:17:01,105 --> 00:17:04,108
‫وليس الأشياء التي كان بإمكاننا فعلها‬
‫إنها غلطتي‬

275
00:17:07,528 --> 00:17:11,282
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأعود إلى العمل، فالطلبية اكتملت‬

276
00:17:11,407 --> 00:17:13,034
‫- نعم، لكنك سترافقينني‬
‫- لا، لن أفعل‬

277
00:17:13,159 --> 00:17:15,536
‫كيف تتوقعين مني تنزيل كل هذا الطعام‬
‫من السيارة؟‬

278
00:17:15,662 --> 00:17:18,706
‫- يمكن لـ(ويندي) مرافقتك‬
‫- لا، (ويندي) في الحانة لتغطي غيابي‬

279
00:17:18,831 --> 00:17:20,708
‫وهو أمر أنت غير مؤهلة لفعله‬

280
00:17:20,875 --> 00:17:22,710
‫أنا آسف، لنذهب‬

281
00:17:25,630 --> 00:17:28,591
‫من السيئ كفاية أنه كذب‬

282
00:17:28,800 --> 00:17:32,553
‫لكن حقيقة أنه يفضل التسكع مع أولئك الرجال‬
‫أعني...‬

283
00:17:34,639 --> 00:17:37,850
‫يا إلهي، أنا آسفة‬
‫هل أستمر بالتحدث عن هذا الموضوع؟‬

284
00:17:38,017 --> 00:17:40,603
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- قليلاً فقط‬

285
00:17:40,728 --> 00:17:44,065
‫آسفة، نسيت أمر اتفاقنا‬
‫يُفترض أن نستمتع بوقتنا‬

286
00:17:44,190 --> 00:17:45,692
‫لا عليك‬

287
00:17:47,068 --> 00:17:49,737
‫الأمر ببساطة... كما تعرفين‬

288
00:17:50,279 --> 00:17:53,032
‫كان يسخر ممن يفعلون ذلك‬

289
00:17:53,449 --> 00:17:57,787
‫لم يعد يريد المضاجعة إطلاقاً الآن‬
‫تراجعت مضاجعتنا لـ٣ مرات أسبوعياً فقط‬

290
00:17:57,995 --> 00:18:00,456
‫يا إلهي، أحتاج إلى الجعة‬

291
00:18:00,581 --> 00:18:02,417
‫- حسناً‬
‫- سأعود حالاً‬

292
00:18:11,843 --> 00:18:13,678
‫أيمكنني أخذ كوب جعة؟‬

293
00:18:14,303 --> 00:18:15,930
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

294
00:18:17,724 --> 00:18:19,934
‫يا إلهي، انظر لما فعلته لك!‬

295
00:18:21,477 --> 00:18:24,689
‫- لا عليك، إنها غلطتي‬
‫- لا، يا للهول، أنت حتى لا...‬

296
00:18:24,814 --> 00:18:29,861
‫أنت لا تحتسي المشروبات حتى‬
‫وأنا واثقة من أنها باردة وفائحة الرائحة‬

297
00:18:29,986 --> 00:18:32,822
‫وأنا ألامسك وسأتوقف‬

298
00:18:35,616 --> 00:18:36,993
‫مرحباً‬

299
00:18:37,744 --> 00:18:41,539
‫حسناً، أمسكت بي، أنا ثملة‬

300
00:18:42,290 --> 00:18:45,501
‫نعم، أنا سكّيرة، أتهرب من الواقع‬
‫هذه حقيقتي‬

301
00:18:45,626 --> 00:18:50,465
‫لكن أتعرف؟ هذه حفلة‬
‫والناس يحتسون المشروبات في الحفلات‬

302
00:18:50,590 --> 00:18:53,426
‫وربما يزعجك ذلك وتعتبره ضعفاً‬

303
00:18:53,593 --> 00:18:57,180
‫لكن لا يجدر بك الذهاب إلى حفلة‬
‫حيث يوجد أشخاص ثملون‬

304
00:18:57,305 --> 00:19:01,058
‫لأن ذلك ما سيحدث في الحفلة‬
‫سيكون فيها شرب، إنها حقيقة الحفلات‬

305
00:19:01,184 --> 00:19:03,895
‫أنت تعتبرينني أكثر شخص محافظ وسوي‬
‫على الأرض، أليس كذلك؟‬

306
00:19:04,020 --> 00:19:08,524
‫لا، لا، إطلاقاً، أنا واثقة من أنك...‬
‫ممتع جداً‬

307
00:19:11,694 --> 00:19:14,697
‫- سأذهب‬
‫- والأمر ليس وكأني لا أملك هاتفاً‬

308
00:19:14,822 --> 00:19:17,325
‫إنه هنا تماماً في حقيبتي‬
‫ويبقى معي طوال الوقت‬

309
00:19:17,450 --> 00:19:19,952
‫لكن هل حاول الاتصال بي حتى؟ لا‬

310
00:19:20,077 --> 00:19:22,038
‫يا إلهي!‬

311
00:19:22,288 --> 00:19:25,541
‫- مرحباً‬
‫- نعم، نعم‬

312
00:19:29,337 --> 00:19:30,922
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

313
00:19:31,088 --> 00:19:34,258
‫- يريحني أن أرى وجهاً مألوفاً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟ يا إلهي‬

