﻿1
00:00:25,107 --> 00:00:31,364
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟‬
‫- متأكدة أكثر من أي شيء آخر في حياتي‬

2
00:00:31,781 --> 00:00:33,199
‫هذا مثير‬

3
00:01:05,147 --> 00:01:07,900
‫- أوقفوا التصوير‬
‫- المعذرة يا (آندرو)‬

4
00:01:08,025 --> 00:01:10,987
‫لا بد من أن أذنيّ خدعتاني‬
‫هل صرخت للتو أوقفوا التصوير؟‬

5
00:01:11,112 --> 00:01:15,157
‫قول هذا من الأمور القليلة الجيدة‬
‫في وجود كئيب‬

6
00:01:15,283 --> 00:01:19,328
‫ولن أسمح لممثل بأن يحرمني‬
‫من هذه الرغبة‬

7
00:01:19,453 --> 00:01:22,790
‫لا تتخلّ عن شخصيتك‬
‫قبل أن أصرخ أوقفوا التصوير، مفهوم؟‬

8
00:01:22,915 --> 00:01:25,459
‫- نعم‬
‫- جيد‬

9
00:01:27,795 --> 00:01:31,132
‫كان هذا ممتعاً، أحياناً أنسى‬
‫كم أحب الصراخ بوجه الناس‬

10
00:01:31,299 --> 00:01:33,092
‫أنت رجل مريض، (تود كار)‬

11
00:01:33,259 --> 00:01:34,635
‫رائع، لن ننتهي في الوقت المناسب‬

12
00:01:34,760 --> 00:01:38,055
‫هذا ما أحصل عليه للتصوير‬
‫في مسرح مسكون قبل يوم على الـ(هالوين)‬

13
00:01:38,180 --> 00:01:39,724
‫ماذا تعني بقولك مسكون؟‬

14
00:01:39,849 --> 00:01:41,434
‫- ألا تعرف؟‬
‫- ماذا؟‬

15
00:01:41,559 --> 00:01:43,769
‫بشأن الجميلة التي ماتت هنا‬
‫(ميلاني راي)؟‬

16
00:01:43,936 --> 00:01:45,396
‫- هل سمعت بـ(ميلاني راي)؟‬
‫- لا‬

17
00:01:45,521 --> 00:01:48,774
‫وتدعو نفسك خبيراً بالأفلام؟‬
‫عار عليك يا (ليري)‬

18
00:01:48,941 --> 00:01:51,068
‫- سمعت بـ(ميلاني راي)، صحيح يا عزيزتي؟‬
‫- بالطبع‬

19
00:01:51,193 --> 00:01:54,530
‫كانت (ميلاني راي) (جيمي لي كيرتس) عصرها‬
‫ملكة الصراخ الأساسية‬

20
00:01:54,655 --> 00:01:57,408
‫كانت تصوّر فيلماً هنا‬
‫في (بوسطن)، ما اسمه مجدداً؟‬

21
00:01:58,159 --> 00:01:59,994
‫- (كيس ذي غيرلز أند ميك ذيم داي)‬
‫- هذا صحيح‬

22
00:02:00,119 --> 00:02:04,832
‫صوّروه هنا في الخمسينات و(ميلاني) الشابة‬
‫كانت تقيم علاقة مع مخرجها‬

23
00:02:08,169 --> 00:02:10,129
‫- أين كنت؟‬
‫- علاقة مع المخرج‬

24
00:02:10,254 --> 00:02:15,426
‫صحيح، نعم، على كل حال كان الأمر معقداً لأن‬
‫(ميلاني) متزوجة بشريكها في التمثيل (نك مارش)‬

25
00:02:15,551 --> 00:02:18,429
‫وعندما عرف (نيك)‬
‫عن العلاقة، فقد صوابه‬

26
00:02:18,554 --> 00:02:21,766
‫كانا يصوّران مشهداً‬
‫حيث تتشاجر به الشخصيتان‬

27
00:02:21,891 --> 00:02:25,811
‫فخنقها... حتى الموت‬

28
00:02:26,604 --> 00:02:28,022
‫هذا مريع‬

29
00:02:28,272 --> 00:02:32,318
‫لذا يُقال إن روحها ما زالت تجوب‬
‫المسرح حتى هذا اليوم‬

30
00:02:32,735 --> 00:02:35,112
‫إن كنت تصدّق هذه الأشياء‬

31
00:02:36,364 --> 00:02:38,616
‫إنهم جاهزون لك يا (ناتاشا)‬

32
00:02:39,950 --> 00:02:42,203
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

33
00:02:42,453 --> 00:02:43,954
‫ماذا؟‬

34
00:02:45,039 --> 00:02:48,167
‫- هل من شيء يجري بينكما؟‬
‫- (ليري) يا صديقي‬

35
00:02:48,334 --> 00:02:51,796
‫تعلّمت منذ فترة طويلة‬
‫ألاّ أقيم علاقة مع بطلات أفلامي‬

36
00:02:51,921 --> 00:02:54,340
‫لذا وُجدت الممثلات الإضافيات، لكن...‬

37
00:02:54,465 --> 00:02:58,719
‫إن كنت سأتناسى هذا الدرس تحديداً‬
‫فـ(ناتاشا) الجميلة ستكون من سأفعل معها ذلك‬

38
00:02:58,886 --> 00:03:03,432
‫حسناً، فيما ما زلت شاباً أيها القوم‬
‫لنظهر طاقة، الكاميرا‬

39
00:03:03,599 --> 00:03:08,437
‫- "العلامة"‬
‫- وابدأوا التصوير‬

40
00:03:20,116 --> 00:03:24,954
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

41
00:03:25,121 --> 00:03:29,625
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

42
00:03:30,918 --> 00:03:35,923
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

43
00:03:36,048 --> 00:03:43,347
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

44
00:03:52,314 --> 00:03:57,403
‫"لذا، استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

45
00:03:57,528 --> 00:04:03,951
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

46
00:04:07,903 --> 00:04:12,950
{\an5}‫- "هل أنت متأكدة من هذا؟"‬
‫- "متأكدة أكثر من أي شيء آخر في حياتي"‬

47
00:04:13,117 --> 00:04:14,702
{\an5}‫"هذا مثير"‬

48
00:04:14,910 --> 00:04:16,328
{\an5}‫كيف يجري العمل على حفلتي؟‬

49
00:04:16,454 --> 00:04:20,708
{\an5}‫يسرني أن أعلن أن قسم الفنون حوّل المسرح‬
‫إلى ملعب للضعفاء عقلياً‬

50
00:04:20,875 --> 00:04:25,588
‫ممتاز، أحب الـ(هالوين)، إنها عطلتي المفضلة‬
‫لطالما كانت كذلك‬

51
00:04:25,713 --> 00:04:29,717
{\an5}‫نعم، وأنا أيضاً، في الواقع، أنا مشهور بالخدع‬
‫التي أمارسها على أصدقائي في الديار‬

52
00:04:29,884 --> 00:04:32,386
‫هذا جيد لك أيها الصغير‬
‫كيف يجري العمل على زيّي؟‬

53
00:04:32,553 --> 00:04:36,056
‫- سأحضره من قسم الملابس بعد هذا‬
‫- هل سأبدو مثيراً؟‬

54
00:04:36,182 --> 00:04:39,435
‫- هل هناك شك؟‬
‫- لكن هل سيؤمن لي الجنس، (دوسون)؟ هذا السؤال‬

55
00:04:39,560 --> 00:04:44,273
‫اسمع، إن عجزت عن إتمام الصفقة‬
‫سأجهز لك بعض الممثلات الإضافيات‬

56
00:04:45,733 --> 00:04:47,985
‫هذا ما يعجبني فيك يا (ليري)‬
‫تفكر دائماً مسبقاً‬

57
00:04:48,110 --> 00:04:50,571
‫"الكاميرا، ابدأوا التصوير"‬

58
00:04:50,863 --> 00:04:53,407
‫أيها السادة، تبدو (ناتاشا)‬
‫مثيرة في هذه اللقطات‬

59
00:04:53,532 --> 00:04:58,037
{\an5}‫أظنني سأطلب منكم ترك الغرفة‬
‫لأبقى بمفردي، هل فهمتم قصدي؟‬

60
00:04:58,537 --> 00:05:00,956
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا شيء‬

61
00:05:01,081 --> 00:05:03,667
‫وكأن (ناتاشا) ملكك‬
‫صحيح (ليري)؟‬

62
00:05:03,792 --> 00:05:06,170
‫- لا‬
‫- جيد، لأنه ليس عليك ذلك‬

63
00:05:06,337 --> 00:05:09,089
‫أنت تخلّيت عنها، أتذكر؟‬
‫لأجل صعبة الإرضاء‬

64
00:05:09,215 --> 00:05:11,425
‫- ليس الأمر بهذه السهولة يا (تود)‬
‫- بالطبع كان سهلاً‬

