﻿1
00:00:02,807 --> 00:00:07,603
‫"في يوم من الأيام، في مجرة ليست مختلفة‬
‫عن مجرتنا، كانت هناك فتاة"‬

2
00:00:08,354 --> 00:00:10,440
‫"ليست هناك شيء استثنائي‬
‫بشأن هذه الفتاة"‬

3
00:00:10,815 --> 00:00:14,735
‫"كانت بسيطة نوعاً ما، باعترافها"‬

4
00:00:15,111 --> 00:00:16,946
‫"لكنها كانت ملعونة"‬

5
00:00:17,071 --> 00:00:20,908
‫"طوال حياتها، كانت حياتها الرومنسية‬
‫أشبه بكارثة"‬

6
00:00:21,117 --> 00:00:24,912
‫"كان الأولاد إما أن يحبونها بقوة‬
‫أو بسرعة أو لا يحبونها إطلاقاً"‬

7
00:00:25,496 --> 00:00:29,041
‫"تخلت منذ زمن بعيد‬
‫عن فكرة العلاقة الوظيفية"‬

8
00:00:29,167 --> 00:00:31,836
‫"لذلك، في شتاء عامها الـ١٩"‬

9
00:00:31,961 --> 00:00:34,213
‫"فوجئت حين وجدت نفسها برفقة فتى"‬

10
00:00:34,338 --> 00:00:37,842
‫"جعلها تشعر بأن اللعنة قد انتهت"‬

11
00:00:39,010 --> 00:00:40,761
‫"وإن كان مؤقتاً"‬

12
00:00:46,851 --> 00:00:50,021
‫- إذن، شوكولاتة أم فانيلا؟‬
‫- شوكولاتة‬

13
00:00:50,146 --> 00:00:51,522
‫- كعكة أم فطيرة؟‬
‫- فطيرة‬

14
00:00:52,273 --> 00:00:53,649
‫- كولا أم بيبسي؟‬
‫- كولا‬

15
00:00:53,774 --> 00:00:55,651
‫- عيد الميلاد أم الهالوين؟‬
‫- الهالوين‬

16
00:00:56,944 --> 00:01:00,948
‫- هذا كل شيء، ليس بيننا عامل مشترك‬
‫- الجنس جيد‬

17
00:01:01,240 --> 00:01:03,451
‫بربك! مارست أفضل منه في الابتدائية‬

18
00:01:03,576 --> 00:01:06,537
‫حسناً، هل انتهينا من اختبار‬
‫(كوزمو) للتوافق لهذا الشهر؟‬

19
00:01:06,662 --> 00:01:10,708
‫- أيمكننا المضي قدماً بحياتنا؟‬
‫- ليس بهذه السرعة‬

20
00:01:11,501 --> 00:01:13,461
‫- لدي سؤال آخر‬
‫- حسناً، اسألي‬

21
00:01:13,586 --> 00:01:18,508
‫عيد الميلاد في (بوسطن) في شقتك البائسة‬
‫أم في (كيبسايد) معي؟‬

22
00:01:22,512 --> 00:01:25,348
‫- قلت ذلك بصوت مرتفع، صحيح؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

23
00:01:25,473 --> 00:01:28,142
‫تجاوزت الحدود إلى ذلك العالم‬

24
00:01:28,267 --> 00:01:31,771
‫حيث الفتيات يضغطن على أحبائهن‬
‫لفعل أشياء معهن، ثم...‬

25
00:01:32,146 --> 00:01:35,399
‫وصفتك للتو بأنك حبيبي‬
‫أنا في حالة فوضى، أعتذر‬

26
00:01:35,858 --> 00:01:37,610
‫اعتذارك مقبول‬

27
00:01:38,361 --> 00:01:39,737
‫أتدري؟‬

28
00:01:42,573 --> 00:01:47,036
‫في الواقع، أسحب كلامي‬
‫أريك أن تلتقي بعائلتي المضطربة‬

29
00:01:47,161 --> 00:01:49,080
‫وأريدك أن تساعدني على إقناع أختي الحمقاء‬

30
00:01:49,205 --> 00:01:53,751
‫بأن علينا التخلي عن التقاليد‬
‫والتخلص من شجرتنا المزيفة لعيد الميلاد، و...‬

31
00:01:53,876 --> 00:01:57,088
‫وشراء شجرة حقيقية هذه المرة‬
‫أهذا خطأ؟‬

32
00:01:57,547 --> 00:02:00,675
‫حسناً، أولاً، لدي عائلة مضطربة‬

33
00:02:00,883 --> 00:02:03,803
‫لذلك لن أحتفل أثناء تناول عشاء جاهز‬
‫تحت مصباح مكشوف‬

34
00:02:03,928 --> 00:02:06,847
‫إن كان ذلك ما يقلقك، وثانياً...‬

35
00:02:07,682 --> 00:02:10,518
‫لا أدري إن كانت فكرة جيدة‬
‫في هذه المرحلة‬

36
00:02:10,643 --> 00:02:12,186
‫أية مرحلة تعني؟‬

37
00:02:13,229 --> 00:02:16,524
‫مرحلة فعل الكثير قبل الأوان‬

38
00:02:18,943 --> 00:02:21,445
‫- تعادلنا إذن‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

39
00:02:21,696 --> 00:02:28,244
‫أعني أن الواضح أني فتاة عادية‬
‫ووفقاً لما قلتَه، فأنت شاب عادي‬

40
00:02:28,369 --> 00:02:31,497
‫لقاء العائلة أمر مهم جداً‬
‫خاصة في هذا الوقت من السنة‬

41
00:02:31,622 --> 00:02:35,876
‫عليّ ارتداء كنزة معينة على الأرجح‬
‫كنزة خاصة بالأعياد‬

42
00:02:36,002 --> 00:02:39,422
‫وعليّ إخبارك بأني أكره الكنزات‬
‫أبدو أحمق فيها‬

43
00:02:39,547 --> 00:02:41,757
‫أنا متأكدة أنك تبدو لطيفاً جداً بالكنزات‬

44
00:02:42,341 --> 00:02:46,304
‫في نهاية أسبوع عيد الرئيس‬
‫سأكون هناك، أعدك‬

45
00:02:46,470 --> 00:02:47,847
‫حسناً‬

46
00:02:48,889 --> 00:02:51,225
‫لكن لا تعتقد أننا سنمارس الجنس ثانية‬

47
00:02:52,602 --> 00:02:55,855
‫- ماذا؟‬
‫- فتاة عادية، تستخدم الجنس كسلاح‬

48
00:02:57,773 --> 00:03:02,612
‫- اخرس‬
‫- أنت جميلة جداً، هل قلت لك ذلك؟‬

49
00:03:03,279 --> 00:03:05,865
‫التملق لن يحقق لك شيئاً‬

50
00:03:06,532 --> 00:03:11,370
‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

51
00:03:11,495 --> 00:03:15,708
{\an5}‫"أريد أن أعرف الآن ما سيحدث"‬

52
00:03:17,376 --> 00:03:22,340
{\an5}‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

53
00:03:22,465 --> 00:03:30,765
{\an5}‫"هل سنكون راضين عن حياتنا‬
‫أم نادمين عليها؟"‬

54
00:03:38,689 --> 00:03:41,400
{\an5}‫"فاستقبل الصباح متفائلاً"‬

55
00:03:41,525 --> 00:03:43,778
‫"واتلُ صلاة قصيرة"‬

56
00:03:43,903 --> 00:03:46,864
{\an5}‫"تعرف أننا إن بقينا على قيد الحياة"‬

57
00:03:46,989 --> 00:03:50,576
{\an5}‫"فسنرى الحب في عيون الجميع"‬

58
00:04:01,552 --> 00:04:04,097
{\an5}‫اسمحي لي بتعداد الأدلة‬
‫التي تثبت أني فاشلة‬

59
00:04:04,555 --> 00:04:06,015
‫ماذا حدث؟‬

60
00:04:06,140 --> 00:04:09,727
{\an5}‫فاتتني رحلتي، ووفقاً لمعلوماتي‬
‫يحدث ذلك في الأفلام فقط‬

61
00:04:09,852 --> 00:04:12,855
‫لكن يبدو أن ذلك ليس صحيحاً‬
‫وقد يحدث ذلك في الواقع‬

62
00:04:12,981 --> 00:04:15,358
{\an5}‫خاصة حين تمضين وقتاً طويلاً‬
‫في حانة المطار‬

63
00:04:15,483 --> 00:04:18,611
{\an5}‫للسماح لرجل مخيف بدعوتك إلى المشروبات‬

64
00:04:19,612 --> 00:04:22,991
{\an5}‫أليس الوقت باكراً على الشرب يا (أودري)؟‬
‫حتى بالنسبة إليك‬

65
00:04:23,116 --> 00:04:24,867
‫الشرب لا يُحتسب في أيام السفر‬

66
00:04:24,993 --> 00:04:27,495
‫عليّ أن أثمل دائماً لأحلّق في السماء‬

67
00:04:27,620 --> 00:04:31,499
{\an5}‫فذلك يساعد على إسكات الأصوات في رأسي‬
‫التي تخبرني بأنني سأموت بعد لحظات‬