314
00:19:34,425 --> 00:19:37,136
‫لا أعني أني لست مسروراً برؤيتك‬
‫أظن أنه من الرائع أنك جئت‬

315
00:19:37,261 --> 00:19:39,806
‫- لكني لم أتوقع...‬
‫- كما تعرف‬

316
00:19:39,931 --> 00:19:44,268
‫بما أنني أدرس مادة تُعتبر رائعة وغير مضجرة‬

317
00:19:44,477 --> 00:19:47,313
‫فمن حين لآخر، يرى أحد الطلاب‬
‫أنه من الملائم أن يرسل لي دعوة‬

318
00:19:47,688 --> 00:19:51,192
‫عادة ما تكون مجرد مبادرة، أنا واثق من ذلك‬
‫ولا يتوقعون أن أحضر فعلياً‬

319
00:19:52,026 --> 00:19:54,529
‫بما أنك هنا، لمَ لا نحتسي الجعة؟‬

320
00:19:54,654 --> 00:19:56,823
‫- تبدو خطة مناسبة‬
‫- رائع‬

321
00:20:17,385 --> 00:20:20,096
‫هل نوصل الطعام إلى موقع تصوير فيلم؟‬

322
00:20:20,346 --> 00:20:22,431
‫نعم، أظنه فيلم رعب‬

323
00:20:23,349 --> 00:20:24,725
‫عظيم‬

324
00:20:31,806 --> 00:20:33,432
‫- نعم!‬
‫- مهلاً!‬

325
00:20:33,558 --> 00:20:38,187
‫- أريد أن أكون التالية‬
‫- جيد‬

326
00:20:38,312 --> 00:20:40,898
‫- عليك أن تشربي الآن‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

327
00:20:43,776 --> 00:20:45,820
‫إنه هاتفي، هاتفي‬

328
00:20:47,238 --> 00:20:48,614
‫مرحباً؟‬

329
00:20:49,615 --> 00:20:52,785
‫نعم، مهلاً‬
‫هلا تنتظر لحظة من فضلك‬

330
00:20:54,579 --> 00:20:56,289
‫أنفاس نقية عميقة‬

331
00:20:57,498 --> 00:21:01,586
‫(بايسي)، أنا... لا‬
‫دعني أقول هذا فحسب‬

332
00:21:01,752 --> 00:21:06,007
‫أريد أن تعلم أنني ثرية جداً‬

333
00:21:06,173 --> 00:21:12,305
‫أنا فتاة ثرية غبية للغاية‬

334
00:21:12,555 --> 00:21:17,351
‫لدرجة أني قادرة تماماً على فعل هذا...‬

335
00:21:18,060 --> 00:21:19,770
‫يا إلهي!‬

336
00:21:21,314 --> 00:21:25,776
‫- لقد أغرقت هاتفك‬
‫- أعرف، لقد فعلت!‬

337
00:21:27,695 --> 00:21:29,071
‫يا إلهي!‬

338
00:21:31,490 --> 00:21:34,660
‫مهلاً، تريثي‬

339
00:21:35,161 --> 00:21:36,746
‫(أودري)، جدياً‬

340
00:21:38,164 --> 00:21:40,750
‫حسناً، دور من الآن؟‬

341
00:21:43,085 --> 00:21:46,047
‫هل فعلت ذلك؟‬
‫أتظن أن بإمكانهم تصليح ذلك؟‬

342
00:21:46,213 --> 00:21:47,673
‫- هل نذهب الآن؟‬
‫- لا‬

343
00:21:47,798 --> 00:21:50,301
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنه يجب أن يدفعوا لنا أولاً‬

344
00:21:50,676 --> 00:21:52,053
‫حسناً‬

345
00:21:54,513 --> 00:21:57,058
‫المعذرة، مرحباً، لقد جلبنا الطعام‬

346
00:21:57,183 --> 00:22:00,102
‫- رائع، أنا أتضور جوعاً‬
‫- في الحقيقة، كنت أتساءل‬

347
00:22:00,311 --> 00:22:02,938
‫- من أين نأخذ أجرنا؟‬
‫- كلمي (دوسون)‬

348
00:22:03,105 --> 00:22:05,983
‫إنه... هناك‬

349
00:22:08,694 --> 00:22:10,071
‫عظيم‬

350
00:22:20,331 --> 00:22:22,958
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

351
00:22:23,292 --> 00:22:27,463
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- سررت برؤيتك أيضاً‬

352
00:22:27,797 --> 00:22:30,007
‫أنا متفاجئ فحسب، ذلك كل ما في الأمر‬

353
00:22:32,218 --> 00:22:37,556
‫كنت أوصل بعض الطعام‬
‫ولم أعرف أن الطلبية لهذا المكان حتى وصلت‬

354
00:22:38,057 --> 00:22:43,270
‫- صدقني، لو عرفت لما...‬
‫- حسناً، حسناً، لا بأس‬

355
00:22:44,522 --> 00:22:46,357
‫- لم أكن أعتذر‬
‫- لا، لمَ عساك تفعلين؟‬

356
00:22:46,482 --> 00:22:48,776
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- (دوسون)، ماذا سنفعل؟‬

