﻿1
00:00:16,938 --> 00:00:18,315
‫هل تريد شيئاً آخر يا سيدي؟‬

2
00:00:19,066 --> 00:00:20,442
‫المزيد من الخبز مثلاً؟‬

3
00:00:20,651 --> 00:00:22,861
‫كلا، لا أريد خبزاً‬
‫لكنني أريد مشروباً آخر كهذا‬

4
00:00:23,028 --> 00:00:25,113
‫ولا تناديني بسيدي، فهذا يزعجني‬

5
00:00:25,280 --> 00:00:27,866
‫حسناً يا سيدي، يا إلهي، آسفة‬

6
00:00:29,159 --> 00:00:30,535
‫سأرحل الآن‬

7
00:00:34,915 --> 00:00:37,209
‫مرحباً، هل اشتقت إليّ؟‬

8
00:00:37,584 --> 00:00:41,546
‫أجل، لكن النادلة كانت تغازلني‬
‫لذا لم أشعر بملل‬

9
00:00:42,589 --> 00:00:43,965
‫يبدو هذا ممتعاً‬

10
00:00:44,383 --> 00:00:46,760
‫- كان كذلك، لكنها ليست ممن أفضّل‬
‫- هذا جيد‬

11
00:00:48,053 --> 00:00:49,471
‫ومَن اللاتي تفضّلهن تحديداً؟‬

12
00:00:50,555 --> 00:00:53,350
‫بصفة عامة‬
‫أفضّل ذوات الشعر الداكن والعيون البنية‬

13
00:00:54,518 --> 00:00:55,894
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

14
00:00:56,478 --> 00:00:57,854
‫بكل تأكيد‬

15
00:00:58,897 --> 00:01:01,817
‫لمَ انتظرت طويلاً قبل أن تطلب مواعدتي؟‬

16
00:01:02,609 --> 00:01:05,362
‫حسناً، لأنني كنت مرتبطاً‬

17
00:01:05,487 --> 00:01:07,072
‫لكن هذه المشكلة انتهت، صدقيني‬

18
00:01:07,864 --> 00:01:09,241
‫شكراً لك‬

19
00:01:09,574 --> 00:01:14,162
‫من دون مقدمات‬
‫أريد أن أقدم نخباً لو تسمحين‬

20
00:01:14,538 --> 00:01:15,914
‫تفضّل‬

21
00:01:16,707 --> 00:01:18,083
‫نخب التعرّف بشكل أفضل‬

22
00:01:19,292 --> 00:01:20,669
‫أفضل كثيراً‬

23
00:01:28,093 --> 00:01:33,056
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

24
00:01:33,223 --> 00:01:36,852
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

25
00:01:38,979 --> 00:01:43,942
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

26
00:01:44,067 --> 00:01:50,282
‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

27
00:02:00,333 --> 00:02:05,380
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

28
00:02:05,547 --> 00:02:11,470
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

29
00:02:16,865 --> 00:02:18,658
{\an5}‫حسناً، هذه ليست الرسالة الرئيسية يا (جوي)‬

30
00:02:19,201 --> 00:02:20,577
{\an5}‫بل هي كذلك‬

31
00:02:20,702 --> 00:02:23,872
{\an5}‫ففي النهاية يجب على (يوساريان)‬
‫أن يتقبّل أنه حبيس عالم مجنون‬

32
00:02:23,997 --> 00:02:26,249
{\an5}‫كلا، لكنه يهرب في النهاية‬
‫أي أن هناك أملاً‬

33
00:02:26,875 --> 00:02:29,252
{\an5}‫- وفيمَ الأمل؟‬
‫- الجميل هو أننا لا نعرف‬

34
00:02:29,711 --> 00:02:33,298
{\an5}‫هروبه دليل على قوة الصراع‬
‫بين الرجل الوحيد ضد النظام‬

35
00:02:34,132 --> 00:02:36,051
‫تفسير (هيتسون) أكثر كآبة‬

36
00:02:36,551 --> 00:02:38,053
‫لمَ لا يدهشني هذا؟‬

37
00:02:38,470 --> 00:02:42,808
‫إذا كان ما ستفعلينه في الاختبار‬
‫هو تسميع كل ما قاله في المحاضرات‬

38
00:02:42,933 --> 00:02:44,893
‫فلن تكوّني رأياً خاصاً بك‬

39
00:02:45,143 --> 00:02:46,853
{\an5}‫سأكوّن رأياً خاصاً بي لاحقاً‬

40
00:02:47,312 --> 00:02:48,855
‫أما الآن فعليّ إحراز أعلى درجة‬
‫في هذا الامتحان‬

41
00:02:48,980 --> 00:02:52,317
‫أتتذكر ماذا حدث في آخر مرة‬
‫خضعت لاختبار في مادة هذا الرجل؟‬

42
00:02:54,486 --> 00:02:55,862
{\an5}‫هذا لا يُصدق‬

43
00:02:56,613 --> 00:02:58,949
‫- ما الخطب؟‬
‫- إلهي يعاقبني‬

44
00:03:00,492 --> 00:03:02,077
‫إليك، اقرئي هذا‬

45
00:03:05,038 --> 00:03:08,208
‫بعدما خضت صراعاً طويلاً‬
‫مع إدمان المواد المخدرة‬

46
00:03:08,583 --> 00:03:12,921
{\an5}‫قررت الإدارة عديمة الرحمة‬
‫لهذه الجامعة المرموقة أن تفصلني‬

47
00:03:13,088 --> 00:03:14,714
‫- يبدو هذا فعلاً قاسياً‬
‫- أعرف‬

48
00:03:15,173 --> 00:03:17,092
‫(أودري)، هذا مجرد خطاب من العميد‬

49
00:03:17,217 --> 00:03:19,428
‫يخبرك فيه بأن بوسعك البقاء‬
‫إذا سجلت في الفصل الصيفي‬

50
00:03:19,928 --> 00:03:21,555
‫فليذهب العميد إلى الجحيم يا (جو)‬

51
00:03:22,389 --> 00:03:24,599
{\an5}‫لقد فوّت فصلاً دراسياً كاملاً تقريباً‬

52
00:03:24,766 --> 00:03:28,979
{\an5}‫ماذا سأفعل؟‬
‫هل سأقضي طوال الصيف في هذا السجن وحدي؟‬

53
00:03:29,396 --> 00:03:30,981
‫ستغادرين بعد يومين، أليس كذلك؟‬

54
00:03:31,398 --> 00:03:32,774
‫أجل، لكن هذا ليس باختياري‬

55
00:03:34,484 --> 00:03:37,154
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- سأتفاوض‬

56
00:03:37,904 --> 00:03:40,866
‫- لا أظن أن هذا قابل للتفاوض‬
‫- كل شيء قابل للتفاوض‬

57
00:03:46,121 --> 00:03:49,249
{\an5}‫حسناً، ذكّريني مجدداً بسبب صداقتك لها‬

58
00:03:49,374 --> 00:03:51,751
‫أنقذت حياتي ذات مرة‬
‫في حانة في (كالكوتا)‬

59
00:03:51,918 --> 00:03:54,963
‫- تذكرت‬
‫- لقد طرحت مسألة مهمة يا (إيدي)‬

60
00:03:55,922 --> 00:03:58,467
‫سنُطرد من عش الحب بنهاية هذا الأسبوع‬

61
00:03:58,592 --> 00:04:02,179
‫وعندئذٍ سننتقل للعيش في سيارتي‬
‫التي ركنتها بجانب النهر‬

62
00:04:03,054 --> 00:04:04,723
‫هذه ليست الخطة‬

63
00:04:04,848 --> 00:04:06,266
‫- هذه خطتي‬
‫- حقاً؟‬

64
00:04:07,559 --> 00:04:09,853
‫ظننت أننا سنعمل في بلدة (كيب) هذا الصيف‬

65
00:04:09,978 --> 00:04:11,855
‫- ونعيش في منزل أختي وندخر المال‬
‫- أجل‬

66
00:04:11,980 --> 00:04:15,984
‫ونتحمّل استجوابات أبيك‬
‫عن افتقاري إلى المستقبل المشرق‬

67
00:04:16,109 --> 00:04:19,654
‫ستبدأ الدراسة في الخريف‬
‫في أحد أفضل برامج الكتابة في البلاد‬

68
00:04:19,863 --> 00:04:21,907
‫أجل، أعرف، لكن ذلك في (كاليفورنيا)‬

69
00:04:22,407 --> 00:04:25,619
‫ولو كانت الجغرافيا‬
‫ستبعدنا بعد ثلاثة أشهر فقط‬

70
00:04:25,744 --> 00:04:27,871
‫فلن أقضي هذا الوقت في تنظيف الطاولات‬

71
00:04:29,164 --> 00:04:30,790
‫لدي خطط أكبر في مخيلتي‬

72
00:04:31,333 --> 00:04:33,043
‫وعلامَ تنطوي هذه الخطط الأكبر؟‬

73
00:04:33,168 --> 00:04:37,005
‫لا، لا، عليك التفكير الآن‬
‫في شيء واحد فقط‬

74
00:04:37,714 --> 00:04:40,300
‫وسأكشف عن جميع الخطط‬
‫بعد الاختبار يا (جو)‬

75
00:04:40,425 --> 00:04:42,177
‫حسناً، ماذا لو أنني لا أستطيع الانتظار‬
‫لهذه المدة؟‬

76
00:04:42,302 --> 00:04:43,678
‫أعتقد أنك تستطيعين‬

77
00:04:46,848 --> 00:04:50,435
‫ربما سأضطر إلى استخدام أسلحتي الأنثوية‬
‫حتى أقتلع الكلام من فمك‬

78
00:04:51,186 --> 00:04:52,562
‫سأغلق فمي يا (جو)‬

79
00:04:57,442 --> 00:04:58,818
‫محاولة جيدة‬

80
00:05:00,403 --> 00:05:01,780
‫أنت بشع حقاً‬

81
00:05:09,704 --> 00:05:12,832
‫أجل، أنا متأكد من أنه لا يجب عليك‬
‫خلط المشروب الغازي بحبوب الكافيين‬

82
00:05:13,667 --> 00:05:17,128
‫لمَ؟ لأن كلاهما‬
‫يحتوي على نسبة عالية من الكافيين‬

83
00:05:18,129 --> 00:05:21,091
‫أجل، ألبوم فرقة (كوينز أوف ذا ستون إيدج) رائع‬

84
00:05:26,221 --> 00:05:27,806
‫أول ما عليك فعله هو التقاط نفس عميق‬

85
00:05:28,807 --> 00:05:31,893
‫جيد، والآن ابحث عن شخص من صفك‬
‫واستعر ملاحظاته و...‬

86
00:05:33,395 --> 00:05:36,523
‫حسناً، أجل، نحن هنا طوال أيام الأسبوع‬
‫عاود الاتصال في أي وقت‬

87
00:05:37,357 --> 00:05:38,733
‫حسناً، حظاً موفقاً‬

88
00:05:40,193 --> 00:05:42,612
‫- يوم عصيب؟‬
‫- أجل، الامتحانات تُظهر أسوأ ما في الناس‬

