﻿1
00:00:16,729 --> 00:00:19,690
‫(إيدي)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

2
00:00:19,815 --> 00:00:22,860
‫- نعم، إذن...‬
‫- ماذا حدث لـ(كاليفورنيا)؟‬

3
00:00:22,985 --> 00:00:26,072
‫ما زالت موجودة‬
‫لكني تركتها لمدة من الزمن‬

4
00:00:26,197 --> 00:00:28,616
‫- وماذا حدث للدراسة؟‬
‫- ما زالت موجودة أيضاً‬

5
00:00:28,741 --> 00:00:30,826
‫ما زالت موجودة من دوني‬

6
00:00:30,951 --> 00:00:32,912
‫يصعب تصديق ذلك، أعرف‬

7
00:00:33,329 --> 00:00:38,292
‫سأبدأ في الخريف‬
‫نجح كل شيء يا (جو)، كل شيء‬

8
00:00:38,417 --> 00:00:43,005
‫(جو)، أجريت مقابلة‬
‫ولم أتلعثم أو أتردد أو أتقيأ‬

9
00:00:43,130 --> 00:00:46,300
‫وأحبوا كتابتي، وذلك خيالي‬

10
00:00:46,425 --> 00:00:49,053
‫فلم يسبق أن أحب أحد شيئاً مما فعلت‬

11
00:00:51,389 --> 00:00:55,768
‫باستثنائك، وذلك... سبب وجودي هنا‬

12
00:00:56,644 --> 00:01:03,234
‫أردت أن أشكرك، لأنك عرفت أني أستطيع فعل ذلك‬
‫بينما لم أكن أعرف‬

13
00:01:05,152 --> 00:01:08,989
‫لكن يا (جوي)، ليس الأمر فقط‬
‫أني لم أعتقد أني قادر على فعله‬

14
00:01:09,115 --> 00:01:12,618
‫بل لأني لم أنظر إلى العالم بتلك الطريقة‬

15
00:01:12,743 --> 00:01:15,955
‫إنه مكان يحصل فيه الناس‬
‫على فرص ثانية وثالثة ورابعة‬

16
00:01:16,080 --> 00:01:18,082
‫لتحقيق شيء‬

17
00:01:18,791 --> 00:01:25,256
‫أو قد يكون مكاناً يكونون فيه جبناء‬
‫ويؤذون أحداً‬

18
00:01:27,007 --> 00:01:32,513
‫لكنهم ما زالوا يمتلكون الأخلاق‬
‫المطلوبة لرؤية طيبتك‬

19
00:01:33,264 --> 00:01:38,978
‫و(جوي)، أنت أطيب من عرفت‬

20
00:01:39,186 --> 00:01:42,606
‫وعيناك وشعرك رائع‬

21
00:01:43,232 --> 00:01:47,445
‫وصوت مثير وابتسامة تحطم قلبي‬

22
00:01:47,987 --> 00:01:52,658
‫وإن كنت سأصبح كاتباً‬
‫فسأحتاج إلى وجود شخص مثلك قربي‬

23
00:01:55,202 --> 00:01:56,787
‫أحتاج إلى وجودك معي‬

24
00:01:59,498 --> 00:02:00,875
‫ما رأيك؟‬

25
00:02:07,673 --> 00:02:11,177
‫لا، لا‬

26
00:02:13,137 --> 00:02:16,724
‫ليس هذا هو الجواب الذي أردت سماعه‬

27
00:02:17,016 --> 00:02:21,896
‫- (إيدي)، لقد رحلت‬
‫- لكني عدت‬

28
00:02:24,899 --> 00:02:26,525
‫لقد مضيت قدماً‬

29
00:02:37,286 --> 00:02:38,662
‫حسناً‬

30
00:02:41,332 --> 00:02:45,711
‫إن كان ذلك ما تشعرين به، حسناً‬
‫أتفهّم ذلك‬

31
00:02:46,712 --> 00:02:48,088
‫صدقاً‬

32
00:02:50,216 --> 00:02:52,843
‫أظن أني سأراك لاحقاً يا (جوي)‬

33
00:02:54,512 --> 00:02:56,180
‫آسفة‬

34
00:03:10,069 --> 00:03:14,949
‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

35
00:03:15,074 --> 00:03:19,578
{\an5}‫"أريد أن أعرف الآن ما سيحدث"‬

36
00:03:20,913 --> 00:03:25,793
{\an5}‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

37
00:03:25,918 --> 00:03:34,176
{\an5}‫"هل سنكون راضين عن حياتنا‬
‫أم نادمين عليها؟"‬

38
00:03:42,268 --> 00:03:44,979
{\an5}‫"فاستقبل الصباح متفائلاً"‬

39
00:03:45,104 --> 00:03:47,356
‫"واتلُ صلاة قصيرة"‬

40
00:03:47,481 --> 00:03:50,359
{\an5}‫"تعرف أننا إن بقينا على قيد الحياة"‬

41
00:03:50,526 --> 00:03:54,446
{\an5}‫"فسنرى الحب في عيون الجميع"‬

42
00:03:59,208 --> 00:04:02,503
{\an5}‫يا للوحشية! لا تسمحي لأعدائك‬
‫بالوصول إلى هذه الخزانة‬

43
00:04:03,921 --> 00:04:08,050
{\an5}‫أخبريني بأنك اشتريت هذا لحفلة‬
‫تنكر في الهالوين في الكنيسة‬

44
00:04:08,176 --> 00:04:12,054
{\an5}‫- يبدو أفضل حين أرتديه‬
‫- رددي ذلك لنفس يا عزيزتي‬

45
00:04:12,180 --> 00:04:14,515
{\an5}‫ربما عليك التركيز على مهمتك الحالية‬

46
00:04:14,640 --> 00:04:17,059
{\an5}‫لتسرعي في المغادرة وتتركينني لأنهي عملي‬

47
00:04:17,351 --> 00:04:19,645
{\an5}‫إن كنت ستشرفين على حفلتي شبه الرسمية‬

48
00:04:20,146 --> 00:04:23,441
{\an5}‫فعليك ارتداء شيء هيبي قليلاً‬

49
00:04:23,649 --> 00:04:25,860
{\an5}‫حتى لا أبدو كالحمقاء حين أتعامل معك‬

50
00:04:26,152 --> 00:04:30,740
‫لا أعني ثوباً مثيراً لكبيرات السن‬
‫ماذا أقول؟‬

51
00:04:30,865 --> 00:04:33,242
‫لن أجد شيئاً كهذا في هذه الخزانة‬

52
00:04:33,659 --> 00:04:36,245
{\an5}‫هل وافقت على هذا؟‬

53
00:04:36,621 --> 00:04:39,332
{\an5}‫هذا لـ(أودري)، لكن يمكنني استعارته‬

54
00:04:40,750 --> 00:04:44,086
{\an5}‫مستحيل، أريدك أن تكوني جميلة‬
‫لكن ليس كثيراً‬

55
00:04:44,295 --> 00:04:49,091
{\an5}‫الرجال في (ميلتون) ضعاف النفوس‬
‫وسريعو التأثر بخداع النساء الأكبر سناً‬

56
00:04:49,300 --> 00:04:54,764
‫ونظراً إلى أنها ليلتي‬
‫وحبيبي عديم المواهب (باتريك) سيكون موجوداً‬

57
00:04:55,139 --> 00:04:58,142
{\an5}‫الذي لديه تعلّق واضح بك‬

58
00:04:58,267 --> 00:05:05,733
{\an5}‫فسنبقيك مغطاة تحت...‬
‫هذا الثوب الجميل المكبوت‬

59
00:05:07,818 --> 00:05:13,574
‫- ما هذا؟ قماش الرايون؟‬
‫- إنه حرير... ممزوج‬

60
00:05:16,118 --> 00:05:19,497
‫إنه مثالي، ليس مثالياً بشكل مبالغ فيه‬

61
00:05:20,414 --> 00:05:25,253
‫اسمعي يا (هارلي)‬
‫أقسم أن أبقي مخالبي عن حبيبك‬