357
00:22:48,901 --> 00:22:51,404
‫تناولي شيئاً بسرعة‬
‫وأريد أن تتوجهي للمكياج لأجل اللقطة التالية‬

358
00:22:51,570 --> 00:22:54,323
‫- مرحباً يا حبيبتي، تسرني رؤيتك ثانية‬
‫- مرحباً يا (تود)‬

359
00:22:54,573 --> 00:22:57,743
‫(ناتاشا)، هل قابلت صديقة (دوسون)...‬
‫اسمك (جوي)، أليس كذلك؟‬

360
00:23:02,790 --> 00:23:06,585
‫- يا إلهي، هذه هي، أليس كذلك؟‬
‫- (ناتاشا)...‬

361
00:23:06,711 --> 00:23:08,504
‫أتتجرأ على جلبها إلى هنا الليلة؟‬

362
00:23:08,629 --> 00:23:11,507
‫الفتاة التي هجرتني لأجلها‬
‫بعد أن منحتك أفضل مضاجعة في حياتك؟‬

363
00:23:11,882 --> 00:23:14,844
‫- اسمعي، أيمكننا...‬
‫- ماذا؟ أنا أقتبس كلامك فحسب يا (دوسون)‬

364
00:23:16,303 --> 00:23:18,347
‫أنا آسفة، هل أحرجتك؟‬

365
00:23:18,806 --> 00:23:24,061
‫لأني ما كنت لأود إحراج (دوسون ليري)‬
‫بطبيعته النبيلة ونزاهته الكبيرة‬

366
00:23:24,186 --> 00:23:27,148
‫(دوسون) من نوع الرجال‬
‫الذين يوصلون الفتاة إلى منزلها‬

367
00:23:27,314 --> 00:23:30,401
‫ويساعدها على اجتياز بركة مياه الأمطار‬
‫إنه رجل نبيل بحق‬

368
00:23:30,693 --> 00:23:35,448
‫ثم يضاجعها ويخبرها بأنها الأفضل على الإطلاق‬
‫ثم ينفصل عنها من خلال جهاز الرد الآلي‬

369
00:23:36,824 --> 00:23:38,743
‫سررت جداً بلقائك‬

370
00:23:39,618 --> 00:23:41,704
‫سأكون في مقطورتي إن احتجت إلي‬

371
00:23:59,930 --> 00:24:03,851
‫أظن حلقتي المفضلة هي عندما يشرعون القمار‬
‫وتدمنه (مارج)‬

372
00:24:04,185 --> 00:24:07,438
‫مع أن الحلقة عندما يصبح (هومر)‬
‫سائق قطار رائعة أيضاً‬

373
00:24:07,563 --> 00:24:11,567
‫نعم، الحلقة المفضلة لدي‬
‫عندما تتزوج (سيلما) من (تروي ماكلور)‬

374
00:24:11,692 --> 00:24:13,444
‫- إنها كلاسيكية‬
‫- كلاسيكية‬

375
00:24:13,611 --> 00:24:17,031
‫لا أصدق أني أجري نقاشاً كهذا مع أستاذي‬

376
00:24:17,156 --> 00:24:20,034
‫السنة الماضية، لا أظن‬
‫أني عرفت من يكونون أساتذتي حتى‬

377
00:24:20,242 --> 00:24:25,164
‫- حقاً؟‬
‫- لا، كان الوضع فوضوياً نوعاً ما‬

378
00:24:25,372 --> 00:24:26,999
‫من الناحية الأكاديمية على أي حال‬

379
00:24:27,291 --> 00:24:31,462
‫يفاجئني سماع ذلك، فأنا أظن عملك ممتازاً‬
‫استمتعت حقاً بآخر تقرير كتبته‬

380
00:24:31,587 --> 00:24:34,006
‫- حسناً...‬
‫- لا، كان رائعاً يا (جاك)، كان رائعاً‬

381
00:24:34,256 --> 00:24:37,885
‫أنت موهوب بالفطرة بالقدرة على رؤية الأمور‬
‫غير الظاهرة وإدراك ما يحدث فعلياً‬

382
00:24:38,093 --> 00:24:40,346
‫لا أرى المثل في العديد من الطلاب‬
‫يجدر بك أن تفخر بنفسك‬

383
00:24:40,763 --> 00:24:45,309
‫شكراً، لكن، أنا حقاً أستمتع بمحاضرتك‬

384
00:24:45,559 --> 00:24:46,936
‫شكراً‬

385
00:24:50,481 --> 00:24:53,150
‫قابلت زوجتي في حفلة كهذه‬
‫أثناء دراستي العليا‬

386
00:24:53,526 --> 00:24:56,445
‫كان شعرها بنفسجي اللون‬
‫وطوله يصل إلى خصرها‬

387
00:24:56,570 --> 00:24:58,405
‫يبدو أنه حدث منذ سنوات عديدة‬

388
00:25:00,366 --> 00:25:02,868
‫إنها حامل، أخبرتني بذلك يوم أمس‬

389
00:25:03,077 --> 00:25:05,329
‫إنها في مؤتمر في (فيلادلفيا)‬

390
00:25:05,955 --> 00:25:11,210
‫لم أستطع الجلوس في تلك الشقة بمفردي‬
‫فأنا حقاً... لا أعرف‬

