﻿1
00:00:02,190 --> 00:00:05,235
‫رباه! إنها فاتنة‬

2
00:00:05,735 --> 00:00:07,737
‫حتى أنا أستطيع تقدير هذا‬

3
00:00:08,446 --> 00:00:13,076
‫وهي قادرة على إثارة المرح‬
‫إن كنت تفهم قصدي‬

4
00:00:13,451 --> 00:00:15,828
‫- أتملك ثمنها؟‬
‫- رجاء يا (جاك)‬

5
00:00:15,954 --> 00:00:18,206
‫لا تشوه هذه اللحظة بالحديث عن النقود‬

6
00:00:18,831 --> 00:00:20,541
‫- لكن...‬
‫- يجب أن أشتريها‬

7
00:00:20,667 --> 00:00:22,877
‫لهذا، أنا أملك ثمنها‬

8
00:00:23,211 --> 00:00:26,547
‫هي وكل ملحقاتها الصغيرة أيضاً‬

9
00:00:30,426 --> 00:00:32,887
‫ماذا ستفعلان أساساً بشيء كبير كهذا؟‬

10
00:00:33,012 --> 00:00:36,557
‫أقصد أنها غريبة إلى حد ما‬
‫إضافة إلى أن (إيما) ستفزع‬

11
00:00:36,683 --> 00:00:39,894
‫- عندما تجرانها إلى غرفة المعيشة‬
‫- (جوي)، لا تغاري‬

12
00:00:40,395 --> 00:00:44,148
‫لمجرد أنها تفعل أشياء‬
‫لم يفعلها إنسان من قبل‬

13
00:00:45,316 --> 00:00:47,277
‫أنت الآن تزعجني‬

14
00:00:47,402 --> 00:00:49,737
‫إنها شاشة تلفاز تبدو كأنها أكلت بلداً صغيرة‬

15
00:00:49,904 --> 00:00:53,491
‫هذا أوضح مثال أراه على الإطلاق للرأسمالية‬

16
00:00:53,616 --> 00:00:56,327
‫أنت يا (جوي) تشعرين بالتهديد من شيء‬
‫لا تفهمينه‬

17
00:00:58,955 --> 00:01:00,748
‫سأستدعي مسؤول المبيعات‬

18
00:01:04,294 --> 00:01:06,504
‫أليس ثمة أشياء أفضل تفعلها بنقودك؟‬

19
00:01:06,671 --> 00:01:09,090
‫- مثل ماذا؟ تمويل عادة إدمانك المخدرات؟‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

20
00:01:10,216 --> 00:01:13,970
‫بغض النظر عن الشراء العبثي‬
‫أنا معجبة جداً بك يا (بايس)‬

21
00:01:14,554 --> 00:01:17,682
‫ألبسي أي أحمق بذلة وسيغير العالم‬
‫كما حدث في (تريدينغ بليسيز)‬

22
00:01:17,807 --> 00:01:22,603
‫القضية ليست البذلة أو الألعاب الإلكترونية‬
‫بل كيف تصل بنفسك إلى هذا المكان‬

23
00:01:22,729 --> 00:01:24,814
‫انظر كم تغيرت‬

24
00:01:25,481 --> 00:01:26,941
‫أرجو ألا أكون تغيرت كثيراً‬

25
00:01:28,401 --> 00:01:30,528
‫- هل أنت قلق حقاً من هذا؟‬
‫- طبعاً‬

26
00:01:30,695 --> 00:01:32,864
‫أحب أن أعتقد أن باستطاعتي العودة‬
‫إلى الشخص الذي كنت عليه‬

27
00:01:32,989 --> 00:01:35,450
‫لأنه برأيي كان شخصاً طيباً جداً‬

28
00:01:35,825 --> 00:01:37,994
‫أنت لا تزال (بايسي)‬

29
00:01:38,119 --> 00:01:42,582
‫اسمع، لطالما كنت العبقري الطائش‬
‫الذي ينتظر الفرصة المؤاتية‬

30
00:01:42,707 --> 00:01:46,794
‫لكن صدف أنها جاءت بسرعة‬

31
00:01:46,961 --> 00:01:48,880
‫أنا فخورة جداً بك‬

32
00:01:50,298 --> 00:01:52,717
‫شكراً، أن تقولي أنت هذا‬
‫يعني الكثير بالنسبة لي‬

33
00:01:53,217 --> 00:01:58,306
‫لكن لو ظننت أنني سأجلس في شقتك‬
‫وأحتفي بهذا الشيء فأنت مخطئ جداً‬

34
00:01:58,431 --> 00:02:00,516
‫يجب أن تأتي الليلة فالحفل لا يكتمل‬
‫من دونك وأنت تعرفين هذا‬

35
00:02:00,641 --> 00:02:02,894
‫أعرف، صدقني، سآتي‬

36
00:02:03,186 --> 00:02:05,563
‫فأنا بحاجة ماسة إلى المرح والشراب‬

37
00:02:05,688 --> 00:02:08,066
‫بعد أن وعى (إيدي)‬
‫وقرر أن يصنع من نفسه شيئاً‬

38
00:02:08,191 --> 00:02:10,985
‫يجب أن تكفي عن لعب دور الداعمة‬
‫والملهمة فهو لا يناسبك‬

39
00:02:11,110 --> 00:02:15,740
‫- أقصد جدياً، ما هذه القصة؟‬
‫- لا تجعلني إذن أندم على كبريائي العاطفي‬

40
00:02:15,865 --> 00:02:18,618
‫لن أفعل بما أنك ستحضرين الليلة‬
‫سيكون هذا مفيداً لروحك المعنوية‬

41
00:02:18,826 --> 00:02:22,872
‫وسيعني لي الكثير لو استطعت أن تتقبلي الشاشة‬

42
00:02:24,123 --> 00:02:27,085
‫- كأنها واحد منا‬
‫- يا إلهي! الثياب لا تخدعني‬

43
00:02:27,251 --> 00:02:31,255
‫لا تزال الأحمق المحبوب ذاته‬
‫سأذهب لأتفقد أجهزة الـ(آيبود)‬

44
00:02:33,257 --> 00:02:38,179
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

45
00:02:38,346 --> 00:02:42,767
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

46
00:02:44,143 --> 00:02:49,232
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

47
00:02:49,357 --> 00:02:56,406
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

48
00:03:05,456 --> 00:03:10,545
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

49
00:03:10,711 --> 00:03:17,176
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

50
00:03:19,510 --> 00:03:21,554
{\an5}‫- "الجدار الخلفي"‬
‫- حسناً‬

51
00:03:21,679 --> 00:03:25,642
{\an5}‫- حسناً، إلى الخلف، إلى الخلف‬
‫- إنها رائعة، سأصلي من أجلها كل يوم‬

52
00:03:25,808 --> 00:03:29,103
{\an5}‫إنها صندوق يا (جاك)، صندوق كبير‬
‫منذ متى تهتم كثيراً بالصناديق الكبيرة؟‬

53
00:03:29,228 --> 00:03:32,690
‫- منذ بدأ (بايسي) يشارك بثروته، شكراً‬
‫- لكنها لن تجلب لك السعادة‬

54
00:03:32,815 --> 00:03:35,985
‫أخالفك الرأي فـ(ديفيد) هنا الآن‬
‫ليشاهد التلفاز‬

55
00:03:36,861 --> 00:03:41,115
{\an5}‫ماذا إذن؟ هل سيحالفك الحظ بسبب تلفاز؟‬

56
00:03:41,366 --> 00:03:42,742
{\an5}‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

57
00:03:43,409 --> 00:03:45,370
‫يا لها من شاشة كبيرة يا (باتمان)‬

58
00:03:46,579 --> 00:03:48,998
‫كنت محقاً، إنها جميلة حقاً‬

59
00:03:49,165 --> 00:03:53,378
‫ألا تهتمون إطلاقاً بالجودة الجمالية العامة‬
‫في محيطكم؟‬

60
00:03:53,503 --> 00:03:55,588
‫هذا الشيء كبير جداً‬
‫إلى درجة أنه قد يحجب الشمس‬

61
00:03:55,713 --> 00:03:59,759
‫أريحيني من البيان الرسمي‬
‫نوعية الحياة هنا ارتفعت عشر درجات‬

62
00:04:00,385 --> 00:04:02,804
‫هلا تتساهلين مع وجود هذه الشاشة؟‬

63
00:04:03,137 --> 00:04:05,848
‫أنا متأكد أنها ستدهشك بإمكاناتها‬

64
00:04:06,140 --> 00:04:11,479
{\an5}‫قوة الصوت الذي يصدر عنها تشعرك‬
‫أنه يغلف جسمك كله‬

65
00:04:12,021 --> 00:04:14,190
‫هل ستعزف فرقة (إيما) الليلة؟‬
‫لم أكن أعرف هذا‬

66
00:04:14,440 --> 00:04:18,152
‫لا، التلفاز، أحبي التلفاز، المسي التلفاز‬

67
00:04:18,319 --> 00:04:21,990
‫فلننتقل إلى الموضع التالي‬
‫لماذا تقيمون هذا الحفل أساساً؟‬

68
00:04:22,115 --> 00:04:25,326
{\an5}‫فأنت و(جاك) تعيشان هنا‬
‫في عزلة بائسة منذ أشهر‬

69
00:04:25,660 --> 00:04:27,453
{\an5}‫بائسة؟ هذا مشوق‬

70
00:04:27,578 --> 00:04:30,707
{\an5}‫حسناً، العمل يجري على ما يرام‬
‫وأردت أن أنشر بعض البهجة‬

71
00:04:30,915 --> 00:04:34,085
‫اسمع، سأحضر (سي جيه) إلى هذا الحفل‬

72
00:04:36,087 --> 00:04:38,214
‫- (سي جيه) الذي كان في الحفل الموسيقي؟‬
‫- نعم‬

73
00:04:38,381 --> 00:04:40,967
‫(سي جيه) الذي كان في الحفل الموسيقي‬
‫والذي طرقت وجهه بالجدار‬

74
00:04:41,092 --> 00:04:45,471
‫وهذا يقودني إلى النقطة التالية‬
‫أيمكن ألا تلكمه الليلة؟‬