89
00:05:43,154 --> 00:05:46,533
‫المهم أنك أقنعته بالعدول‬
‫عن فكرة المشروب الغازي وحبوب الكافيين‬

90
00:05:46,825 --> 00:05:48,451
‫فهذا يمكن أن يكون مزيجاً مميتاً‬

91
00:05:50,161 --> 00:05:52,080
‫أجل، قدمت خدمة حقيقية للبشرية‬

92
00:05:52,956 --> 00:05:54,332
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

93
00:05:55,083 --> 00:05:57,627
‫إذن، غضبك لم يهدأ بعد، أليس كذلك؟‬

94
00:05:59,254 --> 00:06:00,630
‫تحدث بسرعة يا (جاك)‬

95
00:06:01,631 --> 00:06:03,174
‫قد يرن الهاتف مجدداً في أي لحظة‬

96
00:06:03,300 --> 00:06:04,801
‫ومشكلات الحبيب السابق المتكاسل‬

97
00:06:04,926 --> 00:06:08,096
‫لا تُقارن بذعر طلاب العام الأخير‬
‫الذي قد يدفعهم إلى الانتحار‬

98
00:06:08,221 --> 00:06:11,016
‫أيمكننا التوقف عن هذا رجاءً؟‬
‫أيمكننا أن نتحدث؟‬

99
00:06:11,558 --> 00:06:15,270
‫امنحني على الأقل الفرصة نفسها‬
‫التي تمنحها للمتصلين الغرباء‬

100
00:06:18,565 --> 00:06:21,401
‫قابلني لمدة ساعة واحدة‬
‫أو حتى نصف ساعة‬

101
00:06:22,777 --> 00:06:24,154
‫ربما‬

102
00:06:26,823 --> 00:06:28,199
‫ربما؟‬

103
00:06:28,325 --> 00:06:29,743
‫أجل، ربما‬

104
00:06:30,702 --> 00:06:32,120
‫أحتاج إلى وقت للتفكير في ذلك‬

105
00:06:33,079 --> 00:06:34,456
‫عظيم، عظيم جداً‬

106
00:06:35,999 --> 00:06:37,626
‫- ما مقدار الوقت؟‬
‫- لا أدري‬

107
00:06:38,251 --> 00:06:39,628
‫اسمع، سأتصل بك‬

108
00:06:39,961 --> 00:06:43,006
‫أو يمكنك أن تقابلني‬
‫في (هيلز كيتشن) الليلة إذا أردت‬

109
00:06:43,840 --> 00:06:45,383
‫لا أستطيع الليلة، لدي اختبار غداً‬

110
00:06:45,759 --> 00:06:48,428
‫غداً؟ لا بأس بذلك‬
‫نلتقي بعد الساعة الثامنة مثلاً؟‬

111
00:06:50,597 --> 00:06:51,973
‫أعمل حتى الساعة التاسعة‬

112
00:06:52,557 --> 00:06:53,933
‫إذن، هل ستأتي؟‬

113
00:06:54,267 --> 00:06:55,644
‫قلت إنني سأفكر‬

114
00:06:56,478 --> 00:06:57,854
‫حسناً‬

115
00:06:58,438 --> 00:07:01,483
‫- لكنني مشغول هنا لذا...‬
‫- بالتأكيد، أجل، مفهوم‬

116
00:07:10,950 --> 00:07:12,327
‫صباح الخير أيها السادة‬

117
00:07:13,995 --> 00:07:16,831
‫أقمت علاقة مع امرأة جميلة مساء أمس‬

118
00:07:17,540 --> 00:07:19,709
‫لكن ذلك لم يكن يُفترض أن يحدث‬
‫فهي تفوق مستواي كثيراً‬

119
00:07:19,834 --> 00:07:22,837
‫ورغم أنني أعتقد أنني وسيم‬
‫لكنني لست وسيماً إلى هذا الحد‬

120
00:07:23,088 --> 00:07:25,548
‫وأعتقد أنني أجيد معاشرة النساء‬
‫ولكن ليس إلى هذا الحد أيضاً‬

121
00:07:25,715 --> 00:07:28,385
‫إذن، كيف حدث شيء كهذا؟ سأخبركم‬

122
00:07:28,927 --> 00:07:33,598
‫أبلغ ٢٠ عاماً‬
‫وأفعل ما خُلقت من أجله بالضبط‬

123
00:07:33,807 --> 00:07:36,935
‫أجني المال، بكميات هائلة‬

124
00:07:37,268 --> 00:07:38,645
‫بمعدل أسرع من قدرتي على إنفاقه‬

125
00:07:38,812 --> 00:07:40,188
‫ولنكن صرحاء‬

126
00:07:40,313 --> 00:07:42,732
‫أتيتم جميعاً لأنكم تحاولون الهرب‬

127
00:07:42,857 --> 00:07:45,652
‫من الحياة البائسة المتدنية التي تعيشونها‬

128
00:07:45,902 --> 00:07:48,697
‫والتي حرمتكم مما هو حق لكم‬

129
00:07:49,656 --> 00:07:53,576
‫إذا أردتم تحقيق هذا النجاح فبإمكانكم ذلك‬

130
00:07:53,702 --> 00:07:57,163
‫لكنني أتيت لأخبركم‬
‫بأنكم ستتعرضون للمشاكل كل يوم‬

131
00:07:57,288 --> 00:07:59,499
‫لكنكم ستتعلمون، وفي النهاية‬

132
00:07:59,958 --> 00:08:04,838
‫ستحققون ما خُلقتم من أجله‬
‫وهو جني المال‬

133
00:08:06,256 --> 00:08:08,258
‫إذا كان أحدكم ما زال مهتماً بهذا العرض‬

134
00:08:08,383 --> 00:08:10,969
‫فليأت إلى هنا الساعة التاسعة‬
‫صباح يوم الإثنين‬

135
00:08:11,094 --> 00:08:14,472
‫ومَن يأت متأخراً فلا يدخل المبنى‬

136
00:08:14,597 --> 00:08:17,976
‫استديروا وعودوا إلى دياركم‬
‫وجهزوا أنفسكم لقضاء حياتكم في التجارة‬

137
00:08:18,309 --> 00:08:19,686
‫أراكم لاحقاً‬

138
00:08:20,603 --> 00:08:21,980
‫مرحباً، كيف سار الأمر؟‬

139
00:08:22,313 --> 00:08:23,940
‫ماذا تظن؟ لقد تعلمت من أفضل الخبراء‬
‫أليس كذلك؟‬

140
00:08:24,524 --> 00:08:28,153
‫- هذا لطيف، هل تود تبادل القبلات؟‬
‫- ربما لاحقاً، عليّ غسل أسناني‬

141
00:08:30,280 --> 00:08:33,241
‫- ما الأمر هنا؟‬
‫- هذا يا سيد (ويتر) صوت الدماء‬

142
00:08:33,366 --> 00:08:34,826
‫بينما يتدفق إلى المناطق السفلية‬

143
00:08:34,951 --> 00:08:36,745
‫دعني أخمن، حصل (ستيباتيك) على الموافقة؟‬

144
00:08:36,870 --> 00:08:40,331
‫- ليس بعد، لكن أسهمه ترتفع‬
‫- حسناً، لا بأس بهذا الخبر‬

145
00:08:40,665 --> 00:08:42,959
‫- يمكنك أن تتصل بـ(روجر) وتهنئه‬
‫- سأفعل يا رئيسي‬

146
00:08:45,670 --> 00:08:49,132
‫ما نتيجة لقائك بـ(سيديا) مساء أمس؟‬
‫هل عقدت الصفقة؟‬

147
00:08:50,717 --> 00:08:52,135
‫لمَ لا تسأل هؤلاء الرفاق؟‬

148
00:08:53,219 --> 00:08:56,890
‫أحسنت يا (ويتر)، كان إعجابي بك متوسطاً‬
‫لكنني في دهشة الآن‬

149
00:08:57,474 --> 00:08:59,559
‫أحسنت يا صديقي، أحسنت‬

150
00:08:59,684 --> 00:09:01,060
‫هذا ما قالته بالضبط‬

151
00:09:32,832 --> 00:09:36,252
‫حسناً، هذه من أفضل الطرق لبدء اليوم‬

152
00:09:38,338 --> 00:09:40,840
‫في جعبتي بضع حيل أخرى‬

153
00:09:41,633 --> 00:09:43,218
‫لكنني رأيت أن أتحلى بالبساطة‬

154
00:09:43,718 --> 00:09:45,845
‫فأنا لا أريد أن أفقدك صوابك الآن‬

155
00:09:49,307 --> 00:09:51,476
‫يا إلهي، أنت تفوقين مستواي بمراحل‬

156
00:09:51,684 --> 00:09:53,311
‫أعرف، أعرف‬

157
00:10:00,860 --> 00:10:02,237
‫انتظري قليلاً‬

158
00:10:03,154 --> 00:10:05,573
‫- "ترتفع المعدلات ارتفاعاً..."‬
‫- معذرة؟‬

159
00:10:05,782 --> 00:10:08,284
‫آسف، لكن اليوم هو موعد قرار‬
‫إدارة الغذاء والدواء‬

160
00:10:08,409 --> 00:10:10,119
‫بشأن ذلك الشيء‬
‫الخاص بالإنفلونزا من (ستيباتيك)‬

161
00:10:11,454 --> 00:10:16,834
‫ذلك الشيء؟ كيف تتحمس هكذا لشيء‬
‫تشير إليه بـ"ذلك الشيء"؟‬

162
00:10:17,001 --> 00:10:20,171
‫أعرف، آسف، لكنني أرهن أموالاً طائلة‬
‫على ذلك الشيء‬

163
00:10:20,296 --> 00:10:22,465
‫وذلك الشيء سيشتري لي سيارة جديدة‬

164
00:10:22,882 --> 00:10:24,259
‫وربما منزلاً جديداً‬

165
00:10:26,052 --> 00:10:30,890
‫مهلاً، كيف لشاب صغير مثلك‬
‫أن يكون مهووساً بعمله هكذا؟‬

166
00:10:31,182 --> 00:10:33,184
‫اعتدت الهوس بأشياء أخرى كثيرة‬

167
00:10:34,852 --> 00:10:36,229
‫النساء في الغالب‬

168
00:10:36,896 --> 00:10:41,317
‫وبعد آخر تجربة مررت بها‬
‫والتي يُفضّل أن أبقيها في الماضي‬

169
00:10:41,442 --> 00:10:44,862
‫أدركت أن الهوس بالعمل هوس صحي جداً‬

170
00:10:45,989 --> 00:10:48,032
‫- لا أقصد إهانتك بالطبع‬
‫- لا بأس‬

171
00:10:48,950 --> 00:10:51,327
‫أعني، فأنت لست حبيبي أو ما شابه ذلك‬

172
00:10:51,911 --> 00:10:56,332
‫فأنا لدي حبيب‬
‫وبصراحة الارتباط أمر مبالغ في أهميته‬