391
00:25:12,503 --> 00:25:15,506
‫أشعر أن كل شيء واقعي أكثر من اللازم‬

392
00:25:16,507 --> 00:25:18,425
‫ربما لذلك السبب جئت إلى هنا الليلة‬

393
00:25:20,094 --> 00:25:22,263
‫أنا آسف، لا يجدر بي إخبارك بكل هذا‬

394
00:25:22,471 --> 00:25:27,059
‫لا، لا، لا بأس، لا عليك‬
‫أنا لا أمانع‬

395
00:25:27,268 --> 00:25:31,021
‫- أشعر بالسخف لوجودي هنا‬
‫- ماذا؟ السخف؟‬

396
00:25:31,564 --> 00:25:34,733
‫من السخف أن تشعر بالسخف‬

397
00:25:43,075 --> 00:25:45,995
‫حسناً، هل سأضطر لأخذ هاتفك منك الآن؟‬

398
00:25:46,453 --> 00:25:48,747
‫اسمع، أدرك أنك في مشكلة‬
‫لكن إليك حقيقة الأمر‬

399
00:25:48,873 --> 00:25:50,916
‫ثمة فتيات عاريات هناك يا (بايسي)‬

400
00:25:51,041 --> 00:25:54,670
‫يتمايلن على المسرح‬
‫لجني أموالنا التي نكسبها بكد‬

401
00:25:54,795 --> 00:25:58,424
‫ربما تكون بعضهن أمهات عازبات‬
‫أو طالبات معوزات‬

402
00:25:58,591 --> 00:26:00,217
‫ألا تريد مساعدتهن على كسب قوتهن؟‬

403
00:26:00,342 --> 00:26:03,178
‫- بالطبع، لكني أسأت التصرف مع حبيبتي...‬
‫- نعم، أعرف، فلقد كنت هناك‬

404
00:26:03,304 --> 00:26:06,515
‫اسمع، أيمكننا التحدث جدياً لوهلة؟‬

405
00:26:07,099 --> 00:26:11,937
‫من دون أمور المنافسة الرجولية‬
‫وزمالة العمل؟‬

406
00:26:12,187 --> 00:26:14,023
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

407
00:26:14,857 --> 00:26:17,735
‫إليك حقيقة الأمر‬
‫واضح لي أنك تحبها‬

408
00:26:17,860 --> 00:26:21,113
‫كل شيء فيك يصرخ قائلاً‬
‫"أنا غبي مغرم"‬

409
00:26:21,363 --> 00:26:24,950
‫وأنا أميز ذلك لأني كنت غبياً ومغرماً‬
‫في الماضي أيضاً‬

410
00:26:25,284 --> 00:26:27,661
‫ولقد جرحت مشاعرها، كما فعلت أنت تماماً‬

411
00:26:28,412 --> 00:26:30,456
‫لا، بل أسوأ مما فعلته أنت‬

412
00:26:30,706 --> 00:26:33,918
‫وبعد ذلك، أمضيت ليلة كاملة‬
‫أحاول الاتصال بها‬

413
00:26:34,084 --> 00:26:36,211
‫وأبكي بحرقة كالأطفال‬

414
00:26:36,420 --> 00:26:38,839
‫أبت الرد على اتصالاتي‬
‫أتعرف ماذا فعلت؟‬

415
00:26:39,298 --> 00:26:41,967
‫- ماذا؟‬
‫- ذهبت إلى منزلها وطرقت بابها‬

416
00:26:42,134 --> 00:26:45,429
‫لم أحمل أي أزهار‬
‫أو مسجلاً فوق رأسي‬

417
00:26:45,554 --> 00:26:49,808
‫كنت أنا وهي فقط‬
‫ونظرت إليها وهي نظرت إلي‬

418
00:26:50,017 --> 00:26:53,354
‫ولم أكن مضطراً لقول أي شيء‬
‫لأننا كلينا كنا نعرف‬

419
00:26:53,854 --> 00:26:56,190
‫أنني أحبها وأنني كنت آسفاً لفعلتي‬

420
00:26:56,440 --> 00:27:00,152
‫لذلك ليس عليك القلق باعتقادي‬
‫إن كنت تحبها وكنت آسفاً‬

421
00:27:00,694 --> 00:27:02,446
‫فهي ستعرف يا رجل‬

422
00:27:06,367 --> 00:27:12,957
‫- (ريتش)، أنت كاذب لدرجة لا تُعقل!‬
‫- بحقك، كان ذلك رائعاً!‬

423
00:27:13,082 --> 00:27:16,460
‫- أتسمي نفسك بائعاً حقاً؟‬
‫- حسناً، لكني محق بشأن أمر واحد‬

424
00:27:16,585 --> 00:27:19,505
‫لا يمكنك فعل أي شيء آخر اليوم‬
‫وكلاكما بحاجة إلى تهدئة أعصابكما‬

425
00:27:19,630 --> 00:27:23,050
‫وأنت هنا، فلمَ لا تستمتع بوقتك؟‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

426
00:27:23,509 --> 00:27:27,262
‫- نعم، بالطبع‬
‫- حسناً، إذن لنذهب ونشاهد بعض المتعريات‬

