﻿1
00:00:13,509 --> 00:00:14,886
‫(بايسي)؟‬

2
00:00:16,679 --> 00:00:19,057
‫حسبت أنّ هذا أنت في الخارج‬
‫هل كنت ستدخل؟‬

3
00:00:19,807 --> 00:00:22,060
‫نسيت أنكم لا تقفلون الأبواب‬

4
00:00:22,185 --> 00:00:25,355
‫أجل، في الواقع سنبدأ الآن‬
‫بعد شرائي معدّات التصوير كلها‬

5
00:00:25,480 --> 00:00:27,148
‫ادخل، أريد أن أريك شيئاً‬

6
00:00:29,067 --> 00:00:32,862
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل‬

7
00:00:33,905 --> 00:00:37,492
‫خرجت بعد العمل مع زميلين‬
‫وكان سلوكنا فظاً بعض الشيء‬

8
00:00:39,202 --> 00:00:41,079
‫ولكنني أودّ رؤية ما لديك‬

9
00:00:49,712 --> 00:00:51,089
‫يا للروعة!‬

10
00:00:55,635 --> 00:01:00,390
‫هذا جنونيّ، صحيح؟ استغرقت طويلاً‬
‫أردت أن يكون كل شيء مثالياً‬

11
00:01:02,392 --> 00:01:04,602
‫ما رأيك؟ أنت أول من يرى المكان‬

12
00:01:08,439 --> 00:01:12,610
‫أقول إنّ هذا يجعلك رسمياً ملك المماطلة‬

13
00:01:12,735 --> 00:01:14,445
‫لا، لا، سنصوّر هذا‬

14
00:01:14,570 --> 00:01:16,447
‫أعلم أنّ المكان ضيّق‬
‫ولكنني وجدت طريقة لتتّسع الكاميرا‬

15
00:01:16,572 --> 00:01:20,243
‫وبتوفير المال لمواقع التصوير‬
‫يمكننا دفع تكاليف الأشياء الأخرى‬

16
00:01:20,785 --> 00:01:22,161
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

17
00:01:22,286 --> 00:01:24,705
‫وصلتني ٣ بطاقات ائتمانية الأسبوع الماضي‬
‫واستخدمتها حتى الحد الأقصى خلال يوم‬

18
00:01:24,831 --> 00:01:27,667
‫أحضرت الأضواء، الكاميرات ومعدّات الصوت الرائعة‬

19
00:01:27,792 --> 00:01:30,253
‫أنا شديد الحماسة ولكنني لا أهتم‬

20
00:01:30,378 --> 00:01:33,631
‫أتكلّم بسرعة، لم أسألك حتى‬
‫عن سبب مجيئك إلى (كايبسايد)‬

21
00:01:44,642 --> 00:01:47,854
‫التواجد في هذه الغرفة‬
‫يرجعني إلى حقبة مختلفة بالكامل‬

22
00:01:48,396 --> 00:01:50,898
‫عندما كان المستقبل سجلاً نظيفاً لنا كلنا‬

23
00:01:52,233 --> 00:01:56,279
‫قد تكون الغرفة قد عادت بالزمن‬
‫ولكننا أنا وأنت تقدّمنا بشكل جيد‬

24
00:01:56,404 --> 00:02:00,158
‫رغم العوائق كلها التي صادفناها ونحن أصغر‬
‫انتهى بنا الأمر نفعل تماماً ما أردنا فعله‬

25
00:02:00,283 --> 00:02:03,744
‫لفترة وجيزة في الماضي‬
‫فكّرت في أن أصبح مهرّج روديو‬

26
00:02:03,870 --> 00:02:05,663
‫ولكن سأكتفي بهذا الآن‬

27
00:02:06,038 --> 00:02:08,708
‫ولكنك حقّقت نفسك يا (بايسي)‬
‫والآن ستجعلني ناجحاً أيضاً‬

28
00:02:08,833 --> 00:02:13,045
‫ما عليك المبالغة إلى هذا الحد‬
‫كنت لتحقّق هذا بنفسك، صحيح؟‬

29
00:02:13,171 --> 00:02:15,214
‫حتى وإن لم تملك شيئاً...‬

30
00:02:16,090 --> 00:02:18,801
‫أنت لا تصغي إليّ، أنا...‬

31
00:02:21,345 --> 00:02:23,514
‫- أنا أحاول أن أشكرك‬
‫- أنت على الرحب والسعة كما أظنّ‬

32
00:02:23,639 --> 00:02:26,851
‫ولكن بحقك (دوسون)، كلّنا علمنا‬
‫أنك ستحقّق هذا، كان حلمك‬

33
00:02:26,976 --> 00:02:29,562
‫احتجت إلى القيام برحلة صغيرة‬
‫عبر الذكريات، صحيح؟‬

34
00:02:29,687 --> 00:02:33,316
‫أجل، هذا ومنتج مساعد‬
‫يفهم بالأمور المالية‬

35
00:02:35,693 --> 00:02:41,157
‫سأعزو إليك الفضل في الفيلم‬
‫إذاً، صرت جزءاً من الأمر الآن‬

36
00:02:43,576 --> 00:02:45,161
‫أهلاً بك في (هوليوود)‬

37
00:02:45,286 --> 00:02:48,956
‫حيث يحمل الأشخاص ألقاباً سخيفة‬
‫لعدم ظهورهم في موقع التصوير حتى‬

38
00:02:50,291 --> 00:02:52,752
‫أنا آسف، عمّ أردت التكلّم؟‬

39
00:02:59,175 --> 00:03:05,681
‫بصفتي المنتج المساعد‬
‫أشعر ببعض القلق حيال الممثّلين‬

40
00:03:05,806 --> 00:03:09,894
‫خاصةً دور (بايسي)‬
‫والذي يصعب برأيي تجسيده‬

41
00:03:10,853 --> 00:03:13,105
‫ستسمح للنفوذ بالتأثير بك، أليس كذلك؟‬

42
00:03:13,231 --> 00:03:15,650
‫أجل، عليّ الاستمتاع بذلك‬
‫طالما أستطيع، صحيح؟‬

43
00:03:16,400 --> 00:03:17,902
‫دعني أريك هذه الصور‬

44
00:03:18,027 --> 00:03:20,530
‫عليّ مصارحتك، لا أظنّ أنّ هؤلاء الهواة‬
‫يعرفون ما يتورّطون فيه‬

45
00:03:22,406 --> 00:03:25,535
‫لا، على أحد ما تحذيرهم‬

46
00:03:28,037 --> 00:03:33,000
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

47
00:03:33,376 --> 00:03:37,129
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

48
00:03:38,923 --> 00:03:44,011
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

49
00:03:44,512 --> 00:03:50,685
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

50
00:04:00,278 --> 00:04:05,449
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

51
00:04:05,575 --> 00:04:10,788
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

52
00:04:24,309 --> 00:04:25,685
‫شكراً لك‬

53
00:04:53,254 --> 00:04:55,214
{\an5}‫هل قصصت شعرك؟‬

54
00:04:56,507 --> 00:05:00,094
{\an5}‫لا، سقطت ٥ إنشات من الشعر الأشقر‬
‫كان الأمر الأروع‬

55
00:05:00,345 --> 00:05:02,513
‫إنه أسلوب فرنسي‬

56
00:05:03,514 --> 00:05:07,226
{\an5}‫ادخلي، غادرت سيارة الأجرة‬
‫وكذلك الآمال في مغادرتك‬

57
00:05:07,352 --> 00:05:09,312
‫(جيني)، من فضلك‬

58
00:05:14,859 --> 00:05:16,235
‫شكراً لك‬

59
00:05:23,826 --> 00:05:25,328
‫تبدين بحالة جيدة، أمي‬

60
00:05:26,329 --> 00:05:28,081
‫أقلّ تشبّهاً بالجهة الشرقية‬

61
00:05:28,539 --> 00:05:30,667
{\an5}‫لا بدّ من أنّ الطلاق يلائمك‬

62
00:05:31,334 --> 00:05:33,336
‫إنه أفضل من الزواج، هذا مؤكد‬

63
00:05:33,544 --> 00:05:36,881
‫(جينيفر)، هل فتحت الباب؟‬

64
00:05:40,176 --> 00:05:41,552
‫(هيلين)!‬

65
00:05:44,889 --> 00:05:47,475
‫- مرحباً‬
‫- بداية جيدة‬

66
00:05:47,642 --> 00:05:50,853
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- (جين) طلبت مني المجيء‬

