﻿1
00:00:01,565 --> 00:00:05,277
‫- وقت انتهاء التصوير يا (دوسون)‬
‫- ١٢:٠٧ صباحاً‬

2
00:00:05,402 --> 00:00:09,865
‫ماذا إذن؟ الإثنين، الساعة ١٢:٠٧ صباحاً‬
‫في وقت ما من يناير‬

3
00:00:10,115 --> 00:00:11,659
‫- وقد انتهينا يا جماعة‬
‫- "الإثنين"‬

4
00:00:11,784 --> 00:00:14,954
‫أنهينا التصوير الرئيسي‬

5
00:00:20,167 --> 00:00:23,045
‫لذا، رغم أن هذا ليس من عادتي‬

6
00:00:23,170 --> 00:00:29,051
‫إلا أني أرغب باستغلال هذه الفرصة‬
‫لأشكركم جميعاً على جهودكم، ولشرب نخب‬

7
00:00:29,343 --> 00:00:34,348
‫في صحتنا، وفي صحة فيلمنا، نخبكم‬

8
00:00:45,484 --> 00:00:49,947
‫هذا غريب، أليس كذلك؟ كل شيء سيختفي غداً‬
‫وكأنه لم يكن موجوداً‬

9
00:00:53,325 --> 00:00:56,036
‫- مرحباً‬
‫- خطاب لطيف بالمناسبة‬

10
00:00:56,328 --> 00:01:00,916
‫ولا تزعج نفسك بالتظاهر بأنها فكرة (تود)‬
‫فمن الواضح أن ذلك الخطاب المؤثر هو كلامك‬

11
00:01:01,250 --> 00:01:06,005
‫الإخلاص والدفء و... شيء ما، لا أدري‬
‫الحلو المر؟‬

12
00:01:06,380 --> 00:01:07,756
‫أم أنه مر فقط؟‬

13
00:01:09,842 --> 00:01:12,386
‫هذه هي طبيعة حفلات إنهاء التصوير‬
‫أليس كذلك؟‬

14
00:01:12,511 --> 00:01:14,555
‫أنت أكثر خبرة مني‬

15
00:01:15,264 --> 00:01:18,225
‫إذن، هل ستعود إلى (لوس أنجلوس) غداً؟‬

16
00:01:18,350 --> 00:01:21,812
‫- نعم، مع (تود)، وأنت؟‬
‫- رحلتي بعد الظهر‬

17
00:01:22,313 --> 00:01:25,524
‫حصل لي (ماكس) على دور صغير‬
‫في فيلم (سبيلبيرغ) الذي يعمل فيه‬

18
00:01:25,649 --> 00:01:30,487
‫إنه عمل لمدة يومين‬
‫لكن من يدري؟ قد يؤدي إلى أشياء أكبر‬

19
00:01:32,406 --> 00:01:34,616
‫وفقاً لمعرفتي بك يا (ناتاشا)‬
‫أنا متأكد أن ذلك ما سيحدث‬

20
00:01:35,117 --> 00:01:37,077
‫أهذا سلوك جديد؟‬

21
00:01:37,578 --> 00:01:41,957
‫تغيير في السلوك الاحترافي الذي تتبعه‬
‫في موقع التصوير منذ رأس السنة؟‬

22
00:01:42,082 --> 00:01:45,627
‫ليس الجميع في العالم يمثلون‬
‫كل لحظة من حياتهم‬

23
00:01:45,753 --> 00:01:49,590
‫لا، ربما لا، لكنهم يفعلون في (هوليوود)‬

24
00:01:50,424 --> 00:01:54,428
‫إذن، وداعاً يا (دوسون)، وحظاً طيباً‬

25
00:01:54,720 --> 00:01:58,015
‫لدي شعور غريب بشأنك‬

26
00:01:59,224 --> 00:02:01,935
‫- ما هو؟‬
‫- أنك ستحتاج إليه‬

27
00:02:13,155 --> 00:02:17,993
‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

28
00:02:18,118 --> 00:02:23,123
{\an5}‫"أريد أن أعرف الآن ما سيحدث"‬

29
00:02:23,999 --> 00:02:29,004
{\an5}‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

30
00:02:29,129 --> 00:02:37,262
{\an5}‫"هل سنكون راضين عن حياتنا‬
‫أم نادمين عليها؟"‬

31
00:02:45,354 --> 00:02:48,023
‫"فاستقبل الصباح متفائلاً"‬

32
00:02:48,148 --> 00:02:50,442
‫"واتلُ صلاة قصيرة"‬

33
00:02:50,567 --> 00:02:53,487
{\an5}‫"تعرف أننا إن بقينا على قيد الحياة"‬

34
00:02:53,612 --> 00:02:57,699
{\an5}‫"فسنرى الحب في عيون الجميع"‬

35
00:02:59,250 --> 00:03:05,339
‫مرحباً، هذه أنا، وقد عدت إلى المدرسة‬
‫أعني أني كنت هنا‬

36
00:03:05,464 --> 00:03:07,299
‫- لم أكن سأتصل بك، لأنك لم تتصل بي‬
‫- "الثلاثاء"‬

37
00:03:07,425 --> 00:03:11,345
{\an5}‫وأنا لدي كبرياء رغم أنه يبدو غير كافٍ‬
‫لأنك ربحت، حسناً؟‬

38
00:03:11,512 --> 00:03:13,514
{\an5}‫أتصرف كفتاة عادية، وأتصل بك‬

39
00:03:13,681 --> 00:03:16,726
{\an5}‫وعند التفكير في الماضي، لا أظن عيد الميلاد‬
‫سار بذلك السوء‬

40
00:03:16,851 --> 00:03:20,104
{\an5}‫إن أردنا تصنيفه وفقاً لأفلام الرعب‬

41
00:03:20,229 --> 00:03:24,358
{\an5}‫لكن على أي حال، على الأرجح‬
‫أنك مشغول في البحث عن عمل‬

42
00:03:24,483 --> 00:03:28,571
{\an5}‫لذا، اتصل بي حين تجد فرصة‬
‫أو وقتما تشاء‬

43
00:03:29,113 --> 00:03:31,240
‫حسناً، وداعاً‬

44
00:03:40,124 --> 00:03:42,752
{\an5}‫كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫يبدو أنك لم تبلغي الـ١٦‬

45
00:03:43,210 --> 00:03:47,548
{\an5}‫يظنني الناس في الـ١٦ دائماً‬
‫لكنني في الـ١٨ بالتأكيد‬

46
00:03:49,967 --> 00:03:52,386
‫ألا تقصدين أنك في الـ١٥؟‬
‫استمتعنا بالحديث إليكم يا رفاق‬

47
00:03:53,512 --> 00:03:55,890
{\an5}‫- مجنونة!‬
‫- (هارلي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

48
00:03:56,015 --> 00:03:59,393
{\an5}‫ظننت إجازة عيد الميلاد انتهت‬
‫وانتهت معها هذه الأفعال‬

49
00:03:59,894 --> 00:04:03,481
‫أنا لست في إجازة، أنا أعيش هنا للأسف‬

50
00:04:03,606 --> 00:04:05,900
‫أين (إيدي) إذن؟ إنه الشخص اللطيف الوحيد‬
‫الذي أعرفه في (بوسطن)‬

51
00:04:06,025 --> 00:04:08,027
‫وما زال مديناً لي بحلوى الجعة‬

52
00:04:08,152 --> 00:04:12,323
{\an5}‫مهلاً، أتعيشين هنا بشكل دائم الآن؟‬
‫أي أنك تعيشين مع أبيك باستمرار؟‬

53
00:04:13,073 --> 00:04:15,951
{\an5}‫نعم، لماذا تبتسمين؟‬

54
00:04:16,202 --> 00:04:19,330
{\an5}‫آسفة، لكن... والدك رجل رائع‬

55
00:04:19,455 --> 00:04:24,084
{\an5}‫ويستحق أن تعيش ابنته المهذبة الطبية المراهقة‬
‫معه باستمرار‬

56
00:04:25,211 --> 00:04:28,005
{\an5}‫بالمناسبة، لماذا لست في المدرسة الآن؟‬

57
00:04:28,464 --> 00:04:30,174
‫إن أخبرتك، فهل ستخبرينني بمكان (إيدي)؟‬

58
00:04:31,217 --> 00:04:33,052
‫- تكلمي‬
‫- حسناً، لا بأس‬

59
00:04:33,177 --> 00:04:35,221
‫كنت في رحلة ميدانية، وتركتها‬

60
00:04:35,638 --> 00:04:37,681
{\an5}‫كنت ستفعلين ذلك أيضاً‬
‫لو كانت حياتك قد تدمرت‬

61
00:04:37,807 --> 00:04:40,810
{\an5}‫بسبب حاجة والدتك المفاجئة‬
‫لإجراء أبحاث في (بنغلادش)‬

62
00:04:42,061 --> 00:04:44,980
‫(هارلي)، حياتك لم تتدمر‬
‫أنت درامية فحسب‬

63
00:04:45,105 --> 00:04:48,526
‫نعم، وهل تعرفين معنى أن تتدمر حياتك؟‬

64
00:04:49,693 --> 00:04:53,072
‫اسمعي، ليس هنا، حسناً؟ أعني (إيدي)‬

65
00:04:53,447 --> 00:04:55,950
‫وبصراحة، لا أدري أين هو بالضبط‬

66
00:04:56,075 --> 00:04:59,078
‫رباه! لا أصدق أنك أفسدت الأمر معه‬

67
00:04:59,203 --> 00:05:01,956
{\an5}‫كان مدهشاً، كان أكثر من مدهش‬

68
00:05:02,373 --> 00:05:05,209
{\an5}‫اسمعي، سأحضر لك حلوى الجعة‬
‫ثم عليك العودة إلى المدرسة‬

69
00:05:05,334 --> 00:05:08,879
‫لا يهمني كم تشعرين بالتعاسة‬
‫هذه هي الحياة‬

70
00:05:09,088 --> 00:05:10,714
‫الحياة تعيسة‬

71
00:05:38,409 --> 00:05:39,994
‫أليس عليك فعل ذلك في متحف؟‬

72
00:05:40,119 --> 00:05:43,414
‫- تباً!‬
‫- أنا آسف‬

73
00:05:43,539 --> 00:05:46,083
‫- لم أقصد إخافتك‬
‫- لقد أخفتني فعلاً‬

74
00:05:46,709 --> 00:05:50,546
‫ليس هذا مكاناً‬
‫أتوقع أن أجد فيه سماسرة الأسهم‬

75
00:05:50,713 --> 00:05:53,549
‫امنحيني فرصة، أنا في استراحة الغداء‬
‫أيمكنني الجلوس؟‬