62
00:05:25,378 --> 00:05:27,672
‫هلاّ تذهبين؟ لديّ الكثير من العمل‬

63
00:05:27,797 --> 00:05:31,050
‫نعم، أتظنين أن علي استخدام غطاء الصدر‬
‫أم ارتداء حمالة صدر بلا حمالات؟‬

64
00:05:31,175 --> 00:05:35,304
{\an5}‫ليس أياً منهما، أفكر في استثمار مبلغ‬
‫في شراء حزام العفة لك‬

65
00:05:35,429 --> 00:05:37,306
{\an5}‫هل أزعجك يا (بوتر)؟‬

66
00:05:37,431 --> 00:05:39,934
{\an5}‫- اخرجي‬
‫- سأخرج‬

67
00:05:42,770 --> 00:05:44,230
‫أبدو سخيفة‬

68
00:05:44,855 --> 00:05:47,900
‫لا، بل تبدين جميلة ومشرقة‬

69
00:05:48,442 --> 00:05:51,279
‫ويظهر عليك أنك كنت مع حبيبك للتو‬

70
00:05:51,988 --> 00:05:53,364
‫حسناً‬

71
00:05:58,577 --> 00:06:00,746
‫وذلك يزيدك جمالاً‬

72
00:06:04,292 --> 00:06:09,463
‫أنتن يا نساء (ليندلي) غريبات‬
‫أتعرفين أن جدتك حطمت قلب عمي (بيل)؟‬

73
00:06:09,588 --> 00:06:12,300
‫لم يعد كما كان‬
‫لم يعد يستطيع حتى مشاهدة (ويل أوف فورتشن)‬

74
00:06:12,425 --> 00:06:14,302
‫لأن (فانا وايت) تذكّره بألمه‬

75
00:06:14,427 --> 00:06:16,637
‫جدتي هي الأرملة السوداء، من تخيل ذلك؟‬

76
00:06:18,514 --> 00:06:22,018
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- لا، ليس عليك أن تذهب‬

77
00:06:22,685 --> 00:06:25,187
‫- لا‬
‫- أنت من جعلتني أنهض من السرير‬

78
00:06:25,688 --> 00:06:28,899
‫أعرف، لكني مستعدة للاعتراف بخطأي‬

79
00:06:32,528 --> 00:06:33,904
‫نعم، عليك أن تذهب‬

80
00:06:35,364 --> 00:06:36,741
‫- يا إلهي! عليك أن تذهب‬
‫- نعم‬

81
00:06:36,866 --> 00:06:38,242
‫نعم‬

82
00:06:38,576 --> 00:06:42,330
‫حسناً، سأرى ما يمكنني معرفته عن جدتي‬

83
00:06:42,455 --> 00:06:44,498
‫- حسناً، سأتصل بك لاحقاً‬
‫- نعم، حسناً‬

84
00:06:44,623 --> 00:06:46,876
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

85
00:07:00,806 --> 00:07:02,767
‫"اتصال من (بايسي)"‬

86
00:07:08,314 --> 00:07:11,525
‫- ألو؟‬
‫- مرحباً، أهذا منزل (بوتر) للآلام؟‬

87
00:07:12,276 --> 00:07:14,987
‫- أنا السيدة (جوي)‬
‫- أنا سعيد لأني وجدتك‬

88
00:07:15,112 --> 00:07:16,989
‫ظننت أنك أفلست‬

89
00:07:17,281 --> 00:07:18,783
‫"كنت أنتظرك الليلة الماضية"‬

90
00:07:19,033 --> 00:07:23,371
‫نعم، أنهيت العمل في الحانة‬

91
00:07:23,496 --> 00:07:28,209
‫وكنت مرهقة، ولم تبق لديّ طاقة‬
‫لسمسار الأسهم الشقي‬

92
00:07:28,334 --> 00:07:31,253
‫لا بأس، أتفهّم ذلك‬
‫أنا أيضاً كنت متعباً الليلة الماضية‬

93
00:07:31,379 --> 00:07:34,590
‫"اسمعي، في الليلة الماضية، تصرفنا ككبار السن"‬

94
00:07:34,715 --> 00:07:37,051
‫لكن فلنتظاهر الليلة أننا صغيران‬

95
00:07:37,176 --> 00:07:40,346
‫فلنخرج في وقت متأخر، ونعود ونحن نترنح‬
‫في ساعة متأخرة، ما رأيك؟‬

96
00:07:40,513 --> 00:07:42,556
‫لديّ خطط‬

97
00:07:43,474 --> 00:07:47,561
‫- لا‬
‫- بلى، وعدت (هارلي) بأن أقدم لها خدمة‬

98
00:07:47,770 --> 00:07:50,064
‫وماذا تريد ابنة (روزماري)؟‬

99
00:07:50,439 --> 00:07:53,401
‫تريدني أن أرافقها إلى حفلة (ميلتون)‬

100
00:07:54,026 --> 00:07:55,861
‫هل سترتدين ثوباً؟‬

101
00:07:56,987 --> 00:07:59,490
‫- والكعب العالي؟‬
‫- على الأرجح‬

102
00:07:59,740 --> 00:08:02,034
‫حسناً، اعتبريني أجبِرت وسأكون معك؟‬

103
00:08:02,159 --> 00:08:07,206
‫ماذا؟ حقاً؟ إنها ليلة الجمعة‬
‫هل أنت متأكد؟‬

104
00:08:07,331 --> 00:08:13,295
‫- "أنا متأكد تماماً"‬
‫- عظيم، وافني هنا في السادسة؟‬

105
00:08:13,421 --> 00:08:16,006
‫سأراك هناك، وسأكون بكامل أناقتي‬

106
00:08:18,884 --> 00:08:22,430
‫- (بايسي ويتر)‬
‫- (دوسون)، مرحباً‬

107
00:08:22,596 --> 00:08:27,226
‫أهلاً بك في مصنع الأحلام يا صديقي‬
‫هل تشم رائحة الأموال؟‬

108
00:08:27,560 --> 00:08:31,605
‫إن كانت رائحتها كعطر (دراكار نوار)‬
‫فنعم، أشمها بقوة‬

109
00:08:32,189 --> 00:08:33,566
‫ماذا تفعل هنا؟‬

110
00:08:38,446 --> 00:08:41,615
‫- ما هذا؟‬
‫- كل الأموال التي وفرتها من عملي مع (تود)‬

111
00:08:42,283 --> 00:08:44,869
‫أريدك أن تستثمرها لي‬

112
00:08:45,369 --> 00:08:47,621
‫- عليك أن تتأنى قليلاً‬
‫- أريدك أن تحوّل هذا المبلغ‬

113
00:08:47,746 --> 00:08:50,875
‫إلى ميزانية كافية لفيلم مستقل‬
‫قصة شبابية، من دون مؤثرات‬

114
00:08:51,000 --> 00:08:56,630
‫رغم أني قد أحتاج إلى ممثل مشهور‬
‫يريد جمع نقاط في المجال، هل أنت مستعد؟‬

115
00:08:58,215 --> 00:09:00,384
‫هلاّ تأتي إلى مكتبي قليلاً؟‬

116
00:09:00,509 --> 00:09:01,886
‫بالتأكيد‬

117
00:09:04,930 --> 00:09:07,391
‫أتعرف ذلك الشيء الذي قلت لك‬
‫إني أستطيع فعله لك؟‬

118
00:09:07,600 --> 00:09:10,227
‫- نعم‬
‫- كنت أمزح في الواقع‬

119
00:09:13,147 --> 00:09:16,567
‫هذا هو عملك، صحيح؟‬
‫تستثمر الأموال للآخرين‬

120
00:09:16,942 --> 00:09:20,863
‫- عملياً، نعم‬
‫- لماذا نهمس؟‬

121
00:09:20,988 --> 00:09:25,242
‫إن سمعني الرفاق أرفض استثماراً‬
‫لأسباب أخلاقية‬