75
00:04:45,638 --> 00:04:47,932
{\an5}‫- لن أفعل إطلاقاً‬
‫- حسناً، هذا مطمئن‬

76
00:04:48,433 --> 00:04:52,353
{\an5}‫لكنني سأذهب الآن وحين أعود‬
‫سيكون معي (سي جيه) وسنحضر ثلجاً‬

77
00:04:52,478 --> 00:04:55,398
‫ثلج للمشروبات وليس لوجوه الشباب المضروبة‬

78
00:04:55,648 --> 00:04:57,025
‫شكراً على التوضيح‬

79
00:04:57,150 --> 00:04:59,652
‫مرحباً، إلى اللقاء الليلة‬

80
00:04:59,819 --> 00:05:03,031
‫- (إيما)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

81
00:05:03,197 --> 00:05:07,827
‫- ما هذا بحق الملكة؟‬
‫- هذا وسيلة الترفيه في هذه الليلة‬

82
00:05:07,994 --> 00:05:11,372
‫وفي كل ليلة مجيدة بعدها‬

83
00:05:11,581 --> 00:05:13,916
‫هذه (بيرثا)‬

84
00:05:14,167 --> 00:05:16,586
{\an5}‫- أليست جميلة؟‬
‫- لا، إنها ليست جميلة‬

85
00:05:16,753 --> 00:05:19,422
{\an5}‫إنها قبيحة ضخمة احتلت مكان تدريبي‬

86
00:05:19,589 --> 00:05:21,382
‫لا تتحدثي هكذا عن (بيرثا)‬

87
00:05:22,133 --> 00:05:24,260
‫يمكننا مناقشة إعادة ترتيب المكان لاحقاً‬

88
00:05:25,011 --> 00:05:27,555
‫ما... ما هذا بحق الملكة؟‬

89
00:05:30,808 --> 00:05:32,643
‫آسفة...‬

90
00:05:33,311 --> 00:05:35,354
‫هذا (غاس)‬

91
00:05:37,398 --> 00:05:38,858
‫خطيبي‬

92
00:05:54,791 --> 00:05:58,920
{\an5}‫- كيف يمكنك خدمة نفسك اليوم؟‬
‫- الحقيقة أنني جئت من أجل...‬

93
00:05:59,087 --> 00:06:03,257
‫(دوسون ليري)، كم تسعدني رؤيتك!‬

94
00:06:03,633 --> 00:06:05,676
‫- مرحباً‬
‫- تسرني أيضاً رؤيتك‬

95
00:06:06,302 --> 00:06:08,679
‫ظننتك ستعتبر رسالتي مزحة‬

96
00:06:08,805 --> 00:06:10,640
‫بدوت بائسة إلى درجة ألا تكون مزحة‬

97
00:06:10,807 --> 00:06:14,602
‫حسناً، شكراً على أنك لم تخذلني‬
‫لأنني أستحق ذلك نوعاً ما‬

98
00:06:20,483 --> 00:06:22,485
‫لكن أخبرني رجاء أنك أحضرت‬
‫الـ(نايكول)‬

99
00:06:22,652 --> 00:06:25,321
‫لأنني لا أستطيع التخلص من هذا الزكام المزعج‬

100
00:06:25,488 --> 00:06:29,742
‫أول خطوة للتعافي هي أن تتجرئي‬
‫على الاعتراف بأنك مريضة‬

101
00:06:32,829 --> 00:06:34,247
‫شكراً يا (بيتي)‬

102
00:06:35,164 --> 00:06:37,416
‫حسناً، جيد أنك نسيت الـ(نايكول)‬
‫سنعالج هذا لاحقاً‬

103
00:06:37,542 --> 00:06:40,419
‫لكن أرجوك، قل إنك أحضرت شيئاً‬
‫لأقرأه‬

104
00:06:40,545 --> 00:06:43,256
‫مجلة (جين)، أنا مستعدة أن أقبل‬
‫(مارثا) أو أي شيء‬

105
00:06:43,381 --> 00:06:45,842
‫أي شيء باستثناء الإنجيل‬
‫رغم أن قراءته كانت ممتعة في المرة الأولى‬

106
00:06:45,967 --> 00:06:49,679
‫الناس يسرقون مادة كثيرة من الإنجيل‬
‫هل لاحظت هذا من قبل؟‬

107
00:06:51,430 --> 00:06:54,392
‫- هل أنت بخير يا (أودري)؟‬
‫- نعم‬

108
00:06:54,809 --> 00:06:59,230
‫الحق يقال، كنت أدخن أكثر قليلاً‬
‫من أي فتاة عادية‬

109
00:06:59,355 --> 00:07:01,941
‫في الحقيقة، أكثر من فتاة عادية‬
‫لا تعاني من اضطراب الشهية‬

110
00:07:02,275 --> 00:07:04,861
‫العاملون هنا يشجعون هذا إلى حد ما‬
‫أقصد التدخين‬

111
00:07:04,986 --> 00:07:07,071
‫لأن هذا لن يقتلك أو شيء من هذا‬

112
00:07:07,238 --> 00:07:09,991
‫على أي حال، هذا من الماضي‬

113
00:07:10,616 --> 00:07:14,328
‫- هل أنت بخير يا (دوسون)؟‬
‫- إلى حد ما‬

114
00:07:14,829 --> 00:07:16,789
‫أنا أقيم في بيت ضيافة (تود)‬
‫في الأسبوعين الماضيين‬

115
00:07:16,914 --> 00:07:19,292
‫وهذا كان كابوس رصانته الخاص‬

116
00:07:20,418 --> 00:07:23,296
‫(ويكيد ديد) عُرض مباشرة في قنوات الكابل‬

117
00:07:23,921 --> 00:07:26,132
‫مما يعني أن (تود) لن يخرج شيئاً‬
‫في المستقبل القريب‬

118
00:07:26,257 --> 00:07:28,467
‫وأنني على الأرجح لن أنال فرصة أخرى‬

119
00:07:28,634 --> 00:07:30,011
‫نعم‬

120
00:07:31,053 --> 00:07:33,931
‫أنا في مركز إعادة تأهيل يا (دوسون)‬

121
00:07:35,975 --> 00:07:37,977
‫أحقاً لم تحضر لي مجلات؟‬

122
00:07:38,102 --> 00:07:39,854
‫أنا آسف، أنا...‬

123
00:07:44,567 --> 00:07:46,110
‫- أتعرفين من هذه؟‬
‫- نعم‬

124
00:07:46,277 --> 00:07:49,030
‫إنها المرأة التي ربحت سجائري‬
‫في لعبة البوكر ليلة أمس‬

125
00:07:49,197 --> 00:07:51,991
‫- وفي الحقيقة لا أريد التحدث عن ذلك‬
‫- هذه (توني ستارك)‬

126
00:07:52,909 --> 00:07:56,579
‫إنها منتجة ناجحة إلى حد خرافي‬
‫كانت تعمل في شركة إنتاج (سبيلبيرغ)‬

127
00:07:56,704 --> 00:07:59,207
‫وتركتها لتؤسس شركتها الخاصة‬
‫وهي أشبه بأسطورة هوليوودية‬

128
00:07:59,332 --> 00:08:04,212
‫العثور على أمثالها أمر سهل جداً‬
‫فلا تسرع إليها من أول مرة، مفهوم يا بطل؟‬

129
00:08:05,963 --> 00:08:08,466
‫أتظنين أن بإمكاني أن أتحدث معها؟‬
‫أقصد أنني أود أن أتحدث معها‬

130
00:08:08,591 --> 00:08:12,845
‫لكن لا أعرف فهي مشهورة بأنها عنيفة‬

131
00:08:13,095 --> 00:08:15,139
‫وبأنها تحب أن تتنمر على البسطاء‬

132
00:08:15,306 --> 00:08:17,600
‫حسناً، هذه على الأرجح سمعتها‬
‫عندما تكون ثملة‬

133
00:08:17,767 --> 00:08:20,811
‫أقصد أنها لا تملك سلطة هنا‬
‫لكن ماذا عني؟‬

134
00:08:20,978 --> 00:08:23,773
‫تبدو الشخص الوحيد الطيب بما يكفي‬
‫لتأتي وتزورني هنا‬

135
00:08:23,898 --> 00:08:26,943
‫- والآن ستتركني؟‬
‫- أنا آسف، أنت محقة‬

136
00:08:27,068 --> 00:08:29,195
‫أنت محقة تماماً، دعينا...‬

137
00:08:30,071 --> 00:08:32,156
‫دعينا نناقش ما أوصلك إلى هنا أساساً‬

138
00:08:34,408 --> 00:08:37,912
‫لا، دعنا نتحدث مع تلك العصبية‬

139
00:08:43,251 --> 00:08:45,670
‫- لمن قلت هذا الحفل؟‬
‫- لم أقل، غريب! فلندخل‬

140
00:08:45,836 --> 00:08:48,798
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، تمهلي‬
‫أنا لا أحب المفاجآت‬

141
00:08:49,382 --> 00:08:51,175
‫حسناً، هذا حفل صديقي (بايسي)‬

142
00:08:51,634 --> 00:08:54,178
‫- الذي كان في الحفل الموسيقي؟‬
‫- الذي كان في الحفل الموسيقي‬

143
00:08:54,303 --> 00:08:55,846
‫الذي طرق وجهك بالجدار‬

144
00:08:56,013 --> 00:08:58,599
‫عندي فكرة أفضل، لم لا ندخل‬
‫ونسلم الثلج ثم نذهب إلى السينما؟‬

145
00:08:58,724 --> 00:09:00,685
‫هؤلاء بعض أقرب أصدقائي‬
‫وإذا كنا سنرتبط بعلاقة‬

146
00:09:00,810 --> 00:09:04,146
‫فسيكون عليك أن تتعرف إليهم‬
‫عاجلاً أو آجلاً، فدعنا ندخل، أرجوك‬

147
00:09:09,860 --> 00:09:11,237
‫مرحباً‬

148
00:09:15,408 --> 00:09:16,784
‫تلفاز جميل‬

149
00:09:19,078 --> 00:09:20,913
‫أترى؟ أخبرتك أن الوضع لن يكون سيئاً‬

150
00:09:22,707 --> 00:09:24,750
‫حفل جيد يا (بايس)، أنا مندهشة‬

151
00:09:24,917 --> 00:09:27,044
‫شكراً، أنا مدين بهذا لـ(بيرثا)‬

152
00:09:27,169 --> 00:09:31,424
‫- قل لي رجاء إنك لم تسمّ التلفاز؟‬
‫- حسناً، أتريدين شراباً؟‬