427
00:27:27,513 --> 00:27:29,306
‫تنظر إليها في عينيها وتعرف ببساطة؟‬

428
00:27:29,431 --> 00:27:31,684
‫ستعرف ببساطة، عندما تنظر إليها...‬

429
00:27:32,309 --> 00:27:36,313
‫- أنت ظريفة حقاً، أتعرفين ذلك؟‬
‫- نعم‬

430
00:27:36,981 --> 00:27:41,360
‫كما أني غبية جداً‬
‫ولا تنسَ أني ثرية‬

431
00:27:41,694 --> 00:27:43,237
‫أنا لا أمانع‬

432
00:27:44,446 --> 00:27:46,490
‫أنت لطيف كما أظن‬

433
00:27:52,788 --> 00:27:54,498
‫- آسفة‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

434
00:27:54,623 --> 00:27:57,960
‫- نعم؟‬
‫- لمَ لا نذهب إلى مكان لنكون بمفردنا؟‬

435
00:27:59,294 --> 00:28:01,588
‫حسناً، لا بأس بذلك‬

436
00:28:04,550 --> 00:28:09,638
‫نعم، أظن أنهم لا بأس بهم‬
‫لكني أفضل فرقة (وايت سترايبس)‬

437
00:28:13,225 --> 00:28:14,601
‫(أودري)‬

438
00:28:15,686 --> 00:28:19,356
‫(أودري)، (أودري)‬

439
00:28:21,483 --> 00:28:23,027
‫- اعذرانا‬
‫- ماذا تفعل؟‬

440
00:28:23,152 --> 00:28:26,280
‫- نحن ذاهبان إلى غرفة النوم‬
‫- ألا تظن أنها ثملة أكثر من اللازم؟‬

441
00:28:26,405 --> 00:28:28,615
‫ألا تظنين أن عليك الاهتمام‬
‫بشؤونك الخاصة؟‬

442
00:28:29,116 --> 00:28:31,076
‫مرحباً، سأكون بخير‬

443
00:28:32,244 --> 00:28:33,954
‫انتظري لحظة، انتظري، انتظري، مهلاً‬

444
00:28:34,079 --> 00:28:36,915
‫- انتظري... ماذا تفعل؟‬
‫- لا تقلقي بشأنهما‬

445
00:28:37,124 --> 00:28:39,918
‫- هيا، كنا نتحدث عن الموسيقى‬
‫- سأذهب لمحادثة صديقتي‬

446
00:28:40,044 --> 00:28:42,671
‫صديقتك بخير، فهي مع صديقي‬
‫وهو شاب صالح‬

447
00:28:42,838 --> 00:28:46,383
‫- لمَ لا تبتعد عن طريقي؟‬
‫- استرخي، نحن نستمتع بوقتنا‬

448
00:28:46,508 --> 00:28:50,929
‫إن لم تبتعد عن طريقي خلال ٥ ثوانٍ‬
‫فسأقطع أعضاءك التناسلية‬

449
00:28:51,055 --> 00:28:53,182
‫- ما المشكلة؟‬
‫- هذا الرجل لا يدعني أمر‬

450
00:28:53,307 --> 00:28:55,726
‫صديقه أخذ (أودري) إلى غرفة النوم للتو‬

451
00:28:55,851 --> 00:28:58,145
‫- وهي على وشك فقدان وعيها‬
‫- حسناً‬

452
00:28:58,270 --> 00:29:01,315
‫غير صحيح، صديقتك المختلة هذه‬
‫في حالة فزع‬

453
00:29:02,149 --> 00:29:04,818
‫إذن لن تكون مشكلة إن ذهبنا للاطمئنان‬
‫أليس كذلك؟‬

454
00:29:07,780 --> 00:29:09,281
‫أنت بخير‬

455
00:29:15,579 --> 00:29:18,040
‫- هيا، سنرحل‬
‫- بحقك، دعيها وشأنها‬

456
00:29:18,165 --> 00:29:20,000
‫مهلاً، مهلاً، على رسلك‬

457
00:29:20,334 --> 00:29:24,254
‫- لمَ لا تخرجان من هنا؟‬
‫- يا إلهي، هيا، هيا‬

458
00:29:24,546 --> 00:29:26,840
‫- هيا، لا عليك، لا عليك‬
‫- لم أفعل شيئاً يا رجل‬

459
00:29:37,643 --> 00:29:40,437
‫- علينا أن نتحدث‬
‫- حسناً‬

460
00:29:40,729 --> 00:29:42,981
‫- جئت من مقطورة (ناتاشا) للتو‬
‫- نعم‬

461
00:29:43,899 --> 00:29:46,026
‫اسمع، لا أعرف كيف يمكنني قول هذا‬
‫بطريقة أخرى، أسأت التصرف يا صديقي‬

462
00:29:46,443 --> 00:29:48,487
‫تأبى الخروج لحين رحيلك‬

463
00:29:48,904 --> 00:29:51,198
‫وهذا لا يترك أمامي خياراً‬
‫سوى لفعل شيء لا أريد فعله حقاً‬

464
00:29:51,323 --> 00:29:55,327
‫لأنك أفضل مساعد حظيت به يوماً‬
‫والوحيد في موقع التصوير الذي لا أريد طرده‬

465
00:29:56,036 --> 00:29:59,665
‫- لكن لمصلحة الفيلم، هذا تحديداً ما علي فعله‬
‫- فهمت‬