65
00:05:11,550 --> 00:05:16,555
‫عقلك الصغير التافه لم يفهم أنك كنت‬
‫تضاجع إحدى أكثر نجمات (هوليوود) إثارة‬

66
00:05:16,680 --> 00:05:18,974
‫لذا فضلت فتاة أخرى‬
‫لتكون رفيقتك إلى حفلة التخرّج‬

67
00:05:19,099 --> 00:05:21,727
‫لم تكن رفيقتي في حفلة التخرّج، كانت...‬

68
00:05:22,394 --> 00:05:27,316
‫- كانت حفلة تخرّج الصغار وهذا لا يحتسب‬
‫- لا يُحتسب‬

69
00:05:27,441 --> 00:05:31,237
‫(تود)، عليك النظر إلى هذا‬

70
00:05:43,707 --> 00:05:46,377
‫- ما هذا؟‬
‫- هل هذه مزحة؟‬

71
00:05:46,544 --> 00:05:50,881
‫- هذا ما حصلنا عليه من المختبر‬
‫- لا أصدق هذا، ثمة من يعبث معي‬

72
00:05:51,131 --> 00:05:55,052
‫- أهذه إحدى الدعابات التي تدّعي أنك مشهور بها؟‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

73
00:05:55,177 --> 00:05:57,096
‫هل تذكر القصة التي أخبرتك بها البارحة؟‬

74
00:05:57,221 --> 00:06:00,432
‫بشأن الممثلة التي ماتت على المسرح السابع؟‬

75
00:06:01,308 --> 00:06:02,810
‫هذه هي‬

76
00:06:04,853 --> 00:06:07,106
‫ماذا تفعل في لقطاتنا؟‬

77
00:06:07,731 --> 00:06:09,567
‫لا فكرة لديّ‬

78
00:06:17,283 --> 00:06:19,618
{\an5}‫(سيد)‬

79
00:06:23,372 --> 00:06:29,044
‫- عزيزي، تبدو مذهلاً لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

80
00:06:29,169 --> 00:06:34,300
‫لا تقتل المرسال، لكن إن أردنا الأصالة‬
‫فالسروال الجلدي سيفي بالغرض‬

81
00:06:34,425 --> 00:06:37,261
‫بصراحة، إنها لمعجزة أنني قبلت‬
‫بقصة (سيد) و(نانسي)‬

82
00:06:37,386 --> 00:06:39,722
‫وعدت ألا تكون سيئ المزاج الليلة‬

83
00:06:39,847 --> 00:06:43,434
‫آسف، لا أحب حفلات التنكر‬

84
00:06:43,559 --> 00:06:46,353
‫يبدو أنك تحب ارتداء‬
‫بذلة القرد كل صباح‬

85
00:06:46,478 --> 00:06:48,230
‫- على رسلك‬
‫- حسناً، آسفة‬

86
00:06:48,355 --> 00:06:53,527
‫كان هذا سيئاً، لا أرغب في الشجار‬
‫بشأن اختلافاتنا الإيديولوجية التي تتسع‬

87
00:06:53,777 --> 00:06:56,655
‫- سأكون جاهزة خلال لحظة‬
‫- حسناً‬

88
00:07:04,371 --> 00:07:07,041
‫"راسبة، ماذا يجري معك؟‬
‫تعالي لنتحدث"‬

89
00:07:10,544 --> 00:07:11,962
‫هل أنت جاهز؟‬

90
00:07:13,088 --> 00:07:15,507
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، لنذهب‬

91
00:07:15,633 --> 00:07:17,843
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

92
00:07:18,761 --> 00:07:20,512
‫أقول لك، اتصلي بالشاب فحسب‬

93
00:07:20,638 --> 00:07:23,307
{\an5}‫أقول لك إن الأوان قد فات‬

94
00:07:23,432 --> 00:07:26,769
{\an5}‫نافذة الفرصة الصغيرة‬
‫التي كانت موجودة أقفلت رسمياً‬

95
00:07:26,894 --> 00:07:30,689
{\an5}‫- نعم، لكن الشاب يعجبك، هذا واضح‬
‫- أي شاب تتكلمان عنه؟‬

96
00:07:30,814 --> 00:07:33,275
‫- (سي جيه)، شاب طويل وقويّ البنية‬
‫- فهمت‬

97
00:07:33,400 --> 00:07:37,655
{\an5}‫أظن أن ما يجب فعله هنا يا (جاك)‬
‫هو الإعجاب به من بعيد‬

98
00:07:37,780 --> 00:07:40,658
{\an5}‫هكذا، ما من قلوب تفطر‬
‫وما من أحلام تسحق‬

99
00:07:40,783 --> 00:07:44,036
{\an5}‫- ولا أقراص خاصة بالصباح التالي لتناولها‬
‫- الفتاة محقة‬

100
00:07:44,161 --> 00:07:48,749
‫لا، تخشى أن يكون‬
‫الشاب أفضل منها، اطلبي الرقم‬

101
00:07:49,208 --> 00:07:50,793
‫إنها مخطئة حيال هذا‬

102
00:07:51,168 --> 00:07:55,839
{\an5}‫لا، لعلّه يعمل الآن، ويقوم بالأعمال الجيدة‬
‫للآخرين وما إلى ذلك، الأمر...‬

103
00:07:56,006 --> 00:07:58,467
{\an5}‫وهذا مزعج لكنه ساحر جداً‬

104
00:07:58,592 --> 00:08:00,719
‫- اطلبي الرقم‬
‫- لا أعرف رقمه‬

105
00:08:00,844 --> 00:08:03,972
‫- اتصلي برقم خط المساعدة‬
‫- لا، ألا يبدو هذا خطأ؟‬

106
00:08:04,098 --> 00:08:06,266
‫افعلي هذا فحسب‬

107
00:08:10,688 --> 00:08:12,606
‫خط المساعدة، عيد (هالوين) سعيداً‬

108
00:08:12,815 --> 00:08:15,984
‫- مرحباً، هل (سي جيه) موجود؟‬
‫- أنا هو‬

109
00:08:16,276 --> 00:08:22,491
‫مرحباً، أنا (جين ليندلي)، هل تذكرني؟‬

110
00:08:22,741 --> 00:08:25,703
‫مرحباً (جين ليندلي)، كيف أساعدك؟‬

111
00:08:25,828 --> 00:08:29,415
‫كنت أتساءل ماذا تفعل الليلة؟‬

112
00:08:30,457 --> 00:08:32,251
‫لكنك تعمل، صحيح؟‬

113
00:08:32,418 --> 00:08:36,046
‫نعم، لساعة أخرى‬
‫فأنا أحلّ محلّ شخص تأخر‬

114
00:08:37,798 --> 00:08:39,925
‫حسناً، هل لديك مشاريع‬
‫بعد العمل أو...؟‬

115
00:08:40,050 --> 00:08:43,846
‫إن كانت العودة إلى غرفتي ومشاهدة‬
‫(هالوين إتش تو أو) على الكابل‬

116
00:08:43,971 --> 00:08:47,182
‫يُعتبر مشروعاً، فنَعَم، أنا منشغل‬

117
00:08:48,183 --> 00:08:52,020
‫- هل يهمك حضور حفلة؟‬
‫- "معك، بمفردنا؟"‬

118
00:08:52,187 --> 00:08:57,901
‫لا، سأكون موجودة‬
‫لكن أصدقائي سيأتون أيضاً‬

119
00:08:58,193 --> 00:09:02,740
‫لا أدري، لحظة، هل اتصلت بخط المساعدة‬
‫لدعوتي إلى حفلة؟‬

120
00:09:02,990 --> 00:09:05,117
‫نعم، هل هذا خطأ؟‬

121
00:09:06,118 --> 00:09:07,953
‫ما هو العنوان؟‬

122
00:09:13,000 --> 00:09:15,002
‫- نبأ سارّ‬
‫- ماذا؟‬

123
00:09:15,169 --> 00:09:17,921
‫- يمكنك العودة إلى الصف‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

124
00:09:18,088 --> 00:09:21,967
‫أقنعت (هيتسون) بالسماح لك بالعودة‬
‫وعقدت معه اتفاقية‬