173
00:10:57,667 --> 00:10:59,294
‫أتفق تماماً‬

174
00:11:02,380 --> 00:11:05,383
‫وتلك الفتاة لا تعرف ما الذي خسرته‬

175
00:11:06,467 --> 00:11:10,680
‫كما قلت، إنها في الماضي‬
‫وأنا سعيد بالحياة التي أعيشها الآن‬

176
00:11:11,306 --> 00:11:13,391
‫وكما يقولون، لدي عملي دائماً‬

177
00:11:14,392 --> 00:11:15,768
‫ثم هناك أنا‬

178
00:11:16,769 --> 00:11:21,608
‫ثم هناك أنت، وأنت دليل قاطع على وجود حظ‬

179
00:11:21,733 --> 00:11:23,943
‫وأن (بايسي جيه ويتر) الأوفر حظاً‬

180
00:11:24,652 --> 00:11:26,237
‫إلامَ يشير الحرف (جيه)؟‬

181
00:11:27,322 --> 00:11:28,698
‫خير لك ألا تعرفي‬

182
00:11:29,574 --> 00:11:32,452
‫إذا أردت أن أعذبك يا (بايسي)‬
‫فليس عليك سوى أن تطلب ذلك‬

183
00:11:33,119 --> 00:11:34,495
‫حقاً؟‬

184
00:11:34,621 --> 00:11:37,373
‫"ارتفع نشاط السوق هذا الصباح"‬

185
00:11:37,498 --> 00:11:39,208
‫"بفضل القوة المستمرة للدولار الأمريكي"‬

186
00:11:39,626 --> 00:11:41,002
‫"مقابل..."‬

187
00:11:50,595 --> 00:11:52,972
‫- ما رأيك؟ هل أحضر المزيد من القهوة؟‬
‫- المزيد من القهوة؟‬

188
00:11:53,181 --> 00:11:54,682
‫كيف لي أن أحتسي مزيداً من القهوة؟‬

189
00:11:54,807 --> 00:11:58,645
‫نحن هنا نحتسي كافيين ما قبل الاختبار‬
‫منذ ساعتين‬

190
00:11:58,770 --> 00:12:00,313
‫لا أريد أن تتأخري‬

191
00:12:03,941 --> 00:12:08,446
‫أتذكر أنه هكذا بدأ تدهوري الأكاديمي‬

192
00:12:09,030 --> 00:12:10,490
‫إنهما الثنائي (بوني) و(كلايد) بالطبع‬

193
00:12:14,118 --> 00:12:16,287
‫ألا يراقب المدرسون المساعدون عادة‬
‫هذه الاختبارات؟‬

194
00:12:17,997 --> 00:12:20,249
‫نسيت أن لدي حاسة سمع قوية‬
‫يا سيد (دولينغ)‬

195
00:12:21,042 --> 00:12:24,253
‫وصدق أو لا تصدق‬
‫أنا أستمتع بمراقبة امتحاناتي‬

196
00:12:24,754 --> 00:12:27,382
‫رأيت أنه ما دام (نابوكوف)‬
‫كان لديه وقت لذلك أثناء تدريسه في (كورنيل)‬

197
00:12:27,674 --> 00:12:31,344
‫فمَن أكون حتى أضع نفسي‬
‫فوق الناس العاديين؟‬

198
00:12:32,428 --> 00:12:35,598
‫بعبارة أخرى، إنه يستمد متعته المريضة‬
‫من رؤيتنا مرتبكين‬

199
00:12:36,224 --> 00:12:39,227
‫أرى أنك تعلمت كيف تقرئين أفكاري‬
‫خلال الفصلين الماضيين‬

200
00:12:39,811 --> 00:12:43,189
‫أما إذا كنت أتقنت‬
‫أدب ما بعد الحرب الأمريكي بالقدر نفسه‬

201
00:12:43,523 --> 00:12:44,899
‫فهذا ما سنكتشفه‬

202
00:12:47,527 --> 00:12:51,614
‫لم تسنح لي الفرصة‬
‫حتى أشكره على التوصية‬

203
00:12:51,989 --> 00:12:54,492
‫- هل ستشكره الآن؟‬
‫- ما أسوأ ما قد يحدث؟‬

204
00:12:54,617 --> 00:12:56,619
‫لا أدري، قد يعاملك بوقاحة وجفاء‬

205
00:12:56,744 --> 00:13:00,289
‫ويقول شيئاً لا يُغتفر‬
‫فتلكمه في وجهه مجدداً‬

206
00:13:00,498 --> 00:13:02,583
‫لن ألكمه في وجهه مجدداً‬

207
00:13:03,751 --> 00:13:06,879
‫ماذا؟ هل تظنين‬
‫أنني غير قادر على التصرف بنضج؟‬

208
00:13:07,171 --> 00:13:08,840
‫أعرف أنك ناضج‬

209
00:13:09,298 --> 00:13:12,051
‫لكنك تستهين بقدرته على التصرف‬
‫بشكل طفولي‬

210
00:13:12,719 --> 00:13:14,095
‫حسناً، أرفض قبول هذا‬

211
00:13:21,519 --> 00:13:24,439
‫اسمع يا أستاذ (هيتسون)‬

212
00:13:25,523 --> 00:13:27,942
‫سيد (دولينغ)، كيف أساعدك؟‬

213
00:13:28,484 --> 00:13:33,114
‫في الواقع، رأيت أنني ربما أود أن أشكرك‬

214
00:13:34,157 --> 00:13:36,451
‫على مساعدتك لي في مسألة المدرسة‬

215
00:13:37,410 --> 00:13:42,457
‫رأيت أنه ربما تود أن تشكرني؟‬

216
00:13:44,459 --> 00:13:46,002
‫فصاحة لسانك تذهلني‬

217
00:13:47,920 --> 00:13:49,922
‫أجل، رأيت أنني ربما أود أن أشكرك‬

218
00:13:50,047 --> 00:13:51,966
‫لكن بعدما سمعت اللهجة التي ترد بها‬

219
00:13:52,091 --> 00:13:54,093
‫أظن أن عليّ التخلي عن الفكرة كلها‬

220
00:13:54,594 --> 00:13:56,179
‫هذا هو تخصصك، أليس كذلك؟‬

221
00:13:56,387 --> 00:13:59,056
‫حسناً، توقفا‬
‫ألم أقل لك إن هذا سيحدث؟‬

222
00:13:59,182 --> 00:14:00,558
‫هو الذي بدأ‬

223
00:14:00,683 --> 00:14:02,935
‫أخبرني عندما تنتهي من الصف الثالث الابتدائي‬

224
00:14:03,144 --> 00:14:06,564
‫والآن، كل ما يحاول قوله‬
‫هو شكراً لك، كلمتان بسيطتان‬

225
00:14:06,898 --> 00:14:08,608
‫وأعتقد أن الرد المناسب‬
‫هو "على الرحب والسعة"‬

226
00:14:08,733 --> 00:14:10,568
‫وربما "أتمنى لك مستقبلاً موفقاً"‬

227
00:14:11,402 --> 00:14:13,070
‫- أياً يكن‬
‫- أياً يكن؟‬

228
00:14:13,946 --> 00:14:16,866
‫أشجعك على قبول هذا‬
‫باعتباره أفضل ما بوسعه قوله‬

229
00:14:17,283 --> 00:14:19,368
‫- أياً يكن‬
‫- عظيم، انتهى عملي هنا‬

230
00:14:19,494 --> 00:14:20,870
‫والآن، أيمكنك أن ترحل رجاءً؟‬

231
00:14:20,995 --> 00:14:25,041
‫فأنا أخشى من أن تؤثر هذه العواطف العفوية‬
‫المتدفقة على تركيزي في الامتحان‬

232
00:14:25,750 --> 00:14:28,044
‫- أياً يكن‬
‫- عظيم، إلى اللقاء‬

233
00:14:35,468 --> 00:14:36,844
‫حسناً، إلى اللقاء‬

234
00:14:39,514 --> 00:14:40,890
‫(دوسون ليري)‬

235
00:14:41,599 --> 00:14:42,975
‫رائع، حوّلي المكالمة‬

236
00:14:43,935 --> 00:14:45,311
‫(دوسون)، كيف حالك يا صديقي؟‬

237
00:14:45,728 --> 00:14:47,188
‫مرحباً يا (بايس)، لا بأس‬

238
00:14:48,564 --> 00:14:51,025
‫- اسمع، كنت أفكر‬
‫- "دعني أخمن، أنت متوتر، أليس كذلك؟"‬

239
00:14:51,275 --> 00:14:52,777
‫متوتر؟ أنا؟‬

240
00:14:53,236 --> 00:14:55,822
‫أضع آلاف الدولارات على المحك‬
‫في سوق البورصة، والذي على حد فهمي‬

241
00:14:55,947 --> 00:14:57,949
‫يمكن وصفه بأنه ضعيف عالمياً‬

242
00:14:58,741 --> 00:15:00,368
‫كلا، لست متوتراً‬

243
00:15:00,660 --> 00:15:02,036
‫"حسناً، اسمعني"‬

244
00:15:02,286 --> 00:15:05,122
‫ثق بي، وأعدك بأن الأمور‬
‫ستصبح على ما يرام‬

245
00:15:05,248 --> 00:15:06,624
‫"هل خذلتك يوماً من قبل؟"‬

246
00:15:06,958 --> 00:15:08,334
‫في الواقع، لا تجب عن هذا السؤال‬

247
00:15:10,628 --> 00:15:12,255
‫لكن صدقني، لست متوتراً‬

248
00:15:12,380 --> 00:15:14,465
‫لكنني أعتقد أن هذا الوقت المناسب‬
‫لبيع الأسهم‬

249
00:15:14,674 --> 00:15:17,510
‫فأنا أريد شراء فيلم، وحسب فهمي‬

250
00:15:17,635 --> 00:15:19,262
‫ستكون هذه أكبر تكلفة‬

251
00:15:19,846 --> 00:15:21,347
‫"حسناً يا (دوسون)، إليك الأمر"‬

252
00:15:21,764 --> 00:15:24,392
‫أعلم أنك تريد كسب المال وبسرعة‬

253
00:15:24,517 --> 00:15:28,479
‫لذا استثمرت أموالك‬
‫في شركة تكنولوجيا حيوية تُسمى (ستيباتيك)‬

254
00:15:28,896 --> 00:15:33,025
‫وقد طوروا لقاحاً مذهلاً للإنفلونزا‬
‫وفي انتظار موافقة إدارة الغذاء والدواء حالياً‬

255
00:15:33,150 --> 00:15:35,403
‫"ويُقال إن نجاحه مضمون"‬

256
00:15:35,695 --> 00:15:38,197
‫لذا إذا استطعت الانتظار‬
‫لبضعة أيام فحسب‬

257
00:15:38,322 --> 00:15:39,949
‫فأعدك بأنك ستجده يستحق وقتك‬

258
00:15:40,157 --> 00:15:43,494
‫وسيكون ذلك كالفرق‬
‫بين إنتاج فيلم (إل مارياتشي) وفيلم (كليركس)‬