466
00:30:01,416 --> 00:30:04,461
‫- انظر، أزعجني الأمر لدرجة أني عدت للتدخين‬
‫- لا يجدر بك فعل ذلك‬

467
00:30:05,003 --> 00:30:06,505
‫نعم، أنت محق‬

468
00:30:11,343 --> 00:30:16,098
‫أمامنا بعض الوقت قبل تحضير المشهد التالي‬
‫فلمَ لا تودع البقية وتجمع حاجياتك؟‬

469
00:30:16,890 --> 00:30:19,476
‫وأريد أن تبقى على اتصال‬
‫فربما في فيلمي التالي...‬

470
00:30:19,601 --> 00:30:21,603
‫نعم، نعم، ربما‬

471
00:30:25,899 --> 00:30:27,901
‫سأشتاق إليك يا صديقي‬

472
00:30:52,032 --> 00:30:54,284
‫يمكنك الذهاب‬
‫أظن أني سأبقى هنا الليلة‬

473
00:30:54,409 --> 00:30:56,453
‫- هل أنت متأكدة؟ حسناً‬
‫- نعم‬

474
00:31:13,386 --> 00:31:14,763
‫اسمعي...‬

475
00:31:17,891 --> 00:31:20,936
‫هل أجلب لك شيئاً‬
‫مثل كوب ماء ربما؟‬

476
00:31:21,103 --> 00:31:22,938
‫هلا تذهبين فحسب‬

477
00:31:25,524 --> 00:31:26,900
‫(أودري)...‬

478
00:31:28,527 --> 00:31:30,987
‫جدياً يا (جين)، ارحلي‬

479
00:31:39,287 --> 00:31:41,289
‫سأتصل بك في الصباح‬

480
00:32:03,728 --> 00:32:05,397
‫ما زلت هنا‬

481
00:32:05,897 --> 00:32:10,235
‫نعم، كنت على وشك الرحيل بعد قليل‬

482
00:32:11,570 --> 00:32:13,071
‫أنا آسفة‬

483
00:32:13,572 --> 00:32:16,408
‫أظنني كنت لئيمة معك الليلة‬
‫في البداية، صحيح؟‬

484
00:32:16,700 --> 00:32:18,285
‫لا، ليس تماماً‬

485
00:32:24,166 --> 00:32:25,667
‫أتعرف؟‬

486
00:32:27,335 --> 00:32:29,462
‫ما حدث لـ(أودري) الليلة‬

487
00:32:30,463 --> 00:32:32,924
‫لقد حدث لي سابقاً‬

488
00:32:33,300 --> 00:32:35,385
‫أكثر من مرة و...‬

489
00:32:36,303 --> 00:32:40,265
‫رؤية ذلك، رؤيتها تمر في ذلك الظرف‬
‫لقد كان...‬

490
00:32:41,474 --> 00:32:42,851
‫غريباً‬

491
00:32:47,856 --> 00:32:51,151
‫- بت تعرف كم أن حالتي مثيرة للشفقة‬
‫- لا أظنك كذلك‬

492
00:32:52,569 --> 00:32:55,739
‫إذن، لم تكن منتبهاً جيداً الليلة‬

493
00:32:56,114 --> 00:32:57,490
‫لا‬

494
00:32:59,117 --> 00:33:02,579
‫(جين)، أنت لم تقترفي أي خطأ الليلة‬

495
00:33:03,496 --> 00:33:06,249
‫وأياً كانت الأخطاء التي اقترفتها في ماضيك‬
‫فلقد انتهت‬

496
00:33:06,374 --> 00:33:09,628
‫ومن الواضح أنها جعلتك‬
‫إنسانة أكثر تعاطفاً ورحمة‬

497
00:33:09,961 --> 00:33:12,047
‫وأنا لا أظن ذلك شيئاً سيئاً‬

498
00:33:13,131 --> 00:33:16,718
‫إنه تحريف لطيف للأمر‬
‫حتى إن لم يكن صحيحاً‬

499
00:33:16,885 --> 00:33:20,305
‫بل صحيح، عليك تعلم تصديق ذلك فحسب‬

500
00:33:33,026 --> 00:33:35,862
‫(جوي)، مرحباً‬
‫كان يُفترض أن أدفع لك لقاء الطعام‬

501
00:33:35,987 --> 00:33:39,366
‫لكني لم أفعل، لذا، تفضلي‬

502
00:33:39,491 --> 00:33:40,867
‫شكراً‬

503
00:33:41,243 --> 00:33:45,538
‫اسمعي، أظن أني سأعود إلى (كاليفورنيا)‬

504
00:33:46,790 --> 00:33:49,793
‫لأني لم أعد أعمل هنا‬

505
00:33:52,337 --> 00:33:54,714
‫- أنا آسفة يا (دوسون)‬
‫- هذه أمور واردة الحدوث‬

506
00:34:01,429 --> 00:34:04,140
‫على الأرجح أن علي الذهاب‬

507
00:34:05,475 --> 00:34:09,187
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالطبع‬

508
00:34:12,816 --> 00:34:16,528
‫أتظنين أن علاقتنا كانت لتنجح‬
‫لو أنني... لو أننا لم...‬