125
00:09:23,093 --> 00:09:25,763
‫- تكلمت مع (هيتسون) بشأني؟‬
‫- نعم‬

126
00:09:27,347 --> 00:09:31,560
‫ومن الواضح أن هذا كان خطأ، آسفة‬

127
00:09:32,478 --> 00:09:34,229
‫من قال إنني أودّ العودة إلى الصف‬

128
00:09:34,354 --> 00:09:37,357
‫بدا لي أنك تعاني لحضور الصف، لذا...‬

129
00:09:37,524 --> 00:09:41,653
‫لذا ظننت أن هذا قد يعني لك شيئاً‬
‫لكن مجدداً، آسفة‬

130
00:09:44,072 --> 00:09:46,492
‫هل يمكنك أن تتنبّهي لخطواتك؟‬

131
00:09:46,700 --> 00:09:49,203
‫- كم عمرك؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

132
00:09:49,328 --> 00:09:53,665
‫قولي لي فحسب أين أجد‬
‫فتاة تدعى (جوي)‬

133
00:09:54,041 --> 00:09:56,210
‫أرى أنكما التقيتما‬

134
00:09:56,335 --> 00:10:00,297
‫- هل هذه ابنتك؟‬
‫- هذه ابنتي (هارلي)، (هارلي) هذه (جوي بوتر)‬

135
00:10:01,048 --> 00:10:02,424
‫مرحباً‬

136
00:10:04,426 --> 00:10:06,303
‫- ماذا؟‬
‫- ظننتها في الخامسة‬

137
00:10:06,428 --> 00:10:08,597
‫- ما الذي أوحى لك بهذه الفكرة؟‬
‫- الصورة على مكتبك‬

138
00:10:08,764 --> 00:10:12,518
‫- كانت في الخامسة عندما التقطت الصورة‬
‫- هذا إعلان خاطئ‬

139
00:10:12,643 --> 00:10:17,481
‫هلا نظرت إلى الوقت؟ سأقلّ الملاك‬
‫عند الـ١١، استمتعا بوقتكما وكذلك...‬

140
00:10:17,648 --> 00:10:20,108
‫شكراً مجدداً (جوي)‬
‫إلى اللقاء عزيزتي‬

141
00:10:20,275 --> 00:10:24,780
‫أبي، سأمنحك فرصة أخرى‬
‫كي لا تتركني‬

142
00:10:24,905 --> 00:10:29,618
‫- عزيزتي، لست أتركك‬
‫- لا، أنت تمتنع عن التقليد، تقليدنا‬

143
00:10:29,827 --> 00:10:32,955
‫- لتخرج مع قذرة ما‬
‫- أولاً ليست نوعاً سيئاً من القذرات‬

144
00:10:33,080 --> 00:10:36,291
‫- وثانياً، سنذهب إلى السينما غداً مساء‬
‫- الأمر ليس عينه!‬

145
00:10:36,416 --> 00:10:39,711
‫نذهب إلى السينما في الـ(هالوين)‬
‫نشاهد فيلماً مخيفاً في (ذي كريست)‬

146
00:10:39,837 --> 00:10:43,882
‫- هذا ما نفعله‬
‫- (هارلي)، كفي عني‬

147
00:10:45,509 --> 00:10:48,470
‫سأعوّضك، أعدك، مفهوم؟‬

148
00:10:53,976 --> 00:10:55,894
‫إلام تنظرين؟‬

149
00:11:14,955 --> 00:11:17,249
‫"(دوسون)"‬

150
00:11:18,876 --> 00:11:21,295
‫"(دوسون)"‬

151
00:12:22,529 --> 00:12:26,575
‫- (تود)، هل يمكننا التحدث للحظة؟‬
‫- بالطبع لا (ليري)، أنا منشغل‬

152
00:12:26,700 --> 00:12:29,370
‫(تود)، أنا جاد‬
‫أحتاج حقاً إلى التحدث إليك‬

153
00:12:29,495 --> 00:12:35,084
‫هلا تعذرانني أيتها الجميلتان‬
‫رجاء، لدقيقة، موافقتان؟‬

154
00:12:35,709 --> 00:12:37,753
‫- من الأفضل أن تكون تحتضر‬
‫- رأيتها‬

155
00:12:37,878 --> 00:12:40,130
‫- من؟‬
‫- هي‬

156
00:12:40,339 --> 00:12:42,174
‫- (ميلاني راي)‬
‫- أنت تخدعني‬

157
00:12:42,299 --> 00:12:43,968
‫- لا، لقد رأيتها‬
‫- أين؟‬

158
00:12:44,093 --> 00:12:45,469
‫هنا على المسرح‬

159
00:12:45,594 --> 00:12:49,515
‫ماذا؟ ربما رأيت فتاة ترتدي ثياباً مثلها‬
‫إنها حفلة تنكرية، (ليري)‬

160
00:12:49,640 --> 00:12:51,308
‫حصل هذا منذ ساعات‬
‫قبل وصول أحد إلى هنا‬

161
00:12:51,433 --> 00:12:54,270
‫بحقك يا صديقي، عقلك يخدعك‬

162
00:12:54,395 --> 00:12:59,275
‫خذ استراحة الليلة واستمتع بوقتك، اشرب شيئاً‬
‫ينسيك الألم وتعرّف على بعض الفتيات‬

163
00:13:03,153 --> 00:13:06,323
‫ليحم الرب الملكة‬

164
00:13:09,368 --> 00:13:12,079
‫- مرحباً أيها الشابان‬
‫- مرحباً‬

165
00:13:12,204 --> 00:13:14,957
‫- هل ترغبين في الرقص، عزيزتي؟‬
‫- أودّ ذلك‬

166
00:13:22,131 --> 00:13:23,924
‫"هل لديك حبيبة يا (إيدي)؟"‬

167
00:13:24,133 --> 00:13:27,303
‫- بالطبع لا‬
‫- لماذا؟‬

168
00:13:27,511 --> 00:13:29,930
‫وجدت أن الحبيبات متعبات‬
‫ولسن جديرات بالعناء‬

169
00:13:30,055 --> 00:13:33,434
‫تبدو هذه مضيعة للوقت، برأيي‬

170
00:13:33,559 --> 00:13:37,146
‫- كم عمرك؟‬
‫- أجد أن العمر مجرد رقم يا (إيدي)‬

171
00:13:37,396 --> 00:13:40,566
‫هيا أنتما، توقفا‬
‫هل أنت مستعدة للاستمتاع بوقتك يا (هارلي)؟‬

172
00:13:40,691 --> 00:13:42,484
‫وأين المتعة التي تتكلمين عنها؟‬

173
00:13:42,609 --> 00:13:45,821
‫كنت سأصطحبك في جولة التحلية أو التسلية‬
‫لكن كان هذا عندما ظننت أنك في الخامسة‬

174
00:13:45,946 --> 00:13:47,823
‫لذا فكرت في الذهاب إلى السينما أو ما شابه‬

175
00:13:47,990 --> 00:13:49,992
‫سمعتك تقولين شيئاً لوالدك‬
‫عن رغبتك في مشاهدة...‬

176
00:13:50,117 --> 00:13:52,661
‫يبدو هذا مملاً، أود البقاء هنا‬

177
00:13:52,828 --> 00:13:58,167
‫يُفترض بي الاهتمام بك، ولا أظن أنّ والدك‬
‫سيرغب في بقائك في حانة جامعية طوال الليل‬

178
00:13:58,292 --> 00:14:01,295
‫- ثقي بي، لن يأبه‬
‫- اسمعي‬

179
00:14:01,420 --> 00:14:05,591
‫أمامك فتاة قد تقيم برنامج حوارات حول الآباء‬
‫السيئين، لذا، دعينا لا نناقش هذا‬

180
00:14:05,716 --> 00:14:08,302
‫- هيا، فلنستمتع بوقتنا‬
‫- لا!‬

181
00:14:08,469 --> 00:14:10,846
‫لن تجبريني على الذهاب إلى مكان‬
‫لا أودّ الذهاب إليه‬

182
00:14:10,971 --> 00:14:13,766
‫سأبقى هنا إلى أن يعود أبي‬

183
00:14:13,932 --> 00:14:17,811
‫قرأت عن المنزل المسكون في الصحيفة اليوم‬
‫يُفترض أن يكون مخيفاً‬

184
00:14:17,936 --> 00:14:21,482
‫- أحب المنازل المسكونة‬
‫- نعم، يمكنكما أن تفعلا شيئاً كهذا‬

185
00:14:21,648 --> 00:14:23,859
‫- سأذهب إن ذهبت‬
‫- (إيدي) يعمل‬

186
00:14:23,984 --> 00:14:26,570
‫- سأنتهي بعد خمس دقائق، في الواقع‬
‫- متأكدة من أنه لديه خطط مسبقة‬