68
00:04:31,624 --> 00:04:35,628
‫لا أدري يا (أودري)، عليك أن تحذري‬
‫وإلاّ فقد تمضين الفصل القادم في إعادة تأهيل‬

69
00:04:35,753 --> 00:04:38,381
‫لا، إعادة التأهيل للانهزاميين‬

70
00:04:39,966 --> 00:04:41,676
{\an5}‫حسناً، ما الخطة إذن؟‬

71
00:04:41,801 --> 00:04:46,097
‫لم أستطع إيجاد رحلة أخرى قبل الغد‬
‫سأمضي عيد الميلاد في الطائرة، يا للروعة!‬

72
00:04:46,556 --> 00:04:47,932
{\an5}‫لم لا تأتين معي إلى المنزل إذن؟‬

73
00:04:48,683 --> 00:04:50,852
{\an5}‫لا، لا أستطيع، سأكون بخير‬

74
00:04:50,977 --> 00:04:54,022
‫(أودري)، لن أتركك تمضين غالبية يوم عيد الميلاد‬
‫ثملة على طائرة‬

75
00:04:54,147 --> 00:04:56,232
‫مع مجموعة من المسافرين المثيرين للشفقة‬

76
00:04:56,357 --> 00:04:59,402
{\an5}‫بصراحة، يبدو ذلك أفضل بكثير‬
‫من التطفل على إجازة آخرين‬

77
00:04:59,527 --> 00:05:02,697
‫لن يكون ذلك تطفلاً على أحد، صدقيني‬

78
00:05:02,822 --> 00:05:06,117
‫والدة (دوسون) ستدعو الجميع‬
‫إلى حفلة عيد الميلاد، وذلك...‬

79
00:05:07,035 --> 00:05:10,788
‫يبدو كوصفة لكارثة‬
‫لكننا سنكون معاً على الأقل‬

80
00:05:10,913 --> 00:05:14,625
‫لا أدري يا (جوي)، حسناً؟‬
‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي حققته هذا الفصل‬

81
00:05:14,751 --> 00:05:16,169
‫هو تنفير الجميع من نفسي‬

82
00:05:16,294 --> 00:05:20,423
‫وفجأة، أصبحت الآن حالة خيرية‬
‫لتتعاملي معها في عيد الميلاد‬

83
00:05:20,548 --> 00:05:22,800
{\an5}‫وعلينا ألاّ ننسى أني انتهيت من (كيبسايد)‬

84
00:05:22,925 --> 00:05:25,720
{\an5}‫وبصراحة، كانت مزعجة وسخيفة‬

85
00:05:27,889 --> 00:05:30,641
{\an5}‫حسناً، أتفق معك في كل ما قلت‬

86
00:05:30,767 --> 00:05:34,103
‫- لكنك ستعودين معي‬
‫- لا أدري‬

87
00:05:34,812 --> 00:05:37,065
‫- سيكون أبي موجوداً‬
‫- أيمكنني أن أسأله عن السجن؟‬

88
00:05:37,190 --> 00:05:39,442
‫- إن أردت ذلك‬
‫- حسناً‬

89
00:05:39,567 --> 00:05:43,112
‫- لقد أقنعتِني‬
‫- سيكون ذلك ممتعاً، أعدك‬

90
00:05:43,321 --> 00:05:45,656
{\an5}‫حسناً، الأفضل أن يكون كذلك‬

91
00:05:46,657 --> 00:05:48,034
‫سأعود‬

92
00:06:07,929 --> 00:06:10,473
‫- (بايسي)، أهذا أنت؟‬
‫- عيد ميلاد سعيد يا (داغي)‬

93
00:06:10,598 --> 00:06:12,683
‫نعم، عيد ميلاد سعيد لك أيضاً‬

94
00:06:13,226 --> 00:06:16,687
‫إن لم يكن لديك مانعاً‬
‫هلاّ تخبرني ماذا فعلت بأخي الصغير؟‬

95
00:06:16,854 --> 00:06:18,314
‫قتلت ذلك الوقح‬

96
00:06:18,439 --> 00:06:21,150
‫وألقيت بجثته في مكب نفايات‬
‫خلف (ريد لوبستر) في (سنترفيل)‬

97
00:06:21,275 --> 00:06:23,194
‫نعم، تسعدني معرفة ذلك‬

98
00:06:23,736 --> 00:06:27,240
‫- تبدو...‬
‫- هيبي ووسيم ورجولي؟‬

99
00:06:27,365 --> 00:06:31,494
‫كنت سأقول ماكراً وخسيساً ومتملقاً‬
‫لكن بالتأكيد‬

100
00:06:31,911 --> 00:06:33,287
‫حسناً‬

101
00:06:34,455 --> 00:06:37,291
‫أما جاذبيتك فهي موضع شك كالعادة‬

102
00:06:37,416 --> 00:06:39,460
‫سعيد لرؤية أن بعض الأشياء‬
‫لا تتغير أبداً يا (داغ)‬

103
00:06:41,337 --> 00:06:45,091
‫- ماذا حدث لسيارة الـ(موستانغ)؟‬
‫- قايضتها مقايضة رابحة‬

104
00:06:45,383 --> 00:06:47,802
‫وهلاّ تساعدني في نقل هذه الأغراض؟‬

105
00:06:48,719 --> 00:06:53,724
‫(بايسي)، لا تقل لي إن أحدهم كان أحمق‬
‫بما يكفي لإعطائك بطاقة ائتمانية‬

106
00:06:54,392 --> 00:06:57,270
‫يبدو أنك نسيت أني أعمل يا (داغ)‬

107
00:06:57,395 --> 00:07:00,898
‫نعم، تركت الطهي أخيراً إذن‬

108
00:07:01,023 --> 00:07:03,776
‫وأسست لنفسك تجارة للكوكايين‬

109
00:07:03,901 --> 00:07:07,113
‫أتمنى لو كان عملي بتلك الفخامة‬
‫لا، أنا موظف عادي مثلك‬

110
00:07:07,238 --> 00:07:08,614
‫لكن حين تعود إلى المنزل ليلاً‬

111
00:07:08,739 --> 00:07:12,160
‫تشعر بالرضا والدفء‬
‫لأنك جعلت العالم مكاناً أفضل‬

112
00:07:12,451 --> 00:07:16,164
‫بينما أمتلك مبلغاً كبيراً من المال‬
‫أليست الحياة رائعة؟‬

113
00:07:34,390 --> 00:07:37,185
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- هل عليك أن تسأل عن كل تصرف عفوي‬

114
00:07:37,310 --> 00:07:40,771
‫وكل نزواتي الرومنسية؟‬
‫إن كنت مصمماً أن تعرف، فهذا فقط لشكرك‬

115
00:07:40,980 --> 00:07:43,482
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك أخذتني إلى مركز‬

116
00:07:43,608 --> 00:07:46,777
‫عيد الميلاد الأمريكي التقليدي‬
‫ولتعريفي على والدتك‬

117
00:07:47,236 --> 00:07:51,908
‫التي عليّ أن أعترف بأنها رائعة‬
‫وفقط لأنك كما أنت‬

118
00:07:52,033 --> 00:07:53,451
‫أنا فتاة محظوظة يا (دوسون)‬

119
00:07:53,576 --> 00:07:55,870
‫- هل توقفت أمي عن التحقيق معك؟‬
‫- كلا، ليس فعلاً‬

120
00:07:55,995 --> 00:07:58,664
‫أظنها فضولية بشأن نواياي‬

121
00:07:59,040 --> 00:08:01,834
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- قلت لها‬

122
00:08:02,001 --> 00:08:06,339
‫إضافة إلى مضاجعة ابنها الوحيد‬
‫في رأس السنة، لا أدري، ولا أهتم‬

123
00:08:07,381 --> 00:08:08,925
‫أحسنت‬

124
00:08:11,719 --> 00:08:13,221
‫أتظنينها آمنة مع (تود)؟‬

125
00:08:13,346 --> 00:08:16,140
‫لا أظن أحداً آمناً من (تود)‬
‫وهو ثمل ويشعر بالإثارة‬

126
00:08:16,349 --> 00:08:18,434
‫- سأذهب للتفريق بينهما‬
‫- شكراً‬

127
00:08:26,150 --> 00:08:31,781
‫- (ناتاشا) فتاة رائعة‬
‫- هذه إحدى صفاتها‬

128
00:08:32,907 --> 00:08:35,743
‫إذن، ماذا يحدث بينكما؟‬

129
00:08:36,327 --> 00:08:37,703
‫ماذا تقصدين يا أمي؟‬

130
00:08:37,828 --> 00:08:41,958
‫هل العلاقة جدية؟ هل هي حبيبتك‬
‫أم أنها مجرد علاقة جنسية عابرة؟‬

131
00:08:42,083 --> 00:08:46,963
‫حسناً، أولاً، هذا مقزز‬
‫هذا... ثانياً، لا أدري‬

132
00:08:47,338 --> 00:08:52,301
‫لا أعلم، أنا على علاقة‬
‫ولا أدري إلى أين تتجه أو كيف أعرّفها‬