509
00:34:18,488 --> 00:34:20,407
‫لو كانت الأمور مختلفة؟‬

510
00:34:24,619 --> 00:34:27,998
‫لا أعرف، هذه مشكلة الأمور معنا‬

511
00:34:29,332 --> 00:34:35,171
‫- فهي لا تكون كذلك أبداً، أليس كذلك؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

512
00:34:41,052 --> 00:34:44,222
‫أظن أنه بطريقة ما...‬

513
00:34:44,556 --> 00:34:46,349
‫هذا جيد، أتعرف ما أعنيه؟‬

514
00:34:47,350 --> 00:34:51,146
‫أعني، ربما تكون الطريقة الوحيدة‬
‫لنتمكن أخيراً من الاعتماد على أنفسنا‬

515
00:34:53,064 --> 00:34:57,444
‫حيث كنا نؤذي أحدنا الآخر لدرجة‬
‫أنه لم يعد أمامنا خيار سوى الابتعاد‬

516
00:35:00,905 --> 00:35:03,033
‫ربما ما كنا لنفعل لولا ذلك‬

517
00:35:05,910 --> 00:35:09,039
‫نعم، ربما‬

518
00:35:15,086 --> 00:35:17,255
‫- يجدر بي الذهاب‬
‫- وأنا أيضاً‬

519
00:35:30,935 --> 00:35:33,813
‫- هل ذاك هو؟‬
‫- نعم، نعم، هنا إلى اليمين‬

520
00:35:39,194 --> 00:35:40,737
‫- رائع‬
‫- شكراً على التوصيلة‬

521
00:35:40,862 --> 00:35:44,074
‫بالطبع، شكراً لأنك أشفقت علي‬
‫وأمضيت الوقت معي الليلة‬

522
00:35:44,324 --> 00:35:47,494
‫- لم أكن أشفق عليك‬
‫- أعرف، كانت مزحة‬

523
00:35:48,703 --> 00:35:50,747
‫- لكني استمتعت الليلة‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

524
00:35:50,955 --> 00:35:54,459
‫وكنت بحاجة إلى ذلك، فأنا لم أشعر‬
‫بهذا القدر من الارتباك طوال حياتي‬

525
00:35:54,793 --> 00:35:59,047
‫وها أنا، رجل متزوج وزوجتي حامل‬

526
00:35:59,214 --> 00:36:02,342
‫وحضرت حفلة لأني آمل أن أصادف‬

527
00:36:02,634 --> 00:36:04,177
‫طالباً معيناً‬

528
00:36:12,394 --> 00:36:15,772
‫- لقد فاجأتك للتو، أليس كذلك؟ أنت متفاجئ‬
‫- نعم، فعلت‬

529
00:36:18,149 --> 00:36:20,068
‫يمكنك ببساطة...‬

530
00:36:20,485 --> 00:36:24,155
‫أن تفكر في الأمر إن أردت وأنا سوف...‬

531
00:36:24,864 --> 00:36:28,576
‫سأتابع تدريس المحاضرة‬
‫وسأراك في المحاضرة‬

532
00:36:28,743 --> 00:36:31,371
‫- ثم...‬
‫- نعم، سأراك لاحقاً‬

533
00:36:31,496 --> 00:36:33,039
‫- صحيح‬
‫- حسناً‬

534
00:36:33,289 --> 00:36:35,750
‫- سأراك لاحقاً، وداعاً‬
‫- حسناً، وداعاً‬

535
00:36:44,759 --> 00:36:46,386
‫يا إلهي‬

536
00:37:00,358 --> 00:37:02,902
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

537
00:37:06,072 --> 00:37:07,949
‫أيمكننا التحدث؟‬

538
00:37:11,035 --> 00:37:12,412
‫حسناً...‬

539
00:37:14,080 --> 00:37:16,207
‫أيمكنني الاتصال بك في الصباح؟‬

540
00:37:21,296 --> 00:37:23,381
‫(أودري)، لا أعرف ماذا تريدينني أن أقول أيضاً‬

541
00:37:23,590 --> 00:37:26,176
‫- أنا آسف حقاً، ولكن...‬
‫- ربما...‬

542
00:37:28,261 --> 00:37:30,847
‫ربما يمكنك الدخول ومعانقتي فحسب‬

543
00:37:33,600 --> 00:37:35,310
‫نعم، يمكنني فعل ذلك‬

544
00:37:36,436 --> 00:37:37,812
‫حسناً‬

545
00:38:22,232 --> 00:38:24,984
‫(دوسون)، انتظر، لا تذهب‬

546
00:38:28,029 --> 00:38:31,616
‫لقد استعدت لك وظيفتك‬

547
00:38:32,617 --> 00:38:37,080
‫كنت أتصرف بجنون بعض الشيء سابقاً، أنا...‬

548
00:38:37,956 --> 00:38:40,166
‫رأيت تلك الفتاة، فذعرت‬

549
00:38:40,875 --> 00:38:44,128
‫ربما جزئياً لأني كنت ثملة و...‬

550
00:38:44,963 --> 00:38:47,382
‫كنت ثملة لأني...‬

551
00:38:48,383 --> 00:38:50,593
‫عرفت أني سأراك الليلة‬

552
00:38:50,885 --> 00:38:52,929
‫وكنت أخشى حدوث ذلك‬

553
00:38:54,222 --> 00:38:56,516
‫لأن... حسناً...‬

554
00:38:57,934 --> 00:39:01,813
‫لقد جرحتني حقاً يا (دوسون)، حقاً‬

555
00:39:02,772 --> 00:39:04,607
‫كنت أستلطفك كثيراً‬

556
00:39:04,983 --> 00:39:09,654
‫- ثم انفصلت عني من خلال جهاز الرد الآلي‬
‫- أعرف، أنا آسف جداً‬

