﻿1
00:00:03,016 --> 00:00:07,855
‫كان ذاك المكان جميلاً جداً يا (بايس)‬
‫لديهم مناشف فردية في المرحاض‬

2
00:00:08,147 --> 00:00:11,024
‫حقاً؟ موضوعة في سلال وما إلى ذلك؟‬

3
00:00:11,191 --> 00:00:14,403
‫إن لم تكن هذه علامة عن مكان رفيع المستوى‬
‫فلا أعرف ما قد تكون‬

4
00:00:14,570 --> 00:00:19,324
‫- تعرف فعلاً كيف تعامل سيدة‬
‫- عليّ إنفاق مالي على شيء ما‬

5
00:00:21,910 --> 00:00:27,916
‫لم أقصد معنى كلامي على الإطلاق، لأنك لست شيئاً‬
‫أنفق عليه مالي وكأنه أحد ممتلكاتي‬

6
00:00:28,041 --> 00:00:31,628
‫- ولكن أرغب في ذلك وأفعل...‬
‫- لمَ تخالني برفقتك؟‬

7
00:00:34,214 --> 00:00:36,049
‫حسناً‬

8
00:00:37,176 --> 00:00:39,094
‫ما أخبار العمل يا (بايس)؟‬

9
00:00:39,344 --> 00:00:41,472
‫- يجري بأحسن حال، شكراً‬
‫- جيّد‬

10
00:00:41,597 --> 00:00:45,267
‫- حظيت بترقية في الواقع‬
‫- حقاً؟ وماذا أصبحت؟‬

11
00:00:45,392 --> 00:00:50,772
‫لا أعلم، ما من لقب‬
‫ولكن حظيت بمكتب ومساعدة وهذا جميل‬

12
00:00:50,939 --> 00:00:54,318
‫- أجل‬
‫- مترف‬

13
00:00:54,443 --> 00:00:57,446
‫لن ترغب بالتأكيد‬
‫في التحدّث إليّ بعد الليلة، لذا...‬

14
00:00:58,322 --> 00:01:01,158
‫هل رأيت؟ علمت أنك ستتفهّمين الأمر‬

15
00:01:01,366 --> 00:01:04,536
‫لا تزد من همومي، أحتاج إلى المال‬

16
00:01:04,661 --> 00:01:08,707
‫وقلّلوا ساعات عملي لأن الجميع في إجازة الربيع‬
‫ويحتسون الشراب بمكان آخر‬

17
00:01:08,832 --> 00:01:12,461
‫أعتقد أن هذا يعني‬
‫أنك متفرّغة للعشاء السبت المقبل‬

18
00:01:12,753 --> 00:01:15,589
‫أفعل أي شيء مقابل وجبة مجانية‬

19
00:01:16,507 --> 00:01:19,885
‫مع سيدة راقية مثلك‬
‫قد أضيف تحلية مجانية‬

20
00:01:20,010 --> 00:01:22,804
‫لا بد أنك جدّي بشأني‬

21
00:01:31,188 --> 00:01:34,441
‫حسناً... أعتقد أن هذه إشارتي للرحيل...‬

22
00:01:34,566 --> 00:01:38,570
‫- حسناً‬
‫- سأحاول التخفيف من خسائري‬

23
00:01:40,948 --> 00:01:42,866
‫سأطلب من سكرتيرتي أن تتّصل بك‬
‫بخصوص العشاء‬

24
00:01:42,991 --> 00:01:45,744
‫(بايسي)، استمتعت بوقتي كثيراً‬

25
00:01:47,037 --> 00:01:48,997
‫وأنا أيضاً‬

26
00:01:49,456 --> 00:01:52,834
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

27
00:02:04,096 --> 00:02:09,184
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

28
00:02:09,393 --> 00:02:14,773
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

29
00:02:14,982 --> 00:02:20,070
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

30
00:02:20,195 --> 00:02:27,536
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

31
00:02:36,211 --> 00:02:41,466
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

32
00:02:41,592 --> 00:02:48,265
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

33
00:02:58,115 --> 00:03:00,701
{\an5}‫صباح الخير أيها الجميل‬

34
00:03:01,952 --> 00:03:07,458
{\an5}‫- أين الجدّة؟‬
‫- إنها بالأسفل، تحرّك العصيدة‬

35
00:03:08,334 --> 00:03:13,756
‫- حقاً؟ هلاّ نفعل ذلك إذاً؟‬
‫- نفعل ماذا؟‬

36
00:03:19,219 --> 00:03:21,889
{\an5}‫- نفعل ذلك‬
‫- أجل، ذاك‬

37
00:03:22,014 --> 00:03:25,935
‫أجل، لا‬

38
00:03:26,644 --> 00:03:28,979
‫- لا؟‬
‫- لا‬

39
00:03:29,480 --> 00:03:33,609
‫- لست في مزاج لذلك فعلاً‬
‫- مزاج؟ مَن يحتاج إلى مزاج؟‬

40
00:03:35,861 --> 00:03:39,323
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء لن يزيله معجون الأسنان‬

41
00:03:39,907 --> 00:03:43,410
‫حسناً، لا تقبّليني‬
‫لن أكترث لذلك‬

42
00:03:44,119 --> 00:03:46,538
‫لست مثيراً جداً‬
‫عندما تعبس‬

43
00:03:51,502 --> 00:03:54,505
{\an5}‫هل تعلمين كم واحدة من هذه‬
‫كانت بالداخل عندما اشتريتها؟‬

44
00:03:54,630 --> 00:03:57,424
‫- ١٢‬
‫- أتعلمين كم واحدة يوجد بالداخل الآن؟‬

45
00:03:57,549 --> 00:03:58,926
‫١٢‬

46
00:04:01,637 --> 00:04:03,097
‫لم نمارس الجنس منذ أسبوع يا (جين)‬

47
00:04:03,222 --> 00:04:05,766
‫- بالكاد هذا صحيح‬
‫- ليس منذ أن ذهبت الجدة إلى البينغو‬

48
00:04:05,891 --> 00:04:07,935
‫واليوم يصادف أسبوع على ذلك‬

49
00:04:08,477 --> 00:04:11,230
‫ماذا تعتبرني؟ ممارسة جنس تلقائية؟‬
‫لست فتى‬

50
00:04:11,355 --> 00:04:15,567
‫لا أملك الغريزة الجنسية عينها مثلك، مفهوم؟‬

51
00:04:15,734 --> 00:04:21,198
{\an5}‫ناهيك عن شعوري برعب شديد من دخول الجدة‬
‫علينا ونحن نقوم بعمل مشين ما‬

52
00:04:21,323 --> 00:04:25,786
‫وقد يساعدك ذلك لتفهم سبب امتناعي‬
‫عن مضاجعتك في كل فرصة‬

53
00:04:27,746 --> 00:04:29,873
‫صحيح ما يُقال‬

54
00:04:30,249 --> 00:04:33,669
‫- ماذا؟‬
‫- عندما يبدأ المرء بالمواعدة يتوقف عن الجنس‬

55
00:04:33,836 --> 00:04:37,089
‫كم أنت محب للدراما‬

56
00:04:37,589 --> 00:04:40,467
‫ثمة طرق أخرى لنكون حميمين‬

57
00:04:43,178 --> 00:04:46,390
‫- أنا مستعد لذلك‬
‫- أجل وأنا أيضاً‬

58
00:04:46,515 --> 00:04:48,684
‫حسناً، تعالي‬

59
00:04:56,900 --> 00:05:00,320
‫- هل هذا ما تتكلّمين عنه؟ العناق؟‬
‫- أجل‬

60
00:05:03,490 --> 00:05:05,909
‫عمّ خلتني أتكلّم؟‬

61
00:05:08,037 --> 00:05:09,830
‫لا شيء‬

62
00:05:19,506 --> 00:05:22,468
‫- تحقّق منها‬
‫- (جوي)‬

63
00:05:23,427 --> 00:05:25,846
{\an5}‫مرحباً، ما سبب تشريفك لي بحضورك؟‬

64
00:05:26,055 --> 00:05:29,099
{\an5}‫جلبت لك هدية للمكتب الجديد‬

65
00:05:29,224 --> 00:05:31,143
{\an5}‫لن تواجه المتاعب‬
‫لمجيء زوار إليك، أليس كذلك؟‬

66
00:05:31,268 --> 00:05:33,937
‫لا، لا، ليس إن توقفت عن إلهاء الشبان‬

67
00:05:34,104 --> 00:05:36,148
{\an5}‫هل تودين الدخول إلى مكتبي؟‬

68
00:05:36,565 --> 00:05:38,067
‫كم هذا احترافي!‬

69
00:05:38,233 --> 00:05:41,028
‫إذاً، الجميع على الهاتف‬
‫هل هذا ما تفعله طوال اليوم؟‬

70
00:05:41,195 --> 00:05:44,907
{\an5}‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك بقليل‬
‫هل يمكنني أخذ هذه؟ شكراً (توم)‬

71
00:05:45,115 --> 00:05:48,786
{\an5}‫ما الذي يجعلك مشغولاً الآن‬
‫لدرجة الحصول على مساعدة؟‬

72
00:05:48,952 --> 00:05:52,206
{\an5}‫لا أعلم ولكن بصراحة‬
‫فهي تخيفني نوعاً ما‬

73
00:05:53,082 --> 00:05:56,502
‫(مارسي)، مرحباً‬
‫أود أن أقدّم لك صديقتي (جو)...‬

74
00:05:56,627 --> 00:06:00,339
‫سررت بلقائك، لمعلوماتك سيد (ويتر)‬
‫تأجّل الاجتماع إلى الثالثة‬

75
00:06:00,464 --> 00:06:04,927
‫والسيد (رينالدي) في مكتبك‬
‫وعندما يتسنى لك وقت أودّ التكلم معك على انفراد‬