259
00:15:45,746 --> 00:15:48,165
‫حسناً، على الأقل هذه لغة أفهمها‬

260
00:15:49,750 --> 00:15:52,295
‫أعتقد أنه يمكنني بدء الفيلم‬

261
00:15:52,420 --> 00:15:54,922
‫قدمت طلبات بطاقات ائتمانية كثيرة‬
‫وتلقيت اثنين اليوم‬

262
00:15:55,131 --> 00:15:57,884
‫أعتقد أن هذا ما يُعرف بالعلامة يا صديقي‬

263
00:15:58,551 --> 00:16:00,553
‫ربما، ربما‬

264
00:16:01,053 --> 00:16:02,513
‫حسناً، ليس لديك مشكلة، أليس كذلك؟‬

265
00:16:02,763 --> 00:16:06,183
‫لا أدري، هذه كلها أمور لا أفهمها‬

266
00:16:06,309 --> 00:16:08,936
‫لا أعرف ما أتحدث عنه، لكنني أثق بك‬

267
00:16:09,770 --> 00:16:12,064
‫- "أخبرني بالمستجدات"‬
‫- سأفعل، سأتصل بك لاحقاً يا صديقي‬

268
00:16:25,117 --> 00:16:29,163
‫أي سادي يسأل عن أمور‬
‫مثل اسم (لوليتا) بعد الزواج‬

269
00:16:29,413 --> 00:16:33,167
‫أو ما اليوم الذي كان في أول صفحة‬
‫من (غرافيتيز رينبو)؟‬

270
00:16:33,375 --> 00:16:36,587
‫- لا أدري، فهذا يتوقف على شيء‬
‫- ما هو؟‬

271
00:16:37,171 --> 00:16:39,548
‫ما إن كنت تعرفين إجابة هذين السؤالين‬

272
00:16:39,673 --> 00:16:41,050
‫(شيلر)‬

273
00:16:41,175 --> 00:16:42,551
‫- والآخر؟‬
‫- يوم الإثنين‬

274
00:16:43,677 --> 00:16:45,888
‫إذن، نتحدث عن امتياز هنا‬

275
00:16:46,013 --> 00:16:48,807
‫- ليس مجرد درجة مرتفعة‬
‫- كلا‬

276
00:16:48,974 --> 00:16:51,602
‫- كلا؟‬
‫- كنت على علم تام‬

277
00:16:51,727 --> 00:16:54,396
‫بجميع الحقائق الغريبة في عالم (هيتسون)‬

278
00:16:55,773 --> 00:16:58,108
‫إذن، هل سنحتفل؟‬

279
00:16:58,359 --> 00:16:59,735
‫بالطبع‬

280
00:17:00,402 --> 00:17:04,740
‫حسناً، هل ينطوي الاحتفال‬
‫على شيء آخر بخلاف الوقوف هنا؟‬

281
00:17:05,491 --> 00:17:07,952
‫إذن، بعدما انتهت أهميتي‬
‫بصفتي مساعدك الدراسي‬

282
00:17:08,077 --> 00:17:09,662
‫تريدين الانتقال إلى الهدية؟‬

283
00:17:10,454 --> 00:17:11,956
‫لكنك قلت إنها مفاجأة‬

284
00:17:12,581 --> 00:17:15,000
‫إنها مفاجأة وهدية بآن واحد‬

285
00:17:15,584 --> 00:17:17,586
‫حسناً، أياً كانت، هل سأراها قريباً؟‬

286
00:17:18,796 --> 00:17:21,173
‫أجل، في الواقع‬

287
00:17:23,759 --> 00:17:25,135
‫إليك‬

288
00:17:25,344 --> 00:17:26,720
‫لقد غلفتها بنفسي‬

289
00:17:27,972 --> 00:17:29,598
‫أجل، أرى ذلك‬

290
00:17:32,559 --> 00:17:33,936
‫ألا تعجبك؟‬

291
00:17:34,895 --> 00:17:36,271
‫كلا، لكن...‬

292
00:17:38,524 --> 00:17:40,734
‫لا أعرف ماذا أقول‬
‫فأنت تقدم لي حقيبتك‬

293
00:17:40,859 --> 00:17:44,655
‫(جوي)، هذه ليست حقيبتي‬
‫بل اشتريت هذه من أجلك أنت‬

294
00:17:44,822 --> 00:17:48,200
‫في الحقيقة، قد يكون بداخلها شيء‬

295
00:17:49,076 --> 00:17:51,829
‫- عليك أن تتفقدي‬
‫- عليّ أن أتفقد؟‬

296
00:17:52,371 --> 00:17:56,542
‫أجل، لربما كان بها هدية أخرى‬

297
00:18:02,506 --> 00:18:05,968
‫"جولة في (أوروبا) بخمسة دولارات في اليوم"‬

298
00:18:09,263 --> 00:18:10,639
‫لا أفهم‬

299
00:18:11,015 --> 00:18:14,977
‫الفتاة التي كانت تخبرني دائماً‬
‫بأنها كان بوسعها زيارة (باريس)‬

300
00:18:16,979 --> 00:18:20,357
‫أعتقد أنه حان الوقت‬
‫أن تنفق أموالها فيما تحلم به‬

301
00:18:20,899 --> 00:18:22,776
‫ولا أقصد (باريس) فقط يا (جو)‬

302
00:18:22,901 --> 00:18:26,530
‫بل و(برشلونة) و(مدريد) و(فيينا) و(براغ)‬

303
00:18:26,655 --> 00:18:28,699
‫وغيرها، السماء هي حدودنا يا (جو)‬

304
00:18:28,991 --> 00:18:31,952
‫وكل ما عليك فعله هو القبول‬

305
00:18:32,286 --> 00:18:34,121
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- جداً‬

306
00:18:34,621 --> 00:18:38,709
‫أريد أن أجعل كل لحظة‬
‫نقيضها معاً هذا الصيف لحظة تاريخية‬

307
00:18:38,959 --> 00:18:42,963
‫ورأيت أن أفضل طريقة لفعل ذلك‬
‫هي أن نذهب إلى التاريخ‬

308
00:18:45,466 --> 00:18:47,593
‫إذن، ما قولك؟‬

309
00:18:47,885 --> 00:18:49,344
‫يا إلهي‬

310
00:18:50,179 --> 00:18:53,390
‫أجل، أجل‬

311
00:19:18,707 --> 00:19:20,667
‫- أجل‬
‫- حسناً يا (جاك)، أراك لاحقاً‬

312
00:19:20,793 --> 00:19:22,169
‫حسناً، إلى اللقاء‬

313
00:19:32,638 --> 00:19:34,181
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

314
00:19:36,475 --> 00:19:37,851
‫أشكرك على المجيء‬

315
00:19:39,269 --> 00:19:40,646
‫هل انتظرتني طويلاً؟‬

316
00:19:41,146 --> 00:19:44,149
‫كلا، فقد التقيت بشاب من صف علم الاجتماع‬

317
00:19:44,650 --> 00:19:46,026
‫أجل، رأيته‬

318
00:19:50,948 --> 00:19:53,617
‫اسمع، الأمر ليس كما تظن‬
‫هذه علاقة بريئة تماماً‬

319
00:19:54,326 --> 00:19:56,370
‫أي أنك تعترف أن ما كان بتلك الليلة‬
‫ليس بعلاقة بريئة‬

320
00:19:57,204 --> 00:19:58,664
‫لن تمنحني فرصة للتحدث حتى، أليس كذلك؟‬

321
00:19:59,373 --> 00:20:02,251
‫وكأنك رسمت هذا المشهد كله‬
‫قبل أن تدخل المكان‬

322
00:20:03,001 --> 00:20:04,378
‫كان لدي نسختان في الواقع‬

323
00:20:04,878 --> 00:20:07,965
‫دعني أخمن، النسخة التي ستستخدمها‬
‫هي التي أكون فيها المخطىء؟‬

324
00:20:10,342 --> 00:20:11,718
‫- أجل‬
‫- أجل‬

325
00:20:12,094 --> 00:20:13,470
‫لقد خدعتني‬

326
00:20:14,304 --> 00:20:16,056
‫في حفلة عيد القديسين‬
‫حين التقينا أول مرة‬

327
00:20:17,307 --> 00:20:19,226
‫جعلتني أصدق أنك واحد من الموتى الأحياء‬

328
00:20:20,602 --> 00:20:23,105
‫- لو لم تكن ستتحدث بجدية...‬
‫- أنا أتحدث بجدية‬

329
00:20:23,939 --> 00:20:26,316
‫لدي إعجاب بشخصية (توم كروز)‬
‫في فيلم (ذا فامباير ليستات)‬

330
00:20:26,441 --> 00:20:28,193
‫وأريد أن أشبعه وأنا شاب‬

331
00:20:32,156 --> 00:20:33,532
‫ولهذا السبب سأنفصل عنك‬

332
00:20:34,366 --> 00:20:36,660
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، لا بد من ذلك‬

333
00:20:36,785 --> 00:20:38,162
‫كنت أكذب على نفسي‬

334
00:20:38,287 --> 00:20:40,789
‫مهلاً، إذا كنت تظن‬
‫أنني سأتركك ترحل هكذا...‬

335
00:20:40,914 --> 00:20:44,251
‫بربك يا (ديفيد)‬
‫لم أرد أن يسير الأمر على هذا النحو‬

336
00:20:44,376 --> 00:20:46,920
‫لكنه هكذا سار، هذا يزعجك، أليس كذلك؟‬
‫أو ربما لا‬

337
00:20:47,045 --> 00:20:48,422
‫ربما ستتجاوز الأمر بسهولة‬

338
00:20:48,547 --> 00:20:50,674
‫وأنا فقط مَن سينفطر قلبه‬

339
00:20:50,799 --> 00:20:52,176
‫لمَ تقول هذا الكلام؟‬

340
00:20:52,801 --> 00:20:54,720
‫لولا أنني أريد أن تنجح علاقتنا لما أتيت‬

341
00:20:54,845 --> 00:20:57,055
‫لولا أنك تريد أن تثبت شيئاً لنفسك‬
‫لما أتيت‬

342
00:20:57,181 --> 00:20:58,557
‫ماذا أثبت؟‬

343
00:20:58,807 --> 00:21:00,184
‫انظر يا (جاك)‬

344
00:21:01,518 --> 00:21:02,895
‫أريد ما يريده الجميع‬

345
00:21:03,812 --> 00:21:05,189
‫أريد أن أكون مهماً بالنسبة إلى أحد‬

346
00:21:06,064 --> 00:21:07,441
‫ربما تريد هذا أيضاً، لكن...‬

347
00:21:08,358 --> 00:21:10,652
‫لا أرى ذلك في الحقيقة‬

348
00:21:11,820 --> 00:21:16,658
‫لأنني حين أنظر إليك لا أرى‬
‫سوى شخصاً يريد أن يكون في علاقة فحسب‬