153
00:09:31,882 --> 00:09:37,096
‫لدينا ماء وعصير وكولا والحساء الأخضر‬
‫الذي تشربه (إيما) وجعة‬

154
00:09:37,638 --> 00:09:40,224
‫أعطني مشروباً بطعم الفاكهة ومخدراً للعقل‬

155
00:09:42,101 --> 00:09:43,644
‫لا ترمقني بهذا النظرة‬

156
00:09:44,312 --> 00:09:46,480
‫- أي نظرة؟‬
‫- التي توحي بأنك ستسألني من أنا‬

157
00:09:46,605 --> 00:09:48,107
‫وماذا فعلت بـ(جوي بوتر)؟‬

158
00:09:48,357 --> 00:09:51,694
‫لم أكن أنوي فعل شيء من هذا‬
‫أردت ببساطة أن أعد لك شراباً‬

159
00:09:55,614 --> 00:10:00,119
‫- واسمحي لي أن أقول إنك تبدين رائعة الليلة‬
‫- شكراً‬

160
00:10:00,369 --> 00:10:02,038
‫فكرت أن الوقت حان لأستحم‬

161
00:10:05,833 --> 00:10:07,960
‫سمعت أن أمورك مؤخراً ليست على ما يرام‬

162
00:10:08,085 --> 00:10:11,297
‫لكنني أثق أنك ستتجاوزين هذا‬
‫لأنك لطالما فعلت ذلك‬

163
00:10:12,465 --> 00:10:16,344
‫سأظل دائماً المرأة التي تستيقظ مبكراً‬
‫وتقدم امتحاناً وتنسى الرفيق‬

164
00:10:16,510 --> 00:10:18,262
‫وتوصل رفيقتها في السكن‬
‫إلى مركز إعادة التأهيل، صحيح؟‬

165
00:10:18,429 --> 00:10:20,556
‫لأن على أحد ما أن يفعل ذلك، أليس كذلك؟‬

166
00:10:21,349 --> 00:10:22,725
‫أتعرف؟‬

167
00:10:23,225 --> 00:10:26,771
‫ربما لن أفعل ذلك غداً وسيفعله شخص آخر‬

168
00:10:27,104 --> 00:10:29,023
‫وماذا ستفعلين بدلاً من ذلك؟‬

169
00:10:29,148 --> 00:10:30,941
‫ما البديل الذي تتحدث عنه؟‬

170
00:10:32,234 --> 00:10:36,989
‫حسناً، هذا مكان آمن جداً بالنسبة لك‬
‫أليس كذلك؟ فلا تترددي‬

171
00:10:37,490 --> 00:10:38,949
‫استمتعي‬

172
00:10:40,659 --> 00:10:42,036
‫حسناً‬

173
00:10:42,244 --> 00:10:44,080
‫هذه هي الخطة، لا أنوي فعل شيء آخر‬

174
00:10:56,999 --> 00:11:01,003
‫أنا دائماً أتساءل متى سيعود إلى فنه؟‬

175
00:11:01,128 --> 00:11:03,297
‫- أقصد أنه كان موهوباً جداً‬
‫- حقاً؟‬

176
00:11:04,256 --> 00:11:06,008
‫لم أكن أعرف أنه يحب هذه الأشياء‬

177
00:11:06,175 --> 00:11:09,595
‫حقاً؟ يا إلهي! هذا ما جمعنا أساساً‬

178
00:11:09,720 --> 00:11:12,431
‫حسناً... في الماضي‬

179
00:11:13,057 --> 00:11:16,102
‫ستستغرب هذا لكن (جاك)...‬

180
00:11:16,894 --> 00:11:18,479
‫في بداية معرفتي به‬

181
00:11:18,604 --> 00:11:23,526
‫كان خجولاً و... أحمق إلى حد ما‬

182
00:11:23,943 --> 00:11:26,987
‫جدياً، بصراحة، كان لا يمكن إطلاقاً‬
‫أن أعرف أنه معجب بي‬

183
00:11:27,113 --> 00:11:32,618
‫لولا... ذات مرة كنت أرسمه لصف الرسم‬

184
00:11:33,828 --> 00:11:36,747
‫وشعر بالإثارة‬

185
00:11:40,084 --> 00:11:42,461
‫- (دوسون)، يجب أن تفعل شيئاً الآن‬
‫- ماذا؟‬

186
00:11:42,586 --> 00:11:46,632
‫- لا أتذكر أننا وضعنا خطة‬
‫- اذهب وافعل شيئاً وحسب‬

187
00:11:51,387 --> 00:11:52,972
‫اذهب، اذهب‬

188
00:12:00,312 --> 00:12:01,730
‫الخيارات ضئيلة، أليس كذلك؟‬

189
00:12:02,731 --> 00:12:05,401
‫مؤكد أن الحصول على الترفيه صعب هنا‬

190
00:12:06,110 --> 00:12:09,280
‫- ماذا تفعل أنت لترفه عن نفسك؟‬
‫- أنا؟ لقد جئت إلى هنا تواً‬

191
00:12:09,405 --> 00:12:12,074
‫يسعدني أن أعرفك بالوضع هنا...‬

192
00:12:12,324 --> 00:12:14,451
‫(دوسون)، (دوسون ليري)‬

193
00:12:15,244 --> 00:12:17,204
‫يداك جميلتان يا (دوسون ليري)‬

194
00:12:17,997 --> 00:12:22,209
‫- أنا (توني ستارك)‬
‫- أنا أعرفك، أنت عبقرية‬

195
00:12:23,878 --> 00:12:25,713
‫نعم، شيء من هذا القبيل‬

196
00:12:26,213 --> 00:12:28,174
‫أنا آسف، الأرجح أنك هنا لتستمتعي بالخصوصية‬

197
00:12:28,507 --> 00:12:30,843
‫لا، أنا في الحقيقة جئت إلى هنا‬
‫لأتوقف عن الاستمتاع‬

198
00:12:30,968 --> 00:12:34,638
‫لكنني أحب أن أسمع كم كنت رائعة‬
‫قبل عشر سنوات‬

199
00:12:35,472 --> 00:12:37,892
‫هذا الوصف يجعل نجاحك يبدو عابراً‬

200
00:12:39,226 --> 00:12:41,145
‫هل سنذهب إلى مكان ما أم ماذا؟‬

201
00:12:45,191 --> 00:12:50,362
‫أنا... أنا آسف، القضية هي أنني مبتدئ‬
‫في هذه الصناعة‬

202
00:12:50,529 --> 00:12:55,492
‫اسمع أيها الصغير، سيئ جداً أن تزعج امرأة‬
‫تخلصت من تأثير الكحول بجاذبيتك‬

203
00:12:55,618 --> 00:13:01,415
‫لكن الأسوأ أن تحاول التحدث عن العمل‬
‫مع شخص تركه أساساً، إلى اللقاء‬

204
00:13:04,168 --> 00:13:08,130
‫يا إلهي! (دوسون)‬

205
00:13:09,798 --> 00:13:11,467
‫أنت حالة ميؤوس منها‬

206
00:13:12,009 --> 00:13:15,012
‫مرحباً، أرجو أنك لا تبحثين عن شيء‬
‫ذي قيمة غذائية‬

207
00:13:15,554 --> 00:13:17,181
‫لا، لا‬

208
00:13:18,349 --> 00:13:20,559
‫لا، لا، أنا أتفرج وحسب‬
‫إذن، الحفل جميل، أليس كذلك؟‬

209
00:13:20,684 --> 00:13:22,645
‫- نعم‬
‫- أعتقد أنه حفل جيد فيه كل...‬

210
00:13:22,811 --> 00:13:25,314
‫اختلاط بين أنواع مختلفة من الناس‬
‫وغير ذلك و...‬

211
00:13:25,439 --> 00:13:28,651
‫ولم يلكم أحد وجه (سي جيه)‬
‫وهذا جيد وأنا أحبه‬

212
00:13:28,776 --> 00:13:31,612
‫تبدين متوترة قليلاً‬
‫أتريدين جعة أو أي شيء؟‬

213
00:13:31,779 --> 00:13:35,032
‫لا، سأتجنب الكحول وأبقى واعية الليلة‬
‫من أجل (سي جيه)‬

214
00:13:35,157 --> 00:13:37,284
‫هو لا يمانع أن يشرب الآخرون‬

215
00:13:37,451 --> 00:13:40,246
‫- هذا ليس مهماً لكن هذا التصرف أسهل‬
‫- ماذا؟ الكذب‬

216
00:13:40,496 --> 00:13:43,791
‫لا، هذا ليس كذباً، أقصد أنه مجرد‬
‫إنه... أنت تعرف ما هو؟‬

217
00:13:43,916 --> 00:13:46,252
‫وقد يكون مفيداً لي أيضاً‬

218
00:13:51,215 --> 00:13:52,758
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

219
00:13:52,967 --> 00:13:54,343
‫كيف حالك أيها القوي؟‬

220
00:13:54,927 --> 00:13:57,721
‫- لا تقلقي، كل شيء بخير‬
‫- نعم، لاحظت غياب اللكمات‬

221
00:13:57,888 --> 00:13:59,265
‫شكراً لك على لطفك معه‬

222
00:13:59,431 --> 00:14:02,226
‫الأمر في الحقيقة أسهل مما توقعت‬
‫إذ اتضح أنه شخص طيب جداً‬

223
00:14:02,351 --> 00:14:06,021
‫لذلك تبادلنا القبل وتصالحنا‬
‫وقدمت له شراباً وكل شيء بخير‬

224
00:14:06,397 --> 00:14:08,482
‫لقد رفض، أليس كذلك؟‬
‫عندما قدمت له شراباً؟‬

225
00:14:09,024 --> 00:14:12,194
‫- بالطبع لا، من يفعل ذلك؟‬
‫- يا إلهي! مدمنو الكحول‬

226
00:14:13,070 --> 00:14:15,322
‫المتعافون من إدمان الكحول يميلون‬
‫إلى الشرب‬

227
00:14:15,572 --> 00:14:17,866
‫ما قصة المدمنين القاصرين هنا؟‬

228
00:14:18,701 --> 00:14:23,080
‫حسناً، فهمت، علي الحد من الخسائر‬
‫وهل رأيت (جوي)؟‬