76
00:06:05,094 --> 00:06:07,971
‫- التكلم؟‬
‫- لا تتحامل عليّ يا سيد (ويتر)‬

77
00:06:08,097 --> 00:06:12,476
‫آسف يا سيدتي‬
‫يمكنك التحدث إلي الآن إن شئت‬

78
00:06:12,643 --> 00:06:15,437
‫حسناً يا سيد (ويتر)، إن أردت أن تعرف‬
‫فقد طردني السيد (رينالدي)‬

79
00:06:15,562 --> 00:06:17,898
‫وسأرحل بنهاية اليوم‬

80
00:06:22,069 --> 00:06:24,488
‫قمت بتدشينه لك فحسب‬

81
00:06:27,074 --> 00:06:29,201
‫من الجميلة؟‬

82
00:06:31,203 --> 00:06:36,834
‫- تدرك أنني أقف هنا؟‬
‫- وتدركين أن هذا كان إطراء، صحيح؟‬

83
00:06:38,127 --> 00:06:41,839
‫(ريتش)، هذه (جوي)‬
‫(جوي)، تذكرين (ريتش)‬

84
00:06:41,964 --> 00:06:44,716
‫و(ريتش)، لمَ طردت سكرتيرتي؟‬

85
00:06:44,842 --> 00:06:47,261
‫حسناً، حاولت طردي من مكتبك‬

86
00:06:47,386 --> 00:06:51,515
‫- ألا تستحقّ ترقية على ذلك؟‬
‫- حسناً، لم يعجبني موقفها‬

87
00:06:51,640 --> 00:06:53,851
‫ولا شكلها أيضاً‬

88
00:06:53,976 --> 00:06:57,521
‫هل يمكنك طرد أحدهم‬
‫لمجرّد أنك لا تحب شكله؟‬

89
00:06:57,688 --> 00:06:59,857
‫ألا يعتبر هذا تمييزاً؟‬

90
00:06:59,982 --> 00:07:05,070
‫- هل هي من قسم الموارد البشرية؟‬
‫- لا، لا، إنها صديقة‬

91
00:07:07,239 --> 00:07:11,076
‫- لمَ لست في الجامعة اليوم؟‬
‫- أنا في إجازة الربيع‬

92
00:07:11,201 --> 00:07:14,580
‫- ماذا تفعلين من الـ٩ إلى الـ٥ يا (جوني)؟‬
‫- (جوي)‬

93
00:07:16,081 --> 00:07:17,749
‫لا شيء حالياً‬

94
00:07:17,875 --> 00:07:21,879
‫أقترح أن تمضي الأسبوعين المقبلين‬
‫بالعمل هنا‬

95
00:07:22,004 --> 00:07:24,214
‫تجيدين لعب دور الموظفة، صحيح؟‬

96
00:07:24,590 --> 00:07:28,260
‫لمَ لا تتدبّر هذا الأمر يا (ويتر)؟‬

97
00:07:29,219 --> 00:07:34,474
‫- إنه يمزح، صحيح؟‬
‫- (ريتش)، لا، لا يتمتع بحس فكاهة‬

98
00:07:35,517 --> 00:07:40,689
‫- كم أتقاضى كأجر؟‬
‫- لا أعلم، قرابة الـ٦٠٠ دولار بالأسبوع‬

99
00:07:40,814 --> 00:07:44,735
‫- هل تتكلّم بجدية؟‬
‫- وهل تريدين فعل ذلك حقاً؟‬

100
00:07:44,860 --> 00:07:47,404
‫يجب أن تعترف يا (بايس)‬
‫إنه توقيت مناسب جداً‬

101
00:07:47,529 --> 00:07:49,990
‫- أنا مفلسة ولم نعد نتقابل‬
‫- أجل‬

102
00:07:50,115 --> 00:07:53,493
‫لكن التسكع قرب آلة القهوة‬
‫بالكاد يعتبر موعداً، صحيح؟‬

103
00:07:53,619 --> 00:07:55,746
‫من يخدع من يا (بايس)؟‬

104
00:07:55,871 --> 00:08:01,418
‫كلانا نعلم بأن رب العمل‬
‫لا يتسكع قرب آلة القهوة‬

105
00:08:01,543 --> 00:08:03,545
‫فهذا عمل المساعدة‬

106
00:08:03,712 --> 00:08:08,217
‫وهل أنت واثقة بأنك ستتقبّلين‬
‫علاقة رب العمل المتسلط بسكرتيرته؟‬

107
00:08:08,842 --> 00:08:11,178
‫كلانا يعلم من المتسلط هنا‬

108
00:08:15,557 --> 00:08:18,393
‫حسناً، أجل‬
‫ما أسوأ ما قد يحصل؟‬

109
00:08:18,518 --> 00:08:21,521
‫عدا عن منعي من الاستيلاء على الشركة؟‬
‫لا شيء‬

110
00:08:22,105 --> 00:08:24,483
‫كم سيكون هذا ممتعاً؟‬

111
00:08:31,198 --> 00:08:36,411
‫يتعلق بأمور كثيرة ولكن الأهم‬
‫أنه يتمحور حول تجارب سن الـ١٥‬

112
00:08:36,745 --> 00:08:39,915
‫تلك الفترة في حياتك عندما يكون كل شيء جديداً‬
‫وتكونين دائماً على مشارف أن يُفطر فؤادك‬

113
00:08:40,040 --> 00:08:44,086
‫أعني يجب أن يتميز بأسلوب خاص‬
‫ويكون شبيهاً بالأوبرا و...‬

114
00:08:44,211 --> 00:08:46,046
‫النهاية‬

115
00:08:46,713 --> 00:08:49,675
‫- أود إخراجه‬
‫- مهلاً أيها الصغير‬

116
00:08:49,841 --> 00:08:53,095
‫لا تستبق الأمور‬
‫يجب أن تتعلّم السير قبل الركض‬

117
00:08:53,428 --> 00:08:56,890
‫حسناً، ما رأيك؟‬

118
00:08:57,557 --> 00:08:59,476
‫يعجبني، فعلاً‬

119
00:08:59,601 --> 00:09:04,648
‫- وأعتقد أن شغفك له رائع ولكن...‬
‫- ماذا؟‬

120
00:09:05,357 --> 00:09:09,945
‫إنه رقيق نوعاً ما‬
‫وإن لم تلاحظ، لا نصور أفلاماً رقيقة هنا‬

121
00:09:10,070 --> 00:09:14,574
‫نصوّر أفلام استغلال، تعلّم (لاري)‬
‫كلّ ما يعرفه من (روجر كورمان)‬

122
00:09:14,700 --> 00:09:19,746
‫يمكنك تقديم فكرة فيلم (سيتيزان كاين)، وما لم‬
‫يحتوِ ٣ مشاهد عري على الأقل فسينظر إليك مزدرياً‬

123
00:09:19,871 --> 00:09:22,624
‫حسناً، هذا كله جيد‬
‫ولكن لست واثقاً أنني أجيد إخراج فيلم كهذا‬

124
00:09:22,749 --> 00:09:26,586
‫أنصحك بالتركيز على الجنس‬
‫سيتفهّم ذلك‬

125
00:09:26,878 --> 00:09:32,092
‫ما يجعل هذه الحبكة مميزة وفريدة‬
‫هو أنها قصة حب ملحمية بلا جنس‬

126
00:09:32,217 --> 00:09:34,678
‫سأخبرك بسر صغير‬

127
00:09:35,304 --> 00:09:37,639
‫(لاري نيومان) أكثر الرجال الأحياء‬
‫حباً للجنس‬

128
00:09:37,806 --> 00:09:40,434
‫إنه منحرف عالمي‬
‫ومتزوج من زوجته الثالثة‬

129
00:09:40,559 --> 00:09:44,813
‫عمرها ٢٣ سنة وقد عملت كثيراً‬
‫في المجال، إن فهمت قصدي‬

130
00:09:44,980 --> 00:09:48,150
‫ولا يبدو أن هذا يمنعه‬
‫من اشتهائه لصدري‬

131
00:09:49,276 --> 00:09:52,529
‫آسف جداً، لا بد أن العمل‬
‫في جو كهذا فظيع جداً‬

132
00:09:53,280 --> 00:09:58,076
‫أرجوك، كنت تحدّق بالتوأمين‬
‫طوال الدقائق الـ٢٠ الأخيرة‬

133
00:09:59,453 --> 00:10:03,123
‫لا أمانع ذلك بالطبع‬
‫فهما رائعان‬

134
00:10:03,332 --> 00:10:05,334
‫ويستحقان كل قرش دفعته‬

135
00:10:07,085 --> 00:10:10,839
‫- ما وجهة نظري؟‬
‫- لا أعلم‬

136
00:10:11,089 --> 00:10:14,301
‫وجهة نظري هي‬
‫إن شئت تصوير فيلم معنا‬

137
00:10:14,551 --> 00:10:19,181
‫جد طريقة لرواية قصتك‬
‫مع جذب انتباه أحقر العوام‬

138
00:10:19,473 --> 00:10:22,059
‫قدّم لـ(لاري) القصة نفسها‬
‫التي قدّمتها لي، لكن أضف...‬

139
00:10:22,225 --> 00:10:24,186
‫راقصة متعرّية أو علاقة ثلاثية‬

140
00:10:24,311 --> 00:10:27,105
‫أو علاقة مع معلمة أو ما شابه ذلك‬

141
00:10:32,069 --> 00:10:33,528
‫يمكنني فعل ذلك‬

142
00:10:45,539 --> 00:10:47,583
‫خط المساعدة، (جين) تتكلّم‬

143
00:10:50,043 --> 00:10:52,546
‫هل أنت واثقة بأن هذه مشكلة فعلية؟‬

144
00:10:52,713 --> 00:10:58,260
‫فبصفتي فتاة يريد صديقها المضاجعة‬
‫في كل لحظة باليوم‬