133
00:08:53,135 --> 00:08:55,471
‫- ولا تمانع في ذلك؟‬
‫- ليس لدي خيار في ذلك‬

134
00:08:55,596 --> 00:08:56,973
‫هذا...‬

135
00:08:57,098 --> 00:08:59,350
‫ماذا؟ أهذه طريقتهم في (كاليفورنيا)؟‬

136
00:08:59,767 --> 00:09:01,811
‫نعم، على ما يبدو‬

137
00:09:03,145 --> 00:09:06,023
‫لو أخبرني أحد بأن ابني سيحضر يوماً ما‬
‫إلى المنزل‬

138
00:09:06,148 --> 00:09:09,318
‫حبيبته نجمة السينما ومخرج شهير‬
‫في عيد الميلاد...‬

139
00:09:10,152 --> 00:09:13,155
‫- لضحكت عليه‬
‫- نعم، وأنا أيضاً على الأرجح‬

140
00:09:13,990 --> 00:09:16,200
‫أتدري من سيستمتع بهذا؟‬

141
00:09:16,534 --> 00:09:18,077
‫- والدك‬
‫- نعم‬

142
00:09:19,620 --> 00:09:21,038
‫كان سيحب هذا‬

143
00:09:21,163 --> 00:09:24,500
‫لكني لا أظنه كان سيستمتع برؤية مديرك يغازلني‬

144
00:09:25,668 --> 00:09:27,962
‫وصفة أمي المفضلة‬

145
00:09:28,170 --> 00:09:30,006
‫تفضلا، اشربا هذا‬

146
00:09:36,679 --> 00:09:39,640
‫تباً يا (ليري)! ألم أعلمك أن تشرب‬
‫بطريقة أفضل من تلك؟‬

147
00:09:41,559 --> 00:09:43,769
‫المعذرة، عليّ التحقق من العشاء‬

148
00:09:43,894 --> 00:09:46,564
‫- أتحتاجين إلى مساعدة يا سيدة (ليري)؟‬
‫- لا، لكن يمكنك مرافقتي‬

149
00:09:46,689 --> 00:09:51,569
‫يمكنك أن تخبريني عن العمل مع (ماكس وينتر)‬
‫هل هو جميل شخصياً أم...‬

150
00:09:51,819 --> 00:09:54,780
‫بمناسبة الحديث عن الجمال‬
‫والدتك سيدة جميلة جداً يا (ليري)‬

151
00:09:56,532 --> 00:09:58,159
‫أتمانع لو حاولت التقرب منها؟‬

152
00:09:59,410 --> 00:10:00,786
‫ماذا؟‬

153
00:10:38,949 --> 00:10:41,952
‫- خالتي (جوي)، إنه عيد الميلاد‬
‫- (ألكساندر)‬

154
00:10:43,120 --> 00:10:47,083
‫حبيبي، أعرف أنك متحمس‬
‫لكن الوقت مبكر جداً على فتح الهدايا‬

155
00:10:47,375 --> 00:10:48,751
‫لا‬

156
00:10:49,251 --> 00:10:55,341
‫كن لطيفاً مع خالتك (جوي)، فأنا متعبة جداً‬
‫صديقتي المجنونة (أودري) أيقظتني طوال الليل‬

157
00:10:56,217 --> 00:10:58,344
‫جدي، الهدايا‬

158
00:10:58,803 --> 00:11:02,098
‫- هيا جميعاً‬
‫- (جوي)‬

159
00:11:02,348 --> 00:11:04,809
‫أعرف، أنا قادمة‬

160
00:11:05,726 --> 00:11:08,562
‫ماذا عليّ أن أفعل للنوم قليلاً هنا؟‬

161
00:11:08,687 --> 00:11:13,275
‫- عيد ميلاد سعيد لك أيضاً يا حبيبتي‬
‫- آسفة يا أبي، عيد ميلاد سعيد‬

162
00:11:14,819 --> 00:11:16,779
‫أظن أن علينا البدء إذن‬

163
00:11:16,904 --> 00:11:19,281
‫لا أحد يغضب أكثر من طفل في الرابعة‬
‫في صباح عيد الميلاد‬

164
00:11:19,407 --> 00:11:22,535
‫ليس بهذه السرعة‬
‫هناك شخص ينتظرك عند الباب‬

165
00:11:22,660 --> 00:11:24,203
‫- من هو؟‬
‫- لا أدري‬

166
00:11:24,412 --> 00:11:26,664
‫لكن لو كنت مكانك‬
‫لما أبقيته ينتظر لمدة أطول‬

167
00:11:26,872 --> 00:11:28,707
‫يبدو متوتراً‬

168
00:12:19,006 --> 00:12:23,970
‫لا أحد يحبك، أنت فاشلة‬
‫لا تنسي ذلك‬

169
00:12:28,516 --> 00:12:33,145
‫- مرحباً، أين (توني) و(ماريا)؟‬
‫- على الشرفة‬

170
00:12:34,480 --> 00:12:40,569
‫- تخلت عني لأجل حبيبها ثانية‬
‫- ماذا نعرف عن هذا الشاب يا (أودري)؟‬

171
00:12:41,487 --> 00:12:46,075
‫سريع الغضب، ويعمل عملاً يدوياً‬
‫لا أدري، يبدو أن (جوي) معجبة به‬

172
00:12:46,867 --> 00:12:50,955
‫- هل العلاقة جادة؟‬
‫- جادة جداً‬

173
00:12:51,080 --> 00:12:56,836
‫لأن (إيدي) يبدو قادراً على دمج‬
‫كل صفات (بايسي) و(دوسون) الجيدة‬

174
00:12:56,961 --> 00:13:00,256
‫وذلك يجعله مطلوباً‬

175
00:13:00,798 --> 00:13:03,509
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- أنا أيضاً لدي سؤال لك يا سيد (بوتر)‬

176
00:13:03,718 --> 00:13:05,386
‫ماذا يمكنك أن تقول لي عن السجن؟‬

177
00:13:06,470 --> 00:13:08,723
‫- كنت محقة‬
‫- بشأن ماذا؟‬

178
00:13:08,931 --> 00:13:12,643
‫- تبدو وسيماً في الكنزة‬
‫- نعم، لكني ما زلت أكرهها‬

179
00:13:15,563 --> 00:13:20,109
‫- إذن، لماذا غيرت رأيك؟‬
‫- افتقدتك‬

180
00:13:21,444 --> 00:13:23,154
‫افتقدتك‬

181
00:13:25,281 --> 00:13:28,451
‫حسناً، يمكنك الذهاب الآن‬

182
00:13:28,576 --> 00:13:31,954
‫لا أريدك أن تكون عند المنعطف الحرج‬
‫للتصرف مبالغ فيه وقبل أوانه‬

183
00:13:32,079 --> 00:13:34,331
‫اصمتي، اقتربي‬

184
00:13:48,888 --> 00:13:50,389
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً‬

185
00:13:50,514 --> 00:13:55,019
‫- تحتاج أختك إلى مساعدة في المطبخ‬
‫- ظننت تلك وظيفة (بودي)‬

186
00:13:58,522 --> 00:14:02,318
‫- هل ستكون بخير هنا؟‬
‫- بشرط أن يعد أبوك أن يتساهل معي‬

187
00:14:02,610 --> 00:14:04,862
‫سأكون لطيفاً، أعدك‬

188
00:14:05,488 --> 00:14:07,114
‫أنا بخير‬

189
00:14:08,449 --> 00:14:09,825
‫حسناً‬

190
00:14:14,121 --> 00:14:16,916
‫- المكان هنا جميل، صحيح؟‬
‫- نعم‬

191
00:14:18,417 --> 00:14:23,339
‫- إذن، حدّثني عن نفسك يا (إيدي)‬
‫- بالتأكيد، ماذا تريد أن تعرف؟‬

192
00:14:25,341 --> 00:14:29,136
‫- أين تدرس؟‬
‫- لا أدرس في الواقع‬

193
00:14:29,386 --> 00:14:33,182
‫- هل تخرجت؟‬
‫- لا، لم أذهب إلى الجامعة‬

194
00:14:33,641 --> 00:14:38,604
‫- الجامعة لم تناسبني قط‬
‫- فهمت‬

195
00:14:40,439 --> 00:14:42,441
‫ماذا تعمل إذن؟‬

196
00:14:43,651 --> 00:14:46,570
‫في الواقع، أنا لا أعمل حالياً‬

197
00:14:46,695 --> 00:14:49,490
‫كنت ساقياً لمدة من الزمن‬
‫لكن ذلك لم ينجح‬

198
00:14:49,740 --> 00:14:54,036
‫وأحاول الآن أخذ استراحة‬

199
00:14:54,203 --> 00:14:58,124
‫- لأفكر فيما سأفعله تالياً‬
‫- فهمت‬

200
00:14:59,959 --> 00:15:03,170
‫ابنتك رائعة يا سيد (بوتر)‬

201
00:15:03,295 --> 00:15:05,131
‫نعم، إنها كذلك‬

202
00:15:33,159 --> 00:15:36,787
‫أمك في المطبخ، وأختك الصغرى تأخذ قيلولة...‬

203
00:15:36,912 --> 00:15:38,581
‫(تود) فقد الوعي في غرفة المعيشة‬

204
00:15:38,706 --> 00:15:43,085
‫ولن يصل بقية الضيوف إلا بعد ساعة‬

205
00:15:43,627 --> 00:15:46,005
‫- هيا بنا يا (دوسون)، لدينا عمل‬
‫- أين ستذهبين؟‬