229
00:14:23,205 --> 00:14:24,581
‫أتعرف يا (سي جيه)؟‬

230
00:14:25,165 --> 00:14:29,169
‫أنا فقط... أعتقد أنك غيّرت (جين)‬
‫بطريقة رائعة‬

231
00:14:29,503 --> 00:14:34,508
‫لأنها صدقني، كانت...‬
‫كانت شابة مضطربة جداً‬

232
00:14:35,259 --> 00:14:36,635
‫هذا ما تقوله‬

233
00:14:37,344 --> 00:14:39,763
‫- لقد قتلت فتاة ذات مرة‬
‫- ماذا؟‬

234
00:14:39,888 --> 00:14:43,392
‫(آبي مورغان)، قتلتها بالشمبانيا‬

235
00:14:44,184 --> 00:14:46,020
‫- أتريد القليل منها؟‬
‫- لا‬

236
00:14:46,395 --> 00:14:47,771
‫- لا، لا‬
‫- أتريد القليل؟‬

237
00:14:47,896 --> 00:14:51,066
‫أنا... أنا... هذا... أنا...‬

238
00:14:51,191 --> 00:14:52,985
‫مرحباً، لقد وجدتك‬

239
00:14:53,652 --> 00:14:56,780
‫إذن، ما رأيك لو نترك الرجل اللطيف‬
‫وشأنه، ممكن؟‬

240
00:14:56,947 --> 00:14:59,700
‫واسمع، بشأن ما حدث سابقاً‬
‫آسف، لم أكن أعرف‬

241
00:15:00,117 --> 00:15:01,493
‫ماذا؟‬

242
00:15:05,247 --> 00:15:07,082
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

243
00:15:07,291 --> 00:15:09,001
‫يبدو رجلاً لطيفاً‬

244
00:15:09,585 --> 00:15:12,796
‫- إلام يرمز (سي جيه)؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

245
00:15:13,422 --> 00:15:16,258
‫أرجو أن تنجح علاقة هذين الشابين‬

246
00:15:19,762 --> 00:15:21,138
‫(بايسي)‬

247
00:15:22,348 --> 00:15:24,266
‫الجميع تنجح علاقاتهم‬

248
00:15:24,641 --> 00:15:26,352
‫(جين) و(سي جيه)‬

249
00:15:27,770 --> 00:15:31,398
‫تلك الفتاة البريطانية وذلك المقرف‬

250
00:15:33,400 --> 00:15:38,030
‫أنا لا أجيد هذا، أنا... أنا أنفر الناس‬

251
00:15:38,197 --> 00:15:40,449
‫- لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫- حقاً؟‬

252
00:15:40,783 --> 00:15:42,910
‫لماذا إذن يذهبون إلى البحر‬
‫أو يتنقلون عبر البلد‬

253
00:15:43,035 --> 00:15:45,662
‫أو يتبعون أحلامهم لمجرد أنني أنصحهم بذلك؟‬

254
00:15:47,956 --> 00:15:49,833
‫دائماً يجدون أمامهم شيئاً أفضل مني‬

255
00:15:50,667 --> 00:15:54,421
‫أعتقد أنك ربما تنظرين إلى هذا‬
‫من الزاوية الخطأ‬

256
00:15:55,798 --> 00:15:58,592
‫لعل السبب أنك امرأة رائعة للغاية‬

257
00:15:58,801 --> 00:16:01,136
‫إلى درجة أنك تجعلين أولئك الرجال‬
‫يرغبون في أن يكونوا أفضل‬

258
00:16:03,514 --> 00:16:05,265
‫نحن لسنا معاً‬

259
00:16:07,518 --> 00:16:09,061
‫هذا صحيح‬

260
00:16:11,313 --> 00:16:12,689
‫نعم‬

261
00:16:13,690 --> 00:16:16,610
‫- نعم‬
‫- لا تعبس إلى هذه الدرجة‬

262
00:16:16,735 --> 00:16:18,737
‫نحن نتحدث عن حياتي البائسة‬

263
00:16:20,072 --> 00:16:21,782
‫أما أنت فناجح‬

264
00:16:26,120 --> 00:16:27,496
‫لقد نسيت‬

265
00:16:28,705 --> 00:16:30,207
‫أنت لم تتجاوز حبك لي بعد‬

266
00:16:32,084 --> 00:16:34,586
‫- حقاً؟‬
‫- أتتذكر؟‬

267
00:16:34,795 --> 00:16:36,839
‫عشاء عيد الميلاد الفظيع‬

268
00:16:37,297 --> 00:16:39,216
‫- كان هذا أحد تعليقات (أودري) التنويرية‬
‫- صحيح‬

269
00:16:39,341 --> 00:16:42,219
‫- طبعاً‬
‫- أنت لم تتجاوز إطلاقاً مشاعرك نحوي‬

270
00:16:42,386 --> 00:16:44,555
‫- لا بد أن هذا بغيض‬
‫- هو كذلك‬

271
00:16:44,721 --> 00:16:48,308
‫أنت لا تعرفين الصعوبة التي أواجهها‬
‫لمحاولة الحفاظ على صداقة‬

272
00:16:48,475 --> 00:16:50,727
‫مع فتاة أحلام مثلك، لا تعرفين‬

273
00:16:50,894 --> 00:16:53,772
‫- ذلك يشعرك بالوحدة‬
‫- صحيح، وأبكي كل ليلة حتى أنام‬

274
00:16:53,939 --> 00:16:56,525
‫لكنني و(جاك) نتعانق وهذا يخفف الألم‬

275
00:16:57,401 --> 00:16:58,902
‫إنه رقيق جداً‬

276
00:17:01,572 --> 00:17:02,990
‫(بايس)‬

277
00:17:04,283 --> 00:17:05,659
‫أتعرف؟‬

278
00:17:06,452 --> 00:17:08,036
‫أنا صيد ثمين‬

279
00:17:51,420 --> 00:17:54,089
‫لست أفهم، متى توقفت عن ارتياد الجامعة؟‬

280
00:17:55,799 --> 00:17:57,175
‫في نهاية الفصل‬

281
00:17:58,552 --> 00:18:01,555
‫الفرقة بدأت تنجح حقاً يا (جاك)‬
‫وأنا...‬

282
00:18:01,722 --> 00:18:03,807
‫لم أستطع مواكبة المتطلبات‬

283
00:18:03,974 --> 00:18:08,020
‫ومتى يجب أن أعرف أصل مرحلة‬
‫الـ(باروك) على أي حال؟‬

284
00:18:08,145 --> 00:18:12,065
‫- إنها تفتقر كلياً إلى الإلهام‬
‫- كلياً‬

285
00:18:15,610 --> 00:18:16,987
‫إذن يا (غاس)‬

286
00:18:18,488 --> 00:18:21,116
‫- لا تزال في الجامعة؟‬
‫- لا داعي لهذا‬

287
00:18:21,658 --> 00:18:24,036
‫إذ سأصير مرافقاً للسيدة الصغيرة‬

288
00:18:24,202 --> 00:18:28,540
‫لا، لا، هذا ما يقوله هو، لا‬
‫هو في الحقيقة عازف بيانو بارع جداً‬

289
00:18:28,665 --> 00:18:34,379
‫وهو يعزف في قاعة حفلات في ليالي الخميس‬
‫إنه يقدم مقطوعات جيدة جداً‬

290
00:18:35,088 --> 00:18:36,465
‫مقرف!‬

291
00:18:40,802 --> 00:18:42,679
‫نعم، حسناً...‬

292
00:18:43,347 --> 00:18:45,599
‫هل أنت متأكدة أنك فكرت جيداً‬
‫في موضوع الزواج؟‬

293
00:18:46,099 --> 00:18:49,644
‫لا أقصد الإساءة إليك فنحن لم نتقابل‬
‫إلا الليلة لكن...‬

294
00:18:50,354 --> 00:18:52,272
‫الأمر يتطور بسرعة‬

295
00:18:53,065 --> 00:18:55,650
‫نعم، هذا هو المطلوب يا (جاك)‬

296
00:18:56,360 --> 00:18:58,737
‫فتصريح إقامتي ينتهي فور تركي الجامعة‬

297
00:18:58,862 --> 00:19:03,241
‫مما يعني ألا حق لي في البقاء هنا‬
‫ما لم أتزوج بوغد أمريكي‬

298
00:19:03,909 --> 00:19:06,536
‫والحقيقة أن (غاس) موافق على الموضوع كله‬

299
00:19:06,661 --> 00:19:10,332
‫- أليس كذلك يا (غاس)؟‬
‫- بالتأكيد يا عزيزتي الأم‬

300
00:19:12,376 --> 00:19:15,629
‫سأذهب لأحضر شيئاً أشربه‬
‫هل أحضر شيئاً لأي منكما؟‬

301
00:19:15,754 --> 00:19:19,007
‫- نعم، أريد... أريد جعة‬
‫- حسناً‬

302
00:19:19,299 --> 00:19:20,926
‫وربما القليل من رقائق البطاطس‬

303
00:19:21,927 --> 00:19:26,056
‫ولعلك تهرسين رقائق البطاطس داخل شطيرة‬

304
00:19:32,729 --> 00:19:37,901
‫إذن يا (غاس)، هل عرضت عليها خدماتك؟‬

305
00:19:38,068 --> 00:19:44,282
‫لأن هذه كما تعلم تضحية كبرى‬
‫أن تتزوج في هذا السن الصغير وكل هذا‬

306
00:19:44,491 --> 00:19:49,287
‫نعم، أقنعوني أن وجود نساء أخريات‬
‫في غرفة النوم ليس مرفوضاً تماماً‬

307
00:19:50,247 --> 00:19:52,499
‫إضافة إلى أن الأجر جيد‬

308
00:19:53,417 --> 00:19:56,753
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- غرفة وطعام مجاناً‬