145
00:10:58,385 --> 00:11:00,470
‫أودّ الحصول على استراحة بشدة‬

146
00:11:00,679 --> 00:11:04,975
‫أقدّر حماسه‬
‫ولكنه مرهق نوعاً ما‬

147
00:11:05,559 --> 00:11:08,687
‫هذه الوضعية وتلك‬
‫أين تريدني أن أضع ساقي‬

148
00:11:10,606 --> 00:11:15,652
‫أعني، لم يعد بوسعي ارتداء تنورة‬
‫من دون أن يعتبرها دعوة لرفعها‬

149
00:11:16,653 --> 00:11:19,031
‫(ويتر)، أحسنت فعلاً‬

150
00:11:19,323 --> 00:11:21,033
‫أحسنت بحقّ‬

151
00:11:21,366 --> 00:11:23,911
‫- عم تتكلّم؟‬
‫- الموظفة الجديدة‬

152
00:11:24,536 --> 00:11:25,954
‫(جوي)‬

153
00:11:26,747 --> 00:11:29,291
‫- (جو)...‬
‫- سأتولّى الأمر‬

154
00:11:31,835 --> 00:11:35,088
‫- صباح الخير (بايس)‬
‫- صباح الخير‬

155
00:11:38,508 --> 00:11:39,885
‫عذراً‬

156
00:11:42,346 --> 00:11:44,181
‫هل يزعجك هؤلاء الشبان؟‬

157
00:11:44,306 --> 00:11:48,435
‫لا، ربما يحاولون ذلك‬
‫ولكن لا يمكنني معرفة ذلك تماماً‬

158
00:11:48,977 --> 00:11:52,397
‫- هل ارتاد أي منكم الجامعة؟‬
‫- نريها سبل العمل فحسب يا (بايسي)‬

159
00:11:52,522 --> 00:11:54,274
‫- أجل‬
‫- هل أنت مرتاحة يا (جوي)؟‬

160
00:11:54,399 --> 00:11:56,234
‫يبدو الكرسي مرتفعاً قليلاً‬

161
00:11:58,695 --> 00:12:01,031
‫هذا رائع، شكراً‬

162
00:12:01,448 --> 00:12:03,742
‫ممتاز، يسرّني أننا أصلحنا هذا‬

163
00:12:03,867 --> 00:12:07,579
‫ولكن بما أن هذه مساعدتي‬
‫فلمَ لا تعودون إلى...‬

164
00:12:07,704 --> 00:12:09,998
‫مساعدة مؤقتة، هذا ليس مهماً حالياً‬

165
00:12:10,123 --> 00:12:14,586
‫المهم أنها لن تبقى هنا وقتاً طويلاً‬
‫فلا تتعلّقوا بها كثيراً‬

166
00:12:15,045 --> 00:12:16,546
‫وداعاً‬

167
00:12:17,047 --> 00:12:20,217
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء (جوي)‬

168
00:12:20,342 --> 00:12:22,260
‫حقراء بدائيون‬

169
00:12:22,719 --> 00:12:24,429
‫آسف بشأن ذلك‬

170
00:12:30,936 --> 00:12:32,521
‫ما هذه؟‬

171
00:12:33,063 --> 00:12:36,608
‫هذه هدية مكتبك الجديد‬
‫نسيت فتحها البارحة‬

172
00:12:36,733 --> 00:12:38,986
‫خلت أنه بما أنك محترف جداً الآن‬

173
00:12:39,111 --> 00:12:43,615
‫ولديك مكتب خاص بك، تستحقّ أشياء‬
‫لا جدوى منها لوضعها على مكتبك‬

174
00:12:43,740 --> 00:12:46,159
‫شكراً لك يا آنسة (بوتر)‬
‫هذا لطف شديد منك‬

175
00:12:46,368 --> 00:12:49,204
‫أنا أفضل مساعدة على الإطلاق‬

176
00:12:49,371 --> 00:12:51,248
‫بالطبع أنت كذلك‬

177
00:12:51,790 --> 00:12:56,169
‫عندما أتيت صباحاً‬
‫نسيت تحضير القهوة‬

178
00:12:56,336 --> 00:13:00,757
‫- وأحب بدء صباحي بكوب...‬
‫- أجل، كنت طاهياً، صحيح؟‬

179
00:13:01,425 --> 00:13:03,510
‫يمكنك تحضيرها بنفسك‬

180
00:13:07,139 --> 00:13:10,100
‫بالطبع، أجل‬
‫هلاّ تأخذين هذا إلى (توم)، من فضلك؟‬

181
00:13:10,225 --> 00:13:11,601
‫بالطبع‬

182
00:13:14,688 --> 00:13:16,648
‫هل أنت واثق بأنه عليك إيجاد بديلة؟‬

183
00:13:17,315 --> 00:13:20,861
‫لديها عمل آخر، وهي طالبة جامعية‬
‫والأهم من ذلك‬

184
00:13:20,986 --> 00:13:24,114
‫- إنها غير متوفرة يا (ريتش)‬
‫- حسناً، حسناً‬

185
00:13:24,239 --> 00:13:26,450
‫سأخبرك بالحقيقة‬
‫تتحوّل المسألة كلها إلى كارثة نوعاً ما‬

186
00:13:26,575 --> 00:13:28,493
‫عندما أتيت صباحاً‬
‫كان الشبان متجمهرين عند مكتبها‬

187
00:13:28,618 --> 00:13:31,455
‫وكأن هذا لن يحصل‬
‫مع أي أنثى، أياً كانت‬

188
00:13:31,580 --> 00:13:33,040
‫كما أنها صديقتي أيضاً‬

189
00:13:33,165 --> 00:13:35,333
‫وهذا يجعل الأمر محرجاً قليلاً‬
‫عندما أملي عليها أفعالها‬

190
00:13:35,459 --> 00:13:38,462
‫يجب أن تستجمع نفسك يا رجل‬
‫ثمة صحافية قادمة لإجراء مقابلة معنا لاحقاً‬

191
00:13:38,587 --> 00:13:41,590
‫ولا أريدك أن تبدو مرتبكاً‬

192
00:13:41,715 --> 00:13:46,720
‫لأنك لم تشرب قهوة بالموكا والحليب‬
‫الخالي من الدسم أو ما شابه ذلك‬

193
00:13:47,262 --> 00:13:48,638
‫صحافية لأي صحيفة؟‬

194
00:13:48,764 --> 00:13:53,602
‫لا أعلم، فتاة ما من القسم المالي‬
‫تريد مناقشة أمر شركتنا الصغيرة الناشئة هنا‬

195
00:13:53,727 --> 00:13:55,937
‫ورؤية الكبار يعملون وما إلى ذلك‬

196
00:13:56,480 --> 00:13:58,690
‫- جميل‬
‫- أجل، إنه رائع‬

197
00:13:58,857 --> 00:14:02,736
‫لذا يجدر بك تنظيم نفسك، إذ يبدو‬
‫أن هذه الفتاة مهتمة بك بشكل خاص‬

198
00:14:02,861 --> 00:14:08,075
‫- وارتقاؤك إلى القمة بوقت قياسي‬
‫- حقاً؟ تريد التحدث إليّ إذاً؟‬

199
00:14:08,366 --> 00:14:12,120
‫بحقك، إنه القسم المالي‬
‫من يقرأه‬

200
00:14:16,625 --> 00:14:18,627
‫إذاً، تريد التحدّث إليك‬

201
00:14:21,046 --> 00:14:25,050
‫- هل كنت تسترقين السمع‬
‫- أجل، فأنا مساعدتك‬

202
00:14:25,175 --> 00:14:27,302
‫هذا عملي، هذا ما أفعله‬

203
00:14:41,316 --> 00:14:43,860
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

204
00:14:44,861 --> 00:14:47,948
‫- هل جلبت لي واحدة؟‬
‫- لم أعلم بأنك تريدين واحدة‬

205
00:14:48,615 --> 00:14:52,828
‫- صديق أحسد عليه‬
‫- أجل، صحيح، دعابة موفّقة يا (جين)‬

206
00:14:53,036 --> 00:14:55,247
‫ما زلت لا أعرف ما معنى (سي جيه)؟‬

207
00:14:55,372 --> 00:14:58,542
‫ولكن ربما حرف "س"‬
‫يعني سيئ الطباع‬

208
00:14:59,167 --> 00:15:00,961
‫ما خطبك؟‬

209
00:15:04,172 --> 00:15:05,799
‫لا شيء‬

210
00:15:07,425 --> 00:15:10,720
‫لا شيء؟ أهذا كل شيء؟‬

211
00:15:12,139 --> 00:15:15,225
‫لا أحب استعمالك مشاكلنا‬
‫بغرفة النوم لمساعدة الآخرين‬

212
00:15:16,017 --> 00:15:20,063
‫أولاً، لم أدرك بأن لدينا مشاكل‬
‫بغرفة النوم‬

213
00:15:20,230 --> 00:15:23,400
‫وثانياً، لمَ لا؟‬

214
00:15:23,984 --> 00:15:25,402
‫انسي الأمر‬

215
00:15:26,945 --> 00:15:28,905
‫ماذا؟ هل يتعلّق الأمر بالجنس؟‬

216
00:15:30,073 --> 00:15:33,285
‫- تقريباً، أجل‬
‫- حسناً‬

217
00:15:34,161 --> 00:15:39,249
‫ولكن تعلم أنه لو اتصلت فتاة ما‬
‫وقالت إن صديقها يضغط عليها لمضاجعتها‬

218
00:15:39,374 --> 00:15:43,128
‫فستحاول أن تبدو بأحسن حال يا د.(درو)‬
‫وستخبرها بألا تقبل بذلك‬

219
00:15:43,253 --> 00:15:45,797
‫اسمعي، إن صحّ ما أخبرتني به عن ماضيك‬

220
00:15:45,922 --> 00:15:48,967
‫أعتقد أن ما لا أفهمه‬
‫هو لمَ قام الحقراء والأوغاد‬

221
00:15:49,092 --> 00:15:51,636
‫الذين أساؤوا التصرف معك‬
‫بالاستفادة من حبك للجنس‬