206
00:15:46,130 --> 00:15:48,090
‫إلى النعيم ثم الجحيم، ثم سنعود‬

207
00:15:48,215 --> 00:15:51,677
‫سنمارس الجنس في غرفتك حين كنت طفلاً‬

208
00:15:51,802 --> 00:15:53,721
‫المكان الذي على الأرجح‬
‫أنك مارست فيه الجنس مع نفسك فقط‬

209
00:15:53,846 --> 00:15:57,099
‫- هل الأمر واضح لهذه الدرجة؟‬
‫- لا يتطلب الأمر عبقرياً‬

210
00:15:58,225 --> 00:16:00,477
‫ألا تشُعرك فكرة فعل ذلك‬
‫في هذه الغرفة بالغرابة قليلاً؟‬

211
00:16:00,603 --> 00:16:03,564
‫كلا بالتأكيد، بل تُشعرني بالإثارة‬
‫هيا بنا أيها الشاب‬

212
00:16:15,534 --> 00:16:17,703
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء‬

213
00:16:18,329 --> 00:16:20,789
‫لا أشعر بالحماس المطلوب‬

214
00:16:20,915 --> 00:16:24,293
‫أشعر بأنك لا تعطيني كل اهتمامك هنا‬
‫هل ذلك لأنها غرفة نومك في طفولتك؟‬

215
00:16:24,418 --> 00:16:27,504
‫لأني ظننت ذلك سيضفي غرابة إلى الإجراءات‬

216
00:16:27,630 --> 00:16:30,049
‫- لكن ليس علينا فعل ذلك إن لم...‬
‫- ليس ذلك هو الأمر‬

217
00:16:30,883 --> 00:16:32,259
‫ما هو إذن؟‬

218
00:16:36,931 --> 00:16:41,143
‫- (ماكس وينتر)‬
‫- لا عجب أنك لست معي‬

219
00:16:41,644 --> 00:16:45,064
‫لا يفترض أن تفكر في ممثل وسيم يا (دوسون)‬

220
00:16:45,189 --> 00:16:47,900
‫أتحاول أن تخبرني بشيء ما عن ميولك؟‬

221
00:16:48,859 --> 00:16:53,989
‫- تفهمين ما أعنيه‬
‫- نعم، أفهم‬

222
00:16:54,406 --> 00:16:58,035
‫ورغم أن غيرتك محببة‬
‫إلا أنه لا مبرر لشعورك بالغيرة‬

223
00:16:58,160 --> 00:17:01,121
‫- انتهى أمر (ماكس وينتر) منذ زمن‬
‫- لقد كذبت علي‬

224
00:17:01,538 --> 00:17:03,791
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- كذبت علي‬

225
00:17:04,250 --> 00:17:06,835
‫قلت إنك‬
‫لوحدك في غرفتك وإنك تشاهدين التلفاز‬

226
00:17:07,169 --> 00:17:10,422
‫- نعم‬
‫- رأيته يغادر غرفتك‬

227
00:17:11,507 --> 00:17:13,008
‫ماذا تعني إذن؟‬

228
00:17:14,885 --> 00:17:16,679
‫أعني أن ذلك يزعجني‬

229
00:17:16,804 --> 00:17:21,642
‫اسمعي، ظننت أني أستطيع المشاركة في هذه اللعبة‬
‫والتزام الصمت، لكني لا أستطيع، حسناً؟‬

230
00:17:21,767 --> 00:17:24,353
‫أنا لست كذلك، أريد أن أعرف ما نفعله‬

231
00:17:25,145 --> 00:17:27,940
‫نحن نستمتع بوقتنا يا (دوسون)، على الأقل...‬

232
00:17:28,565 --> 00:17:30,859
‫- ذلك ما ظننت أننا نفعله‬
‫- هراء‬

233
00:17:31,610 --> 00:17:34,446
‫لو كان مجرد تسلية،‬
‫لما غضبت حين عرفت عن (جوي)‬

234
00:17:34,571 --> 00:17:36,699
‫بالغت في ذلك فحسب‬

235
00:17:37,741 --> 00:17:39,368
‫بربك!‬

236
00:17:39,702 --> 00:17:41,954
‫- لا أصدق ذلك إطلاقاً‬
‫- بل صدقه‬

237
00:17:42,329 --> 00:17:44,540
‫هذا يتعلق بالغرور يا (دوسون)‬

238
00:17:44,665 --> 00:17:50,004
‫لا توجد فتاة تريد أن يتركها شاب‬
‫تعيش معه نزوة ممتعة‬

239
00:17:50,379 --> 00:17:52,423
‫خاصة حين يكون مساعد المخرج‬

240
00:17:52,548 --> 00:17:54,758
‫أهذا ما تمثّله لك علاقتنا؟ مجرد نزوة صغيرة؟‬

241
00:17:55,509 --> 00:17:57,303
‫هل تمر بدورتك الشهرية يا (دوسون)؟‬

242
00:17:57,428 --> 00:18:00,222
‫لم أكن متأكداً من قبل، لكني فهمت الآن‬

243
00:18:00,347 --> 00:18:02,808
‫تشعرين بإثارة منحرفة‬
‫من إقامة علاقة مع الموظفين الأدنى منزلة‬

244
00:18:09,481 --> 00:18:10,858
‫أتدري؟‬

245
00:18:12,943 --> 00:18:14,403
‫أنت تضحكني يا (دوسون)‬

246
00:18:14,528 --> 00:18:17,865
‫لأنك تقف هنا وتقول هذا الكلام النبيل‬

247
00:18:17,990 --> 00:18:21,285
‫وتمجّد نفسك وتقول‬
‫إنك لا تريد المشاركة في اللعبة‬

248
00:18:21,410 --> 00:18:24,496
‫بينما الحقيقة أنك أحضرتني إلى منزلك‬
‫في عيد الميلاد‬

249
00:18:24,663 --> 00:18:30,002
‫ولا يمكنك أن تقول لي إنك لا تشعر بإثارة‬
‫من التباهي بي أمام أصدقائك وعائلتك‬

250
00:18:33,964 --> 00:18:36,091
‫هذا مؤسف جداً يا (دوسون)‬

251
00:18:36,216 --> 00:18:42,097
‫لأنك في يوم من الأيام ستصبح عجوزاً‬
‫ولن تستفيد حتى من الـ(فاياغرا)‬

252
00:18:42,222 --> 00:18:47,478
‫وكان يمكنك أن تتذكر حين كان يمكنك‬
‫ممارسة الجنس مع ممثلة في غرفة طفولتك‬

253
00:18:47,603 --> 00:18:49,730
‫حين كانت جميلة‬

254
00:18:50,064 --> 00:18:52,733
‫لكن ذلك ما يحدث لك حين تفكر بدماغك‬

255
00:18:52,858 --> 00:18:54,568
‫في حين كان يفترض أن تفكر بـ...‬

256
00:18:55,361 --> 00:18:57,237
‫أظنك تعرف‬

257
00:19:13,652 --> 00:19:15,737
‫انتبهي يا عزيزتي، الأرض مغطاة بالثلج‬

258
00:19:16,905 --> 00:19:18,782
‫هيا يا صديقي، هيا‬

259
00:19:18,907 --> 00:19:20,409
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- على الرحب والسعة‬

260
00:19:21,618 --> 00:19:26,039
‫إذن، هذا هو الشاب من حفلة (نو داوت)‬
‫وهو نفس الشاب من موقع تصوير الفيلم؟‬

261
00:19:26,164 --> 00:19:28,041
‫- نعم، (دوسون)‬
‫- (دوسون)، صحيح‬

262
00:19:28,166 --> 00:19:31,211
‫- نعم، ولماذا جئنا إلى هنا؟‬
‫- هل سيكون هذا غريباً بالنسبة إليك؟‬

263
00:19:31,336 --> 00:19:33,922
‫ليست لدي مشكلة معه‬
‫وإن كانت لديه مشكلة معي...‬

264
00:19:34,131 --> 00:19:35,507
‫أظن أني أستطيع التغلب عليه‬

265
00:19:35,632 --> 00:19:37,926
‫لا أظن الأمر سيصل إلى ذلك‬
‫لكن تسعدني معرفة ذلك‬

266
00:19:38,969 --> 00:19:42,306
‫السؤال يا (جو) هو هل سيكون الوضع غريباً‬
‫بالنسبة إليك؟‬

267
00:19:42,681 --> 00:19:44,850
‫نعم، هذه هي حقيقة الأمر‬

268
00:19:44,975 --> 00:19:48,812
‫وسيكون الأمر كذلك دائماً‬
‫لكن لا تقلق‬

269
00:19:48,937 --> 00:19:51,148
‫سنتناول عشاء عيد الميلاد بتحضر‬
‫ثم سنغادر‬

270
00:19:51,273 --> 00:19:55,277
‫- ألن نتناول الحلوى؟ أنا أحب الفطائر‬
‫- أتذكر ذلك‬

271
00:19:56,028 --> 00:19:58,780
‫كنت أتمنى أن نجد وقتاً‬
‫للانفراد ببعضنا الليلة‬