67
00:05:51,688 --> 00:05:56,150
‫- كنت مصدومة فعجزت عن الرفض‬
‫- يمكنني التخيّل‬

68
00:05:56,317 --> 00:05:59,362
‫- أيمكنني أخذ حقيبتي إلى الأعلى؟‬
‫- بالطبع‬

69
00:06:00,071 --> 00:06:04,409
‫- اصعدي وسألحق بك بعد دقيقة لتستقرّي‬
‫- حسناً‬

70
00:06:12,041 --> 00:06:14,752
‫- (جينيفر)‬
‫- أعلم، أعلم...‬

71
00:06:14,877 --> 00:06:17,463
‫أنت قلقة من ألاّ يكفينا الطعام‬
‫للعشاء الليلة‬

72
00:06:17,588 --> 00:06:21,926
‫- ولكنني سبق واهتممت بهذا الأمر‬
‫- لا تنفذي تقنية التكلّم بسرعة معي‬

73
00:06:22,051 --> 00:06:24,345
‫لا يحق لك دعوة تلك المرأة إلى منزلي‬

74
00:06:24,470 --> 00:06:27,682
‫تلك... هلاّ تهدأين وتتذكّرين أننا عائلة؟‬

75
00:06:27,807 --> 00:06:32,061
‫قلت لك تحديداً إنني لا أريد‬
‫أن تعرف (هيلين) بإصابتي بالسرطان‬

76
00:06:32,186 --> 00:06:33,604
‫السرطان‬

77
00:06:34,856 --> 00:06:38,943
‫المغزى هو أنّ إفشاء الأمر‬
‫في الوقت المناسب شأني أنا‬

78
00:06:39,068 --> 00:06:43,114
‫وأنت وقحة لإخبارها بالأمر بنفسك‬

79
00:06:43,239 --> 00:06:46,367
‫لم أخبرها، أنت ستفعلين‬

80
00:06:47,493 --> 00:06:52,874
‫أنا أيضاً أعرف أنها ليست مريحة‬
‫ولكنها تستحق أن تعلم‬

81
00:06:52,999 --> 00:06:54,959
‫ولا يمكنني فعل هذا بمفردي‬

82
00:06:59,464 --> 00:07:00,965
‫أحبك‬

83
00:07:10,433 --> 00:07:12,435
‫هل تركض فعلياً بهذا السروال القصير؟‬

84
00:07:13,144 --> 00:07:15,188
‫لا أعلم، أظنّ ذلك‬

85
00:07:18,566 --> 00:07:22,195
‫حسناً، هذا مقرف، لا، مقرف‬

86
00:07:22,320 --> 00:07:25,531
‫يا للهول! ألا يمكنك تصفّح مواقع الجنس‬
‫كالشاب الطبيعي؟‬

87
00:07:25,656 --> 00:07:29,118
‫أعليك تفحّص سراويل زميلتي‬
‫كالمشرّد الذي تتظاهر بأنك عليه؟‬

88
00:07:29,243 --> 00:07:34,248
‫كانت أمي محقة بشأنك‬
‫هذه الجامعة المتعجرفة جعلتك متزمتة‬

89
00:07:34,373 --> 00:07:36,000
‫والدتك تعتبرني متزمتة؟‬

90
00:07:37,585 --> 00:07:39,796
‫قد أملك سروالاً بقياسك‬
‫إن كنت تريدني أن أبحث‬

91
00:07:40,254 --> 00:07:43,007
‫- هذا مناسب‬
‫- أنا (جوي)‬

92
00:07:43,758 --> 00:07:46,552
‫الزميلة في الغرفة، نلتقي أخيراً‬

93
00:07:46,677 --> 00:07:51,182
‫أيمكنك أن تبتعد عن ملابسي ببطء‬
‫وتبقي يديك حيث أراهما؟‬

94
00:07:51,307 --> 00:07:52,975
‫حسناً، حسناً‬

95
00:07:53,518 --> 00:07:58,189
‫(جاك) هنا ليلتقي بالعميد‬
‫ويناقش إن كانت (وورثينغتن) مناسبة له‬

96
00:07:58,314 --> 00:07:59,690
‫مناسبة لك؟‬

97
00:08:00,274 --> 00:08:02,485
‫أتعلم كم من شخص يفعل المستحيل لارتيادها؟‬

98
00:08:02,610 --> 00:08:06,030
‫قضيت طوال فترة الثانوية‬
‫أحاول الحصول على مقابلة هنا‬

99
00:08:06,239 --> 00:08:09,742
‫- أنت... هل هي مناسبة لك؟‬
‫- بدأت وجنتاك بالاحمرار‬

100
00:08:09,867 --> 00:08:13,996
‫أعلم أنّ هذا جديد عليك‬
‫ولكن إليك غضب نتاج (هوليوود)‬

101
00:08:14,122 --> 00:08:15,623
‫ولكن (جاك) ذكي، أليس كذلك (جاك)؟‬

102
00:08:15,748 --> 00:08:20,670
‫أنا ذكي كفايةً لأعلم إن كانت فتاتان متزمتتان‬
‫تشكّكان في نزاهتي‬

103
00:08:20,795 --> 00:08:23,548
‫حسناً، أتعلم؟ عليك تبديل القميص‬

104
00:08:23,673 --> 00:08:25,925
‫لمَ لا تكون مطيعاً‬
‫وتذهب للبحث في أغراضك‬

105
00:08:26,217 --> 00:08:29,387
‫- لأنني و(جوي) علينا التقارب‬
‫- سأشاهد من مسافة آمنة‬

106
00:08:31,764 --> 00:08:33,307
‫- (جوي)‬
‫- (أودري)‬

107
00:08:33,432 --> 00:08:35,226
‫أشعر بحدوث لحظة قيّمة‬

108
00:08:36,853 --> 00:08:39,147
‫ليس الأمر وكأننا لن نرى بعضنا بعضاً مجدداً‬

109
00:08:39,272 --> 00:08:43,985
‫أعلم... ولكن وقتنا‬
‫في هذه الغرفة بالذات انتهى‬

110
00:08:44,610 --> 00:08:49,448
‫بأية حال، المقصد هو...‬
‫أحبك كثيراً يا (جوي بوتر)‬

111
00:08:51,200 --> 00:08:52,743
‫أحبك أيضاً‬

112
00:08:54,287 --> 00:08:59,041
‫أحبك كثيراً في الواقع‬
‫بحيث أنني لن أتركك بدون هدية فراق‬

113
00:08:59,417 --> 00:09:01,919
‫شيء لليالي الصيف الوحيدة‬

114
00:09:02,128 --> 00:09:06,841
‫ما كان عليك (أودري)، لم...‬
‫ما كان عليك ذلك‬

115
00:09:06,966 --> 00:09:10,136
‫- (أودري)، أكره هذه الوسادة القبيحة‬
‫- أعلم!‬

116
00:09:10,261 --> 00:09:13,264
‫ولهذا عليك حملها خلال أسفارك كلها‬

117
00:09:13,389 --> 00:09:17,351
‫لأنها مثلي، تبدو قاسية وغامرة بدايةً‬

118
00:09:17,476 --> 00:09:21,439
‫ولكن حالما تعتادين على راحتها‬
‫فلن تتمكّني من العيش بدونها‬

119
00:09:22,481 --> 00:09:25,526
‫أتعلمين ماذا أدركت خلال إقامتنا معاً؟‬

120
00:09:26,402 --> 00:09:30,114
‫أنني لم أحصل يوماً على صديقة فعلية‬
‫صديقة حقيقية‬

121
00:09:30,781 --> 00:09:33,326
‫ولا واحدة مثلك‬

122
00:09:35,786 --> 00:09:37,163
‫(جوي)!‬

123
00:09:42,251 --> 00:09:44,253
‫حسناً (جاك)، ما الغرض التالي؟‬

124
00:09:45,671 --> 00:09:48,925
‫الطماطم‬
‫منذ متى تجيدين الطهو بأية حال؟‬

125
00:09:49,759 --> 00:09:52,678
‫بحقك، ما مدى صعوبة الأمر؟‬
‫أجيد القراءة، أليس كذلك؟‬