222
00:15:51,761 --> 00:15:54,931
‫فيما الأشخاص مثلي‬
‫الذين يحسنون معاملتك‬

223
00:15:55,348 --> 00:15:57,976
‫تسخرين منهم لأنهم يريدون مضاجعتك‬

224
00:15:59,477 --> 00:16:04,149
‫أحسنت يا (سي جيه)، هذه ألطف طريقة‬
‫استعملها أحد لنعتي بالساقطة‬

225
00:16:04,774 --> 00:16:06,193
‫عمّ تتكلّمين؟‬

226
00:16:06,318 --> 00:16:08,778
‫ما تقوله بشكل أساسي هو إن كنت أستطيع‬
‫التصرّف كساقطة مع الآخرين‬

227
00:16:08,904 --> 00:16:11,656
‫- فلمَ لا أفعل ذلك معك؟‬
‫- ليس هذا ما قصدته‬

228
00:16:17,603 --> 00:16:19,479
‫أرجوك قل لي مجدداً‬
‫بأنك ستكون باهراً بالداخل‬

229
00:16:19,730 --> 00:16:23,734
‫أنا واثق نسبياً بأنني لن أتقيّأ‬
‫ولكن عدا عن ذلك، لا أعدك بشيء‬

230
00:16:23,942 --> 00:16:25,485
‫مذهل‬

231
00:16:32,659 --> 00:16:34,494
‫(دوسون ليري)‬

232
00:16:34,745 --> 00:16:37,080
‫كيف حال مخرجي الشاب المفضّل؟‬

233
00:16:37,331 --> 00:16:41,126
‫- سررت برؤيتك يا فتى، سررت برؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً سيد (نيومان)‬

234
00:16:41,460 --> 00:16:44,880
‫كان السيد (نيومان) والدي‬
‫وقد مات ذاك الحقير منذ زمن‬

235
00:16:45,005 --> 00:16:49,468
‫- فنادني (لاري) فحسب، اجلس من فضلك‬
‫- حسناً‬

236
00:16:50,552 --> 00:16:53,722
‫- (لاري)‬
‫- حسناً‬

237
00:16:55,807 --> 00:16:58,018
‫- (بيتر)‬
‫- أجل يا (لاري)؟‬

238
00:16:58,185 --> 00:17:00,937
‫مؤخرتي تؤلمني‬
‫لمَ تؤلمني مؤخرتي؟‬

239
00:17:01,104 --> 00:17:04,274
‫آسف (لاري)، نسيت...‬

240
00:17:04,399 --> 00:17:07,486
‫الأفعال يا (بيتر)‬
‫الأفعال، لا الأعذار‬

241
00:17:11,365 --> 00:17:16,036
‫إنها البروستات‬
‫إنها بحجم قطعة لحم مقدد‬

242
00:17:16,578 --> 00:17:18,664
‫بت عجوزاً يا فتى‬

243
00:17:18,789 --> 00:17:23,418
‫إنها سلسلة من الأمور المحرجة فحسب‬
‫ستكتشف الأمر‬

244
00:17:23,627 --> 00:17:26,505
‫حسناً، ما الذي نفعله هنا؟‬

245
00:17:27,756 --> 00:17:30,008
‫حسناً...‬

246
00:17:30,175 --> 00:17:32,678
‫لا أصدق أنني كدت أنسى هذا الأمر‬

247
00:17:33,095 --> 00:17:37,307
‫- أنت بطلي يا فتى‬
‫- شكراً‬

248
00:17:37,474 --> 00:17:40,185
‫هذا يعني لي الكثير يا (لاري)‬

249
00:17:40,310 --> 00:17:43,897
‫كانت عملية إعادة التصوير صعبة‬
‫ولكنني كنت سعيداً بالنتيجة بالنهاية‬

250
00:17:44,022 --> 00:17:47,442
‫علي الاعتراف أنني بالنهاية‬
‫شعرت كمخرج فعلي‬

251
00:17:47,734 --> 00:17:53,448
‫صحيح، لا، كانت إعادة التصوير جيدة‬
‫ولكن ما أتكلّم عنه هو (ناتاشا)‬

252
00:17:54,241 --> 00:17:58,787
‫كانت رائعة، أليس كذلك؟‬
‫كنت سعيداً جداً بالأداء الذي حصلت عليه منها‬

253
00:17:59,371 --> 00:18:01,164
‫كان أداؤها متوسطاً بأفضل الأحوال‬

254
00:18:01,289 --> 00:18:06,420
‫ما أتكلّم عنه هنا‬
‫هو تمكّنك من الحصول عليها‬

255
00:18:09,381 --> 00:18:11,633
‫تخبرني (هيذر) بكلّ شيء‬

256
00:18:11,800 --> 00:18:13,760
‫إليك المسألة مع مخرجيّ‬

257
00:18:13,885 --> 00:18:18,849
‫يمكنني إخبار أي أحمق أين يضع الكاميرا‬
‫وكيف يبدأ بالتصوير وما إلى ذلك‬

258
00:18:18,974 --> 00:18:22,352
‫ولكن عندما يتمكن مبتدئ لعين‬
‫من مضاجعة الممثلة الأساسية‬

259
00:18:22,477 --> 00:18:25,272
‫فهو شخص أود العمل معه يا صديقي‬

260
00:18:26,106 --> 00:18:28,400
‫وهذا أنت يا صاح‬

261
00:18:32,904 --> 00:18:34,281
‫أجل‬

262
00:18:34,740 --> 00:18:36,616
‫حسناً يا (دوسون)‬

263
00:18:36,950 --> 00:18:39,453
‫- أخبرني قصة‬
‫- حسناً‬

264
00:18:39,578 --> 00:18:42,706
‫نفتتح الفيلم في غرفة نوم مراهق‬

265
00:18:42,956 --> 00:18:45,292
‫- الجدران مليئة بملصقات الأفلام‬
‫- لا، مهلاً‬

266
00:18:45,459 --> 00:18:48,670
‫هذا ليس فيلماً عن صنع الأفلام‬
‫أليس كذلك؟‬

267
00:18:48,795 --> 00:18:50,297
‫لا، على الإطلاق‬

268
00:18:50,422 --> 00:18:53,091
‫- ليس فعلاً‬
‫- إما هو كذلك وإما لا‬

269
00:18:53,216 --> 00:18:55,594
‫- حسناً...‬
‫- حسناً، لا عليك، تكلّم‬

270
00:18:56,553 --> 00:19:00,307
‫حسناً، على السرير‬
‫فتى وفتاة‬

271
00:19:00,932 --> 00:19:03,977
‫كلاهما بسن الـ١٥‬
‫وهما صديقان مقربان منذ فترة طويلة جداً‬

272
00:19:04,144 --> 00:19:07,355
‫- هل هما... تعلم؟‬
‫- لا‬

273
00:19:09,441 --> 00:19:11,902
‫- ليس بعد‬
‫- فهمتك‬

274
00:19:12,110 --> 00:19:14,780
‫لنثر الجمهور قليلاً أولاً‬
‫يعجبني هذا‬

275
00:19:14,905 --> 00:19:17,407
‫- هذا جيد‬
‫- أجل‬

276
00:19:17,574 --> 00:19:21,369
‫إذاً، هما بغرفة النوم‬
‫ويتكلّمان عن الأفلام‬

277
00:19:21,495 --> 00:19:23,663
‫مهلاً، علي سؤالك أمراً هنا‬

278
00:19:23,789 --> 00:19:27,501
‫- هل هذا فيلم رعب؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

279
00:19:27,626 --> 00:19:29,961
‫إنه عن سن البلوغ‬

280
00:19:30,629 --> 00:19:34,925
‫في الواقع إنها كوميديا جنسية عن المراهقة‬
‫تشمل الحب‬

281
00:19:35,175 --> 00:19:38,220
‫جمع بين (أميركان باي)‬
‫و(ستاند باي مي)‬

282
00:19:42,140 --> 00:19:44,518
‫ولكنه يحتوي مشاهد جنسية، صحيح؟‬

283
00:19:48,480 --> 00:19:51,691
‫- بالطبع، أجل‬
‫- جيد، هذا مثير للاهتمام‬

284
00:19:51,942 --> 00:19:54,986
‫ستأتي الصيحات وتذهب‬

285
00:19:55,153 --> 00:20:01,034
‫ولكن أقول إنه ثمة متسع دائماً لفيلم‬
‫تخلع فيه المراهقات ملابسهنّ‬

286
00:20:02,953 --> 00:20:06,498
‫حسناً، لندخل في صلب الموضوع‬
‫فمؤخرتي تحترق هنا‬

287
00:20:07,457 --> 00:20:11,628
‫حسناً، إليك الجزء الذي ستجده‬
‫أكثر إثارة للاهتمام في القصة‬

288
00:20:11,795 --> 00:20:14,422
‫يخال بطلنا أنه من الأخيار‬

289
00:20:14,548 --> 00:20:18,927
‫ويحاول دائماً فعل الصواب‬
‫ويعيقه هذا دوماً عندما يتعلّق الأمر بالفتيات‬

290
00:20:19,094 --> 00:20:24,599
‫ومن المثير جداً مشاهدته‬
‫يمرّ بمعضلته الأخلاقية هذه‬

291
00:20:24,724 --> 00:20:28,812
‫عندما يقابل فتاة في المدرسة تعجبه كثيراً‬
‫ولكن يتّضح أنها...‬

292
00:20:31,898 --> 00:20:33,567
‫راقصة متعرّية‬

293
00:20:37,612 --> 00:20:41,032
‫راقصة متعرّية، أجل‬
‫تلميذة بالنهار وراقصة بالليل‬

294
00:20:41,283 --> 00:20:43,743
‫سبق ورأيت هذا من قبل قرابة مئة مرة‬

295
00:20:43,869 --> 00:20:47,998
‫ولكن أكون ملعوناً إن لم أبقَ متيقظاً حتى الـ٣‬
‫صباحاً لمشاهدة ذلك على قناة (سكين ماكس)‬