122
00:09:25,367 --> 00:09:28,245
‫- فسأفقد سمعتي المهنية‬
‫- أية أسباب أخلاقية؟‬

123
00:09:29,455 --> 00:09:33,042
‫لم أتحدث بعد عن سياستي‬
‫لعدم خلط الصداقة والعمل‬

124
00:09:33,167 --> 00:09:37,838
‫نعم، (بيس)، أظن أننا واجهنا ما يكفي‬
‫وليس علينا أن نقلق من إحراج بعضنا‬

125
00:09:37,963 --> 00:09:39,340
‫نعم، تخطينا الإحراج بالتأكيد‬

126
00:09:39,465 --> 00:09:41,759
‫لكن لم يسبق أن أفلست وحمّلتني المسؤولية‬

127
00:09:41,884 --> 00:09:45,179
‫لست قلقاً‬
‫أعرف أن هذا تأثير (لوس أنجلوس) عليّ‬

128
00:09:45,304 --> 00:09:48,891
‫لكنّ هذا المشروع يعطيني أجواء إيجابية‬

129
00:09:49,225 --> 00:09:50,726
‫لأني صديقك‬

130
00:09:51,685 --> 00:09:54,355
‫لن أخبر أحداً بأنك قلت "أجواء"‬

131
00:09:54,480 --> 00:09:58,901
‫أنا جاد يا رجل، اتخذت قراراً‬
‫بأن أثق بحدسي‬

132
00:09:59,026 --> 00:10:01,070
‫ومنذ فعلت ذلك، كان كل شيء يسير بشكل جيد‬

133
00:10:01,195 --> 00:10:02,571
‫كتبت ٢٠ صفحة الليلة الماضية‬

134
00:10:02,696 --> 00:10:06,033
‫بالكاد استطعت الطباعة بالسرعة الكافية‬
‫لمجاراة الأفكار التي تراودني‬

135
00:10:06,158 --> 00:10:08,160
‫وأتشوّق إلى العودة إلى المنزل‬
‫لكتابة المزيد‬

136
00:10:08,285 --> 00:10:13,374
‫صدقاً، الشيء الوحيد الذي يعطّل هذا الآن‬
‫هو أنت‬

137
00:10:26,178 --> 00:10:28,806
‫جدتي، جدتي، جدتي، علينا أن نتحدث‬

138
00:10:30,349 --> 00:10:33,394
‫لماذا تخليت عن عمي (بيل)؟‬
‫لقد فقد الرجل عقله‬

139
00:10:34,562 --> 00:10:38,941
‫يبدو أنه تخلى عن النساء مدى الحياة‬

140
00:10:39,316 --> 00:10:42,778
‫وإن تحدثنا بصراحة، لا أدري كم سيدوم ذلك‬

141
00:10:42,903 --> 00:10:44,905
‫- (جينيفر)!‬
‫- أتعرفين ما المضحك؟‬

142
00:10:45,030 --> 00:10:51,620
‫أنه... بدأت علاقة ناجحة وجدّية مؤخراً‬

143
00:10:51,745 --> 00:10:56,041
‫وأنت، يا من تسبقينني بجيلين‬
‫تتصرفين كمراهقة متقلبة‬

144
00:10:56,208 --> 00:10:59,712
‫- أنت تحطمين القلوب‬
‫- لا أفعل ذلك بالتأكيد‬

145
00:11:02,047 --> 00:11:04,383
‫حسناً، فقدت أعصابك‬

146
00:11:06,135 --> 00:11:10,014
‫ربما عليّ أعطيك مهدئاً دوائك الصباحي‬

147
00:11:38,959 --> 00:11:40,502
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

148
00:11:40,711 --> 00:11:44,423
‫يا إلهي! أنت مثيرة جداً‬
‫على أن تكوني مرافقة‬

149
00:11:44,548 --> 00:11:47,009
‫أظن أني أعيش أحد خيالات المراهقة الآن‬

150
00:11:47,176 --> 00:11:51,764
‫- أنت تبدو وسيماً أيضاً‬
‫- ماذا؟ هذه البدلة القديمة؟ لا‬

151
00:11:52,514 --> 00:11:56,727
‫حسناً، للتعويض عن تجربتنا السابقة‬
‫في حفلة المدرسة الراقصة‬

152
00:11:56,977 --> 00:11:58,354
‫حيث اشتريت لك باقة فعلاً‬

153
00:11:58,479 --> 00:12:01,774
‫لكني تركتها تذبل وتتحول إلى اللون البني‬
‫فقد أحضرت لك خيارات‬

154
00:12:01,899 --> 00:12:07,571
‫في الصندوق الأول، لدينا باقة‬
‫لـ(جوي) المتقلبة المحبة للمرح‬

155
00:12:07,696 --> 00:12:09,698
‫فجل منحوت على أساس من الجزر الصغير‬

156
00:12:09,823 --> 00:12:12,451
‫والخيار الثاني‬

157
00:12:13,827 --> 00:12:16,955
‫باقة لـ(جوي) التقليدية المثقفة‬

158
00:12:17,247 --> 00:12:18,624
‫زهور على أساس من زهور أنفاس الأطفال‬

159
00:12:18,749 --> 00:12:20,793
‫اسمها مخيف، لكنها باقة كلاسيكية‬

160
00:12:20,918 --> 00:12:25,214
‫تكريماً للشباب الذين سأشاركهم‬
‫حلبة الرقص‬

161
00:12:25,339 --> 00:12:28,008
‫أظن أني سأختار الخيار الأول، الخضراوات‬

162
00:12:28,676 --> 00:12:30,344
‫حسناً، الخضراوات إذن‬

163
00:12:36,350 --> 00:12:37,726
‫رائع‬

164
00:12:37,976 --> 00:12:41,772
‫وتكريماً لمظهرك الراقي الليلة...‬

165
00:12:41,897 --> 00:12:46,902
‫- لا تنخدعي، إنه مجرد زي‬
‫- لا، حقاً، ستحصل على وردة‬

166
00:12:49,113 --> 00:12:51,865
‫- رائع‬
‫- هلاّ نذهب؟‬

167
00:12:56,370 --> 00:13:00,124
‫- سيكون هذا ممتعاً‬
‫- نعم، ذكريات‬

168
00:13:30,077 --> 00:13:31,620
‫فارس لطيف‬

169
00:13:33,956 --> 00:13:37,084
‫أحب رائعة مزيل رائحة العرق في المساء‬

170
00:13:38,544 --> 00:13:40,337
‫كان عليّ أن أقول ذلك‬

171
00:13:44,800 --> 00:13:46,677
‫هذه الليلة سيئة منذ الآن‬

172
00:13:46,802 --> 00:13:49,513
‫وأنا لم أصل بعد إلى الجزء‬
‫الذي يتجمع في أصدقائي حولي‬

173
00:13:49,638 --> 00:13:51,807
‫للتعبير عن حبهن لثوبي‬

174
00:13:51,932 --> 00:13:56,687
‫(هارلي)، لست أول امرأة في تاريخ الحفلات‬
‫الراقصة التي لا يجيد رفيقها الرقص‬

175
00:13:56,812 --> 00:14:00,607
‫السيد (ويتر) لم يكن متعاوناً‬
‫حين تعلق الأمر بالرقص‬

176
00:14:00,732 --> 00:14:03,193
‫- لقد رقصت‬
‫- تحت الإكراه‬

177
00:14:03,569 --> 00:14:04,945
‫وانفصل عني في حفلة سنة التخرج‬

178
00:14:05,070 --> 00:14:07,322
‫لذلك، لم تكن لدينا فرصة‬
‫للرقص في حفلتنا الراقصة‬