126
00:09:53,304 --> 00:09:55,806
‫أنا آسف لأنني لن أكون‬
‫موجوداً لتذوّق مهاراتك في الطهو‬

127
00:09:55,932 --> 00:09:58,935
‫سوف تحضر‬
‫لا، لن أواجه أمي بدونك‬

128
00:09:59,060 --> 00:10:02,355
‫وهذا أمر يصدم أكثر من مسألة الطهو‬
‫لمَ هي هنا؟‬

129
00:10:02,480 --> 00:10:07,360
‫لأنني اتصلت بها، إنها قصة طويلة‬
‫واثقة من أنها ستنكشف هذا المساء‬

130
00:10:07,485 --> 00:10:09,362
‫ولهذا أحتاج إليك هناك‬
‫للدعم المعنوي، حسناً؟‬

131
00:10:09,487 --> 00:10:14,825
‫أليس (سي جيه) الجزء المعنوي‬
‫من المعادلة كلها؟‬

132
00:10:14,951 --> 00:10:18,496
‫اسمع، أحتاج إلى قوة الرجال كلها‬
‫هذا المساء، حسناً؟‬

133
00:10:18,621 --> 00:10:22,041
‫ولهذا لا أريد أن أكون موجوداً‬
‫لمسألة لقاء الحبيب‬

134
00:10:22,166 --> 00:10:25,044
‫ليس الأمر فعلاً متعلّقاً‬
‫بمسألة لقاء الحبيب، بل إنه كذلك‬

135
00:10:25,169 --> 00:10:27,088
‫ولكنه ليس الهدف المعلن، حسناً؟‬

136
00:10:27,213 --> 00:10:30,424
‫تماماً، بل هو ليلة من نوع‬
‫وداعاً (سي جيه)‬

137
00:10:30,549 --> 00:10:33,803
‫لأنه سيقصد (نيويورك) يوم غد لحفل التخرّج‬

138
00:10:34,095 --> 00:10:35,763
‫أجل، أجل، سيفعل‬

139
00:10:35,888 --> 00:10:38,057
‫ولكنني واثقة من أننا سنحظى بالوقت الكافي‬
‫ليحدّق واحدنا في عينيّ الآخر‬

140
00:10:38,182 --> 00:10:39,558
‫ويعبّر عمّا نحمله من معنى لبعضنا البعض‬

141
00:10:39,684 --> 00:10:41,811
‫ولكن عليّ الاهتمام بأمرين أولاً‬

142
00:10:41,936 --> 00:10:44,063
‫اللوبياء، أحتاج إلى اللوبياء‬

143
00:11:28,274 --> 00:11:31,485
‫"نص (دوسون ليري) غير المعنوَن"‬

144
00:12:29,491 --> 00:12:30,867
‫اصعدي‬

145
00:13:27,591 --> 00:13:28,967
‫إنها مثالية‬

146
00:13:29,593 --> 00:13:32,387
‫اهتمامك بالتفاصيل مخيف‬

147
00:13:33,096 --> 00:13:40,437
‫مستحيل أن أدخل الخزانة وأمثّل (إي تي)‬
‫ولكن عدا ذلك... إنها ممتازة‬

148
00:13:41,355 --> 00:13:43,357
‫الآن بوجودك هنا، الأمر صائب‬

149
00:13:49,279 --> 00:13:53,950
‫- تبدين بحالة جيدة، (هيلين)‬
‫- أنت أيضاً، أمي‬

150
00:13:55,452 --> 00:13:56,912
‫هل غيّرت تصفيفة شعرك؟‬

151
00:13:58,664 --> 00:14:02,751
‫ربما ازداد الشيب‬
‫(جينيفر) قصّت شعرها، هل لاحظت؟‬

152
00:14:03,460 --> 00:14:05,754
‫سبق وتناقشنا بهذا الأمر‬

153
00:14:08,090 --> 00:14:10,676
‫لديّ بعض العسل على يديّ‬

154
00:14:10,801 --> 00:14:16,431
‫اسمعا، لمَ لا تحاولان إيجاد موضوع‬
‫أفضل من تصفيفات الشعر الحالية‬

155
00:14:16,556 --> 00:14:17,974
‫أو الأحوال المناخية؟‬

156
00:14:18,100 --> 00:14:19,810
‫وسأذهب لغسل يديّ، حسناً؟‬

157
00:14:22,688 --> 00:14:24,064
‫هذا يعنيك أنت‬

158
00:14:33,407 --> 00:14:39,371
‫لا يفترض أن يكون إجراء محادثة‬
‫مع والدتك أمراً صعباً‬

159
00:14:42,082 --> 00:14:46,670
‫أظنّ أنّ المشكلة هي مفهوم الاضطرار‬
‫إلى إجراء محادثة‬

160
00:14:47,170 --> 00:14:50,173
‫يبدو أنّ الأمور تحصل متأخرة، أليس كذلك؟‬

161
00:14:51,383 --> 00:14:56,096
‫لمَ استدعتني (جين) إلى هنا الآن؟‬
‫لمَ انتظرنا طويلاً؟‬

162
00:14:56,471 --> 00:14:59,766
‫الأمر الذي تعلّمته هو أنّ الندم‬
‫على الماضي بدون جدوى‬

163
00:14:59,891 --> 00:15:01,560
‫لا يمكن تغييره‬

164
00:15:01,685 --> 00:15:05,355
‫فمن الأفضل أن يعيش المرء‬
‫بقية حياته براحة قدر المستطاع‬

165
00:15:05,605 --> 00:15:08,942
‫- أمي، صرت ليّنة‬
‫- أبداً‬

166
00:15:09,359 --> 00:15:11,319
‫لا، هذا لطيف‬

167
00:15:12,571 --> 00:15:14,364
‫أظنّ أنّ (جين) جعلتك سعيدة‬

168
00:15:16,575 --> 00:15:19,828
‫تبدو أصغر سناً الآن‬
‫مما كانت عليه في (نيويورك)‬

169
00:15:20,746 --> 00:15:22,497
‫وهي تتصرّف كالراشدين‬

170
00:15:23,165 --> 00:15:26,126
‫راشدة صعبة، ولكن راشدة رغم ذلك‬

171
00:15:27,961 --> 00:15:30,839
‫لو بقيت هناك، كما كانت‬

172
00:15:32,549 --> 00:15:34,384
‫لكانت تجاوزتني بالكامل أمي‬

173
00:15:36,178 --> 00:15:40,849
‫لم يكن تحوّلاً سحرياً يا (هيلين)‬

174
00:15:42,017 --> 00:15:47,481
‫احتاجت إلى القليل من الصبر فحسب‬
‫وعدم الوصول إلى وسائل التنقّل العامة‬

175
00:15:49,191 --> 00:15:50,567
‫هذا مضحك‬

176
00:15:52,068 --> 00:15:57,657
‫الآن بما أنها لا تحتاج إليّ‬
‫أظنني أحتاج إليها‬

177
00:15:58,909 --> 00:16:00,827
‫ولكن ليس بقدر ما احتجت إليك‬

178
00:16:01,703 --> 00:16:04,873
‫لا يمكنني أن أردّ لك الجميل‬

179
00:16:06,291 --> 00:16:09,795
‫أفعال المحبة لا تتطلّب ردّ الجميل‬

180
00:16:12,589 --> 00:16:14,591
‫ماذا لو احتجت إلى استدعائك‬

181
00:16:14,716 --> 00:16:17,803
‫وإلى مساعدتك ودعمك؟‬
‫ستتواجدين لاجلي، أليس كذلك؟‬

182
00:16:17,928 --> 00:16:20,680
‫كيف يمكنك طرح هذا السؤال حتى؟‬
‫أنت والدتي، بالطبع‬

183
00:16:24,100 --> 00:16:27,938
‫أظنّ أنه عندما تبلغين سنّي‬
‫لا تريدين اعتبار هذه الأمور من المسلّمات‬

184
00:16:28,438 --> 00:16:30,232
‫أمي، هل كل شيء بخير؟‬

185
00:16:33,193 --> 00:16:38,114
‫- هل ثمة خطب مع (جينيفر)؟‬
‫- (جينيفر)، لا‬

186
00:16:39,115 --> 00:16:40,867
‫لا، لا، (هيلين)، لا‬

187
00:16:40,992 --> 00:16:46,498
‫كل شيء بخير...‬
‫أظنني منفعلة بعض الشيء فحسب‬

188
00:16:49,709 --> 00:16:53,797
‫نحتاج إلى المزيد من الماء‬
‫سأعيد ملء الإبريق‬