76
00:05:53,883 --> 00:05:56,343
‫تفضل، لكن لا تجلس قريباً مني‬

77
00:05:56,468 --> 00:05:58,888
‫أعرف، تلك الجاذبية القوية‬
‫تؤثر عليك، صحيح؟‬

78
00:05:59,013 --> 00:06:01,098
‫- ليس ذلك هو الأمر بالضبط‬
‫- حقاً؟‬

79
00:06:01,223 --> 00:06:04,643
‫لا، لكني لا أريد أن يعرف أحد‬
‫أنك معي‬

80
00:06:05,102 --> 00:06:08,188
‫- شكراً‬
‫- ماذا تفعل هنا على أي حال؟‬

81
00:06:08,314 --> 00:06:09,982
‫كنت أعمل هنا، وآتي دائماً‬

82
00:06:10,107 --> 00:06:11,692
‫السؤال المنطقي هو ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

83
00:06:11,817 --> 00:06:16,030
‫- أمضي الوقت حتى الساعة الواحدة‬
‫- ماذا يحدث في الساعة الواحدة؟‬

84
00:06:16,739 --> 00:06:19,992
‫يفترض أن تعرف هذا‬
‫لأنك تأتي إلى هنا دائماً‬

85
00:06:20,117 --> 00:06:22,953
‫في استراحة الغداء، أي ظهراً‬

86
00:06:23,078 --> 00:06:24,747
‫آتي إلى هنا، وأتجول‬

87
00:06:24,872 --> 00:06:27,082
‫أتناول قطعة بيتزا‬
‫وأغادر في الـ١٢:٤٥‬

88
00:06:27,207 --> 00:06:29,001
‫تعود إلى العمل‬

89
00:06:29,168 --> 00:06:31,045
‫نعم، لهذا يسمونها ساعة غداء‬

90
00:06:31,170 --> 00:06:33,297
‫لأني إن مكثت بعد الواحدة‬

91
00:06:33,422 --> 00:06:35,674
‫حين أعود إلى العمل‬
‫ستكون ساعة ونصف للغداء‬

92
00:06:35,799 --> 00:06:39,470
‫- ولا يمكننا فعل ذلك، صحيح؟‬
‫- لا أريد أن أؤخرك إذن‬

93
00:06:39,845 --> 00:06:41,221
‫المعذرة؟‬

94
00:06:42,389 --> 00:06:44,266
‫الساعة ١٢:٤٦‬

95
00:06:48,979 --> 00:06:50,356
‫نعم‬

96
00:06:52,691 --> 00:06:56,070
‫حسناً إذن، سأراك في المنزل‬

97
00:07:00,741 --> 00:07:04,203
‫إنها مزعجة بالطبع، لهذا يسمونها "حياة"‬

98
00:07:04,536 --> 00:07:08,248
‫وما هي فعلياً سوى سلسلة لا نهاية لها‬
‫من الأيام المملة‬

99
00:07:08,374 --> 00:07:10,125
‫اليوم تلو الآخر؟‬

100
00:07:10,250 --> 00:07:12,628
‫العزلة واليأس‬

101
00:07:12,836 --> 00:07:15,631
‫هذه هي النتائج الطبيعية‬
‫للعيش في مجتمع آلي‬

102
00:07:15,756 --> 00:07:17,549
‫- حسناً، توقفي‬
‫- أتوقف؟‬

103
00:07:17,675 --> 00:07:22,262
‫نعم، يصاب الكثيرون بالاكتئاب‬
‫في هذا الوقت من السنة‬

104
00:07:22,388 --> 00:07:25,307
‫ولا أظنهم يتصلون أملاً‬
‫في التحدث إلى فيلسوف كئيب‬

105
00:07:26,684 --> 00:07:29,687
‫قلت للتو إنه متخصص في الفلسفة‬

106
00:07:30,521 --> 00:07:33,065
‫لا يهم، لا أريد أن أتشاجر فحسب، حسناً؟‬

107
00:07:33,190 --> 00:07:36,193
‫أشعر بالانزعاج، وتتصرفين بطريقة دفاعية‬
‫فلنمض قدماً إلى المكالمة التالية‬

108
00:07:37,778 --> 00:07:41,156
‫- لا، دعنا لا نفعل ذلك، أنا أستقيل‬
‫- لا يمكنك الاستقالة‬

109
00:07:41,281 --> 00:07:44,201
‫لم تبدأي حتى بعد،‬
‫إنه يومك الأول في التدريب، ساعتك الأولى‬

110
00:07:44,326 --> 00:07:47,037
‫نعم، إن كان التدريب هو الجلوس هنا‬
‫لمدة أسبوع‬

111
00:07:47,162 --> 00:07:50,499
‫- والاستماع إليك تتصرف معي بفوقيّة...‬
‫- أفعل هذا منذ عامين‬

112
00:07:50,749 --> 00:07:53,210
‫عظيم، قد تكون خبراتك مفيدة‬

113
00:07:53,335 --> 00:07:56,046
‫حين نصل إلى موقف فرضي‬
‫يتعلق بعلاقة جنسية عابرة‬

114
00:07:56,171 --> 00:07:58,007
‫مع فتاتين شقراوين‬

115
00:08:00,509 --> 00:08:03,637
‫قد تكونين محقة في شيء واحد‬
‫فلنختم العمل اليوم‬

116
00:08:03,971 --> 00:08:06,849
‫إذن، عودي غداً أو لا تعودي‬

117
00:08:06,974 --> 00:08:11,729
‫لكن أياً كان قرارك‬
‫عليك جعله متعلقاً بك وليس بي‬

118
00:08:20,821 --> 00:08:22,197
‫تباً!‬

119
00:08:24,992 --> 00:08:28,078
‫- ماذا؟‬
‫- لا توجد مجلات جيدة لقراءتها‬

120
00:08:29,747 --> 00:08:32,875
‫أهذا كل شيء؟ ألست متوتراً بشأن هذا؟‬

121
00:08:33,000 --> 00:08:36,253
‫هذا سهل جداً، فعلته مليون مرة من قبل‬

122
00:08:36,587 --> 00:08:38,672
‫- مليون؟‬
‫- تقريباً‬

123
00:08:39,673 --> 00:08:42,885
‫سأكون مستشاراً منافقاً‬
‫إن لم أطبق ما أنصح به‬

124
00:08:43,010 --> 00:08:48,098
‫- حسناً‬
‫- صدقني، ليس الأمر خطيراً‬

125
00:08:48,891 --> 00:08:51,852
‫أكثر ما يحرج في الأمر‬
‫حين يسألونك عن السلوك الخطير‬

126
00:08:51,977 --> 00:08:54,063
‫الذي شاركت به‬
‫في الشهور الـ٣ إلى الـ٦ الماضية‬

127
00:08:54,188 --> 00:08:58,609
‫لم أتذكر سوى تناول الكربوهيدرات بعد التاسعة‬
‫مساءً والعبور عشوائياً في الشارع‬

128
00:09:01,278 --> 00:09:02,905
‫(جاك ماكفي)؟‬

129
00:09:03,989 --> 00:09:05,365
‫ستكون بخير‬

130
00:09:15,250 --> 00:09:20,547
‫"ممل جداً، ممل لدرجة مؤلمة‬
‫مؤلم لدرجة تخدّر العقل"‬

131
00:09:21,715 --> 00:09:25,302
‫فهمت، وماذا تثبت هذه البطاقات الصغيرة بالضبط؟‬

132
00:09:25,427 --> 00:09:27,513
‫باستثناء أنك كنت تعرض الفيلم منذ البداية؟‬

133
00:09:27,638 --> 00:09:30,933
‫تثبت أننا لم ننته من التصوير، ذلك ما تثبته‬

134
00:09:31,141 --> 00:09:35,187
‫- إعادة تصوير؟‬
‫- بالتأكيد، المزيد من الجنس والعنف‬

135
00:09:35,312 --> 00:09:40,025
‫وربما إضافة إلى القصة‬
‫ليست متوقعة منذ اللحظة الأولى‬

136
00:09:40,150 --> 00:09:44,279
‫الواضح أن الهدف هنا‬
‫هو محاولة جعل الفيلم صالحاً للمشاهدة‬

137
00:09:44,404 --> 00:09:47,658
‫فهمت، تصف فيلمي بأنه غير صالح للمشاهدة إذن‬

138
00:09:47,783 --> 00:09:50,828
‫ليس عليّ أن أفعل، هم فعلوا ذلك‬

139
00:09:51,370 --> 00:09:54,832
‫- أتريدني أن أقرأ المزيد؟‬
‫- لا، لن يكون ذلك ضرورياً، شكراً‬

140
00:09:57,167 --> 00:09:58,961
‫هل مع أحدكم ولاعة؟‬

141
00:09:59,711 --> 00:10:03,382
‫إن كنت سأجلس هنا وأسمع نصائح فنية‬
‫من كل جاهل‬

142
00:10:03,507 --> 00:10:05,592
‫لم يكن لديه شيء أفضل ليفعله‬
‫ليلة الأربعاء الماضي‬

143
00:10:05,717 --> 00:10:08,720
‫فسأحتاج إلى النيكوتين، حسناً؟‬

144
00:10:08,887 --> 00:10:11,181
‫ولاعة من فضلك يا (دوسون)‬

145
00:10:13,934 --> 00:10:16,353
‫سأذهب لأحضر واحدة‬

146
00:10:25,863 --> 00:10:28,073
‫هيا، أجب على الهاتف‬

147
00:10:30,951 --> 00:10:33,871
‫مد يدك إلى الجيب، وخذ الهاتف‬

148
00:10:40,252 --> 00:10:43,672
‫- ألو؟‬
‫- اصمت قبل أن تزيد الأمر سوءاً، واخرج إلى هنا‬

149
00:10:45,340 --> 00:10:47,217
‫ألو؟ ألو؟‬

150
00:10:51,305 --> 00:10:52,806
‫المعذرة‬

151
00:10:54,016 --> 00:10:57,186
‫- أين تظن نفسك ذاهباً؟‬
‫- آسف، لم أقصد أن أكون فظاً‬

152
00:10:57,311 --> 00:11:00,439
‫هناك أحمق آخر في الممر‬
‫يحتاج إلى اهتمامي‬

153
00:11:04,776 --> 00:11:07,154
‫ماذا تظن نفسك تفعل بحق السماء؟‬

154
00:11:07,279 --> 00:11:08,655
‫ماذا أظن؟ ماذا تظن نفسك تفعل؟‬

155
00:11:08,780 --> 00:11:10,824
‫أنت تنصب لنفسك فخاً وستقضي على نفسك‬

156
00:11:10,949 --> 00:11:12,784
‫هل فكرت بأن تلك هي نيتي؟‬

157
00:11:12,910 --> 00:11:16,246
‫- ماذا؟ ألا تريد العمل ثانية أبداً؟‬
‫- نحن المسؤولان هنا، نحن نتخذ القرارات‬