187
00:14:26,695 --> 00:14:29,239
‫ليس تحديداً، لا‬

188
00:14:29,990 --> 00:14:33,077
‫إذاً، انضم إلينا رجاء‬

189
00:14:33,202 --> 00:14:35,329
‫- رائع‬
‫- رائع‬

190
00:14:38,916 --> 00:14:41,960
‫لم يكن عليك فعل هذا‬
‫كنت أتولى الأمر‬

191
00:14:42,086 --> 00:14:43,712
‫نعم، كنت تحسنين صنعاً‬

192
00:14:43,837 --> 00:14:46,799
‫من المريع أن يتدخل الناس بشؤونك، صحيح؟‬

193
00:14:48,592 --> 00:14:51,595
‫(جين)، هل أخبرت (سي جيه)‬
‫بأنها حفلة تنكرية؟‬

194
00:14:52,054 --> 00:14:55,391
‫نعم، أظن ذلك‬
‫آمل ذلك، لماذا؟‬

195
00:14:55,516 --> 00:14:57,226
‫انظري‬

196
00:15:00,270 --> 00:15:03,732
‫- كان بإمكانك إخباري بأنها حفلة تنكرية‬
‫- يا للعجب! آسفة جداً‬

197
00:15:03,857 --> 00:15:06,110
‫أشعر بالحماقة‬

198
00:15:06,402 --> 00:15:09,029
‫- ومن أنت؟‬
‫- آسف، هذا (ديفيد)‬

199
00:15:09,279 --> 00:15:11,990
‫- مرحباً، أنا (جين)... هذا (جاك)‬
‫- مرحباً‬

200
00:15:12,116 --> 00:15:14,201
‫- مرحباً يا (ديفيد)‬
‫- مرحباً‬

201
00:15:14,451 --> 00:15:17,079
‫سنذهب لإحضار المرطبات‬
‫هل تحتاجان إلى شيء؟‬

202
00:15:17,204 --> 00:15:19,498
‫- أنا بخير‬
‫- أنا بخير‬

203
00:15:22,584 --> 00:15:28,924
‫- يا للهول! أنا كأداة جذب لمجتمع المثليين‬
‫- أجل، ماذا؟‬

204
00:15:29,133 --> 00:15:32,052
‫من الواضح أنه مثلي، كان يجب أن أعرف‬

205
00:15:32,177 --> 00:15:33,595
‫- مَن؟ (سي جيه)؟‬
‫- وهذا منطقي‬

206
00:15:33,720 --> 00:15:37,558
‫- دعوت فتى إلى حفلة فأحضر حبيبه‬
‫- ما الذي يؤكد لك أنهما ثنائي؟‬

207
00:15:37,683 --> 00:15:43,147
‫مهما كان، حتى لو كان مستقيماً‬
‫لم يعد بإمكاني القبول بـ(سي جيه)، إنه فاتر‬

208
00:15:43,272 --> 00:15:48,193
‫عندما أوضح نواياي، أريد أن يفهمها‬
‫وأن يبادلني إياها، بهذا التسلسل‬

209
00:15:48,318 --> 00:15:52,281
‫أفهمك، سنتحقق من الأمر أكثر، مفهوم؟‬

210
00:15:52,406 --> 00:15:56,243
‫سآخذ (سي جيه)‬
‫وأنت خذي المثلي المزعوم‬

211
00:15:56,368 --> 00:15:58,078
‫وسنلتقي هنا بعد قليل‬

212
00:15:58,203 --> 00:16:00,873
‫- اتفقنا... لنفترق‬
‫- لنفترق‬

213
00:16:16,930 --> 00:16:22,227
‫- يا للهول! كم أنت متخلّفة‬
‫- من سألك أيتها الصغيرة؟‬

214
00:16:23,854 --> 00:16:29,026
‫ترأفي بالفتاة، لديها مشاكل‬

215
00:16:31,195 --> 00:16:36,700
‫- وما أدراك بهذا؟‬
‫- هيا، هذا واضح، لدى الفتاة مشاكل مع والدها‬

216
00:16:37,826 --> 00:16:41,455
‫ألسنا كلنا كذلك؟ اسمع...‬

217
00:16:41,622 --> 00:16:44,041
‫آسفة لتدخّلي في حياتك وما إلى ذلك‬

218
00:16:44,291 --> 00:16:47,002
‫رأيت فرصة للمساعدة فاستغللتها‬

219
00:16:47,169 --> 00:16:51,882
‫أنت ذكي حقاً، أنت أكثر ذكاء‬
‫من أي شخص آخر في الصف‬

220
00:16:52,049 --> 00:16:55,469
‫ويحزنني أن أرى هذه الإمكانيات‬
‫تذهب سدى‬

221
00:16:55,594 --> 00:16:59,681
‫أي إمكانيات؟ أي سدى؟‬
‫أحب قراءة الكتب‬

222
00:16:59,806 --> 00:17:04,394
‫يا للأهمية، ستكون حياتي أفضل‬
‫إن ذهبت إلى الجامعة وكذلك...‬

223
00:17:04,728 --> 00:17:07,356
‫- ماذا؟‬
‫- لا أحتاج إلى شفقتك‬

224
00:17:07,523 --> 00:17:10,484
‫ولا أحتاج إلى أن أكون موضوع حَسَنة‬
‫لفتاة ثرية‬

225
00:17:10,609 --> 00:17:13,111
‫هل تظنني فتاة ثرية؟‬

226
00:17:15,155 --> 00:17:20,577
‫- ماذا؟‬
‫- من الغريب أنك لا تعرف عني الكثير‬

227
00:17:20,786 --> 00:17:25,082
‫هل تعرفين ما الأكثر غرابة؟‬
‫كنا لنتفادى كل هذا بسهولة‬

228
00:17:25,290 --> 00:17:30,379
‫لم أكن سأعود إلى صف (هيتسون) حتى‬
‫إنه متهكم جداً، ومتباه كثيراً بنفسه‬

229
00:17:30,504 --> 00:17:34,258
‫- إذاً، لمَ عدت؟‬
‫- أنت‬

230
00:17:35,384 --> 00:17:37,844
‫أنت... أثّرت فيّ‬

231
00:17:38,136 --> 00:17:43,183
‫وجدت نفسي أتبادل معك‬
‫مجموعة من الأحاديث المزعجة في رأسي‬

232
00:17:43,308 --> 00:17:47,312
‫ولا بدّ من أن هذه إشارة لشيء ما‬
‫فبقيت أعود للمزيد...‬

233
00:17:47,479 --> 00:17:49,898
‫ما أثبت في النهاية أنه خطأي‬

234
00:17:53,902 --> 00:17:57,906
‫- أنت تخافين كثيراً‬
‫- هذا ما يُقال لي‬

235
00:18:01,785 --> 00:18:04,496
‫هل ستتركني الآن؟‬

236
00:18:05,622 --> 00:18:10,127
‫أتعلمين؟ لا أظن ذلك‬

237
00:18:17,593 --> 00:18:19,219
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

238
00:18:19,344 --> 00:18:21,346
‫(هارلي)‬

239
00:18:38,572 --> 00:18:41,617
‫مت ونزلت إلى الجحيم‬
‫ها هو الشيطان‬

240
00:18:41,742 --> 00:18:43,827
‫فجأة، أشعر أنني عجوز جداً‬

241
00:18:43,952 --> 00:18:45,329
‫(بايسي)، تعال للرقص معي‬

242
00:18:45,454 --> 00:18:47,748
‫- الرقص؟ أين؟‬
‫- هناك‬

243
00:18:47,873 --> 00:18:49,499
‫هذا ليس رقصاً، هذا وثب‬

244
00:18:49,625 --> 00:18:54,755
‫- متى أصبحت مملاً إلى هذه الدرجة؟‬
‫- في الوقت عينه الذي بدأت ترسبين فيه‬

245
00:18:54,963 --> 00:18:58,091
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟‬
‫- ما قصة علامة الرسوب، (أودري)‬

246
00:18:58,216 --> 00:19:02,846
‫إنها علامة يا (بايسي)، وهي تعطى لطالب‬
‫فشل في التوصل إلى متطلبات فرض ما‬

247
00:19:02,971 --> 00:19:06,391
‫شكراً أيتها الذكية‬
‫أتأكد فحسب من أن كل شيء على ما يرام‬

248
00:19:06,516 --> 00:19:08,226
‫أسيطر على الأمور تماماً يا عزيزي‬

249
00:19:08,352 --> 00:19:10,812
‫حسناً، لأنه بحسب خبرتي‬
‫ما من علامة راسب واحدة‬