179
00:14:07,447 --> 00:14:10,450
‫- حسناً، لا تنشري فضائحنا يا (جو)‬
‫- كان عليّ قول ذلك‬

180
00:14:12,160 --> 00:14:16,582
‫واضح أن هذا الرجل ليس عاقلاً‬
‫إن جرح مشاعر جميلة مثلك‬

181
00:14:19,293 --> 00:14:24,047
‫- (هارلي)،أحب ثوبك، ظريف!‬
‫- شكراً‬

182
00:14:24,506 --> 00:14:27,926
‫يشبه ملابس (أغويليرا) ولا يصلح لحفلة مدرسية‬
‫لكن قد يكون ذلك رأيي فقط‬

183
00:14:28,051 --> 00:14:31,513
‫اخفضي صوتك، قد تعتقد صديقتك‬
‫أني متعلق‬

184
00:14:31,763 --> 00:14:33,390
‫- أكرهك‬
‫- (باتريك)‬

185
00:14:33,640 --> 00:14:37,019
‫ربما عليك الذهاب إلى وعاء الشراب‬
‫وإحضار بعض المشروبات‬

186
00:14:37,144 --> 00:14:39,521
‫أظن أنها تريد اقتلاع عينيك‬

187
00:14:43,775 --> 00:14:46,570
‫هل لاحظت كم يبرز هذا الثوب جمال عينيك؟‬

188
00:14:47,029 --> 00:14:49,281
‫- لا‬
‫- إنه يفعل ذلك‬

189
00:14:49,531 --> 00:14:52,868
‫تبدين جميلة جداً الليلة‬
‫وأنا متأكد أننا لو اتجهنا إلى حلبة الرقص‬

190
00:14:52,993 --> 00:14:55,162
‫فستكونين أجمل امرأة عليها بالتأكيد‬

191
00:14:55,287 --> 00:14:56,747
‫بالتأكيد‬

192
00:15:07,007 --> 00:15:09,968
‫ماذا؟ المشروبات‬

193
00:15:10,302 --> 00:15:12,554
‫كنت أتساءل لماذا ذهبت إلى هناك‬

194
00:15:17,601 --> 00:15:21,563
‫عليّ أن أخبرك بأني صديق مقرّب‬
‫من (وودي كولتشاك)‬

195
00:15:21,688 --> 00:15:24,566
‫الذي أدخل سراً زجاجة شراب المشمش الليلة‬

196
00:15:24,691 --> 00:15:28,153
‫إذن، إن أردت أن تكون هذه الحفلة‬
‫سحرية حقاً‬

197
00:15:28,278 --> 00:15:31,448
‫أستطيع ترتيب أخذ المشروبات‬
‫تحت المقاعد‬

198
00:15:31,657 --> 00:15:34,451
‫- أخبريني بأنك موافقة فحسب‬
‫- لا‬

199
00:15:37,954 --> 00:15:39,748
‫فكري في الأمر يا حبيبتي‬

200
00:15:42,209 --> 00:15:45,962
‫- مرحباً، ما كل هذا؟‬
‫- سألجأ إلى شبابي لطلب الإلهام‬

201
00:15:46,380 --> 00:15:49,591
‫- هل رأيت ملصق فيلم (هوك)؟‬
‫- لا، ليس مؤخراً‬

202
00:15:49,716 --> 00:15:51,885
‫ربما عليك البحث في العلية‬

203
00:15:53,387 --> 00:15:55,222
‫إذن، بما أنك عدت إلى عاداتك‬
‫حين كنت في الـ١٥‬

204
00:15:55,347 --> 00:15:58,016
‫هل يعني ذلك أن عليّ إعطاءك مصروفاً من جديد؟‬

205
00:15:59,726 --> 00:16:02,020
‫لا أتذكر أنك كنت تعطينني مصروفاً‬

206
00:16:02,145 --> 00:16:03,814
‫كيف ستجني النقود؟‬

207
00:16:04,314 --> 00:16:09,277
‫العيش في المنزل ليس مكلفاً‬
‫لهذا عدت للعيش في المنزل‬

208
00:16:09,486 --> 00:16:13,573
‫أتعني أنك لا تنوي المساهمة في نفقات المنزل؟‬

209
00:16:15,033 --> 00:16:17,911
‫أستطيع بالتأكيد، إن أردت ذلك‬

210
00:16:18,036 --> 00:16:22,499
‫يمكنني إيجاد وظيفة بدوام جزئي‬
‫أو يمكنني مجالسة (ليلي)‬

211
00:16:22,624 --> 00:16:24,251
‫وهكذا ليس عليك دفع أجر لآخرين‬
‫لفعل ذلك‬

212
00:16:24,376 --> 00:16:28,296
‫- ليس ذلك ما أعنيه يا (دوسون)‬
‫- ماذا تعنين إذن؟‬

213
00:16:28,505 --> 00:16:33,093
‫أتساءل كيف تنوي جني الأموال‬
‫على المدى البعيد؟‬

214
00:16:33,218 --> 00:16:35,512
‫- ما خطتك؟‬
‫- حسناً‬

215
00:16:38,765 --> 00:16:43,311
‫الخطة هي أن أكتب هذا الفيلم‬
‫وأصوره وأنهيه، وأرسله إلى المهرجانات‬

216
00:16:43,437 --> 00:16:45,647
‫وأتمنى أن يكون جيداً ويتم اختياره وتوزيعه‬

217
00:16:45,772 --> 00:16:48,358
‫وسنجني مبالغ كافية لتمويل المشروع القادم‬

218
00:16:48,483 --> 00:16:53,280
‫أعني ما خطتك المساندة‬
‫إن لم تنجح في الإخراج؟‬

219
00:16:55,157 --> 00:16:56,867
‫ماذا تقصدين إن لم ينجح الإخراج؟‬

220
00:16:57,159 --> 00:17:00,328
‫احتمال جني رزقك من العمل كمخرج أفلام‬
‫هو واحد في المليون‬

221
00:17:00,454 --> 00:17:05,959
‫أعرف أنك لا تريد سماع هذا‬
‫لكن عليك أن تكون عملياً‬

222
00:18:09,679 --> 00:18:13,600
‫ثم نُقلت إلى فريق الصغار‬
‫حين أصيب (ساي واتسون) بتمزق في وتر أخيل‬

223
00:18:15,936 --> 00:18:17,479
‫على الأرجح أنك سمعت أني شاركت‬
‫في فريق الولاية العام الماضي‬

224
00:18:17,604 --> 00:18:20,315
‫لأني ماهر في الرمي وتحقيق الأهداف‬

225
00:18:20,440 --> 00:18:22,776
‫وذلك جيد لشخص في عمري‬
‫وأنا ماهر في التمرير‬

226
00:18:22,901 --> 00:18:26,363
‫لكني لطالما كنت ماهراً جداً‬
‫وأسجل ٣٠ نقطة في المباراة‬

227
00:18:27,364 --> 00:18:29,783
‫ما الحفلة المدرسية التي يتم فيها تقديم‬
‫وعاء عصير؟‬

228
00:18:29,908 --> 00:18:31,910
‫الحفلات الراقصة في المدارس الخاصة الراقية‬

229
00:18:32,118 --> 00:18:35,455
‫أتمنى لمصلحة الجميع، أن يكون هناك طالب‬
‫جريء وضع الكحول في العصير‬

230
00:18:35,580 --> 00:18:37,707
‫وإلا، فسيفقد قيمته المبتذلة‬

231
00:18:38,708 --> 00:18:41,253
‫بالمناسبة، متى ستُلتقط صورتنا‬
‫أمام اللوحة الاستوائية؟‬

232
00:18:41,378 --> 00:18:45,340
‫- ذلك في حفلة التخرج‬
‫- نعم، نسيت أمر حفلة التخرج‬