296
00:20:48,707 --> 00:20:53,295
‫واستعن بإحدى البطلات الصغيرات المثيرات‬
‫اللواتي تخطين أوج مهنتهن‬

297
00:20:53,420 --> 00:20:56,172
‫وهن مستعدات‬
‫لعرض أثدائهن الجديدة المصطنعة‬

298
00:20:56,298 --> 00:20:59,843
‫وتحصل على فيلم صغير‬
‫يحقق رواجاً كبيراً‬

299
00:21:00,135 --> 00:21:04,180
‫هذا جيد، هذا جيد جداً‬
‫يعجبني ذلك‬

300
00:21:04,598 --> 00:21:06,266
‫لقد اتفقنا‬

301
00:21:07,183 --> 00:21:10,478
‫هذه أفضل قصة‬
‫سمعتها منذ وقت طويل‬

302
00:21:10,604 --> 00:21:14,316
‫هل تودون سماع بقيتها؟‬
‫هذا مجرد جزء صغير منها‬

303
00:21:14,691 --> 00:21:16,985
‫دعني أعطيك نصيحة صغيرة يا صديقي‬

304
00:21:17,193 --> 00:21:20,572
‫عندما يقول لك أحد‬
‫إنك حصلت على اتفاق، تصمت‬

305
00:21:20,864 --> 00:21:24,618
‫تومئ برأسك وتبتسم‬
‫وتبدو ممتنّاً‬

306
00:21:24,784 --> 00:21:28,830
‫لا تتفوه بكلمة أخرى‬
‫فهذا سيؤذيك فحسب‬

307
00:21:28,997 --> 00:21:30,832
‫هل تفهم قصدي؟‬

308
00:21:40,383 --> 00:21:41,760
‫تماماً‬

309
00:21:42,052 --> 00:21:43,720
‫رائع، حسناً‬

310
00:21:43,845 --> 00:21:47,557
‫اسمع، سنتكلم بالتفاصيل بعد الغداء‬
‫في هذه الأثناء...‬

311
00:21:50,518 --> 00:21:53,063
‫أخبرني بالمزيد عن (ناتاشا)‬

312
00:22:03,156 --> 00:22:06,701
‫أسمع ما تقوله يا (وولتر)‬
‫ولكنني لست مستعداً لدفع الأمر بهذه القوة‬

313
00:22:06,826 --> 00:22:09,496
‫لا أملك الأرقام فحسب، مفهوم؟‬

314
00:22:11,331 --> 00:22:12,958
‫حسناً، متى؟‬

315
00:22:14,376 --> 00:22:16,544
‫حسناً، انتظر لحظة‬
‫دعني أسأل مساعدتي‬

316
00:22:16,711 --> 00:22:19,631
‫- (جو)؟‬
‫- هل تبحث عن هذه سيد (ويتر)؟‬

317
00:22:20,173 --> 00:22:25,720
‫- أجل في الواقع، متى وصلت هذه؟‬
‫- حسناً، لم أرد أن أغمرك بالمعلومات‬

318
00:22:27,263 --> 00:22:28,640
‫تفكير صائب‬

319
00:22:31,267 --> 00:22:33,979
‫حسناً يا (وولتر)‬
‫إنها أمامي، تكلّم‬

320
00:22:35,188 --> 00:22:36,564
‫(وولتر)؟‬

321
00:22:36,731 --> 00:22:39,818
‫ضغطت على زر لدى دخولي‬
‫وخلته زر الانتظار‬

322
00:22:40,443 --> 00:22:44,531
‫لا بأس، لا بأس‬
‫يمكننا معاودة الاتصال به‬

323
00:22:47,075 --> 00:22:50,412
‫أتعلمين يا (جوي)؟ أنت فتاة ذكية جداً‬
‫وخلت إن هذا سيكون أسهل قليلاً بالنسبة إليك‬

324
00:22:50,537 --> 00:22:54,082
‫لقد تعمّدت ألا أتعلّم خبرات المساعدة‬

325
00:22:54,582 --> 00:22:56,835
‫ربما وجب بك ذكر ذلك سابقاً‬

326
00:22:57,919 --> 00:23:02,007
‫إن برعت كثيراً في ذلك فلن يسمح‬
‫لي أحد مطلقاً بفعل ما أريده فعلاً‬

327
00:23:02,173 --> 00:23:05,343
‫أجد هذا صعب التصديق كثيراً‬
‫آنسة (بوتر)‬

328
00:23:07,804 --> 00:23:09,764
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

329
00:23:11,433 --> 00:23:15,103
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لم تكن مساعدتك موجودة على مكتبها‬

330
00:23:15,228 --> 00:23:18,356
‫- وأرجو أن لا تمانع...‬
‫- لا بأس، إنها هناك‬

331
00:23:18,690 --> 00:23:22,277
‫حسناً، هاك‬
‫لن تمانعي تعليق هذا لي، أليس كذلك؟‬

332
00:23:22,402 --> 00:23:26,072
‫- هل لديك موعد يا آنسة؟‬
‫- في الواقع، نعم، لدي‬

333
00:23:26,906 --> 00:23:30,618
‫هذه (ساديا شو) يا (بايس)‬
‫الصحفية التي كنت أتحدّث عنها‬

334
00:23:30,744 --> 00:23:33,538
‫- بالطبع‬
‫- تسرّني رؤيتك ثانية‬

335
00:23:33,663 --> 00:23:36,332
‫إذاً، أعتقد أن الإشاعات‬
‫التي أسمعها صحيحة يا (بايسي)‬

336
00:23:36,458 --> 00:23:38,793
‫أنت تتقدّم فعلاً في عالم الأعمال‬

337
00:23:39,044 --> 00:23:40,628
‫إذاً، يعرف كلّ منكما الآخر‬

338
00:23:40,754 --> 00:23:45,008
‫ليس تماماً‬
‫ولكن هذا سبب المقابلة على ما أظن‬

339
00:23:45,133 --> 00:23:47,093
‫أعتقد ذلك‬

340
00:23:48,887 --> 00:23:51,598
‫هل يمكننا أن نحضر لك شيئاً‬
‫لجعلك أكثر ارتياحاً؟‬

341
00:23:51,723 --> 00:23:54,851
‫(جو)، أتمانعين تحضير إبريق قهوة لنا؟‬

342
00:23:55,143 --> 00:23:56,978
‫بالطبع سيد (ويتر)‬
‫سأتولّى ذلك بالحال‬

343
00:23:57,103 --> 00:24:00,482
‫- سأحضّر إبريقاً جديداً‬
‫- شكراً لك‬

344
00:24:03,068 --> 00:24:06,029
‫أجل، شكراً لك، لمَ لا تدخلين‬

345
00:24:33,973 --> 00:24:36,518
‫وتوقفوا! يا سادة‬

346
00:24:37,018 --> 00:24:39,813
‫الشيطان نفسه سيفخر بالأمر‬

347
00:24:39,979 --> 00:24:41,981
‫حسناً، لنأخذ استراحة‬

348
00:24:57,122 --> 00:25:00,792
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- ورطة أخلاقية، هل تملك الوقت؟‬

349
00:25:00,917 --> 00:25:05,213
‫هراء يا (ليري)، أنت أشبه‬
‫بملاك صغير يبرز رأسه من فوق كتفي‬

350
00:25:05,338 --> 00:25:09,008
‫كلما أردت خوض علاقة عابرة‬
‫مع ممثلة ثانوية شائعة‬

351
00:25:09,175 --> 00:25:11,261
‫أنت ورطة أخلاقية‬

352
00:25:11,594 --> 00:25:14,973
‫عذراً، أنا في الفرقة يا (تود)‬

353
00:25:15,515 --> 00:25:18,560
‫أعتذر يا حبيبتي‬
‫هلاّ تغفرين لي؟‬

354
00:25:20,478 --> 00:25:22,438
‫هل واثق بأن الأمر لا يحتمل‬
‫الانتظار ٥ دقائق؟‬

355
00:25:22,564 --> 00:25:26,067
‫٥ دقائق؟ يا لها من مكافأة!‬

356
00:25:31,656 --> 00:25:35,618
‫إذاً (ريتش)، هل تستطيع القول‬
‫إن وصول (بايسي)‬

357
00:25:35,827 --> 00:25:39,789
‫وارتفاع نسبة أرباحك‬
‫على علاقة مباشرة الواحد بالآخر؟‬

358
00:25:40,832 --> 00:25:44,878
‫دعونا لا نتمادى هنا‬
‫كلنا نعلم مدى تقلّب السوق‬

359
00:25:45,003 --> 00:25:49,424
‫صدف أننا بدأنا بالترويج لأسهم جديدة آنذاك‬
‫وقد حققنا ربحاً كبيراً بذلك‬

360
00:25:49,549 --> 00:25:55,555
‫- وتعني بذلك (ستيباتيك)؟‬
‫- أجل وفي الواقع، كنت أوّل من عمل بـ(ستيباتيك)‬

361
00:25:55,763 --> 00:25:58,558
‫أجل، صحيح‬
‫كان (بايسي) الأوّل‬

362
00:25:58,850 --> 00:26:02,020
‫"عذراً (بايس)، (جاك) على الخط الأوّل"‬

363
00:26:02,770 --> 00:26:05,064
‫لا بأس، يمكنك تأجيل‬
‫كل اتصالاتي، شكراً‬

364
00:26:05,190 --> 00:26:07,358
‫"حتى من شريكك بالسكن"‬

365
00:26:09,527 --> 00:26:11,863
‫أجل، حتى شريكي بالسكن‬

366
00:26:13,364 --> 00:26:17,076
‫"حسناً، أنا المخطئة، أكمل"‬

367
00:26:20,205 --> 00:26:23,041
‫أعتذر عن ذلك‬
‫فهذا يومها الأوّل‬

368
00:26:23,166 --> 00:26:27,545
‫أفهم ذلك، لا بد أنها صفقة كبيرة لك‬
‫يا (بايسي) أن تحظى بمساعدة‬