309
00:19:57,546 --> 00:19:59,381
‫كما أنها قالت إنها ستطهو لي‬

310
00:20:00,090 --> 00:20:03,593
‫نعم، لا يمكن اعتبارها طاهية‬

311
00:20:03,760 --> 00:20:06,054
‫فهي تضع الأشياء في الخلاط ثم ترجو‬
‫أن تنجح‬

312
00:20:06,179 --> 00:20:09,015
‫ليس مهماً، إنها تتمتع بقوام جميل‬

313
00:20:09,141 --> 00:20:12,936
‫- نعم، إنها...‬
‫- هل بدأتما تتعارفان؟‬

314
00:20:14,229 --> 00:20:17,691
‫- للأسف‬
‫- نعم، لا، والدك رائع‬

315
00:20:18,733 --> 00:20:21,111
‫حتى إنه لا يبدو مثلياً‬

316
00:20:27,617 --> 00:20:30,704
‫نعم، حسناً‬

317
00:20:31,037 --> 00:20:33,123
‫أراكما لاحقاً، أنا سوف...‬

318
00:20:35,375 --> 00:20:37,043
‫سأبقى هنا‬

319
00:20:41,798 --> 00:20:43,383
‫حسناً، انتظري، لماذا لا نزال نتعقبها؟‬

320
00:20:43,508 --> 00:20:45,385
‫ألست منشغلة بإخباري كم كنت فاشلاً بائساً؟‬

321
00:20:45,510 --> 00:20:48,263
‫اسمع يا (دوسون ليري)، إذا تعلمت شيئاً‬
‫في مركز التأهيل‬

322
00:20:48,388 --> 00:20:51,683
‫غير بعض حيل لعبة (كاتس كريدل)‬
‫فهو أن عليك أن تؤمن بنفسك‬

323
00:20:51,808 --> 00:20:56,062
‫- أنت أسوأ أعداء نفسك وكل هذا‬
‫- لست مقنعة جداً‬

324
00:20:56,730 --> 00:21:00,942
‫بربك! أنت أفضل كثيراً‬
‫من كل الطامحين الآخرين الذين نشأت معهم‬

325
00:21:01,276 --> 00:21:05,030
‫حسناً، صحيح أنك جعلت من نفسك‬
‫أضحوكة كبيرة أمام منتجة ما‬

326
00:21:05,155 --> 00:21:07,407
‫برأيي، لم لا ترجع إليها؟‬

327
00:21:07,574 --> 00:21:09,493
‫أنت لا تشجعينني لمجرد أنك في مركز‬
‫إعادة التأهيل منذ شهر‬

328
00:21:09,618 --> 00:21:12,329
‫- وتشعرين بضجر شديد، أليس كذلك؟‬
‫- (دوسون)، امنح الفتاة فرصة‬

329
00:21:12,454 --> 00:21:14,498
‫تحرك بسرعة‬

330
00:21:15,457 --> 00:21:17,542
‫انظري، دخلت إلى الغرفة التي هناك‬

331
00:21:21,796 --> 00:21:23,798
‫مرحباً، ادخلا ولا تخجلا‬
‫نحن هنا للمساعدة‬

332
00:21:23,924 --> 00:21:26,468
‫- في الحقيقة، نحن...‬
‫- لا، أتعرف؟‬

333
00:21:26,593 --> 00:21:30,430
‫- عزيزي، هذا سيكون مفيداً لنا‬
‫- هيا يا رفاق، أفسحوا لهما مكاناً‬

334
00:21:32,933 --> 00:21:34,309
‫شكراً‬

335
00:21:35,185 --> 00:21:36,561
‫شكراً‬

336
00:21:43,527 --> 00:21:47,113
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...‬
‫- أعلينا حقاً أن نعيش مع هذا الرجل؟‬

337
00:21:47,239 --> 00:21:50,575
‫- خمسة، ستة‬
‫- هي لم تقل شيئاً عن هذا‬

338
00:21:50,742 --> 00:21:52,118
‫خمسة...‬

339
00:21:56,790 --> 00:21:59,459
‫أعتقد أن هذا جزء من صفقة الزواج الميمون‬

340
00:21:59,960 --> 00:22:02,420
‫غرفة وطعام مجاناً والتلامس العرضي‬
‫غير المرغوب فيه‬

341
00:22:02,546 --> 00:22:05,006
‫- هذا هو السبب الوحيد لموافقته‬
‫- لا بد أنك تمزح‬

342
00:22:05,507 --> 00:22:06,925
‫ماذا؟ هل صُدمت؟‬

343
00:22:08,301 --> 00:22:10,428
‫أنا... أعتقد أنني لا أفهم الموضوع‬

344
00:22:10,804 --> 00:22:14,766
‫أقصد أنني أفهم أن (إيما) في مأزق‬
‫لكن كان يمكنها أن تقول شيئاً‬

345
00:22:14,891 --> 00:22:16,893
‫- نعم، أعرف‬
‫- وهذا البغيض، إنه...‬

346
00:22:17,060 --> 00:22:18,937
‫من يقبل أن يتزوج شخصاً لا يحبه؟‬

347
00:22:19,062 --> 00:22:20,438
‫أمثال هذا البغيض‬

348
00:22:22,107 --> 00:22:25,110
‫أمثال هذا البغيض الذين فقدوا الأمل‬

349
00:22:25,485 --> 00:22:28,405
‫عندما تفكر في الأمر جيداً‬
‫تجد أن من المقرف أن يكون هو‬

350
00:22:33,076 --> 00:22:36,037
‫- واحد، اثنان، ثلاثة‬
‫- هل أنت مستمتع؟‬

351
00:22:36,871 --> 00:22:38,582
‫- نعم‬
‫- نعم‬

352
00:22:39,791 --> 00:22:41,167
‫- هل تشرب؟‬
‫- كما تعلمين‬

353
00:22:41,293 --> 00:22:43,920
‫سأرغب أكثر في الإجابة عن سؤالك‬
‫لو أنك لا تنظرين إليّ‬

354
00:22:44,087 --> 00:22:48,842
‫- كأنني قتلت الجدات وأنا أسوق ثملاً‬
‫- إنما يراودني الفضول‬

355
00:22:49,175 --> 00:22:52,429
‫صديقك قدم لي شراباً وبدا لي‬
‫أن رفضه سيكون فظاظة لذا...‬

356
00:22:53,013 --> 00:22:54,556
‫هذه هي القصة إذن؟‬

357
00:22:54,681 --> 00:22:57,475
‫سنوات من الابتعاد عن الكحول‬
‫أطحت بها من أجل التصرف بلباقة‬

358
00:22:57,601 --> 00:22:59,686
‫مع شخص هدد أن يلكم وجهك؟‬

359
00:22:59,894 --> 00:23:03,189
‫- لا أتوقع منك أن تفهمي موقفي‬
‫- شكراً للرب على هذا‬

360
00:23:03,315 --> 00:23:06,234
‫أنا لم أرغب في الشجار مع غريب‬
‫كما تعرفين؟‬

361
00:23:06,943 --> 00:23:08,653
‫- لكن شكراً على إخباره صدفة‬
‫- إخباره ماذا؟‬

362
00:23:08,778 --> 00:23:10,947
‫أنني لا أشرب كما يبدو‬
‫فهو الآن يعتذر لي‬

363
00:23:11,072 --> 00:23:15,035
‫- كأنني أحتضر أو شيء من هذا‬
‫- حسناً، الإدمان مرض‬

364
00:23:15,201 --> 00:23:18,955
‫أعرف هذا يا (جين) فأنا... لقد دربتك‬
‫أتذكرين؟‬

365
00:23:19,080 --> 00:23:23,043
‫نعم، لا، أنا... أنا أعرف، أنا أعرف‬
‫لماذا تثير هذا الموضوع؟‬

366
00:23:23,376 --> 00:23:26,921
‫لأنني مذ عرفتك كنت تتبع مجموعة‬
‫قوانين معينة‬

367
00:23:27,047 --> 00:23:30,258
‫إلى درجة أنني ظننت ألا يوم سيمضي‬
‫دون أن تلتزم بخطة (سي جيه)‬

368
00:23:30,383 --> 00:23:33,762
‫هل خطر لك أنني ربما أدركت‬
‫أنني أبالغ في الصرامة مع نفسي‬

369
00:23:35,305 --> 00:23:37,724
‫وأنني ربما لا أكون هنا أساساً الآن‬
‫لو التزمت بـ...‬

370
00:23:37,891 --> 00:23:39,351
‫ما تسمينه "خطة (سي جيه)"؟‬

371
00:23:39,517 --> 00:23:42,103
‫إذا كان هذا سيحدث فربما لا ينبغي لك‬
‫أن تكون هنا معي‬

372
00:23:42,270 --> 00:23:46,566
‫لماذا؟ لأنني أجلس هنا طول الساعة الماضية‬
‫وأفكر هل أشرب أم لا؟‬

373
00:23:48,193 --> 00:23:50,070
‫ينبغي أن أقلق أكثر من صديقتك (جوي)‬
‫التي هناك‬

374
00:23:50,236 --> 00:23:52,197
‫- لقد حاولت أن تخبرني أنك قتلت فتاة‬
‫- مهلاً، عفواً‬

375
00:23:52,322 --> 00:23:54,157
‫أنت إذن... أنت لم تشرب؟‬

376
00:23:54,324 --> 00:23:56,743
‫هل سيغير هذا بطريقة سحرية‬
‫كل الاستنتاجات التي توصلت إليها؟‬

377
00:23:56,868 --> 00:23:59,412
‫- نعم‬
‫- حسناً، الأمور لا تجري هكذا يا (جين)‬

378
00:23:59,537 --> 00:24:01,581
‫نعم، كنت أفكر في ذلك، لا بأس‬

379
00:24:01,706 --> 00:24:03,583
‫مثلما كنت أفكر‬
‫في أن أجرب شيئاً طبيعياً معك‬

380
00:24:03,708 --> 00:24:05,835
‫لكن يبدو أنك تجدين ذلك مهيناً جداً‬

381
00:24:05,960 --> 00:24:12,384
‫لا، لا، اسمع، أنا فقط لا أريد... لا أريد‬
‫لما يحدث بيننا أن يؤذي أحداً منا‬

382
00:24:12,509 --> 00:24:15,095
‫هل تحاولين التهرب من شيء ما؟‬
‫إن كنت تفعلين فأخبريني‬

383
00:24:15,220 --> 00:24:18,890
‫لا، لست أحاول التهرب من شيء‬
‫لأنني أساساً لا أعرف ما الذي أنا مقبلة عليه‬