272
00:19:59,656 --> 00:20:02,909
‫نعم، لكن عليّ قضاء وقت مع عائلتي‬

273
00:20:03,744 --> 00:20:06,038
‫- لكني كنت أفكر، إن كنت مستعدة لـ...‬
‫- أود ذلك‬

274
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
‫لا تعرفين حتى ما كنت سأقوله‬

275
00:20:07,873 --> 00:20:11,418
‫لا تعرفين ما وافقت عليه‬
‫فقد يكون عملاً جنسياً‬

276
00:20:12,336 --> 00:20:14,796
‫إذن، ألم تكن ستطلب مني‬
‫الحضور معك إلى المنزل؟‬

277
00:20:14,921 --> 00:20:16,631
‫بلى‬

278
00:20:18,508 --> 00:20:20,927
‫- كما قلت، أود ذلك‬
‫- رائع‬

279
00:20:21,053 --> 00:20:23,597
‫وأعدك بأن تكون عائلتي أقل تهديداً‬

280
00:20:23,722 --> 00:20:25,640
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا شيء‬

281
00:20:26,224 --> 00:20:29,269
‫لكن هل يتصرف والدك بهذه القسوة‬
‫مع أحبائك دائماً؟‬

282
00:20:29,519 --> 00:20:30,937
‫لماذا؟ ماذا قال لك؟‬

283
00:20:31,772 --> 00:20:34,232
‫- أنا أمزح، انسي الأمر‬
‫- لن أنسى‬

284
00:20:34,358 --> 00:20:37,110
‫(إيدي)، إن كان أبي فظاً معك‬
‫فأريد أن أعرف‬

285
00:20:37,235 --> 00:20:42,240
‫أتعرفين؟ لم يكن فظاً على الإطلاق‬
‫يبدو أنه رجل رائع‬

286
00:20:57,714 --> 00:20:59,925
‫سيارة رائعة يا (بايسي)‬

287
00:21:00,634 --> 00:21:02,677
‫- أشكرك على تجربة القيادة‬
‫- على الرحب والسعة‬

288
00:21:02,803 --> 00:21:06,723
‫- أليس النظام الملاحي مدهشاً؟‬
‫- بلى، أنت محق، إنه مدهش‬

289
00:21:07,182 --> 00:21:11,603
‫أتظن أن أبي أحب حاسوبه المصغّر؟‬
‫لأنه لم يبدو متحمساً له‬

290
00:21:11,853 --> 00:21:15,899
‫أظنه ارتبك قليلاً يا (بيس)‬
‫هذا ما شعرنا به جميعاً‬

291
00:21:17,067 --> 00:21:19,111
‫هناك شيء آخر أريد إعطاءه لك‬

292
00:21:19,486 --> 00:21:22,030
‫لم أرغب بإعطائه لك أمام العائلة‬
‫لكن انظر‬

293
00:21:22,447 --> 00:21:25,158
‫(بايسي)، كنت سخياً جداً‬
‫لا أحتاج إلى شيء آخر‬

294
00:21:25,283 --> 00:21:27,494
‫هيا، افتحها، ستعجبك‬

295
00:21:33,333 --> 00:21:36,336
‫(بيس)، هذا... هذا كثير‬

296
00:21:36,920 --> 00:21:39,506
‫نعم، ويمكنك الآن التخلص من تلك الساعة‬
‫التي تمتلكها منذ كان (ريغن) رئيساً‬

297
00:21:39,631 --> 00:21:42,801
‫أحب هذه الساعة، حسناً؟‬
‫إنها تضيء وتفعل كل شيء‬

298
00:21:42,926 --> 00:21:45,762
‫بالتأكيد، لكن أيمكنها أن تخبرك بالوقت‬
‫في (البرتغال)؟ لا أظن ذلك‬

299
00:21:46,721 --> 00:21:48,974
‫- (بيس)، أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

300
00:21:50,517 --> 00:21:54,312
‫وظيفتك هذه، هل هي قانونية ومشروعة؟‬

301
00:21:57,107 --> 00:22:00,694
‫قانونية ومشروعة؟ تتكلم كأنك في الـ٥٠ يا (داغ)‬
‫تتكلم مثل أبي‬

302
00:22:00,861 --> 00:22:02,571
‫انظر إلى الأمر من وجهة نظري يا (بيس)‬

303
00:22:02,696 --> 00:22:05,532
‫تأتي إلى المنزل بهذه السيارة الجديدة‬
‫وترتدي ملابس جديدة فاخرة‬

304
00:22:05,657 --> 00:22:07,033
‫وقدمت هدايا ثمينة لكل العائلة‬

305
00:22:07,159 --> 00:22:09,494
‫اعذرني، لكن يبدو هذا أفضل‬
‫من أن يكون حقيقياً‬

306
00:22:09,619 --> 00:22:14,583
‫حسناً، لقد نسيت، سبب آخر يجعل من المزعج‬
‫أن أكون من عائلة (ويتر)‬

307
00:22:14,749 --> 00:22:16,418
‫لأنك لا تستطيع أن تكون سعيداً لأجلي فحسب‬

308
00:22:16,543 --> 00:22:18,795
‫لا يمكنك أن تكون فخوراً بي مثلاً‬

309
00:22:18,920 --> 00:22:22,507
‫بل عليك أن تتهمني بالتورط‬
‫في نشاط غير قانوني من نوع ما‬

310
00:22:22,632 --> 00:22:24,050
‫(بايسي)، لم أتهمك بشيء‬

311
00:22:24,176 --> 00:22:26,720
‫أتساءل فقط ماذا تعرف عن مكان عملك‬
‫هذا كل شيء‬

312
00:22:26,845 --> 00:22:29,598
‫ما هذا يا رجل؟ يجب أن تكون سعيداً لأجلي‬

313
00:22:30,348 --> 00:22:34,352
‫هل تغار أو ما شابه ذلك؟‬
‫هل يتعلق هذا بالنقود التي أجنيها؟‬

314
00:22:35,270 --> 00:22:40,442
‫لا أدري، قد تكون محقاً يا (بيس)‬
‫ربما أشعر بالغيرة، لا أدري‬

315
00:22:41,985 --> 00:22:44,571
‫أو قد أكون قلقاً عليك فحسب‬

316
00:23:26,738 --> 00:23:28,240
‫المعذرة‬

317
00:23:35,121 --> 00:23:38,500
‫إذن، أين (جاك) بحق السماء‬

318
00:23:38,625 --> 00:23:40,168
‫- هل أنت ثملة؟‬
‫- نعم‬

319
00:23:40,293 --> 00:23:44,047
‫- لكن ذلك لا يجيب عن سؤالي عن (جاك)‬
‫- في (أوروبا)، مع أبيه و(آندي)‬

320
00:23:44,172 --> 00:23:45,549
‫رائع‬

321
00:23:46,216 --> 00:23:50,554
‫- (إيفلين)، أتريدين تلاوة صلاة المائدة؟‬
‫- لا أمانع قيادة الصلاة‬

322
00:23:51,721 --> 00:23:55,308
‫سيكون ذلك رائعاً يا (تود)، شكراً‬

323
00:23:56,101 --> 00:24:02,065
‫أعزائي، اجتمعنا هنا اليوم‬
‫للاحتفال بعيد الميلاد‬

324
00:24:02,857 --> 00:24:05,277
‫أنا في حالة سيئة هنا‬

325
00:24:05,485 --> 00:24:08,530
‫كثيرون منكم يعرفون من أنا بالتأكيد‬

326
00:24:08,780 --> 00:24:13,118
‫أنا صانع أفلام، ومعروف في عدة قارات‬

327
00:24:14,452 --> 00:24:16,037
‫لكني لا أعرف أحداً منكم‬

328
00:24:16,788 --> 00:24:19,499
‫وذلك مؤسف، لأن الناس أمثالكم...‬

329
00:24:19,624 --> 00:24:23,211
‫أناس عاديون، هم جمهوري‬

330
00:24:26,548 --> 00:24:30,385
‫باستثنائك أيتها الشقراء‬
‫تبدين مألوفة جداً بالنسبة إلي‬

331
00:24:31,344 --> 00:24:35,056
‫غازلتني في الطائرة في إحدى المرات‬
‫من (بوسطن) إلى (نيويورك)‬

332
00:24:35,181 --> 00:24:36,558
‫- هل مارسنا الجنس؟‬
‫- لا‬

333
00:24:36,683 --> 00:24:42,188
‫هل أنت متأكدة؟ لأني أتذكر‬
‫حدوث ذلك في الطائرة‬

334
00:24:42,355 --> 00:24:46,818
‫- لا، لم أكن أنا‬
‫- جيد، وإلاّ لكان ذلك محرجاً‬

335
00:24:47,444 --> 00:24:51,281
‫أين وصلت؟ نعم، ميلاد (المسيح)‬

336
00:24:51,615 --> 00:24:56,286
‫دعوني أبدأ بما أنا ممتن له‬
‫أنا ممتن لـ(غيل)‬