233
00:18:45,465 --> 00:18:48,385
‫عليك أن تفعل، لم تكن لحظة جيدة لك‬

234
00:18:48,510 --> 00:18:52,055
‫كنت مضطرباً في ذلك الوقت‬
‫مثل (جيمس دين)‬

235
00:18:52,180 --> 00:18:53,807
‫كنت أحمق‬

236
00:18:55,725 --> 00:19:00,480
‫هل كنت على الأقل أحمق غامضاً‬
‫يتمتع بجاذبية شديدة؟‬

237
00:19:01,398 --> 00:19:05,819
‫- أحمق‬
‫- حسناً، أستطيع قبول ذلك‬

238
00:19:05,944 --> 00:19:08,655
‫لأني الآن أحمق سعيد‬
‫لأني حصلت على فرصة ثانية‬

239
00:19:12,534 --> 00:19:14,995
‫- (بيس)، علينا...‬
‫- حسناً‬

240
00:19:15,704 --> 00:19:19,583
‫- (باتريك)، اتركه، اتركه‬
‫- لم عليّ فعل ذلك؟‬

241
00:19:19,708 --> 00:19:22,794
‫كنتما ترقصان معاً كأني غير موجود‬

242
00:19:22,919 --> 00:19:25,630
‫كان ملاذي الوحيد‬
‫بعد أن خذلتني بكل طريقة ممكنة‬

243
00:19:25,755 --> 00:19:29,342
‫- جاء (جيمي) لإنقاذي‬
‫- (جيمي) ليس رفيقك، أنا رفيقك‬

244
00:19:29,467 --> 00:19:32,554
‫بالاسم فقط، هل فعلت شيئاً واحداً‬
‫مما يُفعل في الموعد طوال الليلة؟‬

245
00:19:32,679 --> 00:19:34,514
‫هذا يحدث في المواعيد‬

246
00:19:35,599 --> 00:19:38,935
‫- هل ستفعل شيئاً؟‬
‫- نعم، بالطبع، بالطبع‬

247
00:19:40,562 --> 00:19:43,440
‫لكن هذا مضحك، حسناً، حسناً‬

248
00:19:47,152 --> 00:19:49,070
‫حسناً، حسناً، توقفا‬

249
00:19:51,114 --> 00:19:53,658
‫أهكذا تدافع عن شرفي؟‬
‫بأن تسحب ملابسه الداخلية؟‬

250
00:19:53,783 --> 00:19:56,578
‫هذا نوع من القتال، واستخدمته (جيه لو)‬
‫في فيلم (إينوف)‬

251
00:19:56,703 --> 00:19:58,913
‫إنه (باتي) من الحي‬

252
00:20:00,999 --> 00:20:03,835
‫- أوقعت نفسك في ذلك الفخ‬
‫- لم يكن ذلك مضحكاً يا صديقي‬

253
00:20:03,960 --> 00:20:05,712
‫- حسناً، حسناً...‬
‫- لقد أعجبت النكتة حبيبتك‬

254
00:20:05,837 --> 00:20:07,213
‫حقاً؟‬

255
00:20:07,797 --> 00:20:09,549
‫حسناً‬

256
00:20:14,429 --> 00:20:17,807
‫- انظري إلي، أبدو قبيحة جداً‬
‫- لا، لا تبدين قبيحة‬

257
00:20:17,932 --> 00:20:21,561
‫تبدين كنجمة (روك)، أتمزحين؟‬
‫بإطلالة المكياج الدخاني على عينيك‬

258
00:20:21,686 --> 00:20:24,272
‫أين ذلك الذي لن أذكر اسمه؟‬

259
00:20:24,397 --> 00:20:27,442
‫في حمام الأولاد مع (بايسي)‬
‫لتنظيف نفسه، نوعاً ما‬

260
00:20:27,567 --> 00:20:29,569
‫- هل سأل عني؟‬
‫- كنت هناك لمدة قصيرة‬

261
00:20:29,694 --> 00:20:32,822
‫- هل كان مع فتيات أخريات؟‬
‫- كان في حمام الأولاد!‬

262
00:20:32,947 --> 00:20:35,742
‫حيث تبادلنا قبلتنا الأولى‬

263
00:20:35,867 --> 00:20:37,577
‫أنا أؤيد اللفتة الرومنسية القوية‬

264
00:20:37,702 --> 00:20:40,705
‫لكن في المرة القادمة‬
‫بدلاً من التلويح بلا هدف‬

265
00:20:40,955 --> 00:20:42,874
‫لِم لا تخبرها بأنك معجب بها؟‬

266
00:20:42,999 --> 00:20:47,671
‫وإن شعرت بأن عليك توجيه لكمة بعد ذلك‬
‫فاختر عدواً من حجمك، كحيوان أبوسوم‬

267
00:20:47,796 --> 00:20:50,340
‫نعم، وكأنك (ذا روك) أو ما شابه ذلك‬

268
00:20:50,465 --> 00:20:53,343
‫أيها القزم، على الأقل‬
‫ينمو الشعر على وجهي‬

269
00:20:53,468 --> 00:20:55,428
‫- ماذا تسمي هذا؟‬
‫- نسالة‬

270
00:20:55,845 --> 00:20:59,516
‫انظري إليّ، أنا أبكي في الحمام‬

271
00:20:59,641 --> 00:21:03,853
‫وهكذا، تتبعين تقليداً قديماً للنساء‬
‫اللاتي يبكين في الحمام‬

272
00:21:04,437 --> 00:21:06,314
‫- فعلت ذلك في الثانوية‬
‫- اسمعي يا (جوي)‬

273
00:21:06,439 --> 00:21:10,652
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك‬
‫لكن لا يجب أن تكون تجاربي في الثانوية كتجاربك‬

274
00:21:10,860 --> 00:21:13,780
‫وإلا، فسأكون قد ارتكبت خطأ كبيراً‬

275
00:21:13,905 --> 00:21:15,365
‫آسفة أيتها الفتاة‬

276
00:21:15,490 --> 00:21:18,201
‫لكن هذه طريقة سير الأمور‬
‫في حفلة الثانوية الراقصة‬

277
00:21:18,326 --> 00:21:21,287
‫تشترين الثوب، وتصففين شعرك‬
‫وتلتقطين الصورة‬

278
00:21:21,413 --> 00:21:25,542
‫وتظنين أن رفيقك سيقول أخيراً‬
‫كل ما كنت تتشوقين إلى أن يقوله، لكن لا‬

279
00:21:25,667 --> 00:21:28,628
‫لا بد أن ينتهي بك الأمر‬
‫وأنت تبكين في الحمام‬

280
00:21:28,795 --> 00:21:32,173
‫- أنت معجب بـ(هارلي)، صحيح؟‬
‫- لديها صفات جيدة‬

281
00:21:33,591 --> 00:21:39,055
‫حسناً، طالما أننا نتحدث من رجل إلى رجل‬
‫نعم، أنا معجب بها، كثيراً‬

282
00:21:39,180 --> 00:21:40,557
‫جيد، تهانينا‬

283
00:21:40,682 --> 00:21:44,519
‫لأن المشاعر الحقيقية تجاه امرأة‬
‫هي أفضل تجربة ستمر بها‬

284
00:21:44,644 --> 00:21:46,730
‫ستجعلك قوياً وأحمق‬

285
00:21:46,855 --> 00:21:50,525
‫وستقرّبك حتماً من أن تصبح الرجل‬
‫الذي تريد أن تكون عليه‬

286
00:21:50,650 --> 00:21:52,402
‫وما الذي يعانيه الأولاد؟‬

287
00:21:52,527 --> 00:21:56,698
‫الاعتقاد بأنهم سيمارسون الجنس فيما بعد‬
‫ثم أن يخيب ظنهم‬