557
00:39:11,573 --> 00:39:12,949
‫نعم‬

558
00:39:14,576 --> 00:39:16,828
‫لكن ذلك ليس سبب استعادتي لوظيفتك‬

559
00:39:17,203 --> 00:39:20,081
‫حسناً، لماذا إذن؟‬

560
00:39:21,791 --> 00:39:26,921
‫لأني رأيتك تتحدث إليها هناك‬

561
00:39:27,505 --> 00:39:31,259
‫رأيت ملامح وجهك عندما كنت تراقبها ترحل‬
‫وأدركت...‬

562
00:39:32,510 --> 00:39:35,221
‫أنها جرحت مشاعرك‬
‫أكثر مما جرحتني أنت بكثير‬

563
00:39:38,016 --> 00:39:41,060
‫لكنك جرحتني رغم ذلك، كثيراً‬

564
00:39:42,604 --> 00:39:43,980
‫أعرف‬

565
00:39:46,107 --> 00:39:47,984
‫أعرف أنك تعرف‬

566
00:39:51,195 --> 00:39:55,325
‫هيا، قال (تود) إن لم ترجع للموقع‬
‫خلال ٥ دقائق فستُطرد ثانية‬

567
00:40:04,083 --> 00:40:06,419
‫إذن، ذلك الرجل من موقع التصوير...‬

568
00:40:07,712 --> 00:40:10,006
‫- (دوسون)؟‬
‫- نعم‬

569
00:40:10,923 --> 00:40:14,427
‫- إذن، هو...‬
‫- لا أحد، مجرد صديق قديم‬

570
00:40:16,429 --> 00:40:18,931
‫آسف، لم أقصد التطفل، أنا ببساطة...‬

571
00:40:19,474 --> 00:40:22,226
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالطبع‬

572
00:40:22,769 --> 00:40:24,270
‫لماذا يعجبك ذلك الكتاب؟‬

573
00:40:24,395 --> 00:40:26,981
‫لا يمكن أن يكون السبب الوحيد‬
‫هو الأشخاص الذين يتبعون حدسهم‬

574
00:40:27,106 --> 00:40:30,860
‫لأنه لا قصة له وهو ملتوٍ‬
‫وفيه كراهية للمرأة نوعاً ما‬

575
00:40:31,944 --> 00:40:34,989
‫نعم، نعم، أنت محقة‬
‫فيه كل تلك الصفات‬

576
00:40:35,865 --> 00:40:40,370
‫لكني لا أعرف، أعني...‬
‫عندما قرأته أول مرة، أذهلني‬

577
00:40:40,745 --> 00:40:45,124
‫إنه بمثابة احتفال بالجنون‬

578
00:40:45,541 --> 00:40:50,755
‫عن أشخاص لا يخافون ويخاطرون‬
‫أشخاص يعيشون حياتهم بحق‬

579
00:40:52,131 --> 00:40:56,636
‫وأظن أني لطالما أردت أن أكون واحداً منهم‬

580
00:41:16,322 --> 00:41:19,701
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- كنت أتبع حدسي فحسب‬

581
00:41:21,244 --> 00:41:24,122
‫- كلا، لم تفعلي‬
‫- المعذرة؟‬

582
00:41:24,247 --> 00:41:27,166
‫إنه ذاك الشاب من موقع تصوير الفيلم‬

583
00:41:27,291 --> 00:41:29,377
‫أنت غاضبة منه ولقد جرح مشاعرك‬

584
00:41:30,002 --> 00:41:32,714
‫وتلك كانت الطريقة التي اخترتها‬
‫للتعامل مع الأمر‬

585
00:41:33,214 --> 00:41:35,341
‫شكراً يا دكتور (فرويد)‬

586
00:41:35,800 --> 00:41:39,137
‫- أخبريني بأني مخطئ‬
‫- أنت مخطئ‬

587
00:41:40,054 --> 00:41:41,764
‫لا، لا، لست مخطئاً‬

588
00:41:42,473 --> 00:41:45,685
‫اسمعي، لا أمانع أن تقبليني‬

589
00:41:45,852 --> 00:41:47,687
‫إن كان ذلك لأنك تريدين تقبيلي‬

590
00:41:47,895 --> 00:41:50,732
‫لكن ليس للانتقام أو لمساعدتك‬
‫على نسيان شخص آخر‬

591
00:41:51,691 --> 00:41:54,569
‫أياً كان ما حدث بينكما‬
‫سيكون عليك التعامل معه‬

592
00:41:55,486 --> 00:41:57,613
‫بنفسك، أنت وحدك‬

593
00:42:05,163 --> 00:42:08,916
‫اسمعي، سأوصلك إلى المنزل، اتفقنا؟‬

594
00:42:09,834 --> 00:42:13,129
‫سأجلب معطفي‬

595
00:42:38,759 --> 00:42:42,759
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