349
00:21:16,825 --> 00:21:18,285
‫لأنه يظن أن هذا هو الصواب‬

350
00:21:18,994 --> 00:21:20,370
‫لا أدري‬

351
00:21:21,830 --> 00:21:23,373
‫لكنني أعرف أن هذا ليس كافياً بالنسبة إليّ‬

352
00:21:28,420 --> 00:21:29,796
‫لذا...‬

353
00:21:30,464 --> 00:21:31,840
‫- إلى اللقاء‬
‫- انتظر‬

354
00:21:34,760 --> 00:21:36,136
‫هل سترحل بهذه البساطة؟‬

355
00:21:37,638 --> 00:21:39,932
‫فلتحظ بصيف جيد يا (جاك)‬
‫وابق على تواصل‬

356
00:21:54,363 --> 00:21:56,448
‫إذن، (براغ) أولاً ثم (بودابست)؟‬

357
00:21:56,823 --> 00:21:58,492
‫أم هل سيكون من الأفضل أن نعكس؟‬

358
00:21:58,659 --> 00:22:02,913
‫أو يمكننا أن نتخطى (أوروبا الوسطى)‬
‫ونطيل إقامتنا في (إسبانيا)‬

359
00:22:03,330 --> 00:22:05,123
‫كلا، لا يمكننا تخطي (براغ)‬

360
00:22:05,499 --> 00:22:07,000
‫علينا مشاهدة القلاع‬

361
00:22:07,125 --> 00:22:09,962
‫كما أننا مدينان بذلك‬
‫لـ(كافكا) و(ميلان كونديرا)‬

362
00:22:10,295 --> 00:22:14,633
‫قد أضطر إلى وضع قانون‬
‫لتقييدك بزيارة قبر كاتب واحد بكل بلد‬

363
00:22:15,008 --> 00:22:17,302
‫لن يفلح هذا أبداً، أليس كذلك؟‬

364
00:22:18,011 --> 00:22:20,013
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنه حين نصل إلى (فرنسا)‬

365
00:22:20,138 --> 00:22:22,599
‫كيف سنختار من بين (بروست) و(فلوبير)؟‬

366
00:22:23,267 --> 00:22:24,768
‫أليسا الشخص نفسه؟‬

367
00:22:26,311 --> 00:22:30,023
‫قبّلني وأعدك بألا أخبر (هيتسون)‬
‫بأنك تفوهت بهذا الهراء‬

368
00:22:30,148 --> 00:22:31,525
‫اتفقنا‬

369
00:22:32,651 --> 00:22:35,362
‫لكن إذا كنا سنفعل هذا‬
‫فثمة شيء يجب أن تعرفه عني‬

370
00:22:35,487 --> 00:22:38,615
‫- شيء لم أخبرك به من قبل‬
‫- أعرف بالفعل أنك تشخرين‬

371
00:22:40,284 --> 00:22:42,369
‫إلى جانب حبي إلى الأدب‬

372
00:22:42,494 --> 00:22:46,999
‫أقدر الفنون البصرية تقديراً بالغاً‬

373
00:22:47,124 --> 00:22:51,420
‫ماذا؟ مثل (ديفيد) وكنيسة (سيستينا)‬
‫ولوحة (موناليزا) وهكذا؟‬

374
00:22:51,545 --> 00:22:53,714
‫كلا، لا تخال‬
‫أنك ستفلت بأعمال عصر النهضة فقط‬

375
00:22:53,964 --> 00:22:57,175
‫بل أقصد (بيكاسو) في (باريس)‬
‫ومتحف (فان غوخ) في (أمستردام) و...‬

376
00:22:57,301 --> 00:23:00,762
‫حسناً، فهمت‬
‫إذن، تقصدين أنك تودين فعل كل شيء؟‬

377
00:23:00,887 --> 00:23:02,264
‫- أجل‬
‫- أجل‬

378
00:23:02,931 --> 00:23:05,183
‫- حسناً، في حدود المعقول‬
‫- حدود المعقول؟‬

379
00:23:05,767 --> 00:23:08,562
‫أجل، فعلينا أن نكون عمليين في الرحلة‬

380
00:23:09,563 --> 00:23:11,857
‫هل تريدين أن تكوني عملية‬
‫في رحلة هروبنا معاً؟‬

381
00:23:12,024 --> 00:23:14,901
‫أجل، لا يكون الهروب سهلاً‬
‫مثلما يبدو في التلفاز‬

382
00:23:15,027 --> 00:23:16,820
‫صدقني، فقد قمت به من قبل‬

383
00:23:17,362 --> 00:23:20,282
‫كما أننا سنعود في الخريف ونبدأ الدراسة‬

384
00:23:20,574 --> 00:23:21,950
‫وسنكون مفلسين تماماً‬

385
00:23:22,451 --> 00:23:25,037
‫- وما المشكلة؟‬
‫- ألا تخيفك هذه الفكرة؟‬

386
00:23:25,412 --> 00:23:28,415
‫كلا، بل تخيفني فكرة‬
‫عدم قضاء الصيف معك‬

387
00:23:30,167 --> 00:23:33,128
‫أو عدم رؤية وجهك‬
‫حين تشاهدين برج (إيفل) لأول مرة‬

388
00:23:33,837 --> 00:23:37,007
‫أو جسر (لندن)‬
‫أو ميدان (سان ماركو) في (البندقية)‬

389
00:23:37,841 --> 00:23:40,427
‫كلانا لا يملك أموالاً طائلة الآن‬
‫على أي حال‬

390
00:23:40,552 --> 00:23:42,304
‫ما المشكلة في أن نكون مفلسين؟‬

391
00:23:42,637 --> 00:23:44,014
‫سنبدأ من جديد‬

392
00:23:44,139 --> 00:23:45,515
‫ونعيد بناء كل شيء من الصفر‬

393
00:23:46,850 --> 00:23:48,727
‫وأنت في (كاليفورنيا) وأنا هنا؟‬

394
00:23:49,186 --> 00:23:51,188
‫أجل، ومعنا ذكريات تساوي عمراً كاملاً‬

395
00:23:51,688 --> 00:23:53,940
‫ذكريات لن تتركنا مهما أصبحنا مفلسين‬

396
00:23:55,359 --> 00:23:56,735
‫(إيدي)‬

397
00:23:57,861 --> 00:23:59,237
‫ما أقصده...‬

398
00:24:00,530 --> 00:24:04,993
‫هو أن الهرب معاً‬
‫رغم كونه يبدو رومانسياً وساحراً حالياً‬

399
00:24:05,160 --> 00:24:06,953
‫فهو لن يحل المشكلة؟‬

400
00:24:07,079 --> 00:24:08,914
‫لذا أياً كان ما تهرب منه‬

401
00:24:09,289 --> 00:24:12,000
‫سواء كنت تهرب من الظروف أو الجغرافيا‬

402
00:24:12,751 --> 00:24:14,753
‫أو القدر أو شخص آخر‬

403
00:24:15,462 --> 00:24:17,464
‫فسيكون موجوداً حين تعود‬

404
00:24:17,881 --> 00:24:20,634
‫وماذا تقترحين لحل هذه المشكلات يا (جوي)؟‬

405
00:24:20,759 --> 00:24:23,178
‫هل تودين تجاهل الفرص التي تأتي في طريقنا؟‬

406
00:24:23,303 --> 00:24:27,057
‫كلا، بل أحاول أن أكون عملية‬

407
00:24:27,307 --> 00:24:30,394
‫- وما معنى هذا بالتحديد؟‬
‫- ربما علينا أن ننتظر‬

408
00:24:30,519 --> 00:24:32,646
‫- وأن نتمهل قليلاً‬
‫- نتمهل؟‬

409
00:24:32,771 --> 00:24:35,607
‫أجل، ونعمل لمدة شهر أو اثنين ثم نسافر‬

410
00:24:35,732 --> 00:24:37,859
‫سنقضي باقي حياتنا في العمل‬

411
00:24:38,110 --> 00:24:40,487
‫أجل، ولدينا الصيف بأكمله لنسافر‬

412
00:24:40,612 --> 00:24:42,614
‫لم يقل أحد إن علينا السفر غداً‬

413
00:24:43,490 --> 00:24:44,866
‫أنا فعلت‬

414
00:24:46,827 --> 00:24:48,203
‫ماذا؟‬

415
00:24:49,788 --> 00:24:52,499
‫لا تريدين القيام بهذا أصلاً، أليس كذلك؟‬

416
00:24:53,333 --> 00:24:55,377
‫بالطبع أريد القيام بهذا‬

417
00:24:55,710 --> 00:24:57,587
‫أجل، لكن وفقاً لشروطك فقط‬

418
00:24:58,588 --> 00:25:01,758
‫ويُفترض أن أتبع شروط مَن يا (إيدي)؟‬

419
00:25:02,843 --> 00:25:06,596
‫إذا كنت سأنحرف عن مسار حياتي بالكامل‬
‫من أجل فرصة...‬

420
00:25:06,721 --> 00:25:09,182
‫يا إلهي، عم تتحدثين؟ تنحرفين عن المسار؟‬

421
00:25:09,307 --> 00:25:12,727
‫لا أطلب منك أن تنحرفي‬
‫عن مسار حياتك يا (جوي)‬

422
00:25:13,186 --> 00:25:14,896
‫أتحدث عن قضاء الصيف معاً‬

423
00:25:15,188 --> 00:25:16,940
‫لا أطلب منك سوى انتهاز الفرصة‬

424
00:25:17,482 --> 00:25:18,859
‫والسفر معي‬

425
00:25:20,360 --> 00:25:22,195
‫مثل (سول بيلو) أو (أون ذا رود)؟‬

426
00:25:22,404 --> 00:25:24,865
‫هذه مجرد حكايات يا (إيدي)، وقصائد‬

427
00:25:25,198 --> 00:25:28,660
‫أجزاء من الخيال‬
‫لا يُفترض أن نبني حياتنا عليها‬

428
00:25:28,827 --> 00:25:32,289
‫حيث يكون علينا دائماً‬
‫العودة والتعامل مع الواقع في النهاية‬

429
00:25:32,622 --> 00:25:35,041
‫ماذا ستفعلين إذن؟‬
‫هل ستمكثين هنا لبقية حياتك؟‬

430
00:25:35,167 --> 00:25:37,627
‫في انتظار أن يأتي العالم إليك؟‬

431
00:25:38,545 --> 00:25:42,883
‫المغزى من هذه الحكايات يا (جوي)‬
‫أن حياة الناس الحقيقية لا تبدأ‬

432
00:25:43,008 --> 00:25:44,384
‫إلا حين يخرجون إلى العالم‬

433
00:25:45,135 --> 00:25:47,345
‫وحين تفعلين ذلك وتواجهينه وجهاً لوجه‬

434
00:25:47,804 --> 00:25:49,431
‫قد تغيرين العالم، وقد لا تغيرينه‬

435
00:25:49,556 --> 00:25:51,600
‫لكن المهم أنه سيغيرك‬

436
00:25:52,434 --> 00:25:55,020
‫وهذا ما يعنيه الناس حين يتحدثون عن النضج‬

437
00:25:55,562 --> 00:25:57,564
‫ماذا تقصد إذن؟ إذا أردت أن أكون معك‬

438
00:25:57,689 --> 00:26:01,276
‫فعليّ أن أنسى جميع خبراتي السابقة‬
‫في الحياة؟‬