288
00:21:57,240 --> 00:22:00,243
‫- حسناً...‬
‫- إياك حتى أن تفكري في ذلك‬

289
00:22:00,368 --> 00:22:02,495
‫أعرف، اهدأي‬

290
00:22:03,747 --> 00:22:05,290
‫لا تخف أن تكون لطيفاً معها‬

291
00:22:05,415 --> 00:22:10,044
‫- وتعني بأن أكون لطيفاً أن...‬
‫- أعني أن تخبرها بأن حذاءها يعجبك‬

292
00:22:10,253 --> 00:22:13,298
‫- وأيضاً...‬
‫- أخبرها بأنك معجب بها أيها الأحمق‬

293
00:22:17,343 --> 00:22:20,263
‫- لا تدفعني‬
‫- حقاً؟ ما الأمر؟‬

294
00:22:20,930 --> 00:22:24,559
‫إذن، هل أمضيت وقتاً سيئاً‬
‫في كل حفلة راقصة ذهبت إليها؟‬

295
00:22:25,977 --> 00:22:27,353
‫نعم‬

296
00:22:29,189 --> 00:22:34,110
‫باستثناء هذه، كانت هذه الحفلة لطيفة‬

297
00:22:37,030 --> 00:22:39,783
‫أنا سعيدة لأن أحداً استمتع بها‬

298
00:22:43,036 --> 00:22:44,412
‫مرحباً؟‬

299
00:22:46,289 --> 00:22:48,041
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

300
00:22:48,333 --> 00:22:49,959
‫نعم، كل شيء بخير هنا‬

301
00:22:50,251 --> 00:22:51,669
‫أردت الاطمئنان فحسب‬

302
00:22:54,506 --> 00:23:00,136
‫نعم، لا أدري لماذا عليّ أن أسمع نصائحك‬
‫وكأنك خبير فيما يتعلق بالفتيات‬

303
00:23:00,595 --> 00:23:02,680
‫هل رأيت رفيقتي؟‬

304
00:23:04,849 --> 00:23:06,976
‫أخبرني بالمزيد يا معلمي‬

305
00:23:09,896 --> 00:23:12,148
‫- كانت تلك المكالمة لك‬
‫- نعم؟‬

306
00:23:12,315 --> 00:23:14,818
‫- الهاتف‬
‫- نعم؟‬

307
00:23:17,111 --> 00:23:21,741
‫اتصلوا من عيادة الدكتورة (لوميس)‬
‫لتأكيد موعدك غداً في الـ١٢:٣٠‬

308
00:23:26,204 --> 00:23:29,916
‫الدكتورة (لوميس) ليست طبيبتك الاعتيادية‬
‫لماذا لم أسمع هذا الاسم من قبل؟‬

309
00:23:32,293 --> 00:23:37,340
‫حسناً، شيء ما يحدث معك‬
‫وأنا أطالب بمعرفته‬

310
00:23:37,465 --> 00:23:41,845
‫(جينيفر)، إن كنت تبحثين عن لغز أو دراما‬
‫فعليك البحث في مكان آخر‬

311
00:23:41,970 --> 00:23:44,347
‫آسفة، لن أسمح لك بالاحتفاظ بهذا السر‬

312
00:23:45,265 --> 00:23:47,141
‫أعيش معك منذ ٥ سنوات‬

313
00:23:47,267 --> 00:23:52,981
‫وكلما أظهرت كآبتي في المنزل‬
‫كنت تصممين على أن أعترف لخدمة المصلحة العامة‬

314
00:23:54,232 --> 00:23:57,068
‫والآن، جاء دورك‬

315
00:24:00,321 --> 00:24:01,698
‫حسناً‬

316
00:24:06,035 --> 00:24:09,372
‫الدكتورة (لوميس) هي طبيبة أورام‬

317
00:24:10,039 --> 00:24:14,294
‫أراجعها لأن هناك ورم خبيث في صدري‬

318
00:24:14,419 --> 00:24:17,171
‫وسنبدأ جلسات علاج بالإشعاع الأسبوع المقبل‬

319
00:24:17,297 --> 00:24:22,385
‫لأن الورم انتشر ولم يعد يمكن‬
‫علاجه بالجراحة‬

320
00:24:33,897 --> 00:24:35,940
‫- أتتحدثين عن سرطان الثدي؟‬
‫- نعم‬

321
00:24:39,736 --> 00:24:43,948
‫- يا إلهي!‬
‫- نعم‬

322
00:24:45,325 --> 00:24:49,412
‫هلاّ تكونين لطيفة وتخفضين حرارة الفرن؟‬
‫لا أريد أن تحترق العجينة‬

323
00:24:52,415 --> 00:24:57,253
‫(جينيفر)، قلت لك ما يحدث‬
‫الآن، اذهبي فحسب، أرجوك‬

324
00:25:01,382 --> 00:25:03,676
‫حسناً، سأذهب بنفسي‬

325
00:25:19,150 --> 00:25:20,526
‫مرحباً‬

326
00:25:24,447 --> 00:25:26,074
‫نعم، أعرف، الأولاد هذه الأيام‬

327
00:25:26,199 --> 00:25:28,785
‫- إنها موسيقى الراب‬
‫- والبناطيل الفضفاضة‬

328
00:25:29,285 --> 00:25:32,080
‫إذن، حتى مع الضرر الذي لحق بأذني المسكينة‬

329
00:25:32,205 --> 00:25:35,291
‫- ظننت أن الليلة كانت لطيفة جداً‬
‫- لطيفة جداً‬

330
00:25:35,416 --> 00:25:37,251
‫- نعم، جداً‬
‫- رائع‬

331
00:25:37,377 --> 00:25:41,005
‫كانت ليلة مثالية‬

332
00:25:43,424 --> 00:25:45,009
‫(بيس)‬

333
00:25:46,302 --> 00:25:48,262
‫لا أستطيع فعل هذا‬

334
00:25:50,515 --> 00:25:52,100
‫لا تستطيعين فعل ماذا؟‬

335
00:25:52,642 --> 00:25:58,564
‫حتى حين يكون كل شيء مثالياً‬
‫وجودي معك لا يبدو مناسباً‬

336
00:25:59,232 --> 00:26:01,025
‫وأنا آسفة‬

337
00:26:01,901 --> 00:26:07,156
‫كل شيء الليلة، كانت الليلة جميلة‬
‫وممتعة، و...‬

338
00:26:07,699 --> 00:26:12,453
‫أصبحت رجلاً مدهشاً‬

339
00:26:12,578 --> 00:26:16,749
‫لكن ذلك ليس... آسفة، لست...‬

340
00:26:17,917 --> 00:26:19,585
‫لا أشعر بهذا‬

341
00:26:21,170 --> 00:26:25,133
‫- ولا استطيع فعل هذا معك‬
‫- حسناً يا (جوي)، تمهلي قليلاً‬

342
00:26:25,258 --> 00:26:31,973
‫لا، اسمع يا (بيس)، هذه هي الحقيقة‬
‫وأنا آسفة‬

343
00:26:33,516 --> 00:26:38,688
‫ماذا في ذلك؟ أنت خائفة، صحيح؟‬
‫أنت خائفة، وأنا أيضاً، صدقيني‬

344
00:26:39,272 --> 00:26:42,525
‫وأنا خائف لأني لا أعرف‬
‫إلى أين يتجه هذا يا (جو)‬

345
00:26:42,650 --> 00:26:45,069
‫أعني أنه قد يتجه إلى أي مكان‬

346
00:26:45,945 --> 00:26:48,448
‫- قد يكون هذا هو المنشود‬
‫- لن يكون‬

347
00:26:50,700 --> 00:26:53,703
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟ حقاً‬

348
00:26:53,828 --> 00:26:58,124
‫في الأسبوع الماضي، كنت موافقة‬
‫وتخبرينني الآن فجأة بأن هذا لن يكون شيئاً رائعاً‬