158
00:11:16,371 --> 00:11:18,081
‫وكل ذلك جيد، باستثناء شيء واحد‬

159
00:11:18,207 --> 00:11:20,167
‫- ماذا؟‬
‫- إنها أموالهم‬

160
00:11:21,335 --> 00:11:24,671
‫اسمع، أحضرتني إلى هنا لأجل قدرتي‬
‫على الحفاظ على هدوئي في الأزمات، صحيح؟‬

161
00:11:24,796 --> 00:11:26,423
‫هذه هي الأزمة‬

162
00:11:26,548 --> 00:11:28,634
‫لأنك إن لم تعد إلى الداخل‬
‫وتتظاهر بأنك سعيد بشأن إعادة التصوير‬

163
00:11:28,759 --> 00:11:31,428
‫فسيحضرون شخصاً آخر ليقوم بها‬

164
00:11:31,553 --> 00:11:33,764
‫- وهل ستكون تلك كارثة؟‬
‫- نعم‬

165
00:11:33,931 --> 00:11:38,227
‫اسمع، قد أكون ساذجاً‬
‫لأني أظن أن هذا النظام والعملية‬

166
00:11:38,352 --> 00:11:40,896
‫قد تؤدي إلى عمل يفوق المتوسط بقليل‬

167
00:11:41,021 --> 00:11:45,359
‫لكني أريد هذا أن يكون جيداً‬
‫أريده أن يكون بأفضل ما يمكن أن يكون‬

168
00:11:45,484 --> 00:11:47,319
‫ولا أظن أني كنت سأتحمل العمل‬
‫عندك طوال هذه المدة‬

169
00:11:47,444 --> 00:11:49,196
‫لو لم تكن تريد الشيء نفسه‬

170
00:11:53,075 --> 00:11:56,536
‫إذن، نفكر في ٣ أيام من إعادة التصوير‬
‫في مسرح هنا في (لوس أنجلوس)‬

171
00:11:56,662 --> 00:11:58,038
‫بميزانية صغيرة‬

172
00:11:58,163 --> 00:12:01,917
‫الفكرة هنا هي التوصل إلى نهاية جديدة‬

173
00:12:02,042 --> 00:12:07,839
‫شيء يصلح للمشاهدة‬
‫أو على الأقل، شيء منطقي‬

174
00:12:07,965 --> 00:12:10,008
‫لا أدري ماذا سيكون ذلك‬

175
00:12:10,133 --> 00:12:14,680
‫لكن (هيذر) تبدو واثقة بأنك إن حصلت‬
‫على ما يكفي من النيكوتين والكحول والكافيين‬

176
00:12:15,222 --> 00:12:18,016
‫فقد تستطيع فعل شيء ما‬

177
00:12:18,267 --> 00:12:21,687
‫هذا لطف كبير منها، شكراً يا عزيزتي‬

178
00:12:22,312 --> 00:12:26,900
‫- حسناً يا (تود)، ما رأيك؟‬
‫- يمكنني فهم وجهة نظرك‬

179
00:12:27,109 --> 00:12:29,653
‫حقاً، أفهم وجهة نظرك‬

180
00:12:29,903 --> 00:12:34,283
‫أرى أنكما وأمثالكما‬

181
00:12:35,033 --> 00:12:40,163
‫الأشخاص الأقل ذكاءً‬
‫قد يشعرون بالارتباك من فيلمي‬

182
00:12:40,289 --> 00:12:43,875
‫ويمكنني أن أرى أنه ليس لديكما أفكار خاصة بك‬
‫عن طرق تحسينه‬

183
00:12:44,001 --> 00:12:50,382
‫لأنكما في النهاية، لا تتخصصان‬
‫في التوصل إلى أفكار، صحيح؟‬

184
00:12:50,841 --> 00:12:53,510
‫هذا صحيح، تظنان أنكما كذلك‬

185
00:12:53,635 --> 00:12:58,223
‫لستما كذلك، أنتما تتخصصان‬
‫في انتقاد أفكار الآخرين‬

186
00:12:58,515 --> 00:13:01,560
‫لذلك، وبعد التفكير بعمق‬

187
00:13:01,768 --> 00:13:07,190
‫سأعيد إليكما عرضكما السخي‬
‫وسأغادر، وداعاً‬

188
00:13:07,316 --> 00:13:09,401
‫حظاً طيباً في أعمالكما المستقبلية‬

189
00:13:15,647 --> 00:13:19,151
‫حسناً إذن، بما ألا أحد منكم‬
‫مستعد لخوض تحدي سؤالي البياني لإقناعي‬

190
00:13:19,276 --> 00:13:20,736
‫- بأن (نورمان ميلر) كان مخطئاً حين استبعد‬
‫- "الأربعاء"‬

191
00:13:20,861 --> 00:13:25,365
‫كل الكاتبات من النساء ووصف عملهن بأنه‬
‫غير صالح للقراءة، هذا كل شيء ليوم الأربعاء‬

192
00:13:43,050 --> 00:13:45,302
‫لا يمكن أن تكون هذه (جوي بوتر)‬

193
00:13:45,594 --> 00:13:48,638
‫أظن أن درجة مقبولة واحدة‬
‫لم تعد كافية لطرد أحد من (وورثنغتون)‬

194
00:13:48,764 --> 00:13:51,725
‫هذا لطيف، حقاً، اهتمامك الشديد بمستقبلي‬

195
00:13:51,850 --> 00:13:55,187
‫لكن ذلك ليس ما يجعلني أعرّض نفسي‬
‫لشخصيتك السامة‬

196
00:13:55,312 --> 00:13:57,439
‫عظيم، إذن، سأتخطى هذا وأخبرك‬

197
00:13:57,564 --> 00:14:00,233
‫بأن الجواب هو لا، مهما طلبت‬
‫فلن يكون من الممكن لك‬

198
00:14:00,358 --> 00:14:02,903
‫ترك هذه المادة من دون خسارة نقاطك‬
‫من الفصل الأول‬

199
00:14:03,028 --> 00:14:06,031
‫لا أريد الوقوف هنا والتحدث إليك‬
‫بقدر عدم رغبتك في الإصغاء إليّ‬

200
00:14:06,156 --> 00:14:09,201
‫لكن عليّ أن أخبرك بأن ابنتك...‬

201
00:14:09,534 --> 00:14:15,082
‫قد لا تكون آمنة في أكاديمية (ميلتون)‬
‫كما تظن‬

202
00:14:15,207 --> 00:14:19,002
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬
‫- إنها تتغيب عن الدراسة، حسناً؟‬

203
00:14:20,462 --> 00:14:23,131
‫أنا محتار ولا أدري لماذا تخبرينني‬

204
00:14:23,256 --> 00:14:27,469
‫جاءت إلى الحانة البارحة‬
‫بعد أن هربت من رحلة ميدانية‬

205
00:14:27,594 --> 00:14:30,639
‫ولا أدري أين ذهبت حين غادرت‬
‫لكنني...‬

206
00:14:31,223 --> 00:14:34,851
‫اعتبرني مجنونة، لكني ظننت هذا من الأشياء‬
‫التي يريد والد فتاة في الـ١٥ من عمرها‬

207
00:14:34,976 --> 00:14:37,229
‫وتتجول في شوارع (بوسطن) أن يعرفها‬

208
00:14:37,354 --> 00:14:42,150
‫تقصدين بذلك أن هذا من الأمور التي سيعرفها الأب‬
‫لو كان منتبهاً‬

209
00:14:42,275 --> 00:14:44,444
‫- لم أقل ذلك‬
‫- لم يكن عليك قوله‬

210
00:14:44,569 --> 00:14:48,406
‫اسمعي، سأخبرك بشيء‬

211
00:14:49,533 --> 00:14:51,868
‫فلنعقد صفقة أخرى من صفقاتنا الشهيرة‬

212
00:14:51,993 --> 00:14:56,665
‫لا تتدخلي في حياتي‬
‫وسأفعل ما بوسعي لعدم التدخل في حياتك‬

213
00:14:57,833 --> 00:15:00,001
‫يسرني ذلك، أعتذر عن تدخلي‬

214
00:15:00,127 --> 00:15:05,715
‫أظن أني كنت ساذجة وظننت أن هذا‬
‫قد يتعلق بشيء آخر سوى غرورك الرجولي‬

215
00:15:11,555 --> 00:15:13,306
‫أتقصدين أن هذا لا يزعجك؟‬

216
00:15:13,431 --> 00:15:16,101
‫الشعور الدائم بأن الحياة مكررة؟‬

217
00:15:16,226 --> 00:15:17,769
‫بلى، يزعجني‬

218
00:15:17,894 --> 00:15:21,148
‫لكن لا شيء يحضّرك لحياة‬
‫مليئة بالملل والتكرار‬

219
00:15:21,273 --> 00:15:24,609
‫- كما تفعل دراسة الموسيقى في طفولتك‬
‫- دروس البيانو؟‬

220
00:15:24,734 --> 00:15:26,111
‫الكمان، نعم‬

221
00:15:27,028 --> 00:15:31,324
‫كانت أمي تعلم البيانو‬
‫لمجموعة من الحمقى الذين يتغيرون باستمرار‬

222
00:15:31,449 --> 00:15:35,078
‫الذين كان يجمعهم عاملاً مشتركاً واحداً‬
‫وهو الحساسية من الكلاب‬

223
00:15:35,412 --> 00:15:38,707
‫- إذن، كان لديك سمك‬
‫- أحواض مليئة‬

224
00:15:39,040 --> 00:15:40,876
‫- ماذا عنك إذن؟‬
‫- ماذا؟‬

225
00:15:41,001 --> 00:15:42,460
‫ما عذرك للحضور إلى هنا يومياً؟‬

226
00:15:42,586 --> 00:15:46,006
‫لا يمكن أن يكون السبب مجرد قربه منك‬

227
00:15:46,882 --> 00:15:50,844
‫لا، ليس كذلك، إنه مثل سببك تقريباً‬

228
00:15:50,969 --> 00:15:53,388
‫إنه أشبه بنافذة‬
‫إلى ما كنت عليه في الماضي‬

229
00:15:53,555 --> 00:15:54,931
‫هل كنت شخصاً آخر؟‬

230
00:15:55,056 --> 00:15:56,516
‫أنا متأكد أنك لم تولدي وشعرك زهري‬

231
00:15:56,641 --> 00:15:58,935
‫وأني لست شخصاً متحفظاً كما تظنين‬

232
00:15:59,060 --> 00:16:01,188
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لست كذلك‬