439
00:26:01,401 --> 00:26:03,445
‫وأن أطمس شخصيتي الحقيقية؟‬

440
00:26:03,570 --> 00:26:07,908
‫أنت يا (جوي) لست فتاة صغيرة جبانة‬
‫تخشى أن تغامر بأي شيء‬

441
00:26:08,033 --> 00:26:11,244
‫وتخشى أن تحب‬
‫خوفاً من أن تتعرض للألم‬

442
00:26:12,245 --> 00:26:14,247
‫هذا لا يحدد شخصيتك‬

443
00:26:15,040 --> 00:26:18,168
‫أو قد يحددها، ربما أنا مجنون‬

444
00:26:19,419 --> 00:26:21,004
‫ربما أعميتِ عينيّ‬

445
00:26:26,593 --> 00:26:27,969
‫هل انتهيت؟‬

446
00:26:31,139 --> 00:26:33,225
‫عليك أن تبحث عن مكان آخر‬
‫لتبيت فيه الليلة‬

447
00:27:08,843 --> 00:27:10,595
‫صدقني، الوضع أشبه بغرفة الجثث‬

448
00:27:12,097 --> 00:27:13,890
‫لقد تعرضت لخسارة فادحة أيضاً‬

449
00:27:15,433 --> 00:27:16,935
‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً‬

450
00:27:17,060 --> 00:27:18,603
‫وأرجوك، ابتعد عن النوافذ المفتوحة‬

451
00:27:18,728 --> 00:27:21,231
‫لا أريد سماع أنهم وجدوك جثة هامدة‬
‫على أحد الأرصفة‬

452
00:27:22,691 --> 00:27:24,067
‫لم يجد هذا مضحكاً‬

453
00:27:24,401 --> 00:27:26,403
‫هذا غريب، ماذا يحدث يا (ريتش)؟‬

454
00:27:26,570 --> 00:27:28,029
‫أولاً، أنت متأخر، أين كنت؟‬

455
00:27:28,697 --> 00:27:31,491
‫انس الأمر‬
‫لا أريد سماع مغامراتك مع (لويس لين)‬

456
00:27:31,908 --> 00:27:34,786
‫- فأنا محبط بما يكفي‬
‫- أنا جاد، ما الأمر؟‬

457
00:27:36,329 --> 00:27:37,706
‫ماذا تظن أيها الأحمق؟‬

458
00:27:37,872 --> 00:27:39,583
‫أصدرت إدارة الغذاء والدواء‬
‫قرارها صباح اليوم‬

459
00:27:40,208 --> 00:27:41,585
‫ورفضت الموافقة‬

460
00:27:42,919 --> 00:27:45,630
‫لكنك قلت إن مسألة (ستيباتيك) مضمونة‬

461
00:27:45,880 --> 00:27:48,258
‫أجل، وهكذا قال الجميع‬

462
00:27:48,758 --> 00:27:52,846
‫لكن تبين أن دواء الإنفلونزا السحري‬
‫له عدة آثار جانبية ضارة‬

463
00:27:52,971 --> 00:27:56,308
‫لا تريد إدارة الغذاء والدواء‬
‫أن يُصاب بها الشعب الأمريكي حالياً‬

464
00:27:56,433 --> 00:27:58,184
‫هذه كارثة يا (ريتش)‬

465
00:27:58,768 --> 00:28:00,145
‫اهدأ أيها المبتدىء‬

466
00:28:00,312 --> 00:28:02,522
‫رأيت ما هو أسوأ، وخسرت ما هو أكثر‬

467
00:28:02,981 --> 00:28:06,735
‫- تجاوز هذا وواصل التجارة‬
‫- واصل التجارة؟‬

468
00:28:06,860 --> 00:28:10,363
‫أجبر عملائي على الاستثمار في (ستيباتيك)‬
‫منذ ٦ أشهر‬

469
00:28:10,739 --> 00:28:13,325
‫من بديهيات البورصة يا (بايسي)‬

470
00:28:13,908 --> 00:28:17,245
‫أن التكنولوجيا الحيوية خطرة‬
‫خاصة هذه الأيام‬

471
00:28:17,954 --> 00:28:19,414
‫ستتعرض للإهانة والسب اليوم‬

472
00:28:19,664 --> 00:28:23,043
‫لكن هذا ليس خطأك، إنه من مخاطر المهنة‬

473
00:28:27,797 --> 00:28:30,634
‫- هل أنت بخير؟ يبدو أنك ستتقيأ‬
‫- كلا، سأكون بخير‬

474
00:28:32,052 --> 00:28:35,096
‫اسمع، التقط نفساً عميقاً وعد إلى مكتبك‬

475
00:28:35,221 --> 00:28:37,223
‫لا بد أنه أتتك ١٠٠ مكالمة‬
‫وعليك الرد عليها‬

476
00:28:37,724 --> 00:28:42,604
‫استمع إلى الناس وأظهر انزعاجك وتعاطفك‬
‫لكن كن قوياً‬

477
00:28:43,146 --> 00:28:46,733
‫وتذكر أنهم هم من وضعوا نفسهم‬
‫في هذا الموقف، وليس أنت، فهمت؟‬

478
00:28:47,859 --> 00:28:49,235
‫اخرج من هنا، عد إلى عملك‬

479
00:29:08,845 --> 00:29:14,226
‫(بوتر)، ها نحن عدنا إلى حيث بدأنا‬

480
00:29:15,185 --> 00:29:17,562
‫مرشد أكاديمي وطالبة‬

481
00:29:18,355 --> 00:29:21,441
‫ولم تختاري تخصصاً حتى الآن‬

482
00:29:22,359 --> 00:29:25,362
‫لم أرد أن أريحك‬
‫لكنني اخترت اللغة الإنجليزية‬

483
00:29:27,614 --> 00:29:29,783
‫- اللغة الإنجليزية؟‬
‫- يمكنني تغيير ذلك لاحقاً‬

484
00:29:29,908 --> 00:29:31,785
‫إلى علم الأحياء البحرية مثلاً لكن...‬

485
00:29:34,538 --> 00:29:35,914
‫أيمكنني الرحيل الآن؟‬

486
00:29:36,039 --> 00:29:38,125
‫ألا تريدين استرجاع الذكريات معي؟‬

487
00:29:39,042 --> 00:29:40,544
‫لا أريد ذلك للأسف‬

488
00:29:40,669 --> 00:29:42,629
‫فأنا منشغلة بأمور أخرى حالياً‬

489
00:29:44,214 --> 00:29:45,590
‫أجل‬

490
00:29:45,799 --> 00:29:50,721
‫حين أتيت إلى مكتبي أول مرة‬
‫كان يوم عيد ميلادك، أليس كذلك؟‬

491
00:29:52,180 --> 00:29:53,682
‫- عيد ميلادي؟‬
‫- أجل‬

492
00:29:55,183 --> 00:29:56,685
‫اليوم السابق لعيد ميلادي‬

493
00:29:57,602 --> 00:29:59,312
‫- وكيف سار؟‬
‫- عيد ميلادي؟‬

494
00:29:59,563 --> 00:30:02,149
‫أجل، آسف لأنني لم أحضر لك شيئاً‬

495
00:30:03,775 --> 00:30:07,654
‫أتدري؟ أعرف أنك تجد أنه من المثير‬

496
00:30:07,779 --> 00:30:11,324
‫أن تُجلسني أمامك وتذكّرني‬
‫بأنني أضعت عاماً من حياتي‬

497
00:30:11,450 --> 00:30:14,995
‫ولم أحقق النجاح الأكاديمي‬
‫لكن...‬

498
00:30:17,956 --> 00:30:19,875
‫لقد حققت النجاح الأكاديمي بامتياز يا (جوي)‬

499
00:30:26,048 --> 00:30:29,718
‫امتياز؟ هذا يعني...‬

500
00:30:30,218 --> 00:30:32,429
‫وباحتساب جميع درجاتك‬
‫لهذا الفصل الدراسي والفصل السابق‬

501
00:30:32,929 --> 00:30:34,681
‫يصبح تقديرك لهذا العام هو جيد مرتفع‬

502
00:30:34,806 --> 00:30:37,434
‫أي أعلى من المتوسط قليلاً‬

503
00:30:40,312 --> 00:30:42,939
‫- هل لديك مشكلة في ذلك؟‬
‫- كلا، كلا‬

504
00:30:45,317 --> 00:30:47,819
‫المحزن هو أنني كدت أمنحك‬
‫تقدير امتياز مرتفع‬

505
00:30:48,236 --> 00:30:50,238
‫وبقيت متردداً، وبعد ذلك...‬

506
00:30:51,239 --> 00:30:54,993
‫وجدت أن مقالتك عن رواية (كاتش ٢٢)‬
‫كئيبة قليلاً‬

507
00:30:56,286 --> 00:30:57,662
‫وجدتها كئيبة؟‬

508
00:30:58,205 --> 00:31:00,082
‫إنها قصة عن الأمل يا (جوي)‬

509
00:31:00,582 --> 00:31:01,958
‫أعني، هذا الرجل...‬

510
00:31:02,292 --> 00:31:04,878
‫واجه العبثية المطلقة للوضع البشري‬

511
00:31:05,003 --> 00:31:07,255
‫إنه مرعوب حتى النخاع‬

512
00:31:08,173 --> 00:31:09,758
‫لكنه قَبِل المغامرة‬

513
00:31:10,884 --> 00:31:12,260
‫واختار الحياة‬

514
00:31:14,429 --> 00:31:16,014
‫هنا، في صفحة ٤٦١‬

515
00:31:16,431 --> 00:31:17,808
‫اقرئي الجزء الملون‬

516
00:31:24,523 --> 00:31:27,067
‫"سيكون عليهم أن يستميتوا‬
‫في محاولة الإمساك بي هذه المرة، وسيفعلون"‬

517
00:31:27,192 --> 00:31:29,319
‫"وحتى لو لم يجدوك فأي حياة ستعيشها؟"‬

518
00:31:29,486 --> 00:31:31,279
‫"ستظل وحيداً دائماً‬
‫ولن يكون هناك أحد بجانبك"‬

519
00:31:31,404 --> 00:31:33,073
‫"وستعيش في خطر التعرض للخيانة"‬

520
00:31:37,786 --> 00:31:39,162
‫"هكذا أعيش الآن"‬

521
00:31:39,287 --> 00:31:43,500
‫"قال الضابط (دانبي)‬
‫لكنك لا يمكنك أن تتنصل من مسؤولياتك وتهرب"‬