369
00:26:27,712 --> 00:26:30,548
‫سمعت حتى وقت قريب‬
‫بأنّك كنت طاهياً‬

370
00:26:31,549 --> 00:26:37,180
‫أجل في الواقع‬
‫عملت في مجال خدمة الطعام‬

371
00:26:39,682 --> 00:26:43,186
‫يعلق الزر على هذه أحياناً، أعتذر‬

372
00:26:43,686 --> 00:26:47,607
‫- أين كنت؟‬
‫- ليتني أذكر، كنت متحمساً كثيراً‬

373
00:26:47,774 --> 00:26:51,402
‫- قهوة طازجة‬
‫- ممتاز، يمكنك وضعها على المكتب‬

374
00:26:51,736 --> 00:26:54,489
‫يحب (بايسي) الكثير من السكر في قهوته‬
‫وإلا فلا يسعه شربها‬

375
00:26:54,614 --> 00:26:59,035
‫هل تعلمين؟ يضع السكر فوق حبوب‬
‫فطوره بالفاكهة، أتصدّقين ذلك؟‬

376
00:27:00,662 --> 00:27:03,665
‫حسناً، شكراً على مساعدتك‬
‫آنسة (بوتر)، هذا كل شيء‬

377
00:27:03,831 --> 00:27:07,585
‫- وكيف تشربين قهوتك؟‬
‫- مع القليل من القشدة بلا دسم‬

378
00:27:07,710 --> 00:27:10,797
‫إن كانت موجودة لديك، شكراً‬

379
00:27:11,172 --> 00:27:12,632
‫بالطبع‬

380
00:27:14,300 --> 00:27:17,345
‫- يا للهول!‬
‫- يا للهول!‬

381
00:27:17,679 --> 00:27:21,599
‫يا للهول! كم أنا آسفة، سروالك...‬
‫أتعلمين؟ سأتولى الأمر، شكراً جزيلاً‬

382
00:27:21,724 --> 00:27:23,851
‫- سروالك، إنه يومي الأول، آسفة‬
‫- سأتولى الأمر‬

383
00:27:24,018 --> 00:27:28,189
‫(ويتر)، لمَ لا نكمل‬
‫هذه المقابلة في مكتبي؟‬

384
00:27:28,356 --> 00:27:31,734
‫واثق بأنك ستكونين مرتاحة أكثر هناك‬
‫فهو أكبر بكثير‬

385
00:27:42,495 --> 00:27:46,291
‫- كانت حادثة عرضية‬
‫- حقاً؟ حادثة عرضية‬

386
00:27:46,499 --> 00:27:50,837
‫- لمَ أجد ذلك صعب التصديق؟‬
‫- يجدر بك الذهاب‬

387
00:27:50,962 --> 00:27:53,631
‫لا تريد تفويت‬
‫دقائقك الـ١٥ من الشهرة‬

388
00:27:57,635 --> 00:28:00,096
‫لا أفهم سبب انزعاجك‬

389
00:28:00,638 --> 00:28:02,223
‫الوظيفة هي الوظيفة‬

390
00:28:02,432 --> 00:28:04,350
‫والعمل يجلب العمل‬
‫أتفهم قصدي؟‬

391
00:28:04,475 --> 00:28:09,355
‫أجل ولكنني أواجه صعوبة‬
‫في فعل شيء لا أؤمن به‬

392
00:28:09,480 --> 00:28:12,191
‫تعلّمت الكثير من العمل معك‬
‫وعلى إعادة التصوير وما إلى ذلك‬

393
00:28:12,317 --> 00:28:14,986
‫ولكنني فقدت‬
‫جزءاً من روحي خلال ذلك‬

394
00:28:15,361 --> 00:28:18,573
‫كم أنت درامي يا (ليري)‬

395
00:28:19,240 --> 00:28:24,412
‫السر هو الاستمرار في العمل‬
‫حتى تحظى يوماً بفرصتك‬

396
00:28:24,746 --> 00:28:27,498
‫حسناً وماذا إن بلغت تلك المرحلة‬
‫ولم تعد تعرف نفسك‬

397
00:28:27,707 --> 00:28:29,959
‫رأيت بالفعل نوع المخرجين‬
‫الذين تريد أن تكون مثلهم‬

398
00:28:30,126 --> 00:28:33,796
‫أما أنا فرجل أسفار‬
‫أذهب حيث أجد عملاً‬

399
00:28:33,963 --> 00:28:36,257
‫ربما لست معداً لأي من هذا‬

400
00:28:36,632 --> 00:28:41,512
‫فهمت، هذا هو الجزء‬
‫الذي أرفع فيه معنوياتك قليلاً، أليس كذلك؟‬

401
00:28:41,721 --> 00:28:44,557
‫- لا‬
‫- لأنني لن أفعل ذلك‬

402
00:28:45,058 --> 00:28:47,435
‫حتى ولو كنت وغداً صغيراً موهوباً‬

403
00:28:47,560 --> 00:28:50,897
‫حتى ولو كنت على بعد سنوات ضوئية‬
‫مما كنت عليه في مثل سنّك...‬

404
00:28:51,022 --> 00:28:53,232
‫حسناً، حسناً، هذا يكفي‬

405
00:28:55,276 --> 00:28:58,029
‫- ما هذا؟‬
‫- عليك صنع فيلم‬

406
00:28:58,946 --> 00:29:01,449
‫- بـ١٠ دولارات‬
‫- هذه بداية‬

407
00:29:01,574 --> 00:29:04,535
‫اسمع، إن لم تكن مستعداً‬
‫لفعل ذلك على طريقتهم وبمالهم‬

408
00:29:04,660 --> 00:29:07,663
‫فلا تصرف الشيك‬
‫بل اكتب شيكك الخاص‬

409
00:29:07,789 --> 00:29:13,586
‫أحياناً بقليل من المال وكثير من الإيمان‬
‫يمكنك جعل فيلم كامل حقيقة بواسطة إرادتك‬

410
00:29:13,836 --> 00:29:15,254
‫هذا ما فعلته أنا‬

411
00:29:16,631 --> 00:29:19,467
‫- وكيف كانت النتيجة؟‬
‫- فظيعة‬

412
00:29:19,967 --> 00:29:22,178
‫ولكن ذلك شكّل بوابة لي‬

413
00:29:22,303 --> 00:29:26,307
‫وها أنا ذا أقوم بأعمال الشرير‬
‫في (لوس أنجلوس) المشمسة‬

414
00:29:26,808 --> 00:29:30,228
‫اسمع يا صديقي‬
‫أعرف أنك مهما فعلت‬

415
00:29:30,395 --> 00:29:34,816
‫فستقوم بذلك بكل شغف وجرأة وثقة‬

416
00:29:35,191 --> 00:29:38,277
‫وهذا هو المهم في هذا العالم‬
‫تذكّر ذلك‬

417
00:29:40,029 --> 00:29:44,242
‫هيا، ارحل من هنا‬
‫اذهب وغيّر حفّاضاً أو ما شابه ذلك‬

418
00:30:05,179 --> 00:30:07,432
‫ماذا حدث سابقاً؟‬

419
00:30:07,682 --> 00:30:10,685
‫- كيف تعرف تلك المرأة؟‬
‫- الصحافية؟‬

420
00:30:11,018 --> 00:30:15,982
‫قابلتها مرة في حفلة‬
‫قبل أشهر، لم أعرف اسمها حتى‬

421
00:30:16,149 --> 00:30:19,569
‫- لمَ لا يصدمني ذلك؟‬
‫- لم نتعارف رسمياً قط‬

422
00:30:19,694 --> 00:30:23,114
‫هل كان ليقتلك‬
‫التصرف باحتراف اليوم؟‬

423
00:30:23,239 --> 00:30:27,869
‫بحقك يا (بايسي)، أنتم حقراء‬

424
00:30:28,077 --> 00:30:31,414
‫وفقاً لمعايير رجل الكهوف‬
‫لست محترفة‬

425
00:30:31,539 --> 00:30:35,126
‫وأي نوع ذاك؟ النوع الذي يستطيع سكب‬
‫كوب قهوة بدون أن يرشه على الجدران‬

426
00:30:35,251 --> 00:30:36,836
‫لأنك لست ذلك النوع‬

427
00:30:37,003 --> 00:30:39,046
‫هذا كل ما تمثّله المساعدة لك‬
‫أليس كذلك؟‬

428
00:30:39,213 --> 00:30:41,048
‫فتاة ما تسكب القهوة فحسب‬

429
00:30:41,174 --> 00:30:44,093
‫لم أدرك بأنك تريدين‬
‫أن تحترفي مهنة المساعدة‬

430
00:30:44,260 --> 00:30:46,721
‫لمَ طرد (ريتش) (مارسي) برأيك؟‬

431
00:30:46,929 --> 00:30:50,057
‫لأنها فوق سن الـ٣٠‬

432
00:30:50,516 --> 00:30:53,478
‫هل لاحظت المساعدات هنا حتى؟‬

433
00:30:53,644 --> 00:30:55,146
‫أشعر بأنه ما من إجابة جيدة لهذا السؤال‬

434
00:30:55,271 --> 00:30:58,483
‫إنهن تبدين كعارضات الأزياء‬

435
00:30:59,108 --> 00:31:00,943
‫أعتقد أنني لم ألحظ ذلك قط‬

436
00:31:01,110 --> 00:31:03,446
‫فعندما آتي إلى هنا‬
‫هدفي هو إنجاز عملي‬

437
00:31:03,613 --> 00:31:06,699
‫وكنت بارعاً جداً بذلك‬
‫إلى أن أتيت وعملت على تدميري‬

438
00:31:06,824 --> 00:31:08,910
‫كن واقعياً يا (بايسي)‬

439
00:31:09,285 --> 00:31:12,997
‫كل ما أطلبه هو قليل من الاحترام‬
‫قليل من اللطف البشري‬

440
00:31:13,122 --> 00:31:16,292
‫أترين؟ هذا هو المغزى‬
‫لست مضطراً إلى احترامك أو ملاطفتك‬