189
00:17:19,087 --> 00:17:22,549
‫يا للهول، حبيبي السابق‬
‫يتناول الكحول خلال النهار‬

190
00:17:22,674 --> 00:17:25,343
‫واضح أنّ الحياة مملّة بدوني‬

191
00:17:25,469 --> 00:17:27,846
‫حسبتك قلت إنه يعمل لدى الرجل الأهم‬

192
00:17:27,971 --> 00:17:30,223
‫حسناً، لنذهب للتحقيق، هلا نفعل؟‬

193
00:17:34,811 --> 00:17:36,188
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

194
00:17:36,313 --> 00:17:37,939
‫مرحباً‬

195
00:17:39,149 --> 00:17:42,527
‫مِن حانات العالم بأسره‬
‫قرّرت الدخول إلى هذه‬

196
00:17:42,652 --> 00:17:44,571
‫أنا أترصّد بك‬

197
00:17:44,988 --> 00:17:47,407
‫مرحباً (جاك)، كيف حالك؟‬

198
00:17:47,532 --> 00:17:51,244
‫تعلم، إن كان هذا الجوّ فلست جيداً‬

199
00:17:51,369 --> 00:17:52,954
‫عليّ التبوّل‬

200
00:17:55,874 --> 00:17:57,417
‫قالوا لي إنك رحلت لفترة‬

201
00:17:57,584 --> 00:18:01,546
‫دعنا لا نتصرّف كحبيبين سابقين غريبين يا (بايسي)‬
‫كنت أتلقى العلاج في (ماليبو)‬

202
00:18:01,671 --> 00:18:03,298
‫حسناً‬

203
00:18:04,758 --> 00:18:07,928
‫- تبدين رائعة بأية حال‬
‫- الحياة النظيفة يا صديقي‬

204
00:18:09,054 --> 00:18:13,183
‫إذاً ماذا حصل لوظيفتك؟‬
‫أعلم أنك لست في استراحة غداء طويلة‬

205
00:18:13,308 --> 00:18:15,143
‫كانت طباعك مخالفة لذلك‬

206
00:18:15,268 --> 00:18:18,939
‫كنت أعاود تقييم كيف أقسّم وقتي‬

207
00:18:19,064 --> 00:18:23,652
‫- إذاً، أنت تشرب؟‬
‫- أفكّر في الموضوع‬

208
00:18:23,777 --> 00:18:27,280
‫تفكّر في اتخاذ منحى انحداري؟‬

209
00:18:27,405 --> 00:18:29,282
‫يستحسن أن تتوقّف‬
‫فيما أنت قادر، لا يناسبك هذا‬

210
00:18:29,407 --> 00:18:31,993
‫عمّ تتكلّمين؟ يمكنني التدهور مع الأفضل‬

211
00:18:32,118 --> 00:18:36,039
‫وبالحديث عن ذلك‬
‫ألا يفترض بك تفادي أماكن مماثلة؟‬

212
00:18:36,998 --> 00:18:38,750
‫لا يمكنني الاختباء من مشكلاتي إلى الأبد‬

213
00:18:38,875 --> 00:18:41,503
‫هكذا انتهى بي الأمر في مركز‬
‫إعادة التأهيل بداية، صحيح؟‬

214
00:18:41,628 --> 00:18:44,506
‫هذه شجاعة منك‬
‫ولكنك كنت دائماً جيدة هكذا‬

215
00:18:44,631 --> 00:18:48,009
‫- حسناً، سأكون بطلتك الخاصة، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

216
00:18:48,134 --> 00:18:52,931
‫إلاّ إن كنت تريد قضاء بقية أيامك‬
‫تختبىء في حانات مماثلة‬

217
00:18:55,642 --> 00:18:57,811
‫ممّ تختبىء يا (بايسي)؟‬

218
00:18:59,020 --> 00:19:03,984
‫أختبىء من البذلة لأنها شريرة‬
‫تحصل أمور سيئة عندما أرتديها‬

219
00:19:05,527 --> 00:19:08,989
‫سمحت لأشخاص بأن يثقوا بي للحظة‬
‫مما كان حماقة‬

220
00:19:09,114 --> 00:19:13,702
‫- والآن الأمر ينقلب عليهم‬
‫- أتعلم؟‬

221
00:19:14,160 --> 00:19:17,998
‫لست أنت من يتكلّم‬
‫إنها نفسك السابقة تطلّ برأسها القبيح‬

222
00:19:19,624 --> 00:19:23,920
‫بحقك يا (بايسي)‬
‫أعرف ماهية اللحظات المماثلة‬

223
00:19:24,045 --> 00:19:28,925
‫مسار هو الواقع القاسي‬
‫ومسار هو الخدر المريح، ولكن احزر ماذا؟‬

224
00:19:29,050 --> 00:19:32,929
‫في الصباح، عندما تصحو‬
‫ستبقى المشكلة مكانها‬

225
00:19:33,555 --> 00:19:38,685
‫ولكنها ستكون كجرح متقرّح‬
‫وستكون الوغد الذي تركه يسوء‬

226
00:19:40,520 --> 00:19:42,772
‫شكراً على عدم مراعاة شعوري‬

227
00:19:50,780 --> 00:19:52,198
‫الأمر غريب، أليس كذلك؟‬

228
00:19:53,366 --> 00:19:56,745
‫كانت هذه الغرفة مكان اللقاء الرسمي‬
‫حيث ناقشنا ما حصل يومئذ‬

229
00:19:58,997 --> 00:20:03,209
‫والآن إنها موقع تصوير‬
‫ولا أعرف ما حدث حتى هذا العام‬

230
00:20:03,335 --> 00:20:08,214
‫أجل، كنت آمل أن أتسلّق السلّم‬

231
00:20:08,340 --> 00:20:13,219
‫وأملأ سحرياً الوقت الضائع كله‬

232
00:20:13,511 --> 00:20:16,222
‫- كيف يجري هذا؟‬
‫- ليس بسهولة‬

233
00:20:17,974 --> 00:20:19,851
‫ربما غبت لفترة طويلة‬

234
00:20:20,101 --> 00:20:23,563
‫إذاً، سنجمع الأجزاء معاً بيننا، صحيح؟‬

235
00:20:24,147 --> 00:20:26,232
‫العام المفقود لـ(دوسون) و(جوي)‬

236
00:20:29,027 --> 00:20:31,946
‫- لم يكن سهلاً‬
‫- ما هو؟‬

237
00:20:36,159 --> 00:20:37,786
‫عدم التحدث معك‬

238
00:20:40,830 --> 00:20:42,624
‫ربما بدا الأمر سهلاً‬

239
00:20:43,166 --> 00:20:48,338
‫وصار الأمر روتيناً‬
‫مجرّد أمر آخر لم أفعله‬

240
00:20:49,798 --> 00:20:54,511
‫مثل تعاطي الهيرويين‬
‫أو القيادة تحت تأثير الكحول‬

241
00:20:54,636 --> 00:20:58,181
‫- رائع، أنا مع الأنشطة الخطرة‬
‫- أو العلاقات العابرة‬

242
00:21:00,016 --> 00:21:05,397
‫(دوسون)، لمدة طويلة كنتَ الوحيد‬
‫في العالم الذي أردت التواجد معه‬

243
00:21:05,772 --> 00:21:09,192
‫وبطريقة ما‬
‫صرت علاقتي الوحيدة العابرة‬

244
00:21:09,317 --> 00:21:14,030
‫- لم أقصد حصول ذلك‬
‫- أعلم، أعلم‬

245
00:21:16,574 --> 00:21:19,285
‫ربما التواجد في هذه الغرفة يسهّل الأمر‬

246
00:21:22,580 --> 00:21:26,710
‫ترتيبها هكذا، بطريقة مألوفة‬

247
00:21:28,336 --> 00:21:30,422
‫ويبدو جنونياً عدم التحدّث‬

248
00:21:31,423 --> 00:21:34,926
‫وأحياناً الأمور التي يصعب قولها أكثر...‬

249
00:21:37,887 --> 00:21:39,472
‫هي التي تهم‬

250
00:21:42,559 --> 00:21:46,396
‫لمَ تظنين أنني قضيت أعواماً‬
‫أحاول كتابة نص عنك؟‬