250
00:19:10,937 --> 00:19:15,025
‫- فهذه العلامة تأتي بمجموعات‬
‫- أتعلم؟ لديّ فكرة سديدة، دعنا لا نتكلم عن هذا‬

251
00:19:15,150 --> 00:19:17,569
‫حسناً، أعلمك فحسب‬
‫أنني قلق، ليس إلا‬

252
00:19:17,694 --> 00:19:21,657
‫لا يبدو ذلك، يبدو أنك منشغل‬
‫بالتنقل مثل (غلين غاري غلين) الفاشل‬

253
00:19:21,782 --> 00:19:23,283
‫لتكون قلقاً بشأن أي شيء هذه الأيام‬

254
00:19:23,408 --> 00:19:26,286
‫هذا لطف منك، تغضبين عليّ‬
‫لأنه عليّ العمل للعيش، هذا رائع‬

255
00:19:26,411 --> 00:19:28,955
‫لا أمانع أن تعمل للعيش يا (بايسي)‬

256
00:19:29,081 --> 00:19:30,957
‫أقول فحسب إنه لا يجب أن تفقد نفسك‬
‫في العمل، ليس إلاّ‬

257
00:19:31,083 --> 00:19:34,127
‫لمَ نتشاجر بهذا الشأن؟‬
‫أريد أن أعرف فحسب، ماذا يجري معك‬

258
00:19:34,252 --> 00:19:36,338
‫حسناً، هل تريد أن تعرف ماذا يجري معي؟‬
‫اسمع...‬

259
00:19:36,463 --> 00:19:39,174
‫لم أكن أذهب إلى الصف‬
‫كثيراً هذا الفصل يا (بايسي)‬

260
00:19:39,299 --> 00:19:42,177
‫ستسألني لماذا؟‬
‫لأنني كنت مكتئبة‬

261
00:19:42,302 --> 00:19:45,597
‫نعم، لدي حبيب‬
‫وظننت أن الأمور تجري بخير‬

262
00:19:45,722 --> 00:19:48,642
‫لكن يبدو أن العكس هو الصحيح‬
‫ويبدو أنه يهتم لعمله أكثر مني‬

263
00:19:48,767 --> 00:19:53,814
‫وأعرف أنه سيقول إن هذا غير صحيح‬
‫وإنني أبالغ في رد فعلي، لكن أفترض...‬

264
00:19:53,980 --> 00:19:58,568
‫إن لم يكن هذا صحيحاً، لعرف كل ما يجري‬
‫في حياتي، صحيح يا (بايسي)؟‬

265
00:19:59,945 --> 00:20:04,282
‫مرحباً يا رفيقيّ، يعجبني زيّكما‬

266
00:20:14,960 --> 00:20:20,215
‫- لا، لست المخرج، أنا مساعد المخرج‬
‫- حقاً؟ هذا مذهل‬

267
00:20:21,466 --> 00:20:23,176
‫نعم‬

268
00:20:39,776 --> 00:20:43,238
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هلاّ تعذرينني للحظة؟‬

269
00:22:00,482 --> 00:22:02,317
‫- ما الخطب (دوسون)؟‬
‫- لا شيء‬

270
00:22:02,442 --> 00:22:06,863
‫كنت... أبحث عن أحدهم‬

271
00:22:21,211 --> 00:22:22,796
‫مرحباً؟‬

272
00:22:23,713 --> 00:22:26,716
‫كنت أستعد لترك الحفلة‬
‫عندما وصلت مجموعة مشاهد جديدة‬

273
00:22:26,842 --> 00:22:30,846
‫بدأت بتحويلها لرقمية‬
‫وهذا ما ظهر‬

274
00:23:45,085 --> 00:23:48,923
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

275
00:23:49,256 --> 00:23:54,553
‫بالمناسبة، تبدين رائعة‬
‫متأكد من أنك سمعت هذا كثيراً‬

276
00:23:54,678 --> 00:23:56,889
‫نعم، سمعت الكثير من عروض الزواج‬

277
00:23:57,014 --> 00:24:00,267
‫وقال رجل إنه سيعطيني‬
‫سيارته إن ضاجعته، لكن...‬

278
00:24:00,434 --> 00:24:02,227
‫شكراً، هذا لا يصبح قديماً مطلقاً‬

279
00:24:02,353 --> 00:24:04,897
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- إن كان عليك ذلك‬

280
00:24:05,022 --> 00:24:08,525
‫(ميلاني راي)‬
‫لمَ بدأت تقيم علاقة مع المخرج؟‬

281
00:24:08,734 --> 00:24:13,447
‫من يدري؟ ربما أغرمت به‬
‫أو ربما أرادت شخصاً يهتم بها‬

282
00:24:13,572 --> 00:24:15,616
‫نعم، لكن كان لديها من يهتم بها‬
‫كانت متزوجة‬

283
00:24:15,741 --> 00:24:18,327
‫نعم لكن ليست كل العلاقات كاملة‬
‫يا (دوسون)‬

284
00:24:18,452 --> 00:24:20,079
‫لا تدوم كلها للأبد‬

285
00:24:20,204 --> 00:24:23,415
‫ربما كانت لديه فرصة‬
‫وربما فوّتها‬

286
00:24:23,582 --> 00:24:25,459
‫ربما لم تمنحه فرصة كافية‬

287
00:24:25,584 --> 00:24:27,586
‫إن كنت تسأل إن كانت هناك‬
‫علاقة بيني وبين (تود)؟‬

288
00:24:27,711 --> 00:24:29,588
‫- فالجواب هو، هذا ليس من شأنك‬
‫- هذا ليس ما أسأله‬

289
00:24:29,713 --> 00:24:35,135
‫بحقك! لست بارعاً بالمعاني المتضمنة يا عزيزي‬
‫ولا يحق لك الشعور بالغيرة‬

290
00:24:35,594 --> 00:24:39,098
‫الشعور بالغيرة؟‬
‫من قال إنني أشعر بالغيرة؟‬

291
00:24:39,264 --> 00:24:42,017
‫استمر في قول هذا لنفسك يا عزيزي‬

292
00:24:49,149 --> 00:24:50,526
‫لحظة، انتظري‬

293
00:24:50,651 --> 00:24:55,864
‫لا أظنك تفهم المقصد، فقدت إنساناً‬
‫إنساناً مزعجاً جداً؟ أجل‬

294
00:24:55,990 --> 00:24:57,449
‫لكن كنت مسؤولة عنها‬

295
00:24:57,574 --> 00:24:59,910
‫كانت الأمور تجري على ما يرام‬
‫إلى أن اضطررت إلى تقبيلي‬

296
00:25:00,035 --> 00:25:02,329
‫- أصبح هذا خطأي الآن‬
‫- نعم، إنه خطأك‬

297
00:25:02,454 --> 00:25:04,039
‫سأقبل اعتذارك ويمكننا المتابعة‬

298
00:25:04,164 --> 00:25:08,335
‫إن أردت الدخول بالتفاصيل‬
‫أنت قبّلتني أولاً مما يجعل الأمر خطأك‬

299
00:25:08,460 --> 00:25:12,339
‫اسكت واجعل نفسك نافعاً‬
‫لو كنت مراهقة مدللة، أين كنت لتختفي‬

300
00:25:12,464 --> 00:25:16,260
‫لو كنت مراهقة مدللة أو لا‬
‫لما تركت المنزل‬

301
00:25:16,385 --> 00:25:19,221
‫- كنت لأنشغل بالنظر إلى نفسي‬
‫- كم هذا منمّق وأشكرك على هذه الصورة‬

302
00:25:19,346 --> 00:25:22,224
‫وإن أردت التعمّق بالتفاصيل بعد‬
‫إنه خطأ (هيتسون)‬

303
00:25:22,349 --> 00:25:26,395
‫هو الوحيد الذي تخلى عنها‬
‫وجب أن يصطحبها إلى السينما‬

304
00:25:27,396 --> 00:25:30,858
‫(إيدي دولان)، أنت عبقري، هيا‬

305
00:26:05,976 --> 00:26:09,104
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

306
00:26:09,438 --> 00:26:12,107
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

307
00:26:12,274 --> 00:26:18,197
‫إن كان تحديد كلمة بخير هو الرغبة في تحضير حمام‬
‫ساخن وقطع معصميك، فأنا بحالة ممتازة‬

308
00:26:18,989 --> 00:26:22,451
‫- أنت والآنسة تواجهان المشاكل‬
‫- يمكنك قول هذا‬

309
00:26:23,869 --> 00:26:26,246
‫هل تحتاج إلى التكلّم؟‬

310
00:26:26,413 --> 00:26:28,207
‫هذا ليس من عادتنا، صحيح؟‬

311
00:26:28,332 --> 00:26:32,377
‫لا، لكننا شريكان في السكن‬
‫وأظن أنّ هذا يمنحك حقاً ما‬