441
00:31:16,417 --> 00:31:18,711
‫- فأنت سكرتيرتي‬
‫- أهذا هو المغزى كله!‬

442
00:31:18,836 --> 00:31:21,881
‫- هل تندم...؟‬
‫- أنت تحطّمين رأسي‬

443
00:31:22,006 --> 00:31:24,634
‫ألم يكن بوسعك تقبّل‬
‫الأجر المؤقت مع ابتسامة‬

444
00:31:24,759 --> 00:31:28,513
‫- وربما مع قليل من اللياقة‬
‫- لا‬

445
00:31:28,638 --> 00:31:31,432
‫ليس إن كانت هذه نيتك‬
‫في معاملة مساعداتك المستقبليات‬

446
00:31:31,557 --> 00:31:35,061
‫في الواقع يا (بايسي)، بدأت أفهم اللقب‬

447
00:31:37,063 --> 00:31:38,856
‫أي لقب؟‬

448
00:31:40,691 --> 00:31:42,735
‫يلقبونك بعديم الدراية‬

449
00:31:43,486 --> 00:31:44,862
‫من يناديني بعديم الدراية‬

450
00:31:44,987 --> 00:31:48,115
‫أعتقد أنه دليل عدم احتراف مني‬
‫الكشف عن هذه المعلومات‬

451
00:31:48,241 --> 00:31:51,327
‫أين كانت هذه الاحترافية‬
‫عندما كنت تسكبين القشدة على ساق الصحافية؟‬

452
00:31:51,452 --> 00:31:57,750
‫أرجوك، لا تقل صحافية‬
‫وكأنك لم تحفظ اسم تلك الفتاة عن ظهر قلب‬

453
00:31:58,292 --> 00:32:01,712
‫هل تعلمين؟ لا أعتقد أن هذه مساحة مناسبة‬
‫للتنفيس عن غيرتك‬

454
00:32:01,879 --> 00:32:04,006
‫غيرة؟ بالكاد‬

455
00:32:04,131 --> 00:32:06,801
‫حسناً، ربما لدي زلات ذهنية‬

456
00:32:06,926 --> 00:32:10,513
‫- ولكن كان هذا غريباً، فلمَ قد أغار؟‬
‫- لا أعلم‬

457
00:32:10,638 --> 00:32:13,724
‫لن تنجذب قط للنوع المهني المحنك، صحيح؟‬

458
00:32:13,849 --> 00:32:17,937
‫وما أهمية ذلك؟‬
‫فأنت لا تشعرين بالغيرة، صحيح؟‬

459
00:32:20,314 --> 00:32:22,692
‫هل تعلمين؟ أود تقديم اعتذار‬

460
00:32:23,276 --> 00:32:25,444
‫هلاّ تدونين رسالة؟‬

461
00:32:26,696 --> 00:32:28,614
‫ستحتاجين إلى قلم وورقة‬

462
00:32:32,868 --> 00:32:36,247
‫"عزيزتي الآنسة (شو)"‬

463
00:32:40,042 --> 00:32:44,380
‫"كانت رؤيتك بعد الظهر اليوم رائعة"‬

464
00:32:44,505 --> 00:32:45,923
‫لا، عودي إلى الوراء‬

465
00:32:46,173 --> 00:32:48,634
‫"سرتني رؤيتك مجدداً"‬

466
00:32:48,801 --> 00:32:54,724
‫"ولكن أود اغتنام هذه الفرصة‬
‫للاعتذار عن تصرفات مساعدتي"‬

467
00:32:54,849 --> 00:32:59,145
‫فهي جديدة وسيئة جداً"‬

468
00:33:02,773 --> 00:33:07,361
‫لم أسمع الجزء الأخير‬
‫جملة غبية تبعتها أخرى تافهة‬

469
00:33:31,093 --> 00:33:33,929
‫سأرحل يا (ويتر)‬

470
00:33:36,432 --> 00:33:40,978
‫يا للعجب يا رجل‬
‫أقله انتظرت أسبوعاً مع مساعدتي‬

471
00:33:44,398 --> 00:33:47,443
‫حقراء، جميعنا حقراء‬

472
00:34:08,588 --> 00:34:11,090
‫ما خطبكما أنتما الاثنان؟‬

473
00:34:11,465 --> 00:34:14,260
‫- يخالني (سي جيه) ساقطة‬
‫- غير صحيح‬

474
00:34:14,385 --> 00:34:17,847
‫- لمَ تخالين أمراً كهذا يا (جينيفر)؟‬
‫- لأن هذا ما قاله‬

475
00:34:17,972 --> 00:34:19,557
‫لم أفعل ذلك‬

476
00:34:19,682 --> 00:34:22,768
‫(سي جيه)، لمَ تخال‬
‫أن (جينيفر) تشعر هكذا؟‬

477
00:34:23,377 --> 00:34:27,340
‫بدا أنها أحبت ممارسة الجنس‬
‫حتى لحظة بدء ممارستها الجنس معي‬

478
00:34:27,465 --> 00:34:29,342
‫هذا غير صحيح‬

479
00:34:29,717 --> 00:34:32,762
‫- أرى المشكلة هنا‬
‫- حقاً؟‬

480
00:34:33,096 --> 00:34:39,185
‫(سي جيه)، تحاول (جينيفر)‬
‫للمرّة الأولى في حياتها الشابة‬

481
00:34:39,310 --> 00:34:43,231
‫الحصول على علاقة‬
‫كاملة متكاملة مع فتى‬

482
00:34:43,439 --> 00:34:50,530
‫و(جينيفر)، تكمن مشكلة (سي جيه)‬
‫أنه كأي رجل صافي القلب وطيب النية‬

483
00:34:50,655 --> 00:34:56,410
‫يخشى أن تبقي أكثر انجذاباً لحثالة العالم‬

484
00:34:56,661 --> 00:35:01,415
‫ولكن يمكنك إخبار (سي جيه) أن عضلات الظهر‬
‫والمعدة الجميلة لا توصل المرء إلى الكثير‬

485
00:35:02,458 --> 00:35:06,838
‫ويمكنك أن تخبري (جينيفر)‬
‫أن ما قالته للتو لم يشعرني بتحسّن البتّة‬

486
00:35:07,380 --> 00:35:09,507
‫لدي عضلات ظهرية جميلة‬

487
00:35:10,466 --> 00:35:11,968
‫(جينيفر)‬

488
00:35:12,218 --> 00:35:17,306
‫يمكنك إخبار (سي جيه)‬
‫بأن أفضل جنس مارسته كان معه‬

489
00:35:20,977 --> 00:35:22,728
‫هذا يفي بالغرض‬

490
00:35:28,067 --> 00:35:32,155
‫يمكنك إخبار (جين) بأنني آسف‬
‫إن كنت قد أسأت إلى مشاعرها‬

491
00:35:33,531 --> 00:35:38,452
‫ولم ألمّح قط‬
‫إلى أن أخلاقها مشكوك بأمرها‬

492
00:35:39,620 --> 00:35:42,498
‫وبأنني سأعانقها متى شاءت‬

493
00:35:47,461 --> 00:35:50,590
‫حسناً، أعتقد أن عملي هنا قد انتهى‬

494
00:35:50,840 --> 00:35:54,927
‫لدي سلم أعمل على تحقيقه بمكان آخر‬
‫في (بينتاون)‬

495
00:35:58,097 --> 00:36:01,934
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا، بل أنا الآسف‬

496
00:36:02,810 --> 00:36:04,478
‫ولكنني لست آسفاً‬
‫بشأن رغبتي في ممارسة الجنس معك‬

497
00:36:04,604 --> 00:36:07,064
‫فهذا هو الأمر‬
‫وسيستمر هكذا دائماً‬

498
00:36:07,523 --> 00:36:11,194
‫- هل تعدني؟‬
‫- أعدك‬

499
00:36:12,195 --> 00:36:16,032
‫أعتقد أنني في مزاج مناسب لذلك‬

500
00:36:16,991 --> 00:36:19,160
‫في مزاج لماذا؟‬

501
00:36:19,827 --> 00:36:24,707
‫- لا، لقد زال تواً‬
‫- لا، كنت أمزح فقط‬

502
00:36:26,083 --> 00:36:27,668
‫هلاّ نذهب إذاً؟‬

503
00:36:37,678 --> 00:36:40,306
‫أعتقد أننا بحال جيدة هنا‬

504
00:36:40,640 --> 00:36:46,437
‫احرص فقط على أن يكون الحريق‬
‫في نادي التعر مذهلاً‬

505
00:36:46,771 --> 00:36:50,441
‫حسناً، هل فكّرت في اسم يا (دوسون)؟‬

506
00:36:51,317 --> 00:36:53,653
‫لا، لم أفعل في الواقع‬

507
00:36:53,861 --> 00:36:57,531
‫لدي اسم لك‬
‫(سانسيت ستريبد)‬

508
00:36:58,532 --> 00:37:01,535
‫- (سانسيت ستريبد)... أنا...‬
‫- ما رأيك؟‬

509
00:37:01,744 --> 00:37:05,414
‫أعتقد أنه اسم ذكي جداً‬

510
00:37:05,748 --> 00:37:11,045
‫إنه اقتصادي وناجح جداً‬
‫بما أن اسمها (سانسيت)‬

511
00:37:11,170 --> 00:37:14,715
‫وأعتقد أنه سيساعد‬
‫بالسوق الأجنبية أيضاً، مما يذكرني...‬

512
00:37:14,966 --> 00:37:17,969
‫ثلاثة مشاهد عري على الأقل‬

513
00:37:18,135 --> 00:37:20,680
‫وهذا لا يشمل المشاهد في حانة التعر‬

514
00:37:20,805 --> 00:37:23,641
‫أريد أن تملأ الأثداء هذا الفيلم‬

515
00:37:23,933 --> 00:37:27,395
‫مفهوم؟ سيكون هذا فيلماً جيداً جداً‬

516
00:37:27,520 --> 00:37:31,649
‫شكراً يا أصدقائي‬
‫هذا كل شيء، تهاني على اجتماع رائع‬