251
00:21:47,814 --> 00:21:49,566
‫- قرأته خلال جلسة واحدة‬
‫- حسناً‬

252
00:21:49,691 --> 00:21:54,320
‫آمل ألاّ تظنّي أنني أعطيتك إياه‬
‫كي تقولي الأمور اللطيفة الإجبارية‬

253
00:21:54,446 --> 00:21:56,322
‫- ولمَ سأشعر بأنني مجبرة؟‬
‫- تماماً‬

254
00:21:56,448 --> 00:21:59,200
‫لانني إن لم أحصل على رأي صادق‬
‫من الفتاة التي تكرهني‬

255
00:21:59,325 --> 00:22:01,369
‫أكثر من أيّ شخص في العالم‬
‫فبمن سأثق، صحيح؟‬

256
00:22:01,494 --> 00:22:08,877
‫- لطالما كنت ذكياً جداً‬
‫- حسناً، أجل، ولكن...‬

257
00:22:11,004 --> 00:22:14,132
‫أردتك أن تقرأيه‬

258
00:22:17,343 --> 00:22:20,764
‫لأنك الوحيدة القادرة‬
‫على إخباري إن أصبت هذه المرة‬

259
00:22:24,684 --> 00:22:30,273
‫لقد نضجت (دوسون)، نضجت‬

260
00:22:34,235 --> 00:22:40,158
‫لطالما أردت الاعتقاد أنك حالم يائس‬
‫وأنني الراشدة التي هربت‬

261
00:22:42,577 --> 00:22:45,205
‫ولكنني لم أهرب من شيء، ليس فعلاً‬

262
00:22:45,371 --> 00:22:48,500
‫بلى فعلت، غادرت (كايبسايد)‬
‫ألم تكن هذه الخطة الأساسية؟‬

263
00:22:51,127 --> 00:22:55,340
‫عجزت عن الهروب من نفسي‬
‫صحيح؟ كنت محقاً‬

264
00:22:56,674 --> 00:22:59,302
‫جزء كبير مما كنت أقاومه هو النضوج‬

265
00:23:02,722 --> 00:23:06,726
‫ثم أدركت هذا العام الأخير أنه يصعب عليّ‬

266
00:23:08,520 --> 00:23:13,483
‫التحدّث عن العلاقة الحميمة‬
‫التحدّث عن التقرّب من أحدهم‬

267
00:23:15,318 --> 00:23:19,489
‫ولربما لا يفترض بي أن أخسر نفسي‬

268
00:23:21,282 --> 00:23:23,284
‫هذا ليس جزءاً من الخطة‬

269
00:23:25,245 --> 00:23:29,415
‫ومن ثم لم أظنّ قط أنّ خسارتك‬
‫كانت جزءاً من الخطة كذلك‬

270
00:23:30,333 --> 00:23:36,965
‫برأيي، عليك أحياناً خسارة أحد بالكامل‬
‫قبل إدراك معناه لك‬

271
00:23:40,510 --> 00:23:42,011
‫اشتقت إليك يا (جو)‬

272
00:23:48,142 --> 00:23:50,353
‫أصبت هذه المرة يا (دوسون)‬

273
00:23:56,150 --> 00:23:57,694
‫اشتقت إلينا‬

274
00:24:10,790 --> 00:24:13,126
‫إذاً كيف التقيت بـ(جينيفر)؟‬

275
00:24:14,961 --> 00:24:17,213
‫لا، أنا (جاك) يا سيدة (ليندلي)‬

276
00:24:17,380 --> 00:24:22,385
‫- أجل، أعرف ذلك‬
‫- أجل، هذا حبيب (جين) هنا‬

277
00:24:22,677 --> 00:24:25,889
‫- أنا آسفة، لست حبيبها؟‬
‫- لا، لا، أنا المثلي‬

278
00:24:27,056 --> 00:24:31,394
‫في الواقع، التقينا قبل أعوام قليلة‬
‫أظنك لا تذكرينني‬

279
00:24:32,145 --> 00:24:37,233
‫صحيح، لم يكن عيد الشكر الأفضل‬
‫كنت ثملة على الأرجح‬

280
00:24:37,358 --> 00:24:39,694
‫أجل، أعلم أنني كنت كذلك‬

281
00:24:41,487 --> 00:24:43,489
‫كانت مزحة، كنت أمزح فحسب‬

282
00:24:44,908 --> 00:24:48,912
‫- تقول (جين) أموراً جيدة عنك‬
‫- ولكنها لا تصفني كما يبدو‬

283
00:24:50,246 --> 00:24:52,457
‫أنت و(جاك) جذّابان‬

284
00:24:53,333 --> 00:24:55,752
‫ولا أعرف كيف هو مظهر المثليين هذه الأيام‬

285
00:24:56,628 --> 00:24:58,004
‫شكراً لك‬

286
00:24:58,588 --> 00:25:01,591
‫- هل سترتاد الجامعة في (نيويورك)؟‬
‫- أجل، سأغادر غداً في الواقع‬

287
00:25:01,716 --> 00:25:03,092
‫عليك الاتصال بي‬

288
00:25:03,217 --> 00:25:06,679
‫أعرف الكثير من الشبان‬
‫يمكنهم أخذك في جولة في المدينة‬

289
00:25:06,804 --> 00:25:10,350
‫آل (باركر) المقيمون في الأسفل‬
‫لديهم ابنتان جميلتان‬

290
00:25:10,475 --> 00:25:14,437
‫حسناً أمي، هذا يكفي‬
‫لا يحتاج حبيبي إلى لقاء فتاة جميلة‬

291
00:25:14,562 --> 00:25:17,273
‫- نحن لن ننفصل أو ما شابه‬
‫- تسرّني معرفة ذلك‬

292
00:25:17,398 --> 00:25:22,111
‫- عرفت الآن من منهما حبيبك‬
‫- هذا لأن (جاك) يتصرّف كحبيبها‬

293
00:25:22,236 --> 00:25:24,989
‫تقنياً، أنا حبيبها‬

294
00:25:25,114 --> 00:25:27,575
‫تقنياً لست حبيبي‬
‫لا تمارس الجنس معي‬

295
00:25:27,700 --> 00:25:31,162
‫- هل هذا الفرق الوحيد بيننا؟‬
‫- من سيتركني لأجل التعليم العالي غداً؟‬

296
00:25:31,287 --> 00:25:32,664
‫بحقك، قلت إنك سعيدة لأجلي‬

297
00:25:32,789 --> 00:25:35,917
‫وأنا كذلك، ولكن لا تحسدني‬
‫على صديقي الوحيد خلال غيابك‬

298
00:25:36,042 --> 00:25:39,587
‫- (جين)، لطالما كنت محبوبة‬
‫- أعلم، كان ذلك التنمّر، أمي‬

299
00:25:43,675 --> 00:25:47,303
‫(إيفي)، اخرجي إلى هنا!‬

300
00:25:47,637 --> 00:25:50,098
‫- عمي (بيل)، ماذا تفعل...‬
‫- اهدأ‬

301
00:25:50,223 --> 00:25:53,434
‫لديّ عمل مع هذه المرأة‬
‫ولن أغادر قبل إنهائه‬

302
00:25:53,559 --> 00:25:55,395
‫- (إيفي)!‬
‫- أتعرفين هذا الرجل؟‬

303
00:25:55,520 --> 00:25:57,105
‫- أجل، إنه عم (سي جيه)‬
‫- (إيفي)!‬

304
00:25:57,230 --> 00:26:00,191
‫- هو وجدّتي كانا على علاقة‬
‫- علاقة؟‬

305
00:26:03,152 --> 00:26:05,655
‫(ويليام)، ماذا تفعل هنا؟‬

306
00:26:05,780 --> 00:26:11,619
‫لا تتخلّين ببساطة عن (بيل براكستون)‬
‫وتتوقّعين منه البقاء مكتوف اليدين‬

307
00:26:11,744 --> 00:26:16,040
‫كنت أجري بعض التحقيقات الخاصة عنك‬
‫وهل تعلمين ما اكتشفت؟‬

308
00:26:16,165 --> 00:26:18,001
‫أنت مليئة بالخداع‬

309
00:26:18,126 --> 00:26:21,421
‫(بيل)، ليس الزمان ولا المكان ملائمين‬
‫لإجراء هذا الحديث‬