233
00:16:02,147 --> 00:16:06,151
‫- أثبت ذلك، وابق هنا‬
‫- أبقى هنا؟‬

234
00:16:06,568 --> 00:16:10,572
‫لا أظن إجازة بعد ظهر يوم واحد‬
‫ستؤدي إلى انهيار الرأسمالية‬

235
00:16:10,697 --> 00:16:14,659
‫لا، لن يحدث ذلك على الأرجح، لكنها ستدفعني‬
‫إلى قمة قائمة المفصولين من (ريتش رينالدي)‬

236
00:16:14,784 --> 00:16:17,412
‫نعم، أهذه مأساة كبيرة؟‬

237
00:16:17,621 --> 00:16:19,372
‫خذ، اتصل به‬

238
00:16:19,831 --> 00:16:22,167
‫قل له إنك مريض أو ما شابه ذلك‬

239
00:16:22,292 --> 00:16:24,461
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- نعم‬

240
00:16:24,920 --> 00:16:27,088
‫السؤال هو هل أنت جاد؟‬

241
00:16:35,722 --> 00:16:38,391
‫مرحباً، أيمكنني التحدث إلى (ريتش رينالدي)؟‬

242
00:16:42,646 --> 00:16:46,358
‫حسناً، إن كمان ما تقوله لي صحيحاً‬
‫وبأنك مارست الجنس من دون حماية‬

243
00:16:46,483 --> 00:16:48,318
‫مع ١٧ امرأة في الشهور الـ١٧ الماضية‬

244
00:16:48,443 --> 00:16:54,532
‫فأنا أظن بالتأكيد أن عليك إجراء الفحص‬
‫لأجلك ولأجل كل النساء الجميلات اللاتي ضاجعتهن‬

245
00:16:54,908 --> 00:16:58,995
‫ماذا؟ ماذا؟ عرفت الكثير من الجميلات‬

246
00:16:59,120 --> 00:17:01,164
‫- أنا أصدقك‬
‫- شكراً‬

247
00:17:01,539 --> 00:17:05,126
‫لا أصدق أني تطوعت لمساعدتكما‬
‫وأنتما تنتقدان قدراتي التمثيلية‬

248
00:17:05,252 --> 00:17:09,381
‫بربك! لا يمكن أن تكون سوياً‬
‫فقلبك كبير، وكذلك عقلك‬

249
00:17:11,049 --> 00:17:12,676
‫- إنها عدوانية‬
‫- قلت لك‬

250
00:17:13,468 --> 00:17:17,931
‫هلاّ تتوقفان عن التحدث عني‬
‫كأني لست في الغرفة؟ أنا غاضبة‬

251
00:17:18,056 --> 00:17:21,017
‫أيمكنكما القول إن هناك خطأ ما‬
‫في التعبير عن المشاعر؟‬

252
00:17:21,309 --> 00:17:23,061
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

253
00:17:23,353 --> 00:17:26,231
‫- آسف، هل قاطعت شيئاً أم...‬
‫- لا، كل شيء بخير‬

254
00:17:26,815 --> 00:17:28,692
‫انتهينا هنا، على ما أظن‬

255
00:17:28,817 --> 00:17:30,610
‫نعم، الساعة الرابعة، لقد انتهينا‬

256
00:17:31,236 --> 00:17:34,864
‫هل تستطيعان التوافق من دوني غداً‬
‫أم ماذا؟‬

257
00:17:34,990 --> 00:17:36,533
‫مهلاً‬

258
00:17:37,033 --> 00:17:38,576
‫السبب الوحيد لوجودك هنا‬
‫طوال فترة بعد الظهر‬

259
00:17:38,702 --> 00:17:42,330
‫بدلاً من تضييع الوقت معي‬
‫هو أنها لا تستطيع التوافق معه؟‬

260
00:17:42,455 --> 00:17:45,250
‫- (جين)؟‬
‫- هل أنت غاضب مني أيضاً؟‬

261
00:17:45,375 --> 00:17:48,461
‫ألا يمكنك أن تعيرني حبيبك لساعة واحدة؟‬

262
00:17:48,586 --> 00:17:51,256
‫هل هو حبيبك؟ هل تبادلتما قبلة؟‬

263
00:17:51,381 --> 00:17:53,925
‫هل فاتني كل هذا في إجازة عيد الميلاد؟‬

264
00:17:54,301 --> 00:17:56,428
‫فاتن، هيا بنا‬

265
00:18:00,056 --> 00:18:01,725
‫لماذا تنظر إلي؟‬

266
00:18:04,394 --> 00:18:05,812
‫عدوانية‬

267
00:18:22,871 --> 00:18:27,625
‫لقد غير رأيه إذن، صحيح؟‬
‫هل عاد إلى صوابه؟‬

268
00:18:27,959 --> 00:18:30,253
‫لكني لن أقبل اعتذاره‬

269
00:18:30,378 --> 00:18:34,924
‫إذن، أين هو؟ هل علق في الازدحام المروري؟‬
‫أم خرج للتدخين؟‬

270
00:18:36,509 --> 00:18:40,638
‫- ليس بالضبط‬
‫- (دوسون)؟‬

271
00:18:41,556 --> 00:18:44,893
‫نعم، في الواقع، لن يكون هنا اليوم‬

272
00:18:45,018 --> 00:18:49,814
‫لأنه لا يعرف أن هذا الاجتماع يحدث‬

273
00:18:51,232 --> 00:18:57,030
‫- لقد رتبت هذا‬
‫- نعم، عملياً‬

274
00:18:58,907 --> 00:19:03,370
‫رتبت هذا لتعتذر نيابة عنه‬
‫ولتلطيف الأمور‬

275
00:19:03,536 --> 00:19:07,665
‫ولحل مشاكله كما كنت تفعل طوال الوقت؟‬

276
00:19:09,292 --> 00:19:11,294
‫نعم، تقريباً‬

277
00:19:11,419 --> 00:19:16,466
‫لا أحد يهدف إلى صنع فيلم سيئ‬
‫يريد (تود) أن يكون أفضل، أنا أعرف ذلك‬

278
00:19:16,591 --> 00:19:19,511
‫وقد يمنعه كبرياؤه من الاعتراف بذلك‬
‫لكن لديه ٥ نهايات مختلفة في عقله‬

279
00:19:19,636 --> 00:19:21,721
‫كنا نتحدث عن ذلك طوال الوقت‬

280
00:19:21,846 --> 00:19:25,642
‫أشياء يمكن فعلها ببساطة‬
‫في مسرح معزول خلال ٣ أيام من دون أموال‬

281
00:19:25,767 --> 00:19:27,685
‫هذا لطيف ومؤثر‬

282
00:19:27,811 --> 00:19:31,940
‫لكن بما أني لا أراه هنا‬
‫يجثو على ركبتيه ليتوسل طلباً للعفو‬

283
00:19:32,065 --> 00:19:33,858
‫فأنت تضيع وقتي يا صديقي‬

284
00:19:33,983 --> 00:19:36,236
‫- إلا إن...‬
‫- إلا إن ماذا؟‬

285
00:19:36,444 --> 00:19:39,072
‫إلا إن كان حل مشاكلنا يجلس أمامنا‬

286
00:19:39,197 --> 00:19:41,157
‫- المعذرة؟‬
‫- المعذرة؟‬

287
00:19:41,324 --> 00:19:44,994
‫أعرف أن هذا سيبدو جنونياً‬
‫لكن اسمعني قليلاً‬

288
00:19:45,620 --> 00:19:50,417
‫إنه يعرف التصوير الذي اكتمل‬
‫ويعرف النص والممثلين والطاقم‬

289
00:19:51,126 --> 00:19:55,547
‫وشخصياً، وفقاً لما رأيته‬
‫أظنه يستطيع فعل ذلك‬

290
00:19:56,131 --> 00:19:59,134
‫- مهلاً، انتظري‬
‫- ماذا؟ أتعني أنك لا تستطيع فعل هذا؟‬

291
00:19:59,259 --> 00:20:02,554
‫- لا، أعني أن هذا جنوني‬
‫- حسناً، سأسألك سؤالاً‬

292
00:20:02,679 --> 00:20:08,184
‫فرضياً، إن اضطررت إلى ذلك‬
‫أيمكنك إخراج المشاهد الناقصة من هذا الفيلم؟‬

293
00:20:08,852 --> 00:20:11,229
‫- نعم، لكن ذلك ليس...‬
‫- حسناً، اتصلي بمدير أعماله‬

294
00:20:11,604 --> 00:20:13,940
‫- لا أظن أن لديه مدير أعمال‬
‫- إذن، لا تتصلي بمدير أعماله‬

295
00:20:14,065 --> 00:20:15,900
‫اتصلي بوالدته، واطلبي منها توقيع إذن‬

296
00:20:16,025 --> 00:20:18,278
‫مهلاً، انتظرا قليلاً، هذا جنون‬

297
00:20:18,403 --> 00:20:21,990
‫ليس هذا سبب حضوري اليوم‬
‫وليس هذا ما أريد أن يحدث‬

298
00:20:22,115 --> 00:20:24,284
‫لكنه حدث‬

299
00:20:24,409 --> 00:20:29,205
‫وبما أن الفرص كهذه لا تأتي يومياً‬
‫لو كنت مكانك، لسارعت في قبولها‬

300
00:20:29,497 --> 00:20:34,043
‫آسفة، أليس العمل كمخرج‬
‫هو تحقيق حلم‬

301
00:20:34,169 --> 00:20:36,838
‫- انتظرته طوال حياتك؟‬
‫- بلى، إنه كذلك بالتأكيد‬

302
00:20:36,963 --> 00:20:39,007
‫- لكن...‬
‫- سنكون على اتصال‬

303
00:20:47,432 --> 00:20:48,808
‫يا للهول!‬

304
00:20:53,378 --> 00:20:56,339
‫إذن، هل عرفنا لمن كانت هذه الحفلة؟‬

305
00:20:56,464 --> 00:20:58,174
‫لا، لشاب ما‬

306
00:20:58,300 --> 00:21:01,136
‫إذن، لا أظن أننا عرفنا ما هو اليوم‬

307
00:21:01,261 --> 00:21:03,388
‫بربك! امنحيني فرصة‬

308
00:21:03,930 --> 00:21:05,891
‫- هل سيأتي صديقك لأخذنا أم ماذا؟‬
‫- "الثلاثاء"‬