384
00:24:19,015 --> 00:24:21,768
‫لماذا إذن توجدين مبررات لعدم نجاح‬
‫العلاقة بيننا؟‬

385
00:24:22,727 --> 00:24:26,147
‫هذا نفاق شديد نظراً لماضينا، أليس كذلك؟‬

386
00:24:29,609 --> 00:24:30,985
‫"ما اسمك؟"‬

387
00:24:31,778 --> 00:24:33,405
‫اسمي (بينكي)‬

388
00:24:34,239 --> 00:24:38,368
‫ويدعونني هكذا لأن ابن عرس عض‬
‫أصبع قدمي الصغير وأنا في العاشرة‬

389
00:24:38,493 --> 00:24:40,912
‫وعندها لجأت إلى الشرب‬

390
00:24:41,579 --> 00:24:45,125
‫حسناً، ماذا تودين أن تقولي لصديقك هذا؟‬

391
00:24:45,291 --> 00:24:48,044
‫هو أكثر من مجرد صديق وأكثر من مجرد قريب‬

392
00:24:48,169 --> 00:24:50,964
‫تزوجنا في سن مبكرة جداً‬
‫بعد أن أنجبنا طفلنا الثاني، أليس كذلك؟‬

393
00:24:51,089 --> 00:24:54,134
‫ثم أنجبنا المزيد لكنني لم أعد أحصيهم‬

394
00:24:54,384 --> 00:24:56,469
‫وهم الآن مع أمي في (فيغاس)‬

395
00:24:56,720 --> 00:24:59,723
‫لكن (دوسون) كان دائماً طيباً معي‬

396
00:25:00,014 --> 00:25:03,101
‫حتى عندما أضربه لأنه يعرف‬
‫أنني لم أقصد ذلك‬

397
00:25:03,351 --> 00:25:05,937
‫كان يعرف أن ذلك تأثير الكحول‬
‫أليس كذلك؟‬

398
00:25:06,479 --> 00:25:08,773
‫لقد فعلت أشياء أشد عنفاً من ذلك‬

399
00:25:08,940 --> 00:25:10,817
‫- مثل ماذا يا عزيزي؟‬
‫- مثل المرة‬

400
00:25:10,942 --> 00:25:13,153
‫التي اقتحمت فيها البيت بالسيارة‬
‫وكدت تقتليننا كلنا‬

401
00:25:13,278 --> 00:25:15,905
‫إنه محق بشأن السيارة، نعم‬

402
00:25:16,156 --> 00:25:22,120
‫فعلت أشياء ما كنت على الأرجح لأفعلها‬
‫لو لم أكن أشرب‬

403
00:25:22,454 --> 00:25:25,248
‫ما الأشياء الأخرى يا (بينكي)؟‬

404
00:25:26,916 --> 00:25:30,837
‫حسناً، مثل إخبار الناس أشياء‬
‫لا داعي لأن يسمعوها‬

405
00:25:30,962 --> 00:25:34,132
‫لمجرد أنني أردت أن أرى النظرات‬
‫التي ترتسم على وجوههم‬

406
00:25:34,841 --> 00:25:37,677
‫وإبعاد الناس الذين كانوا يحاولون مساعدتي‬

407
00:25:38,219 --> 00:25:40,263
‫(دوسون) كان دائماً...‬

408
00:25:41,014 --> 00:25:42,766
‫كتوماً جداً بشأن ذلك‬

409
00:25:42,891 --> 00:25:45,101
‫لم يكن ينتقدني في الحقيقة لكن...‬

410
00:25:45,268 --> 00:25:47,687
‫ظل ينقذني مراراً وتكراراً‬

411
00:25:50,607 --> 00:25:53,401
‫- ولماذا فعل ذلك برأيك؟‬
‫- لا أعرف‬

412
00:25:54,360 --> 00:25:59,240
‫أعتقد أنه ممن يؤمنون دائماً‬
‫أن الناس أخيار‬

413
00:26:00,200 --> 00:26:04,829
‫وهو يستحق ما هو أفضل‬
‫من مجرد تدمير عقاره كما أعتقد‬

414
00:26:06,539 --> 00:26:08,333
‫لا بأس يا عزيزتي، يمكنني تصليحه‬

415
00:26:09,459 --> 00:26:11,085
‫لكن كان يمكن أن أوذيك حقاً‬

416
00:26:12,295 --> 00:26:15,048
‫نعم، لكن أعتقد كان يجب أن تصلي‬
‫إلى القاع قبل أن تنتبهي إلى نفسك‬

417
00:26:15,173 --> 00:26:18,676
‫نعم، لكنني لم أصل إلى القاع‬
‫إلا بعد أسبوعين من الحادث‬

418
00:26:18,802 --> 00:26:20,512
‫ربما كان يجب أن تسقطي بقوة شديدة‬

419
00:26:25,391 --> 00:26:29,938
‫أتعتقد لا يزال لي بيت أعود إليه؟‬

420
00:26:30,063 --> 00:26:32,649
‫بعد انتهاء عمليات البناء وغير ذلك؟‬

421
00:26:32,774 --> 00:26:34,234
‫أعدك بهذا‬

422
00:26:35,860 --> 00:26:38,238
‫(دوسون)، فلننجب طفلاً آخر‬

423
00:26:43,576 --> 00:26:48,039
‫اسمعوا، أنا أحب أن أسخر من إعادة التأهيل‬
‫لكن هلا ننتقل إلى موضوع آخر؟‬

424
00:26:48,164 --> 00:26:49,541
‫هذه الشقراء من (بيفرلي هيلز)‬

425
00:26:49,666 --> 00:26:51,334
‫وقد حاولت التغلب علي بمجموعتين‬
‫في البوكر ليلة أمس‬

426
00:26:51,459 --> 00:26:54,921
‫وحبيبها هذا... لا أعرف، مشرف تجهيزات‬

427
00:26:55,088 --> 00:26:57,131
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- في الحقيقة، كنت مساعد مخرج‬

428
00:26:57,257 --> 00:26:58,967
‫وفي النهاية كنت أخرج المشاهد المعادة بنفسي‬
‫لكن يا (توني)‬

429
00:26:59,092 --> 00:27:01,678
‫- لو تسمحين لي أن أريك تصويري...‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

430
00:27:01,803 --> 00:27:04,764
‫شكراً جزيلاً، واضح ألا مكان لكما هنا‬

431
00:27:05,014 --> 00:27:08,309
‫- أتعني أنني شُفيت؟‬
‫- لا، أعني أن عليك غسل الأطباق الليلة‬

432
00:27:08,434 --> 00:27:11,604
‫سأخبر (بيتي) والآن رجاء‬
‫اتركانا نجري الجلسة بسلام‬

433
00:27:11,729 --> 00:27:13,106
‫آسفة‬

434
00:27:14,649 --> 00:27:16,025
‫وداعاً الآن‬

435
00:27:17,902 --> 00:27:19,279
‫جرى الأمر بخير‬

436
00:27:26,244 --> 00:27:29,455
‫- أنت تمزحين، أليس كذلك يا (جوي)؟‬
‫- لست أفعل بالتأكيد‬

437
00:27:29,581 --> 00:27:31,457
‫لا تفسدي المتعة، هيا‬

438
00:27:32,625 --> 00:27:35,253
‫حسناً موافقة لكن أنا... لن أقبله‬

439
00:27:35,712 --> 00:27:38,381
‫حسناً، القانون قانون، أليس كذلك؟‬

440
00:27:38,506 --> 00:27:41,426
‫هيا يا (غوستاف)، لفّ القنينة‬

441
00:27:58,443 --> 00:28:02,989
‫- قاعدة جديدة، اللسان ممنوع‬
‫- لا، لا، القانون قانون‬

442
00:28:03,114 --> 00:28:06,451
‫ولا تخطئي معي لأنني قتلت من قبل‬

443
00:28:07,577 --> 00:28:08,953
‫أعرف‬

444
00:28:09,412 --> 00:28:10,788
‫أرأيت؟‬

445
00:28:11,164 --> 00:28:12,957
‫اللسان ممنوع؟‬

446
00:28:13,458 --> 00:28:15,627
‫تباً لهذا!‬

447
00:28:29,724 --> 00:28:32,143
‫حسناً، لا بأس‬

448
00:28:39,400 --> 00:28:40,777
‫(جاك)‬

449
00:29:04,133 --> 00:29:05,510
‫رائع‬

450
00:29:21,150 --> 00:29:25,780
‫هذا ليس عدلاً، أنتما تتبادلان القبل‬
‫طول الوقت فأين المتعة في هذا؟‬

451
00:29:25,905 --> 00:29:28,408
‫ليس الليلة، فعلينا اتباع القوانين‬

452
00:29:28,533 --> 00:29:29,951
‫اسكت‬

453
00:29:41,713 --> 00:29:43,631
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

454
00:29:44,424 --> 00:29:46,050
‫- أنا عطش قليلاً، أتريدين...‬
‫- نعم، هيا...‬

455
00:29:46,175 --> 00:29:50,054
‫انتظر، انتظر، هذه ليست لعبة‬
‫(سبع دقائق في النعيم)‬

456
00:29:50,221 --> 00:29:53,433
‫- يجب أن تعودا‬
‫- أنت تريد تقبيل (جين) وحسب‬

457
00:29:53,891 --> 00:29:56,144
‫حسناً، على أي حال‬
‫لقد تنازلا عن دورهما‬

458
00:30:08,156 --> 00:30:09,532
‫حسناً...‬

459
00:30:17,081 --> 00:30:20,126
‫حسناً، قبلني يا (بايس)‬

460
00:30:26,424 --> 00:30:28,509
‫ستموت‬

461
00:30:32,388 --> 00:30:34,849
‫أردت فقط أن أعرف كم من الوزن يحمل‬
‫لم...‬

462
00:30:34,974 --> 00:30:38,478
‫- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‬
‫- لكنني لم... لم أقصد...‬