310
00:26:21,546 --> 00:26:23,548
‫هذا جزء من مشكلتك هنا!‬

311
00:26:23,673 --> 00:26:28,386
‫تريدين دائماً تحديد كل شيء‬
‫بالزمان والمكان‬

312
00:26:28,511 --> 00:26:31,723
‫وتسببين المرض لنفسك‬
‫ولهذا أنت مصابة بالسرطان‬

313
00:26:31,848 --> 00:26:33,641
‫وأنت ترهقين نفسك‬

314
00:26:37,061 --> 00:26:40,857
‫أمي، هل هذا صحيح؟‬

315
00:26:41,899 --> 00:26:47,780
‫أجل... أجل (هيلين)، هذا صحيح‬

316
00:26:48,823 --> 00:26:52,493
‫لم أرد أن تكتشفي الأمر‬
‫بهذه الطريقة‬

317
00:26:52,618 --> 00:26:59,000
‫اسمعي، لا أريد مشاهدة امرأة أخرى أحبها‬
‫تستسلم‬

318
00:26:59,709 --> 00:27:04,630
‫هل ولدت لتموتي وحدك مع صنارة الحياكة؟‬

319
00:27:04,756 --> 00:27:07,050
‫أم ولدت لتعيشي قليلاً؟‬

320
00:27:07,175 --> 00:27:09,594
‫لعلّك لم تلاحظ أنني لست بمفردي‬

321
00:27:09,719 --> 00:27:13,890
‫أجل، أرى وجود مجموعة من الأشخاص‬
‫الذين يهتمون لأمرك‬

322
00:27:14,390 --> 00:27:19,020
‫ومع أنك أبعدتني عنك فأنا أهتم أيضاً‬

323
00:27:22,648 --> 00:27:27,570
‫جدّتي، ألن تشكري (بيل)‬
‫على قيامه بعملك القذر عنك؟‬

324
00:27:29,030 --> 00:27:32,742
‫أجل، شكراً يا (جينيفر)‬
‫كنت على وشك فعل هذا‬

325
00:27:33,493 --> 00:27:37,872
‫- تعنين أنّ الآخرين لم يعلموا؟‬
‫- لا يا (بيل)، لم يعلم أحد‬

326
00:27:37,997 --> 00:27:40,875
‫مما يفسّر الصدمة المرسومة على وجه ابنتي‬

327
00:27:41,751 --> 00:27:45,880
‫عليّ القول يا جدّتي إنني مصدوم أيضاً‬

328
00:27:46,506 --> 00:27:48,633
‫(جين)، ما الأمر؟‬
‫أما كنت ستخبرينني؟‬

329
00:27:48,758 --> 00:27:54,639
‫(جاك)، لم تكن مسؤولية (جينيفر)‬
‫أن تخبرك بل مسؤوليتي، أعتذر‬

330
00:27:55,932 --> 00:27:58,684
‫- لهذا اتصلت بي؟‬
‫- أجل‬

331
00:27:59,560 --> 00:28:05,942
‫لا أعلم، أخبرتني جدتي بإصابتها بسرطان الثدي‬
‫وكأنّ عالمي برمّته انهار‬

332
00:28:06,067 --> 00:28:14,158
‫وكنت أفكّر في ألف سؤال‬
‫حول كيف سأهتم بها والوقت المتبقّي‬

333
00:28:14,283 --> 00:28:19,831
‫(بيل)، أظنك محق‬
‫جدتي، لا يمكنك أن تكوني كالحجر‬

334
00:28:19,956 --> 00:28:25,044
‫لأن هذا لا يسعدك ولا يحسّنك‬
‫ولا يجعل حياتك أسهل‬

335
00:28:25,169 --> 00:28:30,341
‫لذا أشعر أنه من الأفضل لك الآن‬
‫أن تتواجدي مع عائلتك‬

336
00:28:32,802 --> 00:28:39,016
‫أمي، أنا آسفة جداً‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

337
00:28:39,142 --> 00:28:44,647
‫في الواقع، جيد أنك سألت‬
‫لأنه لدينا فرصة مثيرة للاهتمام هنا‬

338
00:28:45,439 --> 00:28:47,859
‫فرصة لماذا؟‬

339
00:28:47,984 --> 00:28:50,236
‫الانتقال إلى (نيويورك) للعيش مع أمي‬

340
00:28:54,407 --> 00:28:58,452
‫لا أريد الجدال أو مناقشة الأمر‬
‫أريده أن يحصل فحسب‬

341
00:29:00,705 --> 00:29:06,711
‫- (هيلين)، ما كنت لأحلم بالتطفّل...‬
‫- لا، لا تفعلين‬

342
00:29:06,836 --> 00:29:11,090
‫تقيم على بعد ٥ دقائق‬
‫من أفضل مستشفى في البلاد‬

343
00:29:11,215 --> 00:29:14,302
‫لا أرى تطفّلاً في الأمر‬

344
00:29:14,427 --> 00:29:20,558
‫- ولكنني...‬
‫- لا يا أمي، لا بأس... إنها محقة‬

345
00:29:27,607 --> 00:29:29,817
‫لم أدرك كم تأخر الوقت‬

346
00:29:29,942 --> 00:29:33,571
‫أجل، عندما أتيت لم تتوقّعي‬
‫قضاء بعد الظهر ونحن نتكلّم، صحيح؟‬

347
00:29:33,696 --> 00:29:37,283
‫- كانت مفاجأة جميلة‬
‫- ما زلت أواجه مشكلة واحدة كبرى‬

348
00:29:37,408 --> 00:29:39,785
‫- ما هي؟‬
‫- المشكلة التي واجهتها دائماً‬

349
00:29:40,703 --> 00:29:42,788
‫العثور على ممثلة لتأدية دورك‬

350
00:29:50,171 --> 00:29:54,008
‫- (بايسي)‬
‫- كنت أجهل أنك في الديار‬

351
00:29:56,302 --> 00:29:59,180
‫لم أخطط للقيام بالرحلة‬
‫ولكنني أردت محادثتك‬

352
00:29:59,305 --> 00:30:01,891
‫- هل تمانع يا (دوسون)؟‬
‫- لا، بالطبع‬

353
00:30:02,016 --> 00:30:05,603
‫أراك يوم غد ربما؟‬

354
00:30:05,728 --> 00:30:07,104
‫- اتفقنا‬
‫- إلى اللقاء‬

355
00:30:07,230 --> 00:30:12,652
‫في الواقع يا (جو)، ابقي قليلاً‬
‫لأنك ستسمعين بالأمر عاجلاً أم آجلاً‬

356
00:30:12,777 --> 00:30:14,737
‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟‬

357
00:30:17,240 --> 00:30:20,910
‫وكنا نستعيد صداقتنا أيضاً‬
‫من المؤسف إفساد ذلك‬

358
00:30:21,035 --> 00:30:23,162
‫عمّ تتكلّم؟ ما الذي سيفسدها؟‬

359
00:30:24,705 --> 00:30:29,627
‫- المال، المال سيدمّرها‬
‫- ماذا جرى؟‬

360
00:30:31,837 --> 00:30:33,214
‫اختفى‬

361
00:30:33,673 --> 00:30:37,551
‫مالك اختفى، مالي اختفى‬
‫مال رجل في (لونغ آيلند) اختفى‬

362
00:30:37,677 --> 00:30:39,178
‫ماذا تعني بقولك اختفى؟‬

363
00:30:40,846 --> 00:30:43,057
‫- كان ذلك مالي كله‬
‫- أعلم ذلك يا (دوسون)‬

364
00:30:43,182 --> 00:30:46,727
‫واعتقدت صدقاً أنّ (ستيباتيك) ستنجح‬
‫أقسم لك‬

365
00:30:49,647 --> 00:30:53,734
‫أجل، بالطبع‬
‫وإلاّ لماذا قد تتجاهل طلبي ببيع السهم؟‬

366
00:30:53,859 --> 00:30:57,405
‫- كنت أحاول القيام بالصواب‬
‫- تباً يا (بايسي)...‬

367
00:31:01,033 --> 00:31:02,410
‫أنت دوماً تحاول القيام بالصواب‬

368
00:31:02,535 --> 00:31:07,873
‫تتوق دوماً إلى تأدية دور البطل‬
‫فلا ترى أجزاء الأحجية كلها‬