309
00:21:06,141 --> 00:21:09,019
‫- أظن أن علينا الذهاب في سيارة أجرة‬
‫- نعم، وكيف سندفع للرجل؟‬

310
00:21:09,144 --> 00:21:12,022
‫كونك مشهوراً لا يعني أني لست مفلسة‬

311
00:21:12,147 --> 00:21:15,692
‫- أنت مفلسة؟‬
‫- نعم يا (جاك)، (أودري ليديل) مفلسة‬

312
00:21:15,817 --> 00:21:17,569
‫هل من المستحيل تصديق ذلك؟‬

313
00:21:17,861 --> 00:21:20,155
‫لا شك أن إحداهن تدفع الكثير‬
‫ثمناً لمخدراتها‬

314
00:21:20,280 --> 00:21:23,199
‫على عكس الرأي السائد‬
‫أنا لا أتعاطى المخدرات‬

315
00:21:23,325 --> 00:21:24,701
‫نعم، صحيح‬

316
00:21:24,826 --> 00:21:27,370
‫أكره أن أكون انتقادياً كأصدقائك‬
‫الأغراب في الجامعة‬

317
00:21:27,495 --> 00:21:31,416
‫لكن أرجوك، لا تقتليني حين تتعاطين‬
‫مخدرات فاسدة‬

318
00:21:31,541 --> 00:21:34,044
‫- اخرس، لقد جاء‬
‫- من؟ صديقك؟‬

319
00:21:34,169 --> 00:21:37,255
‫(دوسون)، (دوسون ليري)‬
‫وأواجه مشكلة معه حالياً‬

320
00:21:37,380 --> 00:21:40,842
‫فهلاّ ترغم نفسك على الصمت بشأن المخدرات‬
‫في النصف ساعة القادمة؟‬

321
00:21:40,967 --> 00:21:44,054
‫- ماذا؟ هل ستكافئينني؟‬
‫- ألا أفعل دائماً؟‬

322
00:21:44,179 --> 00:21:46,723
‫إذن، أتقصدين أني أستطيع تفتيش‬
‫درج ملابسك الداخلية من دون إشرافك؟‬

323
00:21:46,848 --> 00:21:50,560
‫لا، هذا مقزز‬
‫سأجلس على حجرك طوال الطريق إلى المنزل، حسناً؟‬

324
00:21:50,810 --> 00:21:52,187
‫- حسناً، رائع‬
‫- لكن إن قلت كلمة واحدة‬

325
00:21:52,312 --> 00:21:54,439
‫عن أي مادة غير قانونية، فستفسد الأمر‬

326
00:21:54,564 --> 00:21:58,860
‫- يمكنني السيطرة على نفسي‬
‫- سأصدق ذلك حين أراه‬

327
00:21:59,402 --> 00:22:01,321
‫سأذهب للانتظار في السيارة‬

328
00:22:02,739 --> 00:22:04,115
‫- مرحباً يا (جاك)‬
‫- مرحباً‬

329
00:22:07,577 --> 00:22:10,789
‫- مرحباً‬
‫- لقد جئت‬

330
00:22:11,373 --> 00:22:12,791
‫نعم، اتصلت بي، صحيح؟‬

331
00:22:12,916 --> 00:22:18,672
‫لا شك أني نسيت أني دمرت منزلك مؤخراً بسيارة‬
‫بينما كنت أطلب الرقم‬

332
00:22:19,172 --> 00:22:22,217
‫- لقد ذُعرت، حسناً؟‬
‫- في عيد الميلاد أم الآن؟‬

333
00:22:22,801 --> 00:22:24,386
‫في المرتين كما أظن‬

334
00:22:29,140 --> 00:22:33,561
‫- ماذا تفعلين هنا يا (أودري)؟‬
‫- في (لوس أنجلوس) أم في هذه الحفلة الغريبة؟‬

335
00:22:33,687 --> 00:22:36,231
‫- في المكانين‬
‫- لا أدري‬

336
00:22:36,731 --> 00:22:41,403
‫كنت أنا و(جاك) في موقف سيارات قرب (سانسيت)‬
‫نتحدث إلى أشخاص في سيارة (ليموزين)‬

337
00:22:41,528 --> 00:22:44,114
‫ثم وجدنا نفسينا هنا، وقد حلّ الصباح، و...‬

338
00:22:46,908 --> 00:22:50,203
‫كما قلت، ذُعرت، و...‬

339
00:22:50,745 --> 00:22:55,959
‫أنت الوحيد الذي أعرفه وسيكون في هذه المنطقة‬
‫وسيكون مستيقظاً في هذه الساعة‬

340
00:22:56,084 --> 00:22:58,545
‫- ماذا عن والديك؟‬
‫- بربك!‬

341
00:22:59,170 --> 00:23:01,423
‫هل يعرفان أن الدراسة قد بدأت من جديد؟‬

342
00:23:01,548 --> 00:23:07,387
‫لا، لم أكن مستعدة للعودة الأسبوع الماضي‬

343
00:23:08,388 --> 00:23:11,474
‫فكذبت قليلاً‬

344
00:23:12,767 --> 00:23:16,563
‫لم أرغب بمواجهة الأحكام‬

345
00:23:18,773 --> 00:23:20,567
‫لكنني مستعدة الآن‬

346
00:23:20,692 --> 00:23:25,321
‫وسأتحسن منذ الآن فصاعداً يا (دوسون)‬
‫أقسم لك، لكن... لا تغضب‬

347
00:23:25,447 --> 00:23:28,450
‫أعني لا تغضب أكثر مما أنت غاضب‬

348
00:23:29,659 --> 00:23:34,664
‫حسناً، لكن أخبريني بأنك تدركين‬
‫حماقتك حين تركبين سيارة مليئة بالأغراب‬

349
00:23:34,789 --> 00:23:36,958
‫التقيت بهم في موقف سيارات‬

350
00:23:42,714 --> 00:23:46,718
‫مرحباً، هذه أنا ثانية‬
‫اسمع، أفهم أنك تتجنبني‬

351
00:23:46,843 --> 00:23:50,055
‫أفهم ذلك حقاً، عدة أيام وكل هذه الاتصالات‬
‫الأمر واضح جداً‬

352
00:23:50,513 --> 00:23:53,308
‫لكني خائفة الآن‬

353
00:23:53,433 --> 00:23:57,020
‫لأني لا أفهم لماذا لا تعاود الاتصال بي‬
‫هذا ليس من عادتك، حسناً؟‬

354
00:23:57,145 --> 00:23:59,856
‫وأظن أني خائفة من أن يكون قد أصابك مكروه‬
‫لأن...‬

355
00:23:59,981 --> 00:24:04,027
‫وحتى إن حدث لك شيء، فلن أعرف عنه‬
‫لأن من الواضح أني لست إنسانة مهمة في حياتك‬

356
00:24:04,152 --> 00:24:08,656
‫فهلاّ تتصل بي فحسب؟‬

357
00:24:09,908 --> 00:24:12,243
‫اتصل بي في أقرب فرصة ممكنة‬

358
00:24:12,744 --> 00:24:14,120
‫وداعاً‬

359
00:24:25,548 --> 00:24:28,343
‫- هل حالفك الحظ هذه المرة؟‬
‫- متى كنت محظوظة مع الرجال؟‬

360
00:24:28,968 --> 00:24:31,513
‫سيعاود الاتصال بك يا (جوي)، أنا متأكد‬

361
00:24:31,679 --> 00:24:35,975
‫نعم، نعم، عادة ما يكون هناك‬
‫تفسير منطقي جداً لمثل هذه الأمور‬

362
00:24:36,101 --> 00:24:37,769
‫نعم، أظن ذلك‬

363
00:24:40,021 --> 00:24:41,397
‫أيمكنكما...‬

364
00:24:42,148 --> 00:24:45,026
‫دفع الفاتورة التي وُضع هنا منذ مدة‬
‫نعم‬

365
00:24:45,318 --> 00:24:48,530
‫يمكنكما البقاء للمدة التي تريدانها‬
‫لكن...‬

366
00:24:48,655 --> 00:24:51,074
‫أشعر بتوعك، وأريد العودة إلى المنزل باكراً‬

367
00:24:51,199 --> 00:24:54,994
‫نعم، لا توجد مشكلة، تفضلي‬
‫احتفظي بالباقي‬

368
00:24:55,203 --> 00:24:57,330
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫- وداعاً‬

369
00:25:00,041 --> 00:25:01,793
‫كان ذلك مثيراً للكآبة‬

370
00:25:02,168 --> 00:25:03,586
‫لا شيء محزن في العالم‬

371
00:25:03,711 --> 00:25:07,465
‫أكثر من مراقبة أحدهم ينتظر مكالمة هاتفية‬
‫لن تأتي أبداً‬

372
00:25:07,590 --> 00:25:11,427
‫أنا متأكد أن هناك ما هو محزن أكثر‬
‫الأيتام، الأيتام المرضى‬

373
00:25:11,636 --> 00:25:13,429
‫كما أننا لا نعرف إن كان هذا الشاب لن يتصل‬

374
00:25:13,555 --> 00:25:16,474
‫بربك! نحن شابان، أليس كذلك؟‬

375
00:25:16,641 --> 00:25:19,185
‫كم شخصاً أقمت معه علاقة عابرة‬
‫ولم تتصل به؟‬

376
00:25:19,727 --> 00:25:21,104
‫البعض‬

377
00:25:24,274 --> 00:25:26,776
‫خرجت كثيراً في هذا الصيف، حسناً؟‬

378
00:25:27,026 --> 00:25:30,947
‫- حسناً؟‬
‫- ولم أتصل ببعض من خرجت معهم‬

379
00:25:31,072 --> 00:25:34,075
‫إن فعل رجل سوي ذلك‬
‫فسيكون تصرفاً جريئاً وفاتناً‬

380
00:25:34,200 --> 00:25:36,327
‫تلتقي بشخص ما، وتظن أنك ستستلطفه...‬

381
00:25:36,452 --> 00:25:39,831
‫وبعد التعرف عليه عن قرب‬
‫لا يعجبك‬

382
00:25:39,956 --> 00:25:43,626
‫- نعم‬
‫- لكن فقط بعد العلاقة‬

383
00:25:43,751 --> 00:25:45,128
‫بالضبط‬

384
00:25:45,503 --> 00:25:47,130
‫هل ستعطيني محاضرة أم ماذا؟‬

385
00:25:47,255 --> 00:25:49,048
‫- أتريد محاضرة؟‬
‫- كلا‬

386
00:25:49,174 --> 00:25:50,675
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

387
00:26:03,146 --> 00:26:06,274
‫حسناً، هيا بنا يا (هارلي)‬
‫ستخرجين من هنا، أحضري معطفك‬