337
00:24:57,412 --> 00:24:59,831
‫لأنها دعتنا إلى منزلها الجميل‬

338
00:25:01,499 --> 00:25:04,586
‫وممتن لابنها (دوسون)‬

339
00:25:05,378 --> 00:25:09,090
‫ابنها، ابنها‬

340
00:25:10,342 --> 00:25:12,177
‫ابنها (دوسون)‬

341
00:25:12,969 --> 00:25:17,474
‫كان هذا الفتى عضواً قيّماً في فريقي للإنتاج‬

342
00:25:17,599 --> 00:25:21,519
‫ساعدني في أصعب الأعمال‬
‫التي عرفها البشر‬

343
00:25:23,563 --> 00:25:25,148
‫وأنا أحبه‬

344
00:25:26,441 --> 00:25:29,027
‫أحب (دوسون) كثيراً‬

345
00:25:32,489 --> 00:25:34,115
‫والغريب في الأمر هو...‬

346
00:25:34,783 --> 00:25:39,704
‫أنه استطاع إقامة علاقة جنسية‬
‫مع امرأة جميلة‬

347
00:25:39,871 --> 00:25:42,624
‫وذلك يذكّرني بفيلمي الأول في الواقع‬

348
00:25:42,749 --> 00:25:47,712
‫لكنها كانت قاصراً كما يقولون‬
‫لذا لن نتحدث عن ذلك‬

349
00:25:48,046 --> 00:25:50,256
‫- (تود)؟‬
‫- نعم يا (دوسون)‬

350
00:25:51,216 --> 00:25:52,842
‫هلاّ تنهي الخطاب؟‬

351
00:25:54,135 --> 00:25:55,970
‫سامحني‬

352
00:25:56,346 --> 00:25:57,972
‫سامحيني يا (غيل)‬

353
00:26:10,735 --> 00:26:15,323
‫عليّ الاعتراف بأني معجب جداً‬
‫بما فعلته بحياتك يا (دوسون)‬

354
00:26:15,865 --> 00:26:20,286
‫عرفت هذا الفتى منذ كان يصنع الأفلام‬
‫بكاميرا الفيديو‬

355
00:26:20,620 --> 00:26:22,872
‫تدهشني رؤية الشوط الذي قطعه‬

356
00:26:22,997 --> 00:26:25,041
‫شكراً يا سيد (بوتر)، هذا يعني الكثير‬

357
00:26:25,166 --> 00:26:27,919
‫ربما لديكم وظيفة لـ(إيدي)‬

358
00:26:28,044 --> 00:26:30,338
‫أنت تبحث عن عمل، صحيح يا (إيدي)؟‬

359
00:26:31,214 --> 00:26:35,218
‫أنا أحب (إيدي)، لم نجد بديلاً‬
‫للمساعد الشخصي (فيل)، صحيح؟‬

360
00:26:35,343 --> 00:26:38,930
‫لا أحب العمل في الأفلام‬
‫لكن أشكرك على التفكير بي يا سيد (بوتر)‬

361
00:26:39,055 --> 00:26:41,099
‫- ما الذي تحبه يا (إيدي)؟‬
‫- أبي‬

362
00:26:41,933 --> 00:26:44,519
‫- ماذا؟ لدي فضول‬
‫- لا، لست كذلك، تتصرف بحقارة‬

363
00:26:44,644 --> 00:26:46,646
‫- (جوي)‬
‫- سيد (بوتر)‬

364
00:26:47,522 --> 00:26:50,942
‫- نعم يا (أودري)‬
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً آخر عن السجن؟‬

365
00:26:51,234 --> 00:26:53,987
‫- بالتأكيد يا (أودري)‬
‫- نعم‬

366
00:26:55,029 --> 00:26:59,617
‫لماذا لا تظن (إيدي) جديراً بابنتك؟‬

367
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
‫(أودري)، اصمتي‬

368
00:27:03,705 --> 00:27:08,209
‫ما مشكلتك أيتها الأميرة؟‬
‫كنت أدافع عن (جو)‬

369
00:27:08,752 --> 00:27:11,963
‫- لن ينتهي هذا بشكل جيد‬
‫- لم لا تخرس يا (بيسي)؟‬

370
00:27:13,256 --> 00:27:15,675
‫- تجاوزت حدودك يا (أودري)‬
‫- بالطبع‬

371
00:27:15,800 --> 00:27:20,805
‫كل من يزعج الفتاة المنشودة‬
‫عليك مواجهتك، صحيح؟‬

372
00:27:20,930 --> 00:27:22,599
‫- (أودري)‬
‫- ممتاز‬

373
00:27:22,724 --> 00:27:25,643
‫معترضة أخرى، ما مشكلتك يا (ليندلي)؟‬

374
00:27:28,354 --> 00:27:33,818
‫- أظنك أنت من لديك مشكلة‬
‫- هذا ذكاء مبهر منك يا (جين)‬

375
00:27:35,111 --> 00:27:38,531
‫حبيبتي، هل ما زلت منزعجة‬
‫لأني ضاجعت حبيبك؟‬

376
00:27:38,656 --> 00:27:42,160
‫- لأني آسفة بشأن ذلك‬
‫- ماذا تفعلين هنا أصلاً؟‬

377
00:27:42,285 --> 00:27:46,581
‫فاتتني الطائرة أيتها الحقيرة‬
‫وذلك مؤسف جداً‬

378
00:27:46,706 --> 00:27:51,711
‫لأنكم إن ظننتم أن قضاء عيد الميلاد هنا‬
‫في (والتون ماونتن) هو فكرتي عن الوقت الممتع‬

379
00:27:51,836 --> 00:27:54,506
‫فأنتم منتشون مثلي الآن‬

380
00:27:54,631 --> 00:27:56,508
‫(أودري)، لم لا تذهبين للاستلقاء؟‬

381
00:27:56,633 --> 00:28:01,846
‫أشكرك على ذلك يا (غيل)، حقاً‬
‫لكني أظن أني بدأت للتو هنا‬

382
00:28:01,971 --> 00:28:07,519
‫هل تعرفون مقدار النفاق في هذا التجمع؟‬

383
00:28:07,644 --> 00:28:12,774
‫قد أكون منتشية بسبب خليط قوي‬
‫من الفودكا والمسكنات‬

384
00:28:12,899 --> 00:28:14,943
‫وبالمناسبة، أشكرك على المسكنات يا (غيل)‬

385
00:28:15,068 --> 00:28:19,531
‫لكني أشعر بأني أرى الأمور بوضوح أكبر‬
‫من أي منكم‬

386
00:28:20,031 --> 00:28:21,407
‫(دوسون)‬

387
00:28:22,116 --> 00:28:23,493
‫(بايسي)‬

388
00:28:24,410 --> 00:28:26,412
‫أنتما تكرهان بعضكما، صحيح؟ بينكما‬

389
00:28:26,538 --> 00:28:32,877
‫لن تستطيعا التخلص من هذه الفجوة‬
‫فلماذا تزعجان نفسيكما بهذه المسرحيات؟‬

390
00:28:33,002 --> 00:28:34,379
‫و(دوسون) و(جوي)‬

391
00:28:35,547 --> 00:28:39,884
‫ها أنتما، كبرتما وراضيان عن نفسيكما‬

392
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
‫كل منكما مع شريكه‬

393
00:28:42,929 --> 00:28:46,641
‫ورغم أني أعترف أنها صورة جميلة‬

394
00:28:46,766 --> 00:28:50,854
‫إلا أن الحقيقة أنكما مارستما الجنس أخيراً‬
‫ولم تواجها ذلك‬

395
00:28:51,104 --> 00:28:54,566
‫ولن يستطيع أي منكما‬
‫إقامة علاقة مع أحد آخر‬

396
00:28:54,691 --> 00:28:57,902
‫إلى أن تتعاملا مع مشاكلكما وتنهيانها‬

397
00:28:58,027 --> 00:29:00,363
‫أما أنت يا (بايسي)‬

398
00:29:01,656 --> 00:29:05,827
‫أنا آسفة جداً لأن (أودري هيبورن)‬
‫حطمت قلبك قبل سنوات‬

399
00:29:05,952 --> 00:29:10,540
‫وذلك ما منعك من الالتزام بعلاقة ناضجة‬

400
00:29:11,374 --> 00:29:12,750
‫لكن أتدري؟‬

401
00:29:14,252 --> 00:29:15,962
‫اكبر فحسب‬

402
00:29:16,671 --> 00:29:20,341
‫عيد ميلاد سعيد أيها الحمقى، وداعاً‬

403
00:29:26,180 --> 00:29:29,434
‫- كان ذلك ممتعاً‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

404
00:30:13,770 --> 00:30:16,397
‫أليست تلك سيارتك يا (بايسي)؟‬

405
00:30:17,857 --> 00:30:20,485
‫- يا إلهي!‬
‫- هل هي بخير؟‬

406
00:30:21,069 --> 00:30:22,445
‫- (أودري)؟‬
‫- هل هي بخير؟‬

407
00:30:22,654 --> 00:30:25,573
‫يا إلهي!‬

408
00:30:37,085 --> 00:30:38,586
‫نعم‬

409
00:30:39,504 --> 00:30:43,424
‫أظن أني قمت بالحركة الخطأ‬

410
00:30:49,954 --> 00:30:52,165
‫(بايسي)، أتعرف ما تطلبه مني؟‬

411
00:30:52,290 --> 00:30:54,376
‫نعم، أطلب منك أن تحميها من المتاعب‬

412
00:30:54,501 --> 00:30:56,586
‫- وأن تخلّصها من هذا‬
‫- اسمعني‬

413
00:30:56,711 --> 00:30:59,547
‫حبيبتك في مشكلة، تحتاج إلى مساعدة‬

414
00:30:59,672 --> 00:31:01,758
‫حسناً، لم تعد حبيبي‬

415
00:31:01,883 --> 00:31:05,929
‫وهي تكرهني الآن‬
‫لذلك فهي لن تصغي إلى شيء مما سأقوله لها‬