463
00:30:38,603 --> 00:30:40,980
‫سأقتلك بسبب هذا، أتفهم؟‬

464
00:30:42,815 --> 00:30:45,526
‫أحمق، لا تقلق بشأن هذا‬
‫أنا سأتدبر الأمر‬

465
00:30:45,651 --> 00:30:48,488
‫- لحظة...‬
‫- ماذا عن... ماذا عن أغراضي؟‬

466
00:30:48,613 --> 00:30:51,240
‫- أنا... سألقيها على الرصيف‬
‫- حسناً لكن...‬

467
00:30:51,407 --> 00:30:52,784
‫- الزواج ملغى‬
‫- لكننا لم نفعلها بعد‬

468
00:30:52,909 --> 00:30:54,869
‫نعم، أدرك هذا، شكراً‬

469
00:30:55,703 --> 00:30:59,624
‫(بيرثا)، لا‬

470
00:31:01,501 --> 00:31:05,338
‫- سأقتل ذلك الوغد‬
‫- هل تريدون أن تلعبوا (سردين)؟‬

471
00:31:12,560 --> 00:31:14,103
‫سيجعلونك تغسلين الأطباق الليلة‬
‫أليس كذلك؟‬

472
00:31:14,228 --> 00:31:18,232
‫أرجوك، هذه نعمة من الرب‬
‫إذ ستعفيني من غناء الـ(كومبايا) الليلة‬

473
00:31:18,399 --> 00:31:19,859
‫حسناً، لماذا قلت إن لدينا‬
‫أطفالاً كثيرين؟‬

474
00:31:19,984 --> 00:31:25,489
‫ليس مهماً، لماذا كان عليك أن تصارح‬
‫المتشردة بطبيعة عملك؟‬

475
00:31:30,494 --> 00:31:34,206
‫أتعرف؟ لم يكن كل ما قلته خيالياً‬

476
00:31:35,041 --> 00:31:36,626
‫ما قلته في جلسة العلاج‬

477
00:31:37,501 --> 00:31:40,296
‫كنت أشعر أن علاجاً عميقاً يجري هناك‬

478
00:31:40,463 --> 00:31:43,966
‫جيد، لكن مؤسف أن يكون عليك أن تقعي‬
‫في مشكلة لتفعلي ذلك‬

479
00:31:44,091 --> 00:31:49,764
‫(دوسون)، ملاحقة امرأة في الممرات‬
‫وإفساد جلسة علاج‬

480
00:31:49,889 --> 00:31:51,849
‫كان مسلياً أكثر مما يمكن أن أتخيل‬

481
00:31:52,016 --> 00:31:55,144
‫أنت لا تعرف كم كان مريحاً...‬

482
00:31:55,770 --> 00:31:59,649
‫ألا أتحدث عن نفسي وعن مشاكلي‬
‫طول اليوم‬

483
00:32:00,316 --> 00:32:03,069
‫وبئساً إذا لم يساعدني هذا‬
‫في حل مشاكلي في النهاية‬

484
00:32:03,194 --> 00:32:04,779
‫أكره أن يحدث هذا‬

485
00:32:05,905 --> 00:32:08,157
‫تبدو أقل استغراقاً في التفكير من لحظة‬
‫وصولك إلى هنا‬

486
00:32:08,324 --> 00:32:10,409
‫يستحسن أن تعود بسرعة إلى (لوس آنجلوس)‬
‫وأنت معافى‬

487
00:32:10,534 --> 00:32:11,911
‫نعم، صحيح‬

488
00:32:12,703 --> 00:32:15,456
‫لا أدري، أظن السبب هو رؤية شخص‬
‫أنا معجب به للغاية ‬

489
00:32:15,623 --> 00:32:17,041
‫ييأس من الحياة ببساطة‬

490
00:32:17,208 --> 00:32:20,044
‫لا أدري، قد أكون قلقاً بشأن خطوتي التالية‬
‫لكنني لست يائساً جداً‬

491
00:32:21,170 --> 00:32:23,547
‫(دوسون)، أنا لم أيأس من الحياة‬

492
00:32:23,881 --> 00:32:25,508
‫أنا أتحدث عن (توني ستارك)‬

493
00:32:25,967 --> 00:32:27,343
‫صحيح‬

494
00:32:27,677 --> 00:32:29,095
‫أترى؟ أنت بخير‬

495
00:32:29,720 --> 00:32:32,223
‫عندما تأتي المرة القادمة‬
‫أحضر لي (نايكول)‬

496
00:32:32,473 --> 00:32:34,600
‫لا داعي أساساً لزيارة قادمة‬
‫فأنت تكادين تخرجين من هنا‬

497
00:32:34,725 --> 00:32:37,728
‫لا أدري، فبقدر كرهي لهذا المكان‬

498
00:32:38,270 --> 00:32:41,440
‫فأنا خائفة أكثر إلى حد ما‬
‫مما خارج البوابة‬

499
00:32:41,899 --> 00:32:43,985
‫لأن الأمور كلها مبهمة لكن...‬

500
00:32:44,110 --> 00:32:46,612
‫لا أعتقد أنني تركت الأمور‬
‫على أحسن حال‬

501
00:32:47,071 --> 00:32:48,990
‫لا يمكن إلا أن تبقى على حالها‬

502
00:32:49,490 --> 00:32:50,950
‫باستثناء الأجزاء السيئة‬

503
00:32:51,617 --> 00:32:55,621
‫في الحقيقة، لا أعتقد أن هذا ممكن لكن...‬

504
00:32:57,164 --> 00:32:58,791
‫سعيدة إلى حد ما بهذا‬

505
00:33:02,586 --> 00:33:03,963
‫تعالي‬

506
00:33:06,549 --> 00:33:07,925
‫شكراً‬

507
00:33:10,845 --> 00:33:12,972
‫- وداعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

508
00:33:22,106 --> 00:33:25,568
‫إذن، أنت كنت تخرج برفقة (جوي)؟‬

509
00:33:28,487 --> 00:33:31,365
‫- مع من كنت تتحدث الليلة؟‬
‫- حسناً، ربما لو لم تواصل التهرب مني‬

510
00:33:31,490 --> 00:33:34,744
‫- لتذهب وتغازل النساء‬
‫- أنا كنت أتبع القوانين‬

511
00:33:34,869 --> 00:33:36,704
‫كما أن (جوي) قاسية جداً‬

512
00:33:36,829 --> 00:33:39,123
‫- ماذا قالت لك بالضبط؟‬
‫- لا شيء في الحقيقة‬

513
00:33:39,457 --> 00:33:41,751
‫لكنني أحب أن أرى عملك في وقت ما‬

514
00:33:47,882 --> 00:33:49,592
‫لا، لا أظن... لا أظن هذا‬

515
00:33:51,594 --> 00:33:55,347
‫لكنني آسف لأنني كنت شارداً الليلة‬

516
00:33:55,473 --> 00:33:59,060
‫لكن موضوع (غاس) الذي فاجأتنا به (إيما)‬

517
00:33:59,226 --> 00:34:02,354
‫- كان صادماً قليلاً‬
‫- نعم، لكن تم تفادي الكارثة‬

518
00:34:02,480 --> 00:34:04,231
‫أقصد كأنها لم تحدث تقريباً‬

519
00:34:04,899 --> 00:34:10,571
‫نعم لكنني قلق جداً، فأنا لم أكن أعلم‬
‫أن وضعها صعب إلى هذه الدرجة‬

520
00:34:10,696 --> 00:34:13,532
‫- ماذا ستفعل الآن؟‬
‫- الموقف سيئ‬

521
00:34:14,241 --> 00:34:17,453
‫لكن كما تعلم، حل المشكلة ليس مسؤوليتك‬

522
00:34:18,162 --> 00:34:21,665
‫أقصد ليس بوسعك أن تفعل لها شيئاً‬
‫إلا لو أردت أن تتزوجها‬

523
00:34:36,013 --> 00:34:38,474
‫انتظر، ماذا تفعل؟ أترتدي ثيابك؟‬

524
00:34:38,599 --> 00:34:40,810
‫نعم، أعتقد أن بعض الناس يريدون‬
‫الدخول إلى هنا‬

525
00:34:42,353 --> 00:34:45,106
‫لا تفعل، دعهم ينتظروا‬
‫معاطفهم ليست جميلة على أي حال‬

526
00:34:45,272 --> 00:34:46,732
‫حسناً، أنت التي تسترخين فيها‬

527
00:34:46,899 --> 00:34:48,651
‫- أعرف، تماماً، اقترب‬
‫- حسناً‬

528
00:35:01,330 --> 00:35:04,041
‫هذا بالتأكيد أفضل من الجدل‬
‫حول ما إذا شربت أم لا‬

529
00:35:05,042 --> 00:35:07,002
‫كان هذا ممتعاً للحظات أيضاً‬

530
00:35:08,129 --> 00:35:09,880
‫في الحقيقة، لم تكوني مخطئة تماماً‬

531
00:35:10,297 --> 00:35:12,758
‫نعم، ولم أكن على صواب تماماً أيضاً‬
‫أقصد...‬

532
00:35:15,427 --> 00:35:19,306
‫- هي حياتك وأنت تعرف ماذا تفعل بها‬
‫- كلا‬

533
00:35:20,349 --> 00:35:22,309
‫لكن هذا جميل جداً‬

534
00:35:25,104 --> 00:35:26,772
‫لقد توترت الليلة‬

535
00:35:28,315 --> 00:35:29,859
‫عندما رأيت...‬

536
00:35:30,651 --> 00:35:32,027
‫(بايسي)‬

537
00:35:32,444 --> 00:35:35,739
‫لقد ذكرني بالمشكلة‬

538
00:35:36,115 --> 00:35:37,491
‫لا أدري لكنني...‬

539
00:35:38,492 --> 00:35:40,411
‫أعتقد أنني أردت أن أسعدك‬

540
00:35:41,162 --> 00:35:45,332
‫- حاولت أن أكون طبيعياً‬
‫- لن أكون سعيدة لو تصرفت بشكل طبيعي‬

541
00:35:48,043 --> 00:35:51,422
‫كما أن هذا ما ظننت أنني أفعله‬
‫كانت لدي خطة‬

542
00:35:51,755 --> 00:35:55,342
‫وهي أنني لن أشرب الليلة‬

543
00:35:55,551 --> 00:36:01,348
‫وأنني وأنت سنتحدث عن الفلسفة‬

544
00:36:01,682 --> 00:36:03,559
‫هذا ليس تصرفاً طبيعياً في حفل‬

545
00:36:06,395 --> 00:36:08,689
‫لم أعد أهتم بهذه الأشياء‬

546
00:36:09,023 --> 00:36:12,943
‫أقصد أنني أردت أن أفعل هذا، أيمكن...‬

547
00:36:13,110 --> 00:36:15,613
‫- ممكن أن نفعل هذا؟‬
‫- هذا؟‬

548
00:36:15,863 --> 00:36:17,239
‫أعتقد أننا فعلناه تواً‬

549
00:36:18,157 --> 00:36:21,535
‫وأعتقد أن بعض أصحاب المعاطف‬
‫لن تسرهم النتيجة‬