388
00:26:06,399 --> 00:26:10,278
‫- المعذرة؟‬
‫- ليست لدي طاقة لفعل هذا كله ثانية اليوم‬

389
00:26:10,403 --> 00:26:13,406
‫في حال نسيت، فقد قدمنا هذا المشهد‬
‫قبل يومين‬

390
00:26:13,531 --> 00:26:17,493
‫نعم، ثم وشيت بي لأبي‬
‫فعاقبني لمدة شهر‬

391
00:26:17,619 --> 00:26:21,664
‫لذا، ظننت الطريقة الوحيدة لأسدد لك دينك‬
‫ستكون التغيب عن المدرسة ثانية‬

392
00:26:21,789 --> 00:26:26,252
‫نعم، أتظنين حقاً أني سأتركك هنا‬
‫مع مغتصب محتمل يظنك في الـ١٨؟ لا أظن ذلك‬

393
00:26:26,377 --> 00:26:29,380
‫أنا سأذهب، وأنت ستذهبين، هيا بنا الآن‬

394
00:26:42,185 --> 00:26:44,562
‫لا أصدق أنك أقنعتني بالبقاء‬
‫لأجل هذا البارحة‬

395
00:26:44,687 --> 00:26:46,648
‫سمك كبير يأكل السمك الصغير‬
‫ما المميز في ذلك؟‬

396
00:26:46,773 --> 00:26:48,816
‫أهذا ما يجعلك تأتين إلى هنا يومياً؟‬

397
00:26:48,942 --> 00:26:52,237
‫لو كانت شركة كبيرة تأكل شركة صغيرة‬
‫لأحببت ذلك‬

398
00:26:52,362 --> 00:26:54,948
‫وللعلم، لا آتي إلى هنا يومياً‬

399
00:26:55,782 --> 00:26:57,867
‫- حقاً؟‬
‫- ليس عادة، لا‬

400
00:26:58,076 --> 00:27:00,828
‫- فقط حين أعاني آثار الثمالة‬
‫- ماذا كان هذا الأسبوع؟‬

401
00:27:00,954 --> 00:27:02,372
‫هل هي مناسبة خاصة؟‬

402
00:27:02,497 --> 00:27:05,166
‫كنت أتساءل فحسب، ما الهدف من كل شيء؟‬

403
00:27:05,291 --> 00:27:07,710
‫إن كان ما قلته لي في الأيام الماضية صحيحاً‬

404
00:27:07,835 --> 00:27:11,839
‫فقد غيرت حياتك كلها‬
‫ولست متأكدة لماذا فعلت ذلك‬

405
00:27:11,965 --> 00:27:14,926
‫ما أدراني؟ لماذا يغير أي شخص حياته؟‬

406
00:27:15,051 --> 00:27:16,886
‫ولماذا يصبغون شعرهم؟‬

407
00:27:17,303 --> 00:27:21,182
‫لإغضاب أمهم؟ أو ليحاولوا أن يصبحوا شخصاً آخر‬

408
00:27:21,307 --> 00:27:24,811
‫- بالنسبة إلي، السبب هو الثاني‬
‫- لماذا تريد أن تصبح شخصاً آخر؟‬

409
00:27:24,936 --> 00:27:26,312
‫لأن ذلك جزء من النضج‬

410
00:27:26,479 --> 00:27:28,648
‫(بايسي) كان أحمق في الـ١٥ من عمره‬

411
00:27:28,773 --> 00:27:32,026
‫شعر سيئ، قميص قبيح من قمصان (هاواي)‬
‫وكان مفلساً طوال الوقت‬

412
00:27:32,151 --> 00:27:35,029
‫وأحمق بما يكفي ليطارد أشياء‬
‫يعرف أنه لن يحصل عليها‬

413
00:27:35,154 --> 00:27:38,533
‫- أظن ذلك كان مع النساء غالباً‬
‫- غالباً‬

414
00:27:38,658 --> 00:27:40,034
‫لكن كانت هناك بضعة فتيات‬

415
00:27:40,159 --> 00:27:41,869
‫ويمكنك وصفهن بالفتيات حين يكنّ في الـ١٦‬

416
00:27:41,995 --> 00:27:44,872
‫أعلم أنك لا تهتم برأيي‬

417
00:27:44,998 --> 00:27:50,586
‫لكني لا أظن ذلك يبدو سيئاً‬
‫أقصدك أنت في الماضي‬

418
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
‫في الواقع، يبدو لطيفاً‬

419
00:27:54,007 --> 00:27:58,094
‫- نعم، ربما كان لطيفاً أحياناً‬
‫- ما زال يمكنه أن يكون كذلك‬

420
00:27:59,304 --> 00:28:03,766
‫اترك العمل، وتخلص من هذه اللحية الصغيرة‬

421
00:28:03,975 --> 00:28:06,060
‫وأعد تصفيفة شعرك البشعة‬

422
00:28:08,813 --> 00:28:11,399
‫ماذا لو قلت لك إني كنت أفكر في ذلك مؤخراً؟‬

423
00:28:11,524 --> 00:28:13,735
‫لست متأكدة أني سأصدقك‬

424
00:28:13,860 --> 00:28:16,321
‫- إلا إن...‬
‫- إلا إن ماذا؟‬

425
00:28:16,779 --> 00:28:19,449
‫إلا إن جئت إلى هنا غداً‬

426
00:28:19,574 --> 00:28:25,913
‫في الواحدة تماماً‬
‫وأنت ترتدي قميصاً قبيحاً من (هاواي)‬

427
00:28:33,755 --> 00:28:35,214
‫تعرفين أن ذلك ليس صحيحاً‬

428
00:28:35,340 --> 00:28:38,009
‫مجرد أن علاقة الفتاة‬
‫مع أبيها ليست مثالية‬

429
00:28:38,134 --> 00:28:43,723
‫لا يعني أنها لن تستطيع الحفاظ‬
‫على علاقة ذات معنى في الـ... ألو؟‬

430
00:28:44,265 --> 00:28:45,641
‫ألو؟‬

431
00:28:46,768 --> 00:28:51,439
‫أغلقت الهاتف في وجهي‬
‫أول متصلة حقيقية أغلقت الهاتف‬

432
00:28:51,564 --> 00:28:53,524
‫أحدهم دخل الغرفة على الأرجح‬
‫شريكتها في السكن أو ما شابه ذلك‬

433
00:28:53,649 --> 00:28:55,318
‫- فأحرجت وأغلقت الهاتف‬
‫- لا‬

434
00:28:55,443 --> 00:28:58,571
‫- تحاول التخفيف عني فحسب‬
‫- لا، كنت تقومين بعمل جيد‬

435
00:28:58,696 --> 00:29:01,532
‫لماذا كانت مشكلتها مشكلة مع شاب؟‬
‫لماذا لم يكن...‬

436
00:29:01,699 --> 00:29:05,870
‫اضطراباً غذائياً أو طالباً جديداً يشتاق إلى منزله‬
‫وبحاجة إلى دفعة حماسية؟‬

437
00:29:08,456 --> 00:29:09,832
‫- هل ستجيبين؟‬
‫- لا‬

438
00:29:09,957 --> 00:29:11,793
‫كانت تتحدث إليك، وستريد التحدث إليك‬
‫ثانية على الأرجح‬

439
00:29:11,918 --> 00:29:14,128
‫لا، لا أريد الرد، سأفسد الأمر ثانية‬

440
00:29:14,253 --> 00:29:16,089
‫سأفسد الأمر ثانية، أجب أنت‬

441
00:29:16,214 --> 00:29:18,341
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم، نعم، أجب فحسب‬

442
00:29:18,549 --> 00:29:20,093
‫خط المساعدة، أنا (سي جيه)‬

443
00:29:21,177 --> 00:29:23,679
‫لا، كان عليها الخروج قليلاً‬

444
00:29:24,639 --> 00:29:26,891
‫نعم، إنها متوترة بعض الشيء‬

445
00:29:29,310 --> 00:29:32,105
‫فلنعذرها، إنه يومها الأول‬

446
00:29:32,980 --> 00:29:35,900
‫نعم، من الصعب التحدث بوجود آخرين في الغرفة‬

447
00:29:37,610 --> 00:29:40,279
‫حسناً، اتصلي بي بعد ١٠ دقائق‬
‫حين يذهبون؟‬

448
00:29:40,947 --> 00:29:42,657
‫نعم، سأكون هنا‬

449
00:29:44,325 --> 00:29:46,744
‫حسناً، عديني بأنك ستتصلين ثانية‬

450
00:29:46,994 --> 00:29:48,830
‫حسناً، وداعاً‬

451
00:29:52,333 --> 00:29:53,709
‫ماذا؟‬

452
00:29:54,460 --> 00:29:55,962
‫لا شيء‬

453
00:29:56,587 --> 00:29:59,298
‫معظم المتاجر هنا تبيع الكحول‬

454
00:29:59,424 --> 00:30:02,051
‫ألا يفترض أن يشير ذلك‬
‫إلى أنه جزء سيئ من البلدة؟‬

455
00:30:02,176 --> 00:30:04,512
‫نعم، أنت من أردت الذهاب إلى المناطق الخطيرة‬

456
00:30:04,637 --> 00:30:08,808
‫لذا، بما أنك والدك لديه دروس‬
‫حتى السادسة، فنحن هنا‬

457
00:30:09,976 --> 00:30:12,687
‫- أين نحن أصلاً؟‬
‫- ليس مكاناً مهماً، حسناً؟‬

458
00:30:12,812 --> 00:30:14,814
‫عليّ فقط أن أفعل شيئاً‬

459
00:30:15,690 --> 00:30:19,986
‫(إيدي دولان) في الشقة (٣ أيه)؟‬
‫لكنك قلت إنك لا تعرفين مكانه‬

460
00:30:20,111 --> 00:30:23,072
‫لا أعرف، أعرف أين يعيش‬
‫لكني لا أعرف مكانه‬

461
00:30:23,197 --> 00:30:27,076
‫ربما سمعت باختراع اسمه الهاتف‬
‫إنه أداة مفيدة للترصد‬

462
00:30:27,201 --> 00:30:29,704
‫نعم، جربت ذلك يا (هارلي)، شكراً‬

463
00:30:29,954 --> 00:30:32,331
‫حين تترك الفتاة مجموعة من الرسائل الصوتية‬

464
00:30:32,457 --> 00:30:34,542
‫- لشخص ظنت أنه حبيبها...‬
‫- حبيبك؟‬

465
00:30:34,667 --> 00:30:37,420
‫ذلك يعني شيئاً واحداً، لقد ضاجعته، صحيح؟‬

466
00:30:37,545 --> 00:30:40,548
‫- ماذا قلت؟‬
‫- سألتك إن كنت قد ضاجعته‬

467
00:30:40,673 --> 00:30:44,760
‫- أعني مارستما الجنس، تخطيتما كل المراحل؟‬
‫- ظننت ذلك ما قلته‬