416
00:31:06,054 --> 00:31:07,430
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لأساعدها يا (داغ)‬

417
00:31:07,555 --> 00:31:11,559
‫هل فكرت بأنه قد يكون مفيداً لها‬
‫أن تواجه مشكلة بسبب هذا؟‬

418
00:31:11,684 --> 00:31:14,729
‫هذا سخيف، أطلب منك خدمة‬

419
00:31:14,854 --> 00:31:17,440
‫وطوال حياتي، لم أطلب منك الكثير‬
‫لكني أطلب هذا‬

420
00:31:17,565 --> 00:31:20,568
‫(داغ)، افعل هذا لأجلي، حسناً؟‬
‫خلّصها منه‬

421
00:31:22,237 --> 00:31:24,155
‫أرجوك يا (داغ)‬

422
00:31:27,951 --> 00:31:31,329
‫- هل أنت مستعد لتحمل اللوم على هذا؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

423
00:31:33,123 --> 00:31:36,376
‫- ماذا؟ ما الذي يضحكك؟‬
‫- لا شيء، لكن...‬

424
00:31:36,626 --> 00:31:39,504
‫تغيرت كثيراً فعلاً، أليس كذلك يا (بيس)؟‬

425
00:31:39,629 --> 00:31:42,382
‫نما الشعر على وجهك، وحصلت على وظيفة حقيقية‬

426
00:31:42,507 --> 00:31:44,717
‫وسيارة لطيفة وملابس ثمينة، لكنك ما زلت كما أنت‬

427
00:31:44,843 --> 00:31:47,387
‫ما زلت تبحث عن حلول سريعة، صحيح؟‬

428
00:31:47,512 --> 00:31:49,389
‫إن أردتني أن أخفي هذا، فحسناً، سأفعل ذلك‬

429
00:31:49,514 --> 00:31:51,141
‫لا أدري ما الفائدة التي سيحققها ذلك‬

430
00:31:51,266 --> 00:31:53,143
‫لأن (أودري) ستشرب وتقود ثانية‬

431
00:31:53,268 --> 00:31:56,271
‫وقد لا تكون النهاية سعيدة في المرة القادمة‬

432
00:32:01,317 --> 00:32:02,694
‫حسناً‬

433
00:32:03,403 --> 00:32:06,906
‫إن سأل أحد، فأنت من فعل هذا‬

434
00:32:07,031 --> 00:32:12,412
‫حسناً؟ سيارة جديدة، فقدت السيطرة‬
‫أنت أحمق، سيصدقك الناس‬

435
00:32:12,537 --> 00:32:13,913
‫ثق بي‬

436
00:32:16,332 --> 00:32:17,709
‫شكراً‬

437
00:32:19,085 --> 00:32:21,129
‫وسأدفع تكاليف كل ما يحتاج إلى تصليح‬

438
00:32:21,254 --> 00:32:23,965
‫نعم، بالتأكيد، أنفق بعض الأموال‬
‫لأنك تعرف أن ذلك يصلح كل شيء‬

439
00:32:24,090 --> 00:32:26,801
‫- بربك يا (داغ)! ماذا تريد مني؟‬
‫- لا، لم أنته‬

440
00:32:28,386 --> 00:32:33,016
‫ربما لم أخبرك بهذا يا (بايسي)‬
‫وإن لم أفعل، فأنا آسف جداً‬

441
00:32:33,183 --> 00:32:37,228
‫لكن في العام الماضي، حين كنت طاهياً‬
‫كنت فخوراً بك‬

442
00:32:37,479 --> 00:32:41,483
‫كنت سعيداً لأجلك، واحترمتك يا (بايسي)‬

443
00:32:41,983 --> 00:32:46,196
‫كان هناك شيء ما، لا أدري، نزيهاً‬

444
00:32:47,697 --> 00:32:49,532
‫ونبيلاً تقريباً‬

445
00:32:51,868 --> 00:32:54,162
‫أظن ذلك لم يناسبك، صحيح؟‬

446
00:33:07,842 --> 00:33:09,511
‫كيف تشعرين؟‬

447
00:33:10,512 --> 00:33:13,473
‫كيف أبدو يا (ليندلي)؟‬

448
00:33:13,640 --> 00:33:15,850
‫في حالة مزرية جداً‬

449
00:33:17,018 --> 00:33:19,938
‫هذا يلخّص الأمر جيداً، شكراً‬

450
00:33:22,065 --> 00:33:25,276
‫- أتريدين الاتصال بوالديك؟‬
‫- لا‬

451
00:33:25,944 --> 00:33:27,946
‫(جين)، إن فعلت ذلك‬

452
00:33:29,531 --> 00:33:33,618
‫أقسم أني سأجعل هدفي في الحياة‬
‫أن أركلك حتى تعودي إلى (نيويورك)‬

453
00:33:33,743 --> 00:33:35,161
‫حسناً‬

454
00:33:38,831 --> 00:33:41,084
‫لماذا أنت غاضبة جداً يا (أودري)؟‬

455
00:33:41,626 --> 00:33:45,505
‫حسناً يا دكتورة (ميلفي)، أهذه محاولة‬
‫محزنة لإثارة إعجاب (سي جيه)؟‬

456
00:33:45,630 --> 00:33:48,383
‫لأنه ليس هنا حسب معلوماتي‬

457
00:33:49,425 --> 00:33:52,095
‫- لا، كنت أحاول مساعدتك فحسب‬
‫- لا تفعلي‬

458
00:33:52,220 --> 00:33:56,766
‫حسناً؟ تظاهري بأني حالة ميئوس منها‬

459
00:33:57,475 --> 00:33:59,269
‫وذلك ليس بعيداً عن الحقيقة‬

460
00:33:59,394 --> 00:34:04,190
‫أريد أن تتركوني وشأني يا (جين)‬
‫سئمتكم جميعاً‬

461
00:34:04,315 --> 00:34:08,861
‫تقولون إنكم تريدون المساعدة‬
‫لكن كل ذلك مجرد تظاهر‬

462
00:34:08,987 --> 00:34:12,490
‫لأن لا أحد منكم لاحظ كم أنا مضطربة‬
‫حتى الليلة‬

463
00:34:14,075 --> 00:34:17,453
‫بوجود أصدقاء مثلكم، من يحتاج إلى من يزعجه؟‬

464
00:34:30,675 --> 00:34:32,176
‫مرحباً‬

465
00:34:32,969 --> 00:34:34,345
‫مرحباً‬

466
00:34:35,638 --> 00:34:37,181
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- سأعود إلى (لوس أنجلوس)‬

467
00:34:37,307 --> 00:34:41,561
‫- وجد لي مدير أعمالي رحلة إلى هناك‬
‫- ستغادرين بهذه البساطة؟‬

468
00:34:43,021 --> 00:34:44,397
‫بهذه البساطة‬

469
00:34:44,606 --> 00:34:46,441
‫(ناتاشا)، أنا آسف على كل شيء‬

470
00:34:46,566 --> 00:34:47,942
‫- لم أقصد أن...‬
‫- لا تعتذر‬

471
00:34:48,067 --> 00:34:51,195
‫كنت محقاً في كل شيء‬
‫لقد ضاجعت (ماكس وينتر)‬

472
00:34:56,200 --> 00:34:58,745
‫- هذا رائع‬
‫- أريد أن أكون صادقة فحسب‬

473
00:34:58,870 --> 00:35:02,040
‫- أليس ذلك ما أردت؟‬
‫- بلى، بلى‬

474
00:35:02,290 --> 00:35:04,876
‫الصدق، هذا رائع، إنه...‬

475
00:35:06,461 --> 00:35:10,214
‫اسمع يا (دوسون)، آسفة إن كنت مستهترة‬
‫بشأن مشاعرك، لم أقصد ذلك‬

476
00:35:10,340 --> 00:35:15,803
‫ظننت أننا نستمتع بوقتنا، أنا...‬
‫أنا لا أحبك، لم أحبك قط‬

477
00:35:15,928 --> 00:35:18,806
‫كان هذا ممتعاً، علاقتي بك جعلتني أشعر‬
‫بأنني مثيرة وجميلة‬

478
00:35:18,931 --> 00:35:22,935
‫وبصراحة، لم أعتقد أنها ستستمر‬
‫بعد انتهاء التصوير‬

479
00:35:23,061 --> 00:35:25,438
‫نعم، حسناً...‬

480
00:35:27,774 --> 00:35:29,609
‫أتعرفين؟‬

481
00:35:30,318 --> 00:35:34,489
‫- أنا أيضاً لا أحبك‬
‫- بالطبع أيها السخيف‬

482
00:35:35,865 --> 00:35:38,159
‫اسمع، ليست هذه العلاقات مناسبة لك‬

483
00:35:38,284 --> 00:35:40,370
‫وذلك ما يعجبني بشأنك‬

484
00:35:40,912 --> 00:35:46,751
‫أنا أصغر وأكثر أنانية‬
‫من أن أتورط بعلاقة جادة‬