369
00:31:08,708 --> 00:31:14,797
‫(دوسون)، قصدتني بحلمك‬
‫لأنك اعتبرتني قادراً على مساعدتك في تحقيقه‬

370
00:31:14,922 --> 00:31:20,511
‫وبطريقة ما ترجع الأمر مجدداً‬
‫إلى واقع أنني دمرتك؟‬

371
00:31:21,095 --> 00:31:23,681
‫دعانا نلتزم بالموضوع‬
‫المطروح فحسب، اتفقنا؟‬

372
00:31:23,806 --> 00:31:29,645
‫يمكننا أن نحلّ المشكلة عبر الدخول‬
‫ومحاولة التزام الهدوء‬

373
00:31:31,355 --> 00:31:32,898
‫وسنناقش المسألة‬

374
00:31:33,024 --> 00:31:35,651
‫(جوي)، مناقشة المسألة لن يحلّ شيئاً‬

375
00:31:35,818 --> 00:31:39,196
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- يعني أنّ الأمر لا يتعلّق بالمال‬

376
00:31:40,364 --> 00:31:43,367
‫حسناً إذاً، فلنتكلّم عما يجري فعلياً هنا‬

377
00:31:43,492 --> 00:31:48,664
‫أتعلمان؟ لا أرى سبباً لاستحضار الماضي‬
‫لملء الحاضر يا (بايسي)‬

378
00:31:49,206 --> 00:31:50,916
‫دعنا نتذكّر أمراً ما‬

379
00:31:51,042 --> 00:31:54,754
‫هذا الحديث بينك وبين (دوسون)‬
‫مجرّد حديث عمل‬

380
00:31:54,879 --> 00:31:56,839
‫وعلينا تذكّر إبقاء المسألة‬
‫مرتبطة بالعمل‬

381
00:31:56,964 --> 00:31:59,467
‫إنها محقة، إنه عمل بيننا‬

382
00:31:59,592 --> 00:32:02,345
‫إذ لم نكن صديقين منذ مدة طويلة، صحيح؟‬

383
00:32:04,221 --> 00:32:05,890
‫لا، هذا مؤكد‬

384
00:32:06,974 --> 00:32:08,893
‫أتريد أن تعلم لما لسنا صديقين يا (بايس)؟‬

385
00:32:09,560 --> 00:32:12,480
‫ليس بسبب ما حصل مع (جوي)‬
‫على الرغم من انقلاب عالمي‬

386
00:32:12,605 --> 00:32:19,028
‫بل لأنه منذ ذلك اليوم‬
‫أدركت أنك لم تكن صديقي منذ مدة‬

387
00:32:19,153 --> 00:32:22,615
‫- إذ جعلتنا متنافسين‬
‫- أنا جعلتنا متنافسين؟‬

388
00:32:22,740 --> 00:32:24,825
‫لا، لا، أنت تعيد كتابة التاريخ الآن‬
‫يا (داوسون)؟‬

389
00:32:24,950 --> 00:32:29,747
‫أذكر عندما كان صديقي المفضّل يملك الخيار‬
‫واختار أن يخذلني‬

390
00:32:30,081 --> 00:32:34,585
‫لو توقّفت عن جعلنا نتواجه‬
‫لأدركت أننا متشابهان‬

391
00:32:34,710 --> 00:32:40,132
‫اعفني من الخطاب‬
‫لن تقنعني بأن عالمينا متشابهان‬

392
00:32:40,966 --> 00:32:42,885
‫أنت مستاء فحسب‬
‫لأنني تحرّرت من عالمي‬

393
00:32:43,010 --> 00:32:47,431
‫تحرّرت من عالمك؟ كيف؟ عبر ارتداء بذلة‬
‫والعمل في وظيفة لم تهمّك حتى؟‬

394
00:32:47,556 --> 00:32:50,393
‫جنيت المال، تهانينا‬
‫أبهرتنا كلنا‬

395
00:32:50,518 --> 00:32:54,980
‫كيف تجرؤ! أنت لا تعرف شيئاً عني‬
‫كنت أجيد عملي‬

396
00:32:55,106 --> 00:32:57,942
‫- إذاً لمَ أنا مفلس؟‬
‫- لأنها سنّة الحياة!‬

397
00:32:58,067 --> 00:33:00,027
‫لم أقم بذلك الخيار!‬

398
00:33:00,152 --> 00:33:04,698
‫خسرت كل شيء فعلياً!‬
‫ماذا تريد مني يا رجل؟‬

399
00:33:05,032 --> 00:33:08,536
‫هل يسرّك هذا؟‬
‫عودتك إلى القمة الآن؟‬

400
00:33:08,869 --> 00:33:11,664
‫لطالما فضّلت عندما كنت المسؤول‬
‫هل هذا ما أردته؟‬

401
00:33:11,789 --> 00:33:13,457
‫هل يصلح هذا الأمور؟‬

402
00:33:14,458 --> 00:33:16,377
‫لا تريد أن تعرفني يا (بايس)‬

403
00:33:18,212 --> 00:33:20,089
‫أبعدتني منذ فترة طويلة‬

404
00:33:20,339 --> 00:33:26,053
‫حقاً؟ حقاً؟ عندما كنا صديقين مقرّبين؟‬
‫عندما كنا أخوين؟‬

405
00:33:26,554 --> 00:33:29,890
‫هل كنت خارج المنزل عندما حاولت‬
‫الاتصال بي خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة؟‬

406
00:33:30,015 --> 00:33:32,226
‫حسناً، هلاّ تتوقّفان؟‬

407
00:33:32,351 --> 00:33:36,063
‫لا يمكنني الوقوف‬
‫وسماعكما تفعلان هذا بعد الآن!‬

408
00:33:38,649 --> 00:33:44,071
‫لم أقصد خسارة مالك‬
‫لم أعلم أنّ هذا قد يحصل‬

409
00:33:45,614 --> 00:33:46,991
‫أنا آسف‬

410
00:33:48,826 --> 00:33:50,703
‫أجل، أنا أيضاً‬

411
00:33:51,912 --> 00:33:53,289
‫نعم‬

412
00:33:55,416 --> 00:33:58,169
‫كان خطأ فادحاً منذ البداية‬
‫على ما أظنّ‬

413
00:34:02,673 --> 00:34:04,049
‫حسناً‬

414
00:34:36,288 --> 00:34:38,457
‫- هل أنت بخير يا (بايس)؟‬
‫- لست مضطرة إلى فعل ذلك‬

415
00:34:38,582 --> 00:34:42,753
‫- فعل ماذا؟‬
‫- الجلوس هنا معي‬

416
00:34:43,295 --> 00:34:44,713
‫أعلم أنك تفضّلين التواجد‬
‫في المنزل مع (دوسون)‬

417
00:34:44,838 --> 00:34:46,882
‫لذا لمَ لا تذهبين لمساعدته‬
‫على شفاء جراحه؟‬

418
00:34:48,133 --> 00:34:51,136
‫- لا تتغيّر الأمور هنا، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

419
00:34:52,054 --> 00:34:53,889
‫لأنها الأدوار التي قدّر لنا تأديتها‬

420
00:34:54,014 --> 00:34:57,643
‫لا يا (بايس)، إنها الأدوار التي اخترنا تأديتها‬

421
00:34:58,519 --> 00:35:03,732
‫انظر إلينا، نجلس هنا على الرصيف‬
‫أمام المنزل نفسه الذي لازمناه لأعوام‬

422
00:35:03,857 --> 00:35:06,401
‫نحن كأطياف أنفسنا السابقة‬

423
00:35:06,527 --> 00:35:11,782
‫وبصراحة، لا أظنّ أنّ أحداً‬
‫يذكر سبب شعوره بالغضب‬

424
00:35:11,907 --> 00:35:13,992
‫لما وثقت بذلك لو كنت مكانك‬

425
00:35:16,828 --> 00:35:20,332
‫(بايسي)، لو أردت العودة إلى المنزل‬
‫لفعلت منذ مدة طويلة‬