349
00:26:58,249 --> 00:26:59,709
‫لا يمكنك معرفة ذلك، لأن...‬

350
00:26:59,834 --> 00:27:01,753
‫- أنا أعرف‬
‫- لأننا لا نعرف ذلك يا (جوي)‬

351
00:27:02,336 --> 00:27:06,174
‫لكني آسفة، وأعرف أن هذا كلام مروع‬

352
00:27:06,299 --> 00:27:10,720
‫لكن كيف؟ كيف يمكنك أن تعرفي؟‬
‫ومتى اتخذت هذا القرار؟‬

353
00:27:10,845 --> 00:27:12,680
‫الليلة؟ ظننت الليلة تسير بشكل جيد‬

354
00:27:12,805 --> 00:27:15,600
‫- نعم، كانت رائعة‬
‫- متى إذن؟‬

355
00:27:15,975 --> 00:27:19,312
‫ولا تقولي إنك لست خائفة‬
‫لأني أعرف أنك خائفة‬

356
00:27:19,479 --> 00:27:22,899
‫أعرفك منذ مدة طويلة‬
‫ورأيتك تبعدين أشياء جيدة كثيرة‬

357
00:27:23,024 --> 00:27:25,151
‫ولن أسمح لك بإبعادي الآن‬

358
00:27:26,360 --> 00:27:31,991
‫طوال حياتي يا (جوي)‬
‫كنت أجمل شيء في محيطي‬

359
00:27:32,116 --> 00:27:37,413
‫ومشاعري تجاهك هي التي أثبتت لي‬
‫أني أستطيع أن أكون رائعاً‬

360
00:27:38,122 --> 00:27:43,336
‫وهذه المشاعر كانت أقوى وأكثر حكمة‬
‫وتصميماً ومرونة من...‬

361
00:27:43,461 --> 00:27:44,962
‫- (بايسي)...‬
‫- من أي شيء لدي‬

362
00:27:45,254 --> 00:27:46,631
‫- توقف‬
‫- (جو)...‬

363
00:27:46,756 --> 00:27:48,174
‫- (بايسي)‬
‫- حين كنت خائفاً من كل شيء‬

364
00:27:48,299 --> 00:27:51,677
‫لم أكن خائفاً من حبك‬
‫ويمكنني أن أحبك ثانية، يمكنني ذلك‬

365
00:27:51,803 --> 00:27:54,430
‫- (جوي)، أؤكد لك أن هذا قد يكون...‬
‫- (بايسي)، لا، توقف يا (بايسي)‬

366
00:27:56,516 --> 00:27:58,726
‫لقد عاد (إيدي)‬

367
00:28:03,022 --> 00:28:06,359
‫آسفة، عاد الليلة الماضية‬
‫جاء إلى الحانة...‬

368
00:28:08,444 --> 00:28:10,154
‫حسناً‬

369
00:28:10,738 --> 00:28:12,949
‫- اسمع، أنا آسفة‬
‫- لا‬

370
00:28:47,256 --> 00:28:50,760
‫"(كريك ديز)"‬

371
00:28:52,511 --> 00:28:55,639
‫مرحباً، أحضرت لك القهوة‬
‫بما أنك ستبقى مستيقظاً‬

372
00:28:55,765 --> 00:28:58,059
‫وشطيرة ديك رومي، كمصدر للبروتين‬

373
00:28:58,976 --> 00:29:00,352
‫شكراً يا أمي‬

374
00:29:00,644 --> 00:29:04,857
‫عملك الأول، أنت تشعر بالحنين للماضي حقاً‬

375
00:29:04,982 --> 00:29:08,694
‫نعم، لا أدري‬

376
00:29:09,320 --> 00:29:12,239
‫في هذه الأيام، لم أكن وحيداً‬
‫أمام شاشة حاسوب‬

377
00:29:12,364 --> 00:29:17,411
‫كان هناك من يعطونني آراءهم‬
‫وكان لدي مساندة‬

378
00:29:18,954 --> 00:29:24,126
‫- إذن، كيف يسير النص؟‬
‫- بشكل رائع، رائع، إنه...‬

379
00:29:27,004 --> 00:29:29,882
‫في الواقع، ليس رائعاً‬

380
00:29:31,342 --> 00:29:33,636
‫اسمعي يا أمي، أريد أن أخبرك بشيء‬

381
00:29:37,973 --> 00:29:42,353
‫ليست لدي خطة مساندة‬
‫ولن تكون لديّ أبداً‬

382
00:29:44,605 --> 00:29:46,273
‫سأصبح مخرجاً‬

383
00:29:47,191 --> 00:29:50,486
‫ولا أريد أن يكون لديّ عمل احتياطي‬
‫لأنه لا يوجد شيء آخر أريد فعله‬

384
00:29:50,611 --> 00:29:54,406
‫ليس الأمر متعلقاً دائماً بما تريده‬
‫يا (دوسون)، فأنت تكبر‬

385
00:29:54,532 --> 00:29:57,493
‫وليست الحياة كما ظننتها ستكون‬
‫حين كنت طفلاً‬

386
00:29:57,618 --> 00:30:02,164
‫أتفق معك، وأنت محقة‬
‫العمل كمخرج هو حلم طفل‬

387
00:30:02,540 --> 00:30:04,792
‫هكذا أعرف أنه حقيقي‬

388
00:30:05,000 --> 00:30:08,629
‫لأنه ما أردت فعله قبل أن أعرف‬
‫معنى أن أكون خائفاً أو متشائماً‬

389
00:30:08,838 --> 00:30:10,965
‫حسناً يا حبيبي، ماذا عن الجامعة؟‬

390
00:30:11,090 --> 00:30:14,385
‫على الأقل، عد وأكمل دراسة الأفلام‬
‫وتأكد من أنك ملتزم بهذا‬

391
00:30:14,510 --> 00:30:19,223
‫أمي، أرجوك، إن كانت سنة من إحضار القهوة‬
‫بالحليب وتملق الممثلات ليخرجن من مقطوراتهن‬

392
00:30:19,348 --> 00:30:22,560
‫للتمثيل أمام شاشة خضراء‬
‫لم يقتل رغبتي في صنع الأفلام، فلا شيء سيقتلها‬

393
00:30:22,685 --> 00:30:24,061
‫أنا أعرف ذلك‬

394
00:30:24,186 --> 00:30:28,357
‫ليس عليّ إنفاق ٦٠ ألف دولار‬
‫من أموال هذه العائلة لأعرف ذلك‬

395
00:30:29,233 --> 00:30:31,360
‫صنع الأفلام هو...‬

396
00:30:33,988 --> 00:30:35,447
‫إنه حياتي‬

397
00:30:36,824 --> 00:30:42,580
‫وأريدك أن تؤمني بأني الواحد من مليون‬
‫الذي سينجح، لأني أؤمن بذلك‬

398
00:30:46,250 --> 00:30:48,586
‫حبيبي، هل أخبرتك بالقصة‬

399
00:30:48,794 --> 00:30:54,508
‫عن اليوم الذي قرر والدك فيه صنع العلكة‬
‫على موقد مطبخنا؟‬

400
00:30:54,675 --> 00:30:56,051
‫أرجوك، أخبريني بأنك تمزحين‬

401
00:30:56,177 --> 00:30:58,345
‫لا، كان سيبيعها لمتاجر الهدايا المحلية‬

402
00:30:58,596 --> 00:31:02,766
‫ولن أتحدث عن شيء‬
‫سوى حقيقة أنه تسبب بفوضى دبقة‬

403
00:31:02,892 --> 00:31:07,980
‫وكان علينا حلق جزء من رأسك حين قرر والدك‬
‫جعلك مساعد الطاهي في قسم الفراولة‬

404
00:31:08,105 --> 00:31:10,649
‫- حلقت رأسي؟‬
‫- جزء من رأسك، كنت في الخامسة‬

405
00:31:10,774 --> 00:31:13,360
‫كان ذلك في الثمانينات‬
‫أخبرناك بأنها تصفيفة (بانك)‬