312
00:26:32,503 --> 00:26:34,004
‫حسناً‬

313
00:26:36,048 --> 00:26:38,092
‫كنت أظنني و(أودري)‬
‫مناسبين لبعضنا البعض‬

314
00:26:38,217 --> 00:26:42,930
‫وكنا كذلك، فلأول مرة في تاريخ علاقاتي‬
‫كنا متساويين‬

315
00:26:43,055 --> 00:26:47,851
‫لم تكن هناك ألاعيب ولا دراما‬
‫ولا قلق، كان الأمر ممتعاً‬

316
00:26:47,976 --> 00:26:51,396
‫يبدو هذا جيداً نظرياً‬

317
00:26:52,106 --> 00:26:54,817
‫من الصعب قليلاً المحافظة‬
‫على هذا النوع من العلاقة‬

318
00:26:54,942 --> 00:26:57,611
‫- هذا ما أكتشفه‬
‫- نعم‬

319
00:26:57,736 --> 00:27:00,114
‫والأمر يجعلني أشكك في نفسي‬

320
00:27:00,572 --> 00:27:06,370
‫لأنني لست متأكداً إن كان السبب‬
‫عجزي عن حل المشكلات‬

321
00:27:06,495 --> 00:27:09,206
‫أو أنني...‬

322
00:27:10,999 --> 00:27:13,836
‫لأنني لم أعد أحبها‬

323
00:27:15,212 --> 00:27:18,882
‫أو أنني لم أحببها حقاً يوماً‬

324
00:27:19,007 --> 00:27:21,343
‫هذا سؤال لا يجيب عنه أحد غيرك للأسف‬

325
00:27:21,635 --> 00:27:24,680
‫وبصراحة، لا أريد معرفة الجواب الليلة‬

326
00:27:24,805 --> 00:27:26,932
‫فما رأيك في أن نذهب أنا وأنت‬
‫للانضمام إلى الحفلة؟‬

327
00:27:27,057 --> 00:27:28,559
‫حسناً‬

328
00:27:29,726 --> 00:27:31,353
‫شكراً للاستماع إلي‬

329
00:27:32,229 --> 00:27:36,483
‫لا بأس، لكن لمجرد أننا تبادلنا‬
‫حديثاً واحداً جيداً‬

330
00:27:36,608 --> 00:27:40,028
‫هذا لا يخوّلك بأن تظن أنك تستطيع‬
‫البكاء على كتفي متى أردت‬

331
00:27:59,506 --> 00:28:02,426
‫- إذاً...‬
‫- نعم؟‬

332
00:28:02,843 --> 00:28:04,636
‫منذ متى وأنتما معاً؟‬

333
00:28:04,761 --> 00:28:08,974
‫- ماذا تعنين بقولك معاً؟‬
‫- منذ متى... منذ متى تعرفان بعضكما البعض؟‬

334
00:28:09,099 --> 00:28:13,145
‫منذ حوالى سنة‬
‫التقينا في (ذا ستاند)‬

335
00:28:13,270 --> 00:28:16,064
‫إذاً، أنت أحد هؤلاء‬

336
00:28:16,190 --> 00:28:20,777
‫نعم، فتى مثلي آخر‬
‫يحاول إعادة قولبة العالم على صورته‬

337
00:28:20,986 --> 00:28:25,073
‫- عليك الحضور في وقت ما‬
‫- لا، شكراً، (سي جيه) صعّب عليّ الأمر‬

338
00:28:25,199 --> 00:28:27,409
‫إذاً، أنت (جين)‬
‫التي يتكلم عنها دائماً‬

339
00:28:28,619 --> 00:28:32,664
‫- إنه يتكلم عني‬
‫- طوال الوقت، يريدك بشدة‬

340
00:28:32,831 --> 00:28:34,333
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

341
00:28:34,458 --> 00:28:36,376
‫يظن أنك ستكونين مستشارة جيدة‬

342
00:28:40,464 --> 00:28:45,719
‫للحظة... للحظة‬
‫ظننتك عنيت أنه... يريدني‬

343
00:28:45,844 --> 00:28:48,931
‫لكن بالطبع لا، إنه مثلي‬
‫لمَ سيرغب بي بهذه الطريقة‬

344
00:28:49,097 --> 00:28:50,766
‫- من؟ (سي جيه)؟‬
‫- نعم‬

345
00:28:50,891 --> 00:28:54,519
‫- (سي جيه) ليس مثلياً‬
‫- حقاً؟‬

346
00:28:54,770 --> 00:28:58,440
‫- لا، أبداً‬
‫- آسف‬

347
00:28:58,607 --> 00:29:02,736
‫لم أشعر بالإهانة لكني لست مثلياً‬
‫(ديفيد) مثلي، أما أنا فلا‬

348
00:29:02,861 --> 00:29:07,282
‫- أعرف شخصاً سيسرّ لسماع هذا‬
‫- من؟‬

349
00:29:07,908 --> 00:29:11,703
‫هذا جيد، (جين)...‬
‫رفيقتي الشقراء الظريفة‬

350
00:29:11,828 --> 00:29:14,373
‫طلبت خط المساعدة‬
‫ودعتك إلى هذه الحفلة‬

351
00:29:14,581 --> 00:29:16,333
‫يسرني سماع هذا‬

352
00:29:17,501 --> 00:29:21,255
‫- وأنت لست مهتماً كثيراً، صحيح؟‬
‫- في الحقيقة، لا‬

353
00:29:21,421 --> 00:29:27,844
‫أظنها رائعة حقاً، وأظنها ستنفع (ذا ستاند)‬
‫لكن هذا ليس ما أبحث عنه الآن‬

354
00:29:28,053 --> 00:29:32,599
‫- لكن لو كنت تبحث عن هذا الآن...‬
‫- ليست ممن يعجبنني‬

355
00:29:35,477 --> 00:29:37,604
‫"ليلة الخوف"‬

356
00:29:37,729 --> 00:29:43,110
‫المنزل المسكون في آخر الشارع‬
‫انعطفي إلى اليمين واتبعي حدسك‬

357
00:29:43,235 --> 00:29:44,611
‫هل فهمت قصدي مباشرة‬

358
00:29:44,736 --> 00:29:48,949
‫استغلال الأولاد‬
‫ليس بهذه القوة، مرحباً (إيدي)‬

359
00:29:49,074 --> 00:29:54,079
‫- لقد أخفتنا الليلة، أيتها الشابة‬
‫- لا تلاطفها، لا تستحق الملاطفة‬

360
00:29:54,204 --> 00:29:57,499
‫لا تقلقي (جوي)‬
‫تكاد الليلة تنتهي وستتخلصين مني قريباً‬

361
00:29:57,624 --> 00:30:00,877
‫وعندها ستعودين إلى وجودك البائس‬

362
00:30:01,253 --> 00:30:03,130
‫هلا تمهلنا لحظة؟‬

363
00:30:09,052 --> 00:30:13,348
‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة‬
‫من والدك لتركك لكن...‬

364
00:30:13,473 --> 00:30:17,102
‫هذا لا يعني أنه والد سيئ‬
‫وهذا لا يعني أنه لا يحبك‬

365
00:30:17,227 --> 00:30:20,063
‫- لا، هذا يعني أنه حقير‬
‫- (هارلي)‬

366
00:30:20,188 --> 00:30:23,317
‫هل تحبينه حتى؟‬
‫أحياناً لا أفهم كيف يمكن لأحد أن يحبه‬

367
00:30:23,483 --> 00:30:27,696
‫- إنه مزعج جداً‬
‫- صحيح، لكنه أيضاً...‬

368
00:30:31,158 --> 00:30:35,162
‫في كل مرة آتي لرؤيته‬
‫أخدع نفسي لأفكر‬

369
00:30:35,287 --> 00:30:37,622
‫أنّ الأمر سيكون مختلفاً هذه المرة‬

370
00:30:38,540 --> 00:30:40,792
‫لكن لا يختلف الأمر أبداً‬

371
00:30:41,376 --> 00:30:44,838
‫إنها دائماً مستويات مختلفة‬
‫من الأمر عينه‬

372
00:31:36,932 --> 00:31:41,061
‫(ليري)، ليس الأمر كما يبدو عليه؟‬

373
00:31:41,228 --> 00:31:44,106
‫- حقاً؟ أنتما لا تمارسان الجنس من دون علمي‬
‫- نحن نفعل‬