468
00:30:44,886 --> 00:30:48,556
‫- نعم، ما المشكلة إذن؟‬
‫- لا شيء‬

469
00:30:48,681 --> 00:30:53,978
‫أظن أني نسيت أنك امرأة مثقفة‬

470
00:30:54,103 --> 00:30:55,688
‫على الأرجح أنك لست عذراء‬

471
00:30:55,813 --> 00:30:59,025
‫فقدت عذريتك قبل سنوات على الأرجح‬
‫مع سائق شاحنة اسمه (بوبا)، صحيح؟‬

472
00:31:01,486 --> 00:31:05,323
‫- لم أفهم‬
‫- لا يفترض أن تفهميه، ادخلي‬

473
00:31:05,531 --> 00:31:07,366
‫لست في مزاج مناسب لهذا‬

474
00:31:13,539 --> 00:31:17,460
‫ماذا إذن؟ فقط لأني في الـ١٥ من عمري‬
‫لا يُسمح لي حتى بالتحدث عن الجنس؟‬

475
00:31:17,585 --> 00:31:19,170
‫لا يمكنك التحدث عنه‬

476
00:31:19,295 --> 00:31:21,672
‫وحين تبلغين الـ١٩،‬
‫يمكنك أن تسعدي بالنظر إلى الماضي‬

477
00:31:21,797 --> 00:31:24,217
‫لتدركي كم كنت تبدين حمقاء‬

478
00:31:30,681 --> 00:31:34,769
‫نعم، لأنك ذكية جداً الآن‬
‫لا شك أنك تعرفين ما تفعلينه جيداً‬

479
00:31:34,894 --> 00:31:37,438
‫لهذا قطعت كل هذا الطريق‬
‫لتعقب شخص لم يعاود الاتصال بك‬

480
00:31:37,563 --> 00:31:39,982
‫منذ قررت مضاجعته‬

481
00:31:41,526 --> 00:31:46,531
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫جئنا إلى الشقة الخطأ، صحيح؟‬

482
00:31:53,037 --> 00:31:54,413
‫(جوي)‬

483
00:31:56,082 --> 00:31:59,502
‫واضح أن هذه ليست شقته، صحيح؟‬

484
00:31:59,961 --> 00:32:02,797
‫أخطأت في الرقم أو ما شابه ذلك‬

485
00:32:05,967 --> 00:32:07,426
‫(جوي)‬

486
00:32:24,742 --> 00:32:26,202
‫"الجمعة"‬

487
00:32:26,327 --> 00:32:29,622
‫عليّ الاعتراف بأن فكرتك عن يوم الجمعة العملي‬
‫سيئة يا (ويتر)‬

488
00:32:29,747 --> 00:32:32,500
‫أتظن أننا نستطيع مناقشة الموضة‬
‫في وقت آخر؟‬

489
00:32:32,625 --> 00:32:34,210
‫بعد الغداء مثلاً؟‬

490
00:32:34,460 --> 00:32:36,921
‫الغداء، أنت مخطئ يا صديقي‬

491
00:32:39,048 --> 00:32:40,883
‫- ما كل هذا؟‬
‫- عمل إضافي‬

492
00:32:41,467 --> 00:32:45,554
‫أم أنك ظننت أن إجازتك المصغرة‬
‫لن تكون لها عواقب؟‬

493
00:32:45,679 --> 00:32:50,476
‫- قلت لك إني كنت مريضاً‬
‫- نعم، لكني لا أمرض‬

494
00:32:50,601 --> 00:32:53,229
‫وهل تعرف ما الذي يزعجني فيمن يمرضون؟‬

495
00:32:53,354 --> 00:32:55,314
‫- ما هو؟‬
‫- لا يدركون‬

496
00:32:55,439 --> 00:32:58,192
‫أن مرضهم لا يقلل كمية العمل هنا‬

497
00:32:58,317 --> 00:32:59,860
‫بل يعني أن على شخص آخر أن يقوم به‬

498
00:32:59,985 --> 00:33:02,738
‫لا يبدو ذلك عادلاً لزملائك، صحيح؟‬

499
00:33:03,531 --> 00:33:05,825
‫أرى أنك منزعج بسبب ذلك يا (ريتش)‬

500
00:33:05,950 --> 00:33:09,995
‫لكن قد يكون ما يزعجك حقاً‬
‫هو أنهم لا يفتحون حسابات بقدر ما أفتح أنا‬

501
00:33:10,204 --> 00:33:13,082
‫أصبحت متعجرفاً من دون مبرر‬

502
00:33:13,207 --> 00:33:15,543
‫متعجرف؟ نعم، من دون مبرر؟ لا‬

503
00:33:15,668 --> 00:33:19,713
‫لأننا نعرف جميعاً أن المال الذي تجنيه‬
‫يتناسب مع المبالغ التي نجمعها‬

504
00:33:19,839 --> 00:33:21,799
‫نعم، قد يكون ذلك صحيحاً‬

505
00:33:21,924 --> 00:33:26,720
‫لكن سلوكي ليس هو المشكلة‬
‫إنه سلوكك أنت، وأتوقع رؤيته يتغير قريباً‬

506
00:33:26,846 --> 00:33:29,473
‫قريباً جداً، قد يساعدك هذا، شكراً‬

507
00:33:29,807 --> 00:33:33,102
‫أحب شهر يناير، فهو شهر وصول هذا‬

508
00:33:33,227 --> 00:33:34,770
‫ماذا؟ شيك راتبي؟‬

509
00:33:35,020 --> 00:33:37,982
‫شكراً، ليس راتبك يا (ويتر)‬
‫تقرير أجورك وضرائبك‬

510
00:33:38,107 --> 00:33:42,778
‫لست متأكداً ماذا يقول التقرير‬
‫لكني أظنه أكثر مما يدفعون للطهاة‬

511
00:33:43,529 --> 00:33:45,239
‫ما أدراك؟‬

512
00:33:45,364 --> 00:33:49,118
‫إن أردت الاستقالة والعودة إلى الحياة السهلة‬
‫فتفضل‬

513
00:33:49,243 --> 00:33:56,041
‫لكن طالما أنك تعمل هنا، لن تذهب إلى الغداء‬
‫سوى الذي تفكر به‬

514
00:35:05,069 --> 00:35:07,988
‫هكذا يبدو الأمر حين نعمل حقاً، صحيح؟‬

515
00:35:09,281 --> 00:35:10,658
‫هذا هو‬

516
00:35:12,952 --> 00:35:16,080
‫ظننت الهواتف سترن أكثر‬

517
00:35:16,789 --> 00:35:19,917
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة‬
‫فكري في الأمر‬

518
00:35:20,209 --> 00:35:25,381
‫تخيلي عناد الناس‬
‫وكم يصعب عليهم طلب المساعدة‬

519
00:35:26,215 --> 00:35:28,509
‫أو الاعتراف بأنهم مخطئين في شيء ما‬

520
00:35:29,093 --> 00:35:31,303
‫نعم، أنت محق على الأرجح‬

521
00:35:33,097 --> 00:35:36,058
‫- اسمع يا (سي جيه)...‬
‫- الساعة الرابعة تقريباً، أتريدين كافيين؟‬

522
00:35:36,433 --> 00:35:40,354
‫- أتسألني إن كنت أريد القهوة؟‬
‫- نعم، سأخرج إلى العربة‬

523
00:35:40,479 --> 00:35:43,857
‫لا، لا، لن تذهب، لن تتركني هنا لوحدي‬

524
00:35:43,983 --> 00:35:47,361
‫- بلى، سأفعل‬
‫- لن تفعل‬

525
00:35:47,486 --> 00:35:50,573
‫لأنك إن خرجت، فسيرن الهاتف بالتأكيد‬

526
00:35:50,698 --> 00:35:53,242
‫وسيكون هناك من يريد التحدث إلى أحد، و...‬

527
00:35:53,367 --> 00:35:56,829
‫- نعم، هذا سبب وجودك‬
‫- نعم‬

528
00:35:56,954 --> 00:36:02,126
‫لكنك تعرف ما تفعله، وأنا لا أعرف‬
‫لهذا عليك ألا تذهب‬

529
00:36:02,668 --> 00:36:05,004
‫قبل بضعة أيام، لم تطيقي البقاء معي‬
‫في غرفة واحدة‬

530
00:36:05,129 --> 00:36:08,382
‫والآن، لا تريدينني أن أخرج‬

531
00:36:09,258 --> 00:36:11,176
‫كان ذلك قبل أسبوع، ألا يتغير المرء خلال أسبوع؟‬

532
00:36:11,302 --> 00:36:15,889
‫لا أدري، أيمكن ذلك؟‬
‫أمتأكدة أنك لا تريدين شيئاً؟ لا؟ حسناً‬

533
00:36:16,015 --> 00:36:17,891
‫سأعود فوراً‬

534
00:36:26,650 --> 00:36:28,444
‫(كيركيغارد)‬

535
00:36:29,278 --> 00:36:30,654
‫- قهوة واحدة‬
‫- حسناً‬

536
00:36:45,502 --> 00:36:46,920
‫ألو، خط المساعدة‬

537
00:36:53,802 --> 00:36:58,807
‫إن كنا سنتحدث بصراحة، وأتمنى أن نفعل‬

538
00:36:58,932 --> 00:37:01,935
‫فأنا لست متأكدة أني أستطيع مساعدتك‬

539
00:37:02,102 --> 00:37:06,065
‫لكني أريد المحاولة، لذا...‬

540
00:37:17,576 --> 00:37:19,203
‫إذن، هل ستخبرني أم ماذا؟‬

541
00:37:20,287 --> 00:37:24,041
‫- لا يوجد ما أخبرك به‬
‫- رائع!‬

542
00:37:25,417 --> 00:37:28,295
‫- دعني أسألك سؤالاً‬
‫- ماذا؟‬

543
00:37:28,587 --> 00:37:31,048
‫ما تحدثنا عنه البارحة‬

544
00:37:31,173 --> 00:37:35,386
‫هل غير رأيك بي بأية طريقة؟‬

545
00:37:35,511 --> 00:37:36,887
‫نعم، صحيح‬

546
00:37:37,012 --> 00:37:40,516
‫أتظنني لم أعرف منذ البداية‬
‫أنك أكثر جرأة مني؟‬