550
00:36:23,954 --> 00:36:25,623
‫جدياً، أنا...‬

551
00:36:27,917 --> 00:36:29,752
‫لا أريد أن أرسم لك صورة مثالية‬

552
00:36:29,877 --> 00:36:35,132
‫ولا أريد أن تصدق فكرة كاذبة عني‬

553
00:36:36,342 --> 00:36:38,552
‫لقد حاولت أن تخدعيني من قبل‬
‫أتذكرين؟‬

554
00:36:38,844 --> 00:36:40,554
‫أنت لا تجيدين ذلك‬

555
00:36:41,847 --> 00:36:44,433
‫أعرف، يجب أن نخرج من هنا‬

556
00:36:47,519 --> 00:36:49,980
‫يجب أن تتخلي عن هذا المعطف أولاً‬
‫أتعرفين هذا؟‬

557
00:36:53,400 --> 00:36:56,195
‫لا، هذا معطف (جوي) وهي لديها‬
‫ما يكفي من المعاطف‬

558
00:37:10,876 --> 00:37:12,503
‫هيا، فلنذهب لنثمل‬

559
00:37:13,671 --> 00:37:15,047
‫أنا موافقة‬

560
00:37:16,632 --> 00:37:18,425
‫- إلى اللقاء‬
‫- وداعاً‬

561
00:37:20,052 --> 00:37:22,221
‫إذن، من أين جاء (سي جيه) و(جين) برأيك؟‬

562
00:37:22,388 --> 00:37:24,139
‫لا أريد حتى التفكير في هذا‬

563
00:37:24,348 --> 00:37:28,185
‫اسمعي، أنا آسف على فشل زواجك‬
‫وعلى كل هذا‬

564
00:37:29,019 --> 00:37:32,189
‫نعم، شكراً يا (جاك)‬
‫التعاطف يقطر من صوتك‬

565
00:37:32,314 --> 00:37:35,317
‫حسناً، بين الزواج بلا حب‬
‫والعودة إلى الوطن‬

566
00:37:35,442 --> 00:37:37,111
‫ألا تظنين العودة إلى الوطن ستكون أفضل‬
‫أقصد...‬

567
00:37:37,236 --> 00:37:39,947
‫على الأقل سيكون لديك بعض الوقت‬
‫للتفكير في بعض الأمور‬

568
00:37:40,114 --> 00:37:43,993
‫لا تسئ فهمي، والداي رائعان‬
‫لكن أقصى أمنيات أمي‬

569
00:37:44,118 --> 00:37:46,912
‫أن تراني أفشل في هذا‬
‫ولا يمكن أن أحقق لها هذه الأمنية‬

570
00:37:47,037 --> 00:37:50,124
‫لو ذهبت إلى هناك يوماً واحداً فستجعلني‬
‫أعلم الأطفال الأغبياء على المثلث‬

571
00:37:50,249 --> 00:37:51,917
‫هذا انتحار موسيقي‬

572
00:37:52,668 --> 00:37:57,047
‫أنا لا أبحث عن الحب حالياً‬
‫وهو عادة يجرحني عندما أجده‬

573
00:37:57,506 --> 00:38:01,385
‫ولو صادفني في أي وقت شبيه‬
‫(كريستيان بيل)‬

574
00:38:01,593 --> 00:38:03,887
‫- على سبيل المثال‬
‫- نعم‬

575
00:38:04,054 --> 00:38:08,183
‫فسوف... أتخلص من الأحمق المسكين‬
‫الذي تزوجته‬

576
00:38:08,309 --> 00:38:12,938
‫حسناً، سيكون علي أن أنفرد قليلاً‬
‫بشبيه (كريستيان بيل)‬

577
00:38:13,063 --> 00:38:14,440
‫قبل أن أسمح لك بالزواج به‬

578
00:38:16,775 --> 00:38:20,237
‫في الحقيقة، أنا قد أكون الزوج المثالي‬

579
00:38:20,404 --> 00:38:25,534
‫يمكنني مساعدتك في التحري عن الرجال‬
‫ويمكنني التأكد أنهم ليسوا مثليين‬

580
00:38:27,411 --> 00:38:30,372
‫نعم، فهذا مزعج حقاً عندما تكتشفه‬
‫بعد فوات الأوان، أليس كذلك؟‬

581
00:38:30,497 --> 00:38:33,876
‫إضافة إلى أنني لن أتشبث بك‬
‫طول الوقت مثل (غاس)‬

582
00:38:35,002 --> 00:38:37,296
‫يبدو هذا رائعاً فلنتزوج إذن‬

583
00:38:42,885 --> 00:38:44,303
‫فلنتزوج‬

584
00:38:50,809 --> 00:38:52,728
‫نعم‬

585
00:38:53,896 --> 00:38:56,523
‫- كم كأساً شربت؟‬
‫- إنني أحاول مساعدتك‬

586
00:38:56,648 --> 00:38:58,817
‫فنحن نعيش معاً أصلاً، أليس كذلك؟‬

587
00:38:58,942 --> 00:39:00,694
‫اسمع، لماذا طلبت من (غاس) أن يتزوجني‬
‫برأيك؟‬

588
00:39:00,819 --> 00:39:03,614
‫لأنه مخلوق بغيض تافه لا يهمني أمره‬

589
00:39:03,739 --> 00:39:07,159
‫الأمر هكذا أسهل، لا يمكن أن أطلب‬
‫هذه الخدمة الكبيرة من صديق‬

590
00:39:07,284 --> 00:39:08,911
‫أنا... لا أستطيع‬

591
00:39:09,411 --> 00:39:13,248
‫حسناً، لست مضطرة لذلك لأن...‬

592
00:39:14,083 --> 00:39:15,793
‫أنا أطلب منك‬

593
00:39:19,004 --> 00:39:22,383
‫(جاك)، أنت طيب جداً‬

594
00:39:26,095 --> 00:39:27,471
‫لا، ليس كثيراً‬

595
00:39:28,180 --> 00:39:31,600
‫- فأنا... أنا لم أشتر لك خاتماً أو...‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

596
00:39:32,351 --> 00:39:35,104
‫لا، أنت... أنت أفضل جداً‬
‫من أن أفعل بك هذا، لا أستطيع‬

597
00:39:36,730 --> 00:39:39,358
‫- أنا مستعد لفعله‬
‫- أعرف‬

598
00:39:40,067 --> 00:39:42,194
‫أعرف أنك مستعد لفعله أيها المجنون‬

599
00:39:43,070 --> 00:39:44,988
‫ليتني أستطيع استغلال هذا‬

600
00:39:47,533 --> 00:39:50,494
‫لا، لا أستطيع تدمير حياتين‬

601
00:39:51,870 --> 00:39:56,834
‫هذه مشكلتي ويجب أن أواجهها‬
‫لقد عشت طويلاً في الخيال‬

602
00:40:01,088 --> 00:40:02,840
‫جفف هذه الأطباق‬

603
00:40:09,430 --> 00:40:13,934
‫ها قد وصلنا إلى البيت الجميل ‬

604
00:40:14,059 --> 00:40:15,853
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- بهذه السرعة‬

605
00:40:15,978 --> 00:40:19,189
‫أعرف أن رحلة الصعود إلى غرفتك طويلة‬

606
00:40:19,481 --> 00:40:20,941
‫كان هذا ممتعاً‬

607
00:40:21,483 --> 00:40:23,444
‫أترى؟ أنا ثملة جميلة‬

608
00:40:24,236 --> 00:40:26,155
‫أنت كذلك بالتأكيد يا آنسة (بوتر)‬

609
00:40:26,280 --> 00:40:28,949
‫تحدثت الليلة مع أشخاص جدد كثيرين‬

610
00:40:30,075 --> 00:40:31,493
‫الناس يحبونني‬

611
00:40:31,660 --> 00:40:34,872
‫ويحبون أن تخبريهم بأسرار أصدقائك المشينة‬

612
00:40:39,293 --> 00:40:40,878
‫لا شيء، لا عليك‬

613
00:40:42,379 --> 00:40:45,507
‫كان حفلاً رائعاً يا (بايسي)‬

614
00:40:45,632 --> 00:40:49,511
‫إلى أن انكسر التلفاز وما بعده‬

615
00:40:49,636 --> 00:40:51,513
‫نعم، كسر التلفاز لم يكن جيداً‬

616
00:40:51,889 --> 00:40:54,600
‫آسفة على ما حدث للتلفاز‬

617
00:40:55,100 --> 00:40:56,852
‫لا بأس، هذا يحدث‬

618
00:40:57,186 --> 00:40:59,563
‫وربما كنت أبالغ قليلاً في التعلق به‬

619
00:40:59,771 --> 00:41:02,316
‫- هذا غير مقبول‬
‫- لا‬

620
00:41:03,692 --> 00:41:05,986
‫لكنني سعيد لأنك أمضيت وقتاً ممتعاً‬
‫أنت تستحقينه‬

621
00:41:07,738 --> 00:41:10,365
‫وأنت ثملة جميلة وعاقلة‬
‫يا آنسة (بوتر)‬

622
00:41:20,250 --> 00:41:22,127
‫ما قلته سابقاً كان صحيحاً‬

623
00:41:23,295 --> 00:41:25,088
‫لم أفعل إطلاقاً‬

624
00:41:26,256 --> 00:41:27,633
‫كيف لي أن أفعل؟‬

625
00:41:29,009 --> 00:41:30,761
‫مجرد أن أنظر إليك‬

626
00:41:34,473 --> 00:41:36,767
‫أتعرف ما الذي لم نفعله أيضاً؟‬

627
00:41:55,410 --> 00:41:56,870
‫دورك الآن‬

628
00:42:10,968 --> 00:42:12,636
‫أحلاماً سعيدة يا (جوي)‬

629
00:42:19,850 --> 00:42:23,850
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