374
00:31:44,231 --> 00:31:47,275
‫لكن، انظر إليها‬
‫هل فهمت قصدي؟ إنها مقنعة جداً‬

375
00:31:47,401 --> 00:31:49,778
‫- اسكت‬
‫- لا يمكنك أن تطلب مني أن أسكت‬

376
00:31:49,903 --> 00:31:51,822
‫ماذا ستفعل؟ ستطردني؟‬
‫حاولت هذا من قبل وهذا لا ينجح‬

377
00:31:51,947 --> 00:31:55,534
‫اسمعي يا (ناتاشا)، أنا...‬
‫آسف لأنني أذيتك‬

378
00:31:55,659 --> 00:31:59,371
‫كان هذا آخر ما أردت حصوله، صدقيني‬

379
00:31:59,538 --> 00:32:03,625
‫تورّطت في وضع معقّد جداً‬

380
00:32:03,750 --> 00:32:06,753
‫واتخذت قراراً من دون التفكير‬
‫وكان الخيار خطأ‬

381
00:32:06,878 --> 00:32:13,218
‫وهذا ما... لا أظنني استطعت‬
‫نقله لك، أنت تعجبينني‬

382
00:32:13,385 --> 00:32:17,639
‫لا أنفك أقول إنني لا أشعر بالغيرة‬
‫لكنني أفعل‬

383
00:32:17,806 --> 00:32:23,979
‫أشعر بالغيرة، فكرة رجل آخر‬
‫يلمسك خاصة هو، أعني... إنه...‬

384
00:32:25,021 --> 00:32:28,650
‫- (تود)‬
‫- (ليري)، لا أتردد في طردك مجدداً‬

385
00:32:28,775 --> 00:32:30,819
‫فات الأوان، سأستقيل‬

386
00:32:36,575 --> 00:32:40,036
‫حظاً سعيداً مع باقي الفيلم‬
‫سأرحل من هنا‬

387
00:33:35,365 --> 00:33:38,868
‫- (ليري) هذا عمل رائع‬
‫- ماذا...؟‬

388
00:33:38,993 --> 00:33:43,957
‫عيد (هالوين) سعيداً يا (دوسون)‬
‫استمتعنا كثيراً بالتلاعب بعقلك الليلة‬

389
00:33:44,916 --> 00:33:48,128
‫- لحظة، أنتما لستما حتى...‬
‫- مستحيل‬

390
00:33:48,253 --> 00:33:49,754
‫إنه مسن جداً‬
‫هناك الكثير من الممثلات‬

391
00:33:49,879 --> 00:33:54,050
‫- نعم وصديقة مساعدي لا تعجبني أيضاً‬
‫- انتبه‬

392
00:33:54,717 --> 00:33:57,387
‫- ماذا عن المشاهد؟‬
‫- سحر صناعة الأفلام‬

393
00:33:57,554 --> 00:33:59,931
‫ألم تكن هذه مبالغة تتكبدانها‬
‫لتتسليا على حسابي‬

394
00:34:00,056 --> 00:34:02,767
‫لا، كان الأمر يستحق كل ثانية‬

395
00:34:03,393 --> 00:34:05,937
‫حسناً، سأحضر (داني)‬
‫للعمل على المونتاج‬

396
00:34:06,062 --> 00:34:08,106
‫- أريد أن أشاهد‬
‫- هيا إذاً‬

397
00:34:10,316 --> 00:34:13,445
‫لم تكن جاداً بشأن الاستقالة، صحيح؟‬

398
00:34:13,570 --> 00:34:17,532
‫لأنني أحتاج إلى المساعدة‬
‫في مشاهدي الليلة، أترغب في ذلك؟‬

399
00:34:17,782 --> 00:34:19,492
‫أنت مثقف‬

400
00:34:26,499 --> 00:34:29,461
‫لم تتسن لنا الفرصة للتكلم الليلة‬

401
00:34:29,919 --> 00:34:32,589
‫يمكنك دائماً طلب خط المساعدة مجدداً‬

402
00:34:33,214 --> 00:34:36,968
‫كنت أفكر في إعادة النظر بـ(ذا ستاند)‬

403
00:34:37,093 --> 00:34:40,430
‫أشعر أنني تسرّعت‬
‫في الحكم المرة الأولى‬

404
00:34:40,555 --> 00:34:42,640
‫نود أن تكوني معنا‬

405
00:34:42,765 --> 00:34:45,935
‫لكن احرصي على فعل هذا‬
‫للأسباب الصحيحة‬

406
00:34:46,186 --> 00:34:50,565
‫- هل من أسباب أخرى؟‬
‫- لا أدري‬

407
00:34:51,941 --> 00:34:55,528
‫يمكنك أن توفر عليّ العناء‬
‫بالخروج معي بموعد‬

408
00:34:57,030 --> 00:35:00,575
‫- هذا يحزنني‬
‫- لماذا؟‬

409
00:35:00,825 --> 00:35:06,206
‫لا تعجبه، وأنا من قلت لها‬
‫أن تتصل به‬

410
00:35:06,414 --> 00:35:10,084
‫- ثق بي، إنها أفضل من دونه‬
‫- ماذا تعني؟‬

411
00:35:10,919 --> 00:35:13,296
‫إنها قصة طويلة‬

412
00:35:13,421 --> 00:35:16,508
‫أتودّ إخباري بها لاحقاً على القهوة؟‬

413
00:35:16,633 --> 00:35:19,177
‫- القهوة؟‬
‫- مشروب ساخن بالكافيين‬

414
00:35:19,344 --> 00:35:22,430
‫إنه رائج حالياً‬
‫ويبدو أنه عذر للناس ليجتمعوا‬

415
00:35:22,555 --> 00:35:24,390
‫ويعرفوا إن كانوا معجبين‬
‫ببعضهم البعض‬

416
00:35:24,516 --> 00:35:27,560
‫- نعم، أظنني قد أفعل شيئاً كهذا‬
‫- جيد‬

417
00:35:29,145 --> 00:35:30,730
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- نعم‬

418
00:35:31,147 --> 00:35:33,149
‫- حسناً، سررت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

419
00:35:33,274 --> 00:35:34,859
‫- (جاك)... أراك قريباً‬
‫- (سي جيه)‬

420
00:35:34,984 --> 00:35:37,362
‫- سنتحدث قريباً‬
‫- (ديفيد)، بالطبع‬

421
00:35:37,570 --> 00:35:39,489
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

422
00:35:41,699 --> 00:35:43,117
‫كيف جرى الأمر؟‬

423
00:35:43,243 --> 00:35:48,748
‫يُظهر لي أنه صعب المنال‬
‫وهذا محبط، لكن لا تقلق، سيكون لي‬

424
00:35:50,875 --> 00:35:53,169
‫هيا، لنرحل من هنا‬

425
00:35:58,841 --> 00:36:00,510
‫عزيزتي‬

426
00:36:01,386 --> 00:36:03,680
‫مرحباً أبي، كيف كان الموعد؟‬

427
00:36:03,846 --> 00:36:08,101
‫جرى بشكل رائع‬
‫إلى أن قالت إن شخصيتي سامة‬

428
00:36:08,476 --> 00:36:12,188
‫هل هذا سيئ؟‬
‫كيف جرت الأمور هنا؟‬

429
00:36:12,313 --> 00:36:14,941
‫بشكل رائع، إنها ملاك‬

430
00:36:15,066 --> 00:36:19,279
‫- رائع، هل أنت جاهزة؟‬
‫- أمهلني لحظة يا أبي‬

431
00:36:24,450 --> 00:36:27,287
‫آسفة لأنني تصرّفت بحقارة‬

432
00:36:27,412 --> 00:36:29,289
‫لكل منا لحظاته‬

433
00:36:30,582 --> 00:36:35,545
‫أتعلمين؟ لا تكفي عن الأمل‬
‫بأن الأمور ستكون مختلفة معه‬

434
00:36:35,712 --> 00:36:38,006
‫أنت يافعة جداً لتشعري بالمرارة‬

435
00:36:43,177 --> 00:36:45,722
‫- هل يمكن أن أسدي إليك نصيحة؟‬
‫- بالطبع‬

436
00:36:45,888 --> 00:36:47,765
‫أنت تعجبين (إيدي)‬

437
00:36:47,974 --> 00:36:51,311
‫آمل أن ينظر إليّ هكذا‬
‫شاب مثله يوماً ما‬

438
00:36:52,061 --> 00:36:55,148
‫- لا تفسدي الأمر‬
‫- حسناً‬

439
00:37:04,699 --> 00:37:08,369
‫جعة الجذور مع الثلج، أين هي؟‬

440
00:37:08,536 --> 00:37:10,163
‫رحلت، أقلّها (هيتسون) تواً‬

441
00:37:10,330 --> 00:37:14,000
‫هل ترغبين في تقاسم هذا؟‬
‫من المؤسف أن تذهب سدى، كقدراتي‬