406
00:31:14,570 --> 00:31:16,405
‫- رائع‬
‫- على أي حال، أنا فقط...‬

407
00:31:17,031 --> 00:31:20,993
‫أذكر ذلك لأن والدك كانت لديه‬
‫الكثير من الخطط السخيفة‬

408
00:31:21,118 --> 00:31:25,497
‫وكنت مقتنعة دائماً أن فكرة العلكة‬
‫مأخوذة عن (تشارلي آند ذا تشوكليت فاكتوري)‬

409
00:31:25,623 --> 00:31:30,544
‫الذي كان كتابه المفضل في طفولته‬
‫لكنه رفض الاعتراف‬

410
00:31:34,590 --> 00:31:37,468
‫حسناً، هذا الدرس أصعب‬
‫من دروس الحياة الأخرى‬

411
00:31:37,927 --> 00:31:43,724
‫(دوسون)، أحلام والدك جعلتني أفقد صوابي‬

412
00:31:44,725 --> 00:31:48,145
‫لكنها كانت من الأشياء التي جعلتني أحبه‬

413
00:31:49,438 --> 00:31:54,985
‫لأنه كان مثلك، وكانت لديه الشجاعة‬
‫ليصدق أن الحياة قد تكون رائعة‬

414
00:31:55,110 --> 00:31:57,738
‫بقدر ما ظننتها ستكون في طفولتك‬

415
00:32:00,741 --> 00:32:02,952
‫هل فهمت ما أقوله؟‬

416
00:32:09,541 --> 00:32:12,211
‫- أتريدينني أن أرعى (ليلي)؟‬
‫- نعم‬

417
00:32:12,962 --> 00:32:15,172
‫ثم اذهب وافعل ما تشاء‬

418
00:32:15,297 --> 00:32:17,591
‫- هذه استعارة بالطبع‬
‫- أمي...‬

419
00:32:17,883 --> 00:32:20,344
‫أنا أمك، ليس ذلك بيدي‬

420
00:32:21,595 --> 00:32:28,435
‫يبدو أنك أحببت استعارتي‬
‫عن الأشياء التي تذوي‬

421
00:32:28,560 --> 00:32:31,105
‫في الواقع، ظننت أن من الرائع‬
‫أن يكون هناك أناس في هذا العالم‬

422
00:32:31,230 --> 00:32:33,983
‫يعطونك جائزة من صندوق الوجبات الخفيفة‬

423
00:32:37,987 --> 00:32:40,114
‫هذا لأني أحبك يا حبيبي‬

424
00:33:31,874 --> 00:33:35,377
‫حسناً، لا عيب في أن تخافي‬

425
00:33:36,837 --> 00:33:41,550
‫- هذا طبيعي جداً‬
‫- الخوف لا يفيد أحداً‬

426
00:33:44,636 --> 00:33:47,556
‫حسناً، ماذا أفعل للمساعدة؟‬

427
00:33:48,557 --> 00:33:52,311
‫يمكنك إعطائي الزبدة من الرف العلوي للثلاجة‬

428
00:33:55,147 --> 00:34:00,486
‫لم أقصد... هذا الطهي والطاقة الموجهة‬
‫إلى مكان خاطئ‬

429
00:34:00,611 --> 00:34:04,239
‫أقصدك أنت، ماذا أفعل لمساعدتك؟‬

430
00:34:09,495 --> 00:34:12,456
‫ستحتاجين إلى من يوصلك إلى جلسات العلاج‬

431
00:34:12,581 --> 00:34:14,958
‫ويمكنني فعل ذلك‬

432
00:34:15,667 --> 00:34:18,337
‫يمكنني طهي الوجبات مسبقاً‬

433
00:34:19,213 --> 00:34:20,589
‫وتسجيل (سيكستي مينتس)‬

434
00:34:21,840 --> 00:34:24,259
‫وحين تشعرين بالملل‬

435
00:34:24,551 --> 00:34:28,555
‫أنا و(جاك) سنمثل لك مشاهد من (مولان روج)‬

436
00:34:28,806 --> 00:34:31,850
‫لا يمكن أن يكون لـ(جاك) علاقة بهذا‬
‫ولا أنت يا (جينيفر)‬

437
00:34:31,975 --> 00:34:38,732
‫هذا شأني الخاص‬
‫ويمكنني الاهتمام به بنفسي‬

438
00:34:42,861 --> 00:34:44,321
‫وماذا عني؟‬

439
00:34:44,446 --> 00:34:49,076
‫من سيعتني بي؟ أنت جدتي‬

440
00:34:49,201 --> 00:34:50,994
‫أنت أكثر من أحب في العالم‬

441
00:34:51,120 --> 00:34:54,498
‫وأنت مريضة، وأنا من تشعر بالخوف‬

442
00:34:55,124 --> 00:34:58,585
‫(جينيفر)، ليس هذا حكماً بالموت‬

443
00:34:58,710 --> 00:35:03,257
‫كثيرون في مثل عمري...‬

444
00:35:03,382 --> 00:35:07,553
‫خضعوا لجولة واحدة من العلاج بالإشعاع، و...‬

445
00:35:07,678 --> 00:35:11,640
‫عاشوا حياة طويلة وسعيدة متعافين‬

446
00:35:14,268 --> 00:35:17,271
‫حسناً، فلنتحدث عن ذلك إذن‬

447
00:35:18,897 --> 00:35:22,109
‫- (جينيفر)‬
‫- لكن أيمكننا أن نتحدث على الأقل؟‬

448
00:35:24,069 --> 00:35:28,407
‫(جينيفر)، لست مستعدة للموت بعد‬

449
00:35:30,742 --> 00:35:32,119
‫تعالي إلى هنا‬

450
00:35:34,538 --> 00:35:36,165
‫أتسمعينني؟‬

451
00:35:39,251 --> 00:35:40,794
‫أتسمعين؟‬

452
00:35:50,429 --> 00:35:54,600
‫حين كنت أوجه لكمتي الأولى إلى رقبته‬
‫قلت لنفسي...‬

453
00:35:54,766 --> 00:35:58,145
‫"(باتريك)، أنت عاشق ولست مقاتلاً"‬

454
00:35:58,896 --> 00:36:01,231
‫كان الجزء الأخير واضحاً‬

455
00:36:02,107 --> 00:36:05,986
‫- أما الجزء الأول...‬
‫- أتقصدين كوني عاشقاً؟‬

456
00:36:06,528 --> 00:36:10,574
‫- مستحيل‬
‫- لم أقصد ذلك بالمعنى الحرفي‬

457
00:36:12,451 --> 00:36:14,036
‫بلى، قصدته، لكني...‬

458
00:36:14,161 --> 00:36:17,539
‫ليس ذلك هو السبب‬
‫الذي جعلني أرافقك إلى الحفلة الراقصة‬

459
00:36:17,956 --> 00:36:20,083
‫جئت معك لأني لو لم أكن معك‬

460
00:36:20,209 --> 00:36:22,586
‫فستكونين مع شاب آخر‬
‫وذلك سيقتلني‬

461
00:36:23,670 --> 00:36:26,882
‫- لأنك معجب بي؟‬
‫- نعم‬

462
00:36:33,347 --> 00:36:36,308
‫خطاب لطيف، هل علمه لك (بايسي)؟‬

463
00:36:36,433 --> 00:36:40,479
‫نعم، علمني ذلك، وعلمني طريقة‬
‫فتح حمالة صدر بيد واحدة‬

464
00:36:41,438 --> 00:36:43,774
‫جرب ذلك، وستبقى لديك يد واحداً‬

465
00:37:03,794 --> 00:37:06,964
‫إن كنت أتذكر جيداً‬
‫فأنا مدين لك برقصة يا آنسة (بوتر)‬

466
00:39:32,651 --> 00:39:35,570
‫تتساءل عن سبب وجودي هنا على الأرجح‬

467
00:40:01,805 --> 00:40:03,348
‫مرحباً‬

468
00:40:14,316 --> 00:40:18,316
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