522
00:31:43,625 --> 00:31:45,794
‫"هذا تصرف سلبي، أنت تتهرب"‬

523
00:31:46,002 --> 00:31:48,463
‫"ضحك (يوساريان) باستخفاف وهز رأسه"‬

524
00:31:49,131 --> 00:31:52,342
‫"لا أهرب من مسؤولياتي بل أهرب إليها"‬

525
00:31:53,802 --> 00:31:56,805
‫"لا يوجد شيء سلبي‬
‫في هروبي من أجل إنقاذ حياتي"‬

526
00:32:03,145 --> 00:32:07,149
‫مثلما قلت لكم، يرى نقاد كثر‬
‫أن هذه اللحظة عاطفية أكثر مما ينبغي‬

527
00:32:08,024 --> 00:32:11,528
‫حيث يغلف الكاتب بشكل أخرق‬
‫قصة غير أخلاقية بغلاف أخلاقي‬

528
00:32:11,903 --> 00:32:15,240
‫وهي خيانة مخزية‬
‫لجميع أعمال الكوميديا السوداء السابقة لها‬

529
00:32:15,532 --> 00:32:16,908
‫أما أنا؟‬

530
00:32:18,076 --> 00:32:19,452
‫لطالما أعجبتني‬

531
00:32:20,579 --> 00:32:23,081
‫فهي تنطوي على نغمة تفاؤلية لطيفة‬

532
00:32:25,208 --> 00:32:26,585
‫هل تفهمين مقصدي؟‬

533
00:32:29,546 --> 00:32:30,922
‫أجل، أفهم‬

534
00:32:31,923 --> 00:32:33,717
‫معذرة، هل يبدو أنني انتهيت؟‬

535
00:32:35,093 --> 00:32:36,928
‫ثمة مكان آخر يجب أن أكون فيه الآن‬

536
00:32:37,387 --> 00:32:38,972
‫يمكننا استكمال النقاش‬
‫في الفصل الدراسي القادم‬

537
00:32:39,556 --> 00:32:42,142
‫هل تظنين حقاً أنني قد أقبلك‬
‫في أحد فصولي مجدداً؟‬

538
00:32:42,267 --> 00:32:46,313
‫كلا، وهل تظن حقاً‬
‫أنني قد أسجل في أحد فصولك مجدداً؟‬

539
00:32:47,856 --> 00:32:49,232
‫لكنني أحتاج إلى مرشد أكاديمي‬

540
00:32:50,901 --> 00:32:53,361
‫- وتريدين أن يكون أنا؟‬
‫- أجل، أريد ذلك‬

541
00:32:53,945 --> 00:32:56,531
‫لأنني أرغب بشدة في أن أواصل تعذيبك‬

542
00:32:56,656 --> 00:32:58,617
‫إلى أن أغادر هذه الجامعة أخيراً‬

543
00:33:01,328 --> 00:33:03,997
‫لكن إذا حدث ولم أرك مرة أخرى‬
‫لبقية حياتي‬

544
00:33:04,122 --> 00:33:05,498
‫فلا بأس بذلك أيضاً‬

545
00:33:06,666 --> 00:33:08,043
‫إلى اللقاء‬

546
00:33:13,548 --> 00:33:15,675
‫إذن، لديك قلب في مكان ما‬

547
00:33:15,800 --> 00:33:19,804
‫ظننتك مجرد قرش آخر‬
‫من قروش (ريتش رينالدي)‬

548
00:33:20,263 --> 00:33:22,057
‫لقد دمرت أعز أصدقائي يا (سيديا)‬

549
00:33:23,892 --> 00:33:25,644
‫أشعر بانزعاج شديد‬

550
00:33:25,769 --> 00:33:28,521
‫وكان (ريتش) محقاً، بقية العملاء‬
‫كانوا يعرفون فيما يورطون أنفسهم‬

551
00:33:28,647 --> 00:33:33,235
‫لكن (دوسون) استأمنني على مدخراته كلها‬
‫وأنا قمت بتبديدها‬

552
00:33:33,735 --> 00:33:37,072
‫- كيف أسمح لذلك بأن يحدث؟‬
‫- حسناً، هذا يحدث طوال الوقت‬

553
00:33:37,280 --> 00:33:40,742
‫- هذه طبيعة مهنة سماسرة البورصة‬
‫- حسناً، هذا ليس مقبولاً بالنسبة إلي‬

554
00:33:40,867 --> 00:33:42,244
‫عليّ إصلاح هذا‬

555
00:33:43,912 --> 00:33:46,206
‫هل تمانع أن أطرح عليك بضعة أسئلة؟‬

556
00:33:46,748 --> 00:33:48,833
‫- تفضّلي بالطبع‬
‫- بصفة رسمية؟‬

557
00:33:50,335 --> 00:33:53,129
‫حسناً، ربما لاحقاً؟‬

558
00:33:53,588 --> 00:33:56,091
‫لاحقاً؟ أجل، أعتقد أن لاحقاً سيكون أفضل‬

559
00:33:56,216 --> 00:33:57,592
‫شكراً لك‬

560
00:33:57,759 --> 00:34:00,387
‫ولكن ليس الليلة، فأنا لدي موعد‬

561
00:34:00,845 --> 00:34:02,222
‫دعيني أخمن، أهو مع حبيبك؟‬

562
00:34:02,597 --> 00:34:04,057
‫إنه خطيبي في الواقع‬

563
00:34:04,641 --> 00:34:07,185
‫خطيبك؟ حقاً؟‬

564
00:34:07,811 --> 00:34:09,396
‫- وتتوالى الضربات‬
‫- كلا‬

565
00:34:11,564 --> 00:34:14,442
‫إنها مجرد علاقة عن بعد‬

566
00:34:14,567 --> 00:34:17,153
‫وهي مملة جداً، أتفهمني؟‬

567
00:34:17,362 --> 00:34:19,990
‫أجل، ما دامت مملة فلا بأس‬

568
00:34:25,036 --> 00:34:26,746
‫حسناً، قضينا فترة جيدة معاً‬

569
00:34:33,586 --> 00:34:34,963
‫اتصل بي إذا أردت التحدث‬

570
00:34:36,423 --> 00:34:37,799
‫بالطبع‬

571
00:34:40,302 --> 00:34:41,678
‫بالطبع‬

572
00:34:52,897 --> 00:34:54,274
‫على الرحب والسعة، إلى اللقاء‬

573
00:35:02,032 --> 00:35:03,408
‫مرحباً‬

574
00:35:03,700 --> 00:35:05,076
‫مرحباً‬

575
00:35:09,331 --> 00:35:11,374
‫إما أن تكون أخفقت في امتحان‬

576
00:35:11,916 --> 00:35:14,878
‫أو أن لقاء أمس لم يكن مثلما توقعت‬

577
00:35:15,879 --> 00:35:17,922
‫تعلمين أنني لم أهتم يوماً بالدراسة‬

578
00:35:19,007 --> 00:35:20,383
‫آسفة‬

579
00:35:21,509 --> 00:35:22,886
‫هذا ليس خطأك‬

580
00:35:24,846 --> 00:35:27,557
‫أتظنين أنني واعدت (ديفيد)‬
‫حتى أثبت لنفسي شيئاً فحسب؟‬

581
00:35:28,475 --> 00:35:29,851
‫أي شيء؟‬

582
00:35:30,685 --> 00:35:33,480
‫حتى أثبت أنني قادر على المواعدة‬
‫وأن أكون في علاقة‬

583
00:35:33,855 --> 00:35:35,231
‫وأن يكون لدي حبيب‬

584
00:35:36,232 --> 00:35:40,153
‫لا أدري، هل هذا شيء‬
‫تشعر بأن عليك إثباته لنفسك؟‬

585
00:35:40,528 --> 00:35:41,905
‫أجل‬

586
00:35:42,530 --> 00:35:45,492
‫مَن يريد أن يكون رجلاً يبلغ ٣٥ عاماً‬
‫ويعيش وحيداً‬

587
00:35:45,617 --> 00:35:48,703
‫ويظل يتردد على الحانات‬
‫محاولاً أن يلتقي بالشخص المناسب؟‬

588
00:35:49,454 --> 00:35:51,164
‫رفقاً بي، تبلغ ٢٠ عاماً فقط‬

589
00:35:51,873 --> 00:35:54,459
‫ووفقاً للقانون، لست كبيراً بما يكفي‬
‫للذهاب إلى الحانات‬

590
00:35:54,667 --> 00:35:57,545
‫ناهيك عن المكوث فيها وحيداً‬
‫باحثاً عن شريك‬

591
00:35:57,879 --> 00:36:02,592
‫وتقول هذا الفتاة التي يعرفها‬
‫نصف حراس نوادي (نيويورك) الليلية‬

592
00:36:03,551 --> 00:36:04,928
‫اسمع‬

593
00:36:05,053 --> 00:36:08,306
‫أقصد أنني لا أعتقد‬
‫أن الجميع يلتقون بحب حياتهم‬

594
00:36:08,431 --> 00:36:12,477
‫في سن المراهقة‬
‫ولا في سن الـ٢٥، ولا حتى في سن الـ٣٥‬

595
00:36:12,644 --> 00:36:16,689
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أن تتوقف عن البحث والتمني‬

596
00:36:16,815 --> 00:36:20,193
‫لأنك ستلتقي بذلك الشخص‬
‫وحين تفعل، ستعرف أنه هو‬

597
00:36:22,862 --> 00:36:24,239
‫سينتهي بك المطاف مع (سي جيه)‬

598
00:36:24,364 --> 00:36:27,575
‫كان يقول (ديفيد)‬
‫إنه يعلم أنكما ستبقيان معاً‬

599
00:36:27,742 --> 00:36:29,119
‫لأنكما تعطيانه أملاً‬

600
00:36:29,744 --> 00:36:31,496
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

601
00:36:31,913 --> 00:36:33,289
‫فأنت تعطيني الأمل‬

602
00:36:33,415 --> 00:36:35,750
‫فلقد نجحت في العثور على شخص يسعدك‬

603
00:36:36,960 --> 00:36:38,336
‫شخص ليس مثلياً‬

604
00:36:38,586 --> 00:36:39,963
‫أجل، لكنه مثلي قليلاً‬

605
00:36:40,922 --> 00:36:43,007
‫بالمعنى القديم للكلمة‬

606
00:36:45,301 --> 00:36:46,678
‫لكنه يجعلني سعيدة بالفعل‬

607
00:36:49,222 --> 00:36:50,598
‫حتى في أحلك الظروف‬

608
00:36:55,145 --> 00:36:57,439
‫لو أستطيع لتشاركته معك‬

609
00:36:57,981 --> 00:36:59,524
‫شكراً، لكن لا داعي لذلك‬

610
00:37:09,534 --> 00:37:10,910
‫مَن تبقى لدينا يا سيدة (سيتر)؟‬

611
00:37:11,119 --> 00:37:12,579
‫"(دوسون ليري) فحسب، هل تود مكالمته؟"‬

612
00:37:16,332 --> 00:37:17,709
‫"هل تود مكالمته يا (بايسي)؟"‬

613
00:37:26,134 --> 00:37:29,679
‫كلا، لن تعطلني، لدي موعد غرامي الليلة‬

614
00:37:29,804 --> 00:37:31,389
‫أعترف بأنك أخجلتني يا (ويتر)‬

615
00:37:31,514 --> 00:37:34,142
‫والآن علي قضاء الليالي‬
‫في محاولة اللحاق بتلميذي‬