442
00:37:14,125 --> 00:37:15,710
‫اسكت‬

443
00:37:19,464 --> 00:37:22,925
‫- هل يمكن أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- إن كان عليك ذلك‬

444
00:37:23,968 --> 00:37:27,013
‫- ماذا يجري معنا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

445
00:37:27,639 --> 00:37:31,017
‫أقبّلك وتقبّلني‬

446
00:37:31,142 --> 00:37:33,561
‫في بعض الأماكن، قد تعتبر هذه مواعدة‬

447
00:37:33,770 --> 00:37:35,813
‫- لسنا نتواعد‬
‫- بالتأكيد لا‬

448
00:37:36,481 --> 00:37:39,150
‫ولن أعود إلى صف (هيتسون)‬

449
00:37:39,484 --> 00:37:41,986
‫- لا بأس‬
‫- حقاً؟‬

450
00:37:42,153 --> 00:37:47,450
‫بالطبع، أنت من أنت عليه، (إيدي)‬
‫ولا رغبة لديّ في تغيير هذا‬

451
00:37:48,451 --> 00:37:52,372
‫هل تعلمين (جوي)؟‬
‫لا أعرف ما يجري معنا‬

452
00:37:53,081 --> 00:37:55,124
‫لكن الأمر يعجبني هكذا‬

453
00:37:55,625 --> 00:37:57,210
‫وأنا أيضاً‬

454
00:38:02,256 --> 00:38:06,636
‫ها أنت ذا، بحثت عنك في كل مكان‬

455
00:38:09,806 --> 00:38:11,516
‫هل كل شيء بخير؟‬

456
00:38:12,183 --> 00:38:14,352
‫أظن أنه علينا الانفصال يا (بايسي)‬

457
00:38:15,019 --> 00:38:16,479
‫ماذا؟‬

458
00:38:21,359 --> 00:38:23,778
‫لنعد إلى المنزل ولننم‬
‫سنتكلم في الصباح‬

459
00:38:23,903 --> 00:38:27,448
‫لا، هذا ما أريده‬

460
00:38:31,494 --> 00:38:37,583
‫- لم أشأ أن ينتهي الأمر هكذا‬
‫- اسكت يا (بايسي)، اسكت فحسب‬

461
00:38:37,709 --> 00:38:40,420
‫هذا سهل عليك وتعرف ذلك‬

462
00:38:40,545 --> 00:38:45,383
‫لن أدعك تختلق أمراً زائفاً‬
‫لتشعر بالرضى عن نفسك‬

463
00:38:45,675 --> 00:38:48,094
‫سأنهي العلاقة الآن‬

464
00:38:56,269 --> 00:38:58,896
‫هكذا أعرف أنّ العلاقة انتهت‬

465
00:39:00,106 --> 00:39:02,567
‫لم تتفوه بكلمة يا (بايسي)‬

466
00:39:02,859 --> 00:39:09,824
‫ولا كلمة، لأنك لا تتمتع بالطاقة للمحاربة‬
‫وأنا أستحق أفضل من هذا‬

467
00:39:10,742 --> 00:39:13,619
‫أنت محقة، تستحقين أفضل من هذا بكثير‬

468
00:39:13,786 --> 00:39:16,456
‫هيا يا (بايسي)، لمَ لا تتبع ما هو معروف؟‬

469
00:39:16,581 --> 00:39:20,877
‫قل كل ما يفترض بك قوله لي‬
‫ألديك شيء آخر؟‬

470
00:39:21,002 --> 00:39:25,089
‫- كم كلمة فارغة سيلزمك لتنام بسهولة الليلة؟‬
‫- ماذا تريدين مني يا (أودري)؟‬

471
00:39:25,506 --> 00:39:28,426
‫تعرفين أن الأمور لا تجري هكذا‬
‫لكن السلبية تنال مني أيضاً، مفهوم؟‬

472
00:39:28,551 --> 00:39:30,261
‫لذا أوافقك الرأي‬

473
00:39:30,386 --> 00:39:33,681
‫إياك أن تجرؤ على إظهار نفسك‬
‫أنك نبيل يا (بايسي)‬

474
00:39:34,724 --> 00:39:38,019
‫لست فارساً في درع لمّاعة‬

475
00:39:38,144 --> 00:39:43,816
‫أنت رجل سئم مضاجعة الفتاة نفسها‬
‫وتشعر بالذنب حيال هذا‬

476
00:39:44,942 --> 00:39:47,779
‫هل تظن أنّ هذا مريع؟‬

477
00:39:52,825 --> 00:39:55,661
‫لمَ لا تحاول أن تكون‬
‫من عليه التساؤل‬

478
00:39:55,787 --> 00:39:59,499
‫لما كل من تحبهم‬
‫لا يبادلونها الحب‬

479
00:40:00,166 --> 00:40:02,001
‫(أودري)، هيا...‬

480
00:40:34,158 --> 00:40:35,785
‫هل ما زلت غاضباً مني؟‬

481
00:40:36,911 --> 00:40:39,956
‫- لم أكن غاضباً منك بل...‬
‫- شعرت بالغيرة بشكل جنوني‬

482
00:40:41,123 --> 00:40:45,336
‫لا أظنني أدركت كم أريد أن أكون معك‬
‫إلى أن ظننتك تضاجعين (تود)‬

483
00:40:45,545 --> 00:40:48,381
‫- قلها مجدداً‬
‫- ماذا؟ إنني شعرت بالغيرة؟‬

484
00:40:48,673 --> 00:40:52,677
‫- لا، إنني أعجبك‬
‫- تعجبينني (ناتاشا)‬

485
00:40:53,678 --> 00:40:55,179
‫تعجبينني حقاً‬

486
00:40:55,388 --> 00:40:58,933
‫جيد، لأنك تعجبني أيضاً‬

487
00:41:00,309 --> 00:41:03,312
‫كثر يدخلون حياتي‬
‫ويخرجون منها يا (دوسون)‬

488
00:41:03,521 --> 00:41:08,568
‫وقد لا تصدق ما سأقوله‬
‫لأنني ممثلة وأكذب لأعيش‬

489
00:41:08,985 --> 00:41:14,240
‫لكنك الوحيد الذي أردت حقاً بقاءه‬

490
00:41:14,448 --> 00:41:18,536
‫لا أعرف ماذا يجب أن أصدق‬
‫لكن أحب حياتي‬

491
00:41:19,287 --> 00:41:24,876
‫أستيقظ صباحاً وأقرص نفسي‬
‫لأصدق أنني أشارك في هذا لكن...‬

492
00:41:26,627 --> 00:41:30,756
‫لا يمكنني إلا أن أشعر أنه وهم‬

493
00:41:31,048 --> 00:41:34,468
‫وكأن كل شيء يبعد لحظة‬
‫عن الاختفاء للأبد‬

494
00:41:34,594 --> 00:41:36,637
‫هذا لأن الأمر صحيح‬

495
00:41:36,804 --> 00:41:41,142
‫بحسب معلوماتي‬
‫قد يكون هذا عملي الأخير‬

496
00:41:42,435 --> 00:41:43,811
‫نعم‬

497
00:41:44,937 --> 00:41:48,941
‫لذا سأستمتع بالخبرة بينما تدوم‬

498
00:41:49,191 --> 00:41:52,904
‫وسأعانق الجميع الآن‬
‫لأنهم قد لا يكونون هنا غداً‬

499
00:41:54,113 --> 00:41:56,490
‫وسأنقل التجربة معي‬

500
00:41:56,949 --> 00:42:01,871
‫وإن كان لقاؤك هو ما سأحمله معي‬
‫من هذه التجربة‬

501
00:42:02,330 --> 00:42:05,249
‫فهذا سيكفيني‬

502
00:42:16,344 --> 00:42:18,262
‫كم افتقدتك‬

503
00:42:19,388 --> 00:42:22,767
‫لطالما أردت عودتك‬
‫لكن كان عليك الدفع مقابل خطاياك‬

504
00:42:22,892 --> 00:42:24,810
‫هل تعادلنا الآن؟‬

505
00:42:25,227 --> 00:42:26,729
‫تقريباً‬

506
00:42:39,367 --> 00:42:41,827
‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬

507
00:42:41,953 --> 00:42:46,958
‫- أكثر من أي شيء آخر في حياتي‬
‫- هذا مثير‬

508
00:43:20,762 --> 00:43:24,762
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