485
00:35:46,876 --> 00:35:50,338
‫وإن كنت أنا صغيرة، فأنت صغير جداً‬

486
00:35:54,175 --> 00:36:00,598
‫ستحقق أحلام فتاة ما يوماً ما‬
‫بطريقة كبيرة‬

487
00:36:01,516 --> 00:36:05,937
‫لذلك عليّ إيقاف هذا الآن‬
‫قبل أن أحطم قلبك وأحولك إلى متشائم وساخر‬

488
00:36:07,146 --> 00:36:09,399
‫لا تمدحي نفسك‬

489
00:36:11,442 --> 00:36:13,361
‫عيد ميلاد سعيد يا (دوسون)‬

490
00:36:15,446 --> 00:36:19,867
‫(تود) غائب عن الوعي في الحمام‬
‫أنا متأكدة أنه ما زال يتنفس‬

491
00:36:19,992 --> 00:36:23,996
‫لكن ربما عليك أن تضع مرآة عند أنفه‬
‫فقط لتتأكد‬

492
00:36:24,330 --> 00:36:25,707
‫شكراً‬

493
00:36:36,092 --> 00:36:39,137
‫أهكذا تمر كل أعياد الميلاد‬
‫لديكم يا (جوي بوتر)؟‬

494
00:36:40,221 --> 00:36:43,307
‫ليس كثيراً، عادة نتعاطى المخدرات‬
‫ونصلي للشيطان‬

495
00:36:43,433 --> 00:36:45,351
‫كان هذا لطيفاً جداً بالمقارنة‬

496
00:36:47,937 --> 00:36:49,731
‫- اسمعي‬
‫- ماذا؟‬

497
00:36:52,567 --> 00:36:55,403
‫لا أظن أن عليك العودة معي يا (جوي)‬

498
00:36:56,571 --> 00:37:00,783
‫- لماذا؟‬
‫- لأن لديك الكثير مما عليك التعامل معه هنا‬

499
00:37:03,494 --> 00:37:06,998
‫لماذا أشعر بوجود معنى ضمني هنا؟‬

500
00:37:08,166 --> 00:37:10,543
‫كان والدك حقيراً الليلة‬

501
00:37:10,668 --> 00:37:14,547
‫لكنه لم يكن مخطئاً بشأني‬

502
00:37:15,673 --> 00:37:18,676
‫لست شخصاً منظماً يا (جوي)‬

503
00:37:18,801 --> 00:37:21,053
‫من طلب منك ذلك؟ ما معنى ذلك أصلاً؟‬

504
00:37:21,179 --> 00:37:25,933
‫يعني أنه كان عليّ أن أثق بحدسي‬
‫وكان عليّ ألا آتي إلى هنا‬

505
00:37:27,185 --> 00:37:32,398
‫- لماذا؟‬
‫- لأن ذلك كان كثيراً ومبكراً فعلاً‬

506
00:37:32,899 --> 00:37:34,734
‫ليس عليّ التعامل مع أب‬
‫يظن أني فاشل‬

507
00:37:34,859 --> 00:37:40,531
‫ليس عليّ التعامل مع أشباح علاقات الماضي‬
‫هذا كثير‬

508
00:37:41,866 --> 00:37:43,242
‫أنا...‬

509
00:37:43,367 --> 00:37:45,953
‫علينا أن نعيش الحاضر‬

510
00:37:46,579 --> 00:37:49,624
‫حسناً، فلنفعل ذلك إذن‬

511
00:37:49,916 --> 00:37:52,835
‫منذ الآن فصاعداً، سنعيش الحاضر، أعدك‬

512
00:37:55,421 --> 00:38:00,176
‫- حسناً؟‬
‫- كان الشيء نفسه سيحدث لو كنت في منزلي‬

513
00:38:00,927 --> 00:38:03,930
‫ستتعرفين على عائلتي‬
‫وسيعجبون بك كثيراً‬

514
00:38:04,055 --> 00:38:07,975
‫لكنهم سيشكون أيضاً، لأنك جميلة جداً‬

515
00:38:08,100 --> 00:38:10,603
‫وسيتساءلون عما تفعلينه معي‬

516
00:38:11,729 --> 00:38:17,443
‫وبعد أن تخرجي، سيأخذونني جانباً‬
‫وسيسألونني‬

517
00:38:17,568 --> 00:38:22,406
‫"ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫تلك الفتاة ستحطم قلبك"‬

518
00:38:24,492 --> 00:38:27,703
‫(إيدي)، لا أنوي تحطيم قلبك‬

519
00:38:29,038 --> 00:38:31,791
‫نعم، لا أحد ينوي ذلك‬

520
00:38:39,841 --> 00:38:41,717
‫عيد ميلاد سعيد يا (جوي)‬

521
00:39:18,462 --> 00:39:21,215
‫ألم أضاجعك يوماً ما‬
‫ولم أتحدث إليك ثانية؟‬

522
00:39:21,549 --> 00:39:23,259
‫ظننت أنك أنت من فعلت ذلك‬

523
00:39:23,384 --> 00:39:25,553
‫- آسفة بشأن ذلك‬
‫- لا تقلقي‬

524
00:39:25,678 --> 00:39:28,097
‫هذا يحدث لي دائماً‬

525
00:39:29,599 --> 00:39:32,810
‫إذن، يا لها من ليلة! صحيح؟‬

526
00:39:35,062 --> 00:39:38,024
‫نعم، نعم‬

527
00:39:38,941 --> 00:39:40,943
‫إنها توضّح الأمور‬

528
00:39:41,068 --> 00:39:43,571
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كما تعلمين‬

529
00:39:45,031 --> 00:39:48,367
‫لو استطاعت (أودري) القضاء علينا الليلة‬

530
00:39:49,118 --> 00:39:53,331
‫فسأكره التفكير بأن آخر محادثة ذات معنى‬
‫دارت بيننا كانت محادثتنا في غرفتك في السكن‬

531
00:39:56,042 --> 00:40:01,631
‫- نعم، لكنها كانت محقة في موضوع واحد‬
‫- ماذا؟‬

532
00:40:02,882 --> 00:40:05,509
‫لم نعالج ما حدث‬

533
00:40:07,887 --> 00:40:09,472
‫لا أدري بشأنك، لكن...‬

534
00:40:09,889 --> 00:40:14,226
‫أبقيت كل ذلك مكبوتاً في أعماقي‬

535
00:40:17,396 --> 00:40:20,524
‫أمضي وقتاً طويلاً وأنا أحاول معرفة‬
‫كيف سارت الأمور بهذه الطريقة‬

536
00:40:23,694 --> 00:40:27,990
‫أمضي وقتاً طويلاً وأنا أحاول أن أنسى‬
‫أننا كنا نعني شيئاً لبعضنا بعضاً‬

537
00:40:29,533 --> 00:40:31,953
‫هذا منصف، أظن أني أستحق ذلك‬

538
00:40:32,828 --> 00:40:36,749
‫لا، لا تستحقه، والحقيقة يا (دوسون)‬
‫أن ذلك لا ينجح أبداً‬

539
00:40:38,167 --> 00:40:43,172
‫ليلة كهذه توضّح الأمور‬

540
00:40:44,006 --> 00:40:50,346
‫أظن أنه أحياناً، يسهل عليّ أن أكرهك‬

541
00:40:52,723 --> 00:40:55,393
‫لأني أعرف أنك موجود‬

542
00:40:55,601 --> 00:41:00,064
‫وإن حدث لي شيء‬
‫وإن احتجت إليك يوماً، فستقف معي‬

543
00:41:02,233 --> 00:41:03,651
‫هذا صحيح‬

544
00:41:06,654 --> 00:41:10,491
‫(دوسون)، إن كان ذلك صحيحاً‬
‫فلماذا نؤذي بعضنا دائماً؟‬

545
00:41:18,457 --> 00:41:21,460
‫نحن لا نؤذي بعضنا الآن‬

546
00:41:26,507 --> 00:41:27,883
‫نعم‬

547
00:41:29,760 --> 00:41:35,433
‫لكن هذا الوقت هو وهم، إنها هدنة‬

548
00:41:37,852 --> 00:41:39,895
‫لكن الآن...‬

549
00:41:40,730 --> 00:41:42,815
‫أريد فقط الوقوف هنا والتحدث‬
‫إلى الشخص الوحيد‬

550
00:41:42,940 --> 00:41:48,154
‫الذي قد يساعدني على فهم‬
‫كيف أصبح كل شيء كما هو الآن‬

551
00:41:52,450 --> 00:41:56,495
‫- ويمكننا العودة إلى كراهية بعضنا في الصباح‬
‫- تبدو هذه الخطة جيدة‬

552
00:42:08,632 --> 00:42:11,302
‫تعرفين أني لا أكرهك حقاً‬

553
00:42:12,970 --> 00:42:15,681
‫وأنا لا أكرهك أيضاً‬

554
00:42:30,133 --> 00:42:34,133
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