547
00:37:40,641 --> 00:37:43,268
‫- ماذا؟‬
‫- بربك  ! أنا لست أحمق‬

548
00:37:43,477 --> 00:37:46,146
‫انظر إلى نفسك، أنت وسيم جداً‬

549
00:37:46,271 --> 00:37:47,856
‫- لست مثل (فيغو)، لكنك...‬
‫- نعم، حسناً‬

550
00:37:47,981 --> 00:37:50,609
‫هذا رائع، هيا بنا‬

551
00:37:51,402 --> 00:37:53,195
‫- ماذا؟ هل سنرحل؟‬
‫- نعم‬

552
00:37:53,404 --> 00:37:55,906
‫هل ظننتني سأبقى هنا‬
‫وأجري هذه المحادثة معك؟‬

553
00:37:56,031 --> 00:37:57,408
‫آسف، لكني أظن أن لدي...‬

554
00:37:57,533 --> 00:37:58,909
‫- (ديفيد)‬
‫- نعم‬

555
00:38:01,995 --> 00:38:05,541
‫- اخرس‬
‫- نعم، أظن أني أستطيع فعل ذلك‬

556
00:38:08,544 --> 00:38:10,504
‫من معتقدان (بارتلمي) الأساسية بالطبع‬

557
00:38:10,629 --> 00:38:15,718
‫كان اعتقاده بأنه فقط بمقارنة الكثير من الأوقات‬

558
00:38:15,843 --> 00:38:19,221
‫سيستطيع المرء تقليد المضمون العاطفي‬
‫للحياة الواقعية‬

559
00:38:19,430 --> 00:38:22,141
‫أيستطيع أحدكم إعطائي مثالاً؟‬

560
00:38:25,310 --> 00:38:26,937
‫(جوي)؟‬

561
00:38:27,312 --> 00:38:29,356
‫حسناً، اختاري قصة، أية قصة‬

562
00:38:29,565 --> 00:38:33,026
‫انتظري، سأختار لك قصة‬
‫(ذا سكول)، ما رأيك بذلك؟ هل يذكرك ذلك بشيء؟‬

563
00:38:33,986 --> 00:38:35,696
‫- نعم‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

564
00:38:36,238 --> 00:38:39,450
‫عن معلم يحاول أن يشرح لطلابه‬
‫شيئاً ما‬

565
00:38:39,575 --> 00:38:42,369
‫- ما الذي يحاول تفسيره؟‬
‫- الموت والفقد‬

566
00:38:42,494 --> 00:38:45,038
‫- لماذا يحاول تفسير ذلك؟‬
‫- لأنه يحدث لهم باستمرار‬

567
00:38:45,164 --> 00:38:47,708
‫مراراً وتكراراً، كحلقة مفرغة‬

568
00:38:47,875 --> 00:38:52,212
‫أولاً، أشجار البرتقال‬
‫ثم حديقة الأعشاب ثم السمكة الاستوائية‬

569
00:38:52,337 --> 00:38:54,757
‫هذا سخيف فعلاً، لأن...‬

570
00:38:54,882 --> 00:38:59,136
‫تكون موجودة، وفجأة تختفي‬

571
00:38:59,762 --> 00:39:03,766
‫والجزء الحقيقي من هذا‬
‫والجزء الواقعي‬

572
00:39:03,891 --> 00:39:08,979
‫هو أنه لا أحد يشرح له ذلك‬
‫لأن... لا أحد يستطيع‬

573
00:39:09,730 --> 00:39:11,190
‫هذا رائع يا (جوي)‬

574
00:39:14,860 --> 00:39:16,320
‫بالطبع، نسيت أمر الأفاعي والجراء‬

575
00:39:16,445 --> 00:39:20,324
‫لكن وقتنا انتهى اليوم‬
‫حتى يوم الإثنين، (سول بيلو)‬

576
00:39:26,538 --> 00:39:28,165
‫ألديك لحظة يا (بوتر)؟‬

577
00:39:31,335 --> 00:39:33,837
‫- ما هذا؟‬
‫- ٥٠ دولاراً‬

578
00:39:35,798 --> 00:39:37,341
‫حسناً، أعرف أنك فقيرة‬
‫لكن لا تقولي إنك فقيرة لدرجة‬

579
00:39:37,466 --> 00:39:39,885
‫- أنك لم تري ٥٠ دولاراً من قبل‬
‫- لا أفهم‬

580
00:39:40,052 --> 00:39:42,513
‫لأنك اعتنيت بـ(هارلي)‬
‫بينما كنت أدرس البارحة‬

581
00:39:43,305 --> 00:39:45,599
‫قالت إنك ساعدتها في شيء ما‬

582
00:39:45,724 --> 00:39:49,019
‫قالت إنها كانت... تمر بأزمة‬

583
00:39:49,937 --> 00:39:51,313
‫- هي من كانت تمر بأزمة؟‬
‫- نعم‬

584
00:39:51,438 --> 00:39:52,815
‫اسمعي، خذي النقود فحسب، حسناً؟‬

585
00:39:52,940 --> 00:39:56,485
‫سيكون هذا أسهل من أن أحاول أن أكون‬
‫لطيفاً معك بقية الفصل الدراسي‬

586
00:39:56,902 --> 00:40:00,072
‫مهلاً، لماذا تريد أن تكون لطيفاً معي؟‬

587
00:40:00,405 --> 00:40:05,994
‫لأنك كما قلت قبل أيام‬
‫هذا لا يتعلق بي‬

588
00:40:09,206 --> 00:40:13,544
‫- رحلت والدتها، ووالدها...‬
‫- مزعج جداً؟‬

589
00:40:14,670 --> 00:40:19,132
‫نعم، في الواقع، معظم الأيام على أي حال‬
‫وفقاً لكلامها‬

590
00:40:19,758 --> 00:40:22,010
‫لكن يبدو أنها تحبك‬

591
00:40:22,553 --> 00:40:26,473
‫أنا محبوبة جداً، لكني محبوبة وفقيرة‬

592
00:40:28,016 --> 00:40:29,393
‫٥٠ دولاراً، ٣ مرات أسبوعياً‬

593
00:40:29,518 --> 00:40:31,186
‫٦٥، وسأساعد الصغيرة في واجبها المنزلي‬

594
00:40:31,311 --> 00:40:33,397
‫رغم أنها لا تحتاج إلى مساعدة‬
‫من طالبة بمستوى مقبول‬

595
00:40:33,981 --> 00:40:35,357
‫اتفقنا‬

596
00:40:37,526 --> 00:40:39,152
‫- خذ‬
‫- ما هذا؟‬

597
00:40:39,278 --> 00:40:41,154
‫٥٠ دولاراً، لن أتقاضى مقابل البارحة‬

598
00:40:41,697 --> 00:40:46,243
‫- لا تقدمي إلي خدمات يا (بوتر)‬
‫- لم أفعل، لن تفهم هذا، حسناً؟‬

599
00:40:46,368 --> 00:40:48,620
‫هل هذا شيء يتعلق بالفتيات أو ما شابه ذلك؟‬

600
00:40:49,454 --> 00:40:51,415
‫لا، إنه يتعلق بالإنسانية‬

601
00:40:57,004 --> 00:40:59,840
‫- لقد وجدتني الآن، صحيح؟‬
‫- بحثت في أماكن ركوب الأمواج‬

602
00:40:59,965 --> 00:41:02,634
‫هناك عدد محدود من الشواطئ‬
‫التي قد تكون عليها‬

603
00:41:03,510 --> 00:41:06,680
‫أظن أن علي الحصول على جهاز‬
‫كالذي في فيلم (مين إن بلاك)‬

604
00:41:06,805 --> 00:41:09,683
‫لإفقادك الذاكرة بعد انتهاء عملنا معاً‬

605
00:41:10,058 --> 00:41:11,602
‫هذا خطير جداً، صحيح؟‬

606
00:41:11,727 --> 00:41:16,356
‫وجود كل تلك المعلومات معك‬
‫بانتظار أن تُستخدم ضدي‬

607
00:41:16,690 --> 00:41:20,903
‫- جئت لأعتذر‬
‫- لماذا؟ لأنك سرقت وظيفتي؟‬

608
00:41:21,737 --> 00:41:27,367
‫بعد أن رفضت عرضهم البارحة‬
‫لأنك أحمق، اتصلوا بي‬

609
00:41:27,826 --> 00:41:31,204
‫واعتذروا، بقدر ما يستطيعون‬

610
00:41:31,330 --> 00:41:34,583
‫ماذا ستفعل الآن إذن؟‬
‫هل سنصور المشاهد هنا أم سنعود إلى (بوسطن)؟‬

611
00:41:34,708 --> 00:41:38,545
‫آسف يا صديقي، لقد أسأت فهمي‬
‫لن نفعل شيئاً‬

612
00:41:38,837 --> 00:41:41,590
‫- أنت ستفعله‬
‫- انتظر، لقد تحدثت عن هذا من قبل، لن...‬

613
00:41:41,715 --> 00:41:46,970
‫لن تفعل ماذا؟ لن تستفيد من وجودك‬
‫في المكان المناسب في الوقت المناسب؟‬

614
00:41:47,512 --> 00:41:51,266
‫هذا كل ما حدث‬
‫ذلك لا يعني أنك ستحقق شيئاً‬

615
00:41:51,433 --> 00:41:53,143
‫أو أنك أكثر موهبة مني، أتفهم؟‬

616
00:41:53,268 --> 00:41:57,689
‫كلا بالتأكيد، أنت... بالكاد تعمل‬

617
00:41:57,814 --> 00:42:01,485
‫لكنك أشبه بمعلمي‬

618
00:42:03,487 --> 00:42:05,739
‫ألست مثل (ستيفن سبيلبيرغ)؟‬

619
00:42:05,864 --> 00:42:09,368
‫لم يجب على اتصالاتي‬

620
00:42:10,619 --> 00:42:12,955
‫لا تجعله أسوأ فحسب، حسناً؟‬

621
00:42:13,538 --> 00:42:17,918
‫واسمع، أول ما عليك أن تتذكر فعله‬
‫في موقع التصوير‬

622
00:42:19,294 --> 00:42:21,964
‫هو التقاط صورة لوجه (ناتاشا)‬
‫في نفس اللحظة‬

623
00:42:22,089 --> 00:42:24,508
‫التي يتم فيها تقديمها لمخرجها الجديد‬

624
00:42:25,509 --> 00:42:28,595
‫لأن ذلك شيء أودّ رؤيته بالتأكيد‬

625
00:42:32,265 --> 00:42:33,642
‫هل ستأتي؟‬

626
00:42:48,609 --> 00:42:52,609
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