517
00:37:31,983 --> 00:37:33,359
‫أحسنت عملاً عزيزي‬

518
00:37:33,526 --> 00:37:38,781
‫- تهاني‬
‫- أحسنت، جيد جداً، عمل جيد‬

519
00:37:39,156 --> 00:37:41,701
‫أحسنت‬

520
00:37:41,826 --> 00:37:44,495
‫أتعلم؟ عذراً، آسف‬

521
00:37:46,706 --> 00:37:48,874
‫حسناً، ما الأمر؟ تكلّم‬

522
00:37:49,083 --> 00:37:54,547
‫أتيت إلى هنا قبل يوم لأنني أردت‬
‫أن أروي قصة عن شيء صغير وخاص‬

523
00:37:54,672 --> 00:37:58,259
‫أمر أردت اكتشاف ماهيته لفترة‬

524
00:37:58,384 --> 00:38:00,803
‫أردت أن أكتب عن الترعرع‬

525
00:38:00,970 --> 00:38:04,432
‫وسبب صعوبة ذلك‬
‫أردت أن أكتب عن الوقوع في الحب‬

526
00:38:04,557 --> 00:38:08,728
‫ولمَ لا يدوم‬
‫وفي الوقت عينه يدوم إلى الأبد‬

527
00:38:09,854 --> 00:38:13,774
‫وبشكل ما، انقلب الأمر‬
‫إلى قصة عن راقصة تعر‬

528
00:38:14,358 --> 00:38:17,653
‫أعتقد أن ما أحاول قوله‬
‫هو إنني لا أستطيع فعل هذا‬

529
00:38:17,987 --> 00:38:21,991
‫أقدر العرض والثقة، لكن...‬

530
00:38:22,325 --> 00:38:24,577
‫لن أشعر بالارتياح إن قبلت مالك‬

531
00:38:24,952 --> 00:38:27,663
‫هل أنت واثق تماماً من هذا؟‬

532
00:38:31,042 --> 00:38:34,253
‫أجل، أجل، أنا كذلك‬

533
00:38:35,087 --> 00:38:36,714
‫حسناً، حضّري لي لائحة مخرجين‬

534
00:38:36,839 --> 00:38:38,966
‫أريد تسليم هذا الفيلم لأحدهم‬
‫بنهاية الأسبوع‬

535
00:38:39,091 --> 00:38:43,054
‫- حسناً‬
‫- سررت بمعرفتك يا فتى، وحظاً سعيداً لك‬

536
00:38:46,390 --> 00:38:48,476
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

537
00:39:00,821 --> 00:39:03,032
‫مرحباً سيد (ويتر)‬
‫ماذا أجلب لك؟‬

538
00:39:03,157 --> 00:39:06,202
‫لا شيء في الواقع‬
‫أحب هذه السترة‬

539
00:39:06,410 --> 00:39:08,954
‫لم يكن أفضل أيامي الأولى‬
‫وأعترف بذلك‬

540
00:39:09,080 --> 00:39:11,457
‫لا ولكن أعتقد أنه لا يجب المزج‬
‫بين بعض العوالم أبداً‬

541
00:39:11,582 --> 00:39:16,212
‫كما أنه كيف ستعاملينني بجدية‬
‫بعد أن علمت بأن الشبان يلقبونني بعديم الدراية‬

542
00:39:16,337 --> 00:39:20,174
‫لا أعلم، تصرفاتي الغيورة‬
‫لم تظهر أفضل مزاياي‬

543
00:39:20,341 --> 00:39:22,551
‫في الواقع أعجبني هذا الجزء‬

544
00:39:22,718 --> 00:39:25,471
‫كنت تأمل فقط أن أتصارع معها‬

545
00:39:25,721 --> 00:39:27,932
‫أي رجل تخالينني؟‬

546
00:39:28,724 --> 00:39:33,396
‫أعتقد أنني لم أعتد عراك المكاتب‬
‫أفضل مشاحنات الثملين‬

547
00:39:33,604 --> 00:39:37,274
‫هذه أنباء جيدة في الواقع‬
‫إذ أردت إخبارك أمراً، لا تتركي عملك الليلي‬

548
00:39:37,441 --> 00:39:38,859
‫ماذا تعني؟‬

549
00:39:39,026 --> 00:39:42,571
‫أعني أنني لا أريد رؤيتك بمقر عملي‬
‫مجدداً مهما كانت الظروف‬

550
00:39:42,696 --> 00:39:45,574
‫وبغض النظر عن مدى جاذبيتك‬
‫ببذلة مقلمة‬

551
00:39:47,868 --> 00:39:50,579
‫- هل تطردني؟‬
‫- أجل، أقصد...‬

552
00:39:50,746 --> 00:39:54,375
‫- هل يمكنك التفكير في حل أفضل؟‬
‫- هل هذا بسبب مسألة القهوة يا (بايسي)؟‬

553
00:39:54,500 --> 00:39:56,585
‫لأنني أستطيع تحضير القهوة، مفهوم؟‬

554
00:39:56,710 --> 00:39:59,713
‫ويمكنني تقديمها وما إلى ذلك‬
‫فأنا أقلّه محترفة في التقديم‬

555
00:39:59,839 --> 00:40:04,510
‫- لا يتعلّق الأمر بالقهوة، مفهوم؟‬
‫- بمَ يتعلّق الأمر إذاً؟‬

556
00:40:04,844 --> 00:40:08,389
‫كيف تتوقعين مني التركيز‬
‫إن بقيت بجواري طوال اليوم؟‬

557
00:40:08,514 --> 00:40:11,517
‫هل أنا مصدر تشتيت انتباه‬
‫إلى هذا الحد يا (بايسي)؟‬

558
00:40:11,642 --> 00:40:14,812
‫طاولتي خارج مكتبك‬
‫لا يمكنك رؤيتي حتى‬

559
00:40:14,937 --> 00:40:18,023
‫ولكنني أعلم بأنك موجودة‬
‫وما كنت لأحقق ما حققته‬

560
00:40:18,149 --> 00:40:19,817
‫لو كنت على بعد متر ونصف مني‬
‫طوال الوقت‬

561
00:40:19,942 --> 00:40:25,448
‫- ما كنت لأفعل ذلك، ثقي بي‬
‫- حقاً؟ ولمَ ذلك؟‬

562
00:40:28,200 --> 00:40:31,662
‫حسناً، تستغلين الأمر‬
‫إلى أقصى حد الآن، أليس كذلك؟‬

563
00:40:33,038 --> 00:40:38,419
‫حسناً، ما كنت لأستطيع التركيز‬
‫لأنه كلما كنت على بعد متر ونصف مني‬

564
00:40:38,544 --> 00:40:41,088
‫أو على بعد ٧ أمتار قدم مني‬

565
00:40:42,256 --> 00:40:44,592
‫ثمة أمر واحد فقط أريد فعله‬

566
00:40:45,176 --> 00:40:47,094
‫أخبرني‬

567
00:41:09,325 --> 00:41:12,828
‫آسفة سيد (ويتر)، لا أظنني قادرة‬
‫على العمل لديك بعد الآن‬

568
00:41:16,832 --> 00:41:21,378
‫- حسناً، ولكن تذكري بأنني طردتك‬
‫- لا، لا، أنا استقلت‬

569
00:41:21,670 --> 00:41:23,506
‫يجب أن تتركني أحتفظ بكرامتي‬

570
00:41:23,631 --> 00:41:27,801
‫حسناً ولكن إن طردتك‬
‫تحصلين على تعويض‬

571
00:41:29,887 --> 00:41:33,390
‫حسناً، تذكّر فحسب‬
‫بأنك لن تجد أبداً فتاة مثلي‬

572
00:41:33,557 --> 00:41:36,435
‫أفضّل اعتبار مساعداتي نساء‬
‫ولكن، حسناً‬

573
00:41:36,560 --> 00:41:40,272
‫كفانا ذلك، أعتقد أن كلانا متفقان‬
‫على أن هذه لم تكن أفضل فكرة‬

574
00:41:40,397 --> 00:41:41,941
‫بلا شك‬

575
00:41:42,149 --> 00:41:46,362
‫أعتقد أن العلاقات‬
‫أساس سيّئ للمهمات المتعددة‬

576
00:41:46,529 --> 00:41:50,616
‫كم هذا مؤسف‬
‫كنت أتحرّق شوقاً لرؤيتك بشكل منتظم‬

577
00:41:52,326 --> 00:41:55,329
‫يجب أن تحرصي‬
‫على توفير وقت أكبر لذلك إذاً‬

578
00:41:57,915 --> 00:41:59,750
‫هل كدت أن تنتهي هنا؟‬

579
00:42:00,626 --> 00:42:02,586
‫علي إقفال الصندوق فحسب‬

580
00:42:02,753 --> 00:42:08,467
‫هذا ممتاز فقد كنت أفكّر‬
‫في أنه صدف أنني أعيش بالجهة المقابلة‬

581
00:42:08,592 --> 00:42:10,594
‫كنت أفكّر في ذلك أيضاً‬

582
00:42:10,719 --> 00:42:13,430
‫- حقاً؟ يا لها من مصادفة‬
‫- سآتي بعد قليل‬

583
00:42:13,556 --> 00:42:15,599
‫أراك قريباً‬

584
00:42:17,768 --> 00:42:20,854
‫لا تخالين أنه ثمة فرصة‬
‫لأن ترتدي زي المساعدة ذاك...‬

585
00:42:20,980 --> 00:42:22,982
‫حظيت بفرصتك‬

586
00:42:24,775 --> 00:42:26,735
‫سنتكلّم في ذلك لاحقاً‬

587
00:42:35,703 --> 00:42:37,371
‫مرحباً‬

588
00:42:41,709 --> 00:42:43,294
‫(إيدي)‬

589
00:42:48,780 --> 00:42:52,780
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