616
00:37:34,767 --> 00:37:36,811
‫هذا رائع، أريد أن أطلب منك‬
‫شيئاً واحداً قبل رحيلك‬

617
00:37:37,103 --> 00:37:39,772
‫بشرط ألا تطلب مني‬
‫أن أواسيك بينما تبكي‬

618
00:37:40,398 --> 00:37:41,774
‫أعدك بذلك‬

619
00:37:42,442 --> 00:37:43,818
‫ما الأمر يا فتى؟‬

620
00:37:45,737 --> 00:37:48,573
‫كنت أتساءل عما إن كان بوسعك مساعدتي‬

621
00:37:50,074 --> 00:37:51,451
‫أقرضني بعض المال‬

622
00:37:52,035 --> 00:37:53,411
‫هل تمزح؟‬

623
00:37:54,621 --> 00:37:56,748
‫كلا، ليتني كذلك، لكن...‬

624
00:37:58,374 --> 00:38:00,502
‫لا تعلم كم هو صعب بالنسبة إليّ‬
‫أن أطلب منك هذا يا (ريتش)‬

625
00:38:00,627 --> 00:38:03,421
‫ولكن أتاني صديق منذ بضعة أسابيع‬

626
00:38:04,339 --> 00:38:07,634
‫وكان يريد مضاعفة أمواله بسرعة‬
‫لذا استثمرتها كلها في (ستيباتيك)‬

627
00:38:08,927 --> 00:38:10,720
‫حسناً، هذا تصرف غبي يا (بايسي)‬

628
00:38:11,763 --> 00:38:13,431
‫لكنه أراد أن ينسحب‬

629
00:38:13,932 --> 00:38:16,893
‫ونصحته بألا يفعل‬
‫وأن يثق بي وأن ينتظر‬

630
00:38:17,018 --> 00:38:20,605
‫وهذا الرجل هو أقدم أصدقاء الطفولة‬
‫وأقربهم إليّ‬

631
00:38:20,730 --> 00:38:22,273
‫لا يمكنني تدميره هكذا يا (ريتش)‬

632
00:38:22,815 --> 00:38:24,901
‫- حدث ذلك بالفعل يا (بايسي)‬
‫- كلا، أنا جاد‬

633
00:38:25,026 --> 00:38:27,612
‫لا أريد سوى إعطاءه المبلغ الرئيسي‬
‫الذي استثمره‬

634
00:38:27,737 --> 00:38:30,156
‫وسأعيد إليك أموالك بالفائدة التي تطلبها‬

635
00:38:30,657 --> 00:38:33,409
‫وماذا عنك؟ ماذا حدث لمدخراتك؟‬

636
00:38:33,535 --> 00:38:36,454
‫لم يتبق لدي شيء‬
‫استثمرت كل ما أملك في (ستيباتيك)‬

637
00:38:36,579 --> 00:38:38,748
‫ليس لدي سوى ٣٠٠ دولار تقريباً الآن‬

638
00:38:40,458 --> 00:38:41,960
‫أتدري؟ هذا مضحك‬

639
00:38:42,752 --> 00:38:45,046
‫فأنت بارع جداً في عملك‬
‫وواثق جداً في نفسك‬

640
00:38:45,296 --> 00:38:49,175
‫لدرجة أنني أنسى أحياناً‬
‫كم أنت صغير وغبي‬

641
00:38:49,300 --> 00:38:52,011
‫رجاءً يا (ريتش)، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫وليس إلى خطبة‬

642
00:38:52,220 --> 00:38:53,596
‫أظنك بحاجة إليها فعلاً‬

643
00:38:54,097 --> 00:38:57,559
‫وسأخبرك بما كان عليك‬
‫إخبار صديقك به في البداية‬

644
00:38:57,767 --> 00:38:59,143
‫كلا‬

645
00:38:59,894 --> 00:39:02,313
‫أهذا فقط؟ أهذا كل ما ستقوله لي؟‬

646
00:39:02,438 --> 00:39:05,066
‫أتيت إليك وأحرجت نفسي‬
‫وأنت تقول كلا؟‬

647
00:39:05,567 --> 00:39:06,943
‫للأسف، أجل‬

648
00:39:09,654 --> 00:39:11,656
‫أتدري؟ أحياناً تكون بارعاً جداً في عملك‬

649
00:39:11,781 --> 00:39:13,575
‫لدرجة أنني أنسى أنك وغد عديم الإحساس‬

650
00:39:13,741 --> 00:39:15,868
‫أنت تعمل لدي، أنا رئيسك، انتبه لكلامك‬

651
00:39:15,994 --> 00:39:19,163
‫حسناً يا (ريتش)‬
‫لا أطلب منك سوى خدمة واحدة لمرة واحدة‬

652
00:39:20,290 --> 00:39:24,127
‫لا أقدم خدمات يا (ويتر)‬

653
00:39:24,335 --> 00:39:27,338
‫لمَ لا؟ هل تخشى من أن تتخلى‬
‫عن دور الطماع لثانية واحدة؟‬

654
00:39:27,463 --> 00:39:30,341
‫هذا سهل جداً عليك يا رجل‬
‫ساعدني فحسب‬

655
00:39:30,466 --> 00:39:31,843
‫أساعدك؟‬

656
00:39:32,385 --> 00:39:33,761
‫لقد أعطيتك وظيفة يا (ويتر)‬

657
00:39:34,345 --> 00:39:36,931
‫منحتك فرصة للهرب من الحياة البائسة‬

658
00:39:37,056 --> 00:39:41,185
‫وسببت لي متاعب كثيرة في كل خطوة‬

659
00:39:41,519 --> 00:39:44,188
‫لذا قل لي، لمَ يجب أن أساعدك؟‬

660
00:39:47,150 --> 00:39:50,695
‫خذ هذا القلم، خذ هذا القلم يا (ويتر)‬
‫ودوّن تاريخ اليوم‬

661
00:39:50,820 --> 00:39:54,574
‫لأنه بدءاً من هذا اليوم لن تساوي شيئاً‬

662
00:39:54,866 --> 00:39:58,411
‫أنت فاشل وخاسر وتستحق كل ما...‬

663
00:40:19,891 --> 00:40:21,267
‫انتهى الأمر يا (بايس)‬

664
00:40:22,101 --> 00:40:23,478
‫لا تقلق‬

665
00:40:23,603 --> 00:40:26,731
‫أنت مرفود، هذا ما كنت تريده‬
‫منذ البداية على أي حال‬

666
00:40:29,233 --> 00:40:30,610
‫أيها الفاشل‬

667
00:40:44,165 --> 00:40:45,541
‫حسناً، أوافق على السفر إلى (أوروبا)‬

668
00:40:45,667 --> 00:40:48,920
‫لكن لا أفهم لمَ قد يرغب أحد‬
‫في إنفاق ٥ دولارات فقط في اليوم‬

669
00:40:49,587 --> 00:40:52,632
‫خمسة دولارات لن تكفي‬
‫لشراء كأس (غينيس) في (دوبلن)‬

670
00:40:52,882 --> 00:40:56,844
‫سينتهي التسجيل بعد ١٠ دقائق‬
‫وهذا ليس كتالوج المواد الدراسية‬

671
00:40:57,595 --> 00:40:58,971
‫أعرف‬

672
00:40:59,097 --> 00:41:02,517
‫لكن جميع المواد الصيفية‬
‫تبدو مملة جداً يا (جوي)‬

673
00:41:03,017 --> 00:41:06,813
‫مَن قال لي ألا أدرس مادة‬
‫يُطلب فيها قراءة قصيدة (بيولف)؟‬

674
00:41:06,979 --> 00:41:09,649
‫- أنا‬
‫- حقاً؟ ظننته (وودي آلن)‬

675
00:41:09,774 --> 00:41:13,152
‫ما لم تكوني ستلتحقين بأحد المعاهد الصناعية‬
‫فعليك أن تسرعي‬

676
00:41:13,778 --> 00:41:15,780
‫حسناً، حسناً‬

677
00:41:16,698 --> 00:41:18,074
‫وهلا تعطيني هذا الكتاب‬

678
00:41:18,366 --> 00:41:19,784
‫يجب أن أبدأ القراءة عن رحلتي‬

679
00:41:20,368 --> 00:41:23,746
‫- ماذا؟ منذ متى قررت الذهاب؟‬
‫- منذ الآن‬

680
00:41:24,247 --> 00:41:27,250
‫(جوي بوتر)، أنت مليئة بالمفاجآت‬

681
00:41:30,169 --> 00:41:31,546
‫وداعاً أيتها الجميلة‬

682
00:41:52,233 --> 00:41:56,404
‫"عزيزتي (جوي)‬
‫أنا لا أجيد الوداع مثلما تعلمين"‬

683
00:41:57,613 --> 00:42:01,492
‫"لكن أظن أن هذا وداع‬
‫لكنه وداع حقيقي هذه المرة"‬

684
00:42:02,285 --> 00:42:04,871
‫"لأنه بقدر ما ظننت‬
‫أنني أود أن أبقى معك"‬

685
00:42:05,997 --> 00:42:08,750
‫"فإن ما أوده أكثر‬
‫هو أن أصبح مثل أولئك الناس"‬

686
00:42:08,875 --> 00:42:13,087
‫"الذين يعيشون كل لحظة في حياتهم‬
‫من دون تردد ولا ندم"‬

687
00:42:14,046 --> 00:42:18,176
‫"وأن أكون شخصاً يجرؤ على إزعاج العالم‬
‫من دون التفكير في العواقب"‬

688
00:42:19,343 --> 00:42:20,720
‫"ولستِ من هؤلاء الأشخاص"‬

689
00:42:21,721 --> 00:42:23,097
‫"حتى الآن على الأقل"‬

690
00:42:24,182 --> 00:42:26,267
‫"قد تثبتين أنني على خطأ ذات يوم"‬

691
00:42:27,143 --> 00:42:29,645
‫"آمل أن تفعلي، لكن مَن يدري؟"‬

692
00:42:29,979 --> 00:42:31,355
‫"ربما لا يتغير الناس"‬

693
00:42:31,481 --> 00:42:35,234
‫"ربما مُقدر لنا أن نكرر الأخطاء نفسها"‬

694
00:42:35,359 --> 00:42:36,736
‫"مهما حاولنا"‬

695
00:42:38,404 --> 00:42:40,114
‫"دائماً ما آمل نهاية سعيدة"‬

696
00:42:41,449 --> 00:42:42,825
‫"كم هذا غريب؟"‬

697
00:42:45,161 --> 00:42:46,537
‫"اعتني بنفسك"‬

698
00:42:49,580 --> 00:42:53,580
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