426
00:35:21,708 --> 00:35:23,168
‫ألا تعرفني بتاتاً بحلول الآن؟‬

427
00:35:23,293 --> 00:35:25,546
‫لا أريدك أن تجلسي هنا‬
‫وتشعري بالأسف عليّ‬

428
00:35:25,671 --> 00:35:29,716
‫لا أشعر بالأسف عليك‬
‫أشعر بألمك يا (بايسي)‬

429
00:35:29,841 --> 00:35:33,762
‫- ألا يمكنك التمييز؟‬
‫- لا أعلم‬

430
00:35:35,639 --> 00:35:40,936
‫لا أعلم، لأن أمورنا كانت محيّرة خاصةً مؤخراً‬

431
00:35:42,145 --> 00:35:43,522
‫حسناً‬

432
00:35:44,106 --> 00:35:49,820
‫أتعلم؟ مهما أحببتك أو مهما بقيت معك‬
‫فستتذكّر فقط لحظات رحيلي‬

433
00:35:49,945 --> 00:35:52,030
‫عليك التسليم لي بذلك‬

434
00:35:52,155 --> 00:35:56,326
‫لأنها كانت اللحظات‬
‫الأكثر إيلاماً في حياتي‬

435
00:35:56,451 --> 00:36:00,205
‫هذا لأنك تجلبها على نفسك (بايسي)‬
‫آسفة ولكنك تفعل‬

436
00:36:00,330 --> 00:36:03,375
‫طوال حياتك، تقضي وقتاً طويلاً‬
‫في توقّع الأسوأ‬

437
00:36:03,500 --> 00:36:06,253
‫فلا تلاحظ اللحظات‬
‫حين يحبك الآخرون‬

438
00:36:06,378 --> 00:36:09,172
‫و(بايسي)، يمضي الناس وقتاً طويلاً في محبتك‬

439
00:36:09,298 --> 00:36:13,969
‫مع كامل احترامي يا (جو)‬

440
00:36:15,220 --> 00:36:19,516
‫صديقي المفضّل تخلّى عني للتو‬
‫ولكن ليس هذا الأسوأ‬

441
00:36:19,641 --> 00:36:22,769
‫الأسوأ هو أنه لم يعرفني حقاً‬
‫خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة‬

442
00:36:22,894 --> 00:36:27,274
‫لذا رجاءً، وضّحي لي هذا‬
‫كيف يجعلني هذا رجلاً له شبكة دعم؟‬

443
00:36:27,399 --> 00:36:29,568
‫لديك شخص جالس‬
‫إلى جانبك الآن، أليس كذلك؟‬

444
00:36:30,110 --> 00:36:33,739
‫ولكن بالطبع هذا لا يكفيك‬
‫ليس قبل أن تتقبّله‬

445
00:36:34,072 --> 00:36:36,533
‫في أيّ عالم أنت لي؟‬

446
00:36:36,658 --> 00:36:40,287
‫اسمع، لمجرّد عدم شغلي المكان‬
‫الذي تريده لي‬

447
00:36:40,412 --> 00:36:43,248
‫فهذا لا يعني أن لا مكان لي يا (بايسي)‬

448
00:36:45,542 --> 00:36:46,960
‫صحيح؟‬

449
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
‫(جوي)، هذه ليست معركتك بأية حال‬

450
00:36:50,255 --> 00:36:53,967
‫أنت محق، أنت محق، ليست معركتي‬

451
00:36:54,259 --> 00:36:57,471
‫لأنها انتهت منذ فترة طويلة يا (بايسي)‬

452
00:36:59,139 --> 00:37:01,767
‫وإصلاح الوضع يعود لك‬

453
00:37:03,518 --> 00:37:05,437
‫أجهل كيف أصلحه‬

454
00:37:06,855 --> 00:37:08,815
‫عليك اكتشاف الطريقة‬

455
00:37:10,359 --> 00:37:12,694
‫هذا ما يميّز الأطياف‬

456
00:37:14,363 --> 00:37:19,660
‫يقال إنها لا تغادر‬
‫لحين تتصالح مع ما تركته عالقاً‬

457
00:37:29,252 --> 00:37:30,629
‫مرحباً‬

458
00:37:32,005 --> 00:37:38,345
‫إذاً، أظنّ أنّ الجدال حول متى‬
‫كنت ستخبرينني غير مطروح حالياً؟‬

459
00:37:38,470 --> 00:37:40,931
‫رجاءً، تعلم أنني أحب التحسّر على الأمور‬

460
00:37:41,181 --> 00:37:46,019
‫(جين)، عليك أن تدركي أنك والجدّة‬
‫عائلتي كلها‬

461
00:37:46,144 --> 00:37:47,521
‫أعلم‬

462
00:37:49,314 --> 00:37:52,693
‫أتذكر المرة عندما قصدت منزلك‬
‫بعدما طردتني جدتي؟‬

463
00:37:52,818 --> 00:37:56,196
‫أجل، كيف أنسى؟‬
‫إنه يوم صرت كالعفريت الخاص بي‬

464
00:37:57,239 --> 00:38:00,075
‫نحن أسرة واحدة، وهذا لا يتغيّر‬

465
00:38:02,619 --> 00:38:06,081
‫لن أسامحكما إن جعلتماني أبكي الليلة‬

466
00:38:06,206 --> 00:38:08,959
‫جدتي، أنا آسف جداً‬

467
00:38:09,418 --> 00:38:15,257
‫(جاك)، لا تأسف عليّ‬
‫بل ثق بي، حسناً؟‬

468
00:38:15,924 --> 00:38:17,926
‫هذا ما أحتاج إليه‬

469
00:38:18,051 --> 00:38:21,638
‫أعدك بأن آتي وأزوركما كلما استطعت‬

470
00:38:21,763 --> 00:38:25,851
‫- لن يكون هذا ضرورياً‬
‫- حسناً‬

471
00:38:25,976 --> 00:38:31,857
‫لا تعتقد حقاً أنني و(جينيفر)‬
‫سنتركك بمفردك؟‬

472
00:38:31,982 --> 00:38:33,692
‫- عمّ تتكلّمين؟‬
‫- ماذا؟‬

473
00:38:33,817 --> 00:38:38,029
‫ابنتي تقيم في ذلك المنزل الضخم‬
‫الذي حصلت عليه عبر الطلاق‬

474
00:38:38,155 --> 00:38:46,037
‫وأظننا نحتاج إلى رجل في المنزل‬
‫ولكن عليك مشاركة (جينيفر) الغرفة‬

475
00:38:46,163 --> 00:38:48,832
‫حسناً يا جدتي، بحقك، لا يمكنني‬

476
00:38:48,957 --> 00:38:53,462
‫مغادرة هذا المكان ببساطة‬
‫بحقكما، لديّ أمور هنا‬

477
00:38:53,587 --> 00:38:56,590
‫ومن ثم ماذا سأفعل؟‬
‫أتسكّع معكما لبقية حياتنا؟‬

478
00:38:56,715 --> 00:38:58,884
‫بالطبع لا، ستجني المال‬

479
00:38:59,009 --> 00:39:02,137
‫- وما الذي يبقيك فعلاً هنا (جاك)؟‬
‫- أجل، ما الذي يبقيك هنا (جاك)؟‬

480
00:39:02,262 --> 00:39:04,931
‫آخر ما عرفته‬
‫أن لا شيء يلزمك بالبقاء‬

481
00:39:05,056 --> 00:39:09,227
‫يمكنك أن تكون طالباً لامبالياً‬
‫في أيّ مكان و(بوسطن باي) مقيتة‬

482
00:39:09,352 --> 00:39:15,150
‫أجل، (بوسطن باي) مقيتة‬
‫ولهذا قلت إنّ علينا الانتقال إلى (نيويورك)‬

483
00:39:15,275 --> 00:39:17,736
‫ها أنت ذا، كنت تقول ذلك منذ البداية‬

484
00:39:18,779 --> 00:39:20,447
‫- إذاً؟‬
‫- (جاك)، هيا!‬

485
00:39:20,572 --> 00:39:25,202
‫هذا المكان لا يقدّر كونك مثلياً رائعاً‬

486
00:39:26,036 --> 00:39:31,291
‫- ما قولك؟‬
‫- ما قولي؟ وما يقال؟‬

487
00:39:31,917 --> 00:39:36,213
‫كيف سأرفض العيش مع ٣ أجيال‬
‫من المجنونات في (أبر ويستسايد)‬

488
00:39:36,338 --> 00:39:38,381
‫هذا ما أقوله‬

489
00:39:42,928 --> 00:39:44,513
‫- هل أنت جاهزة لهذا؟‬
‫- أجل‬

490
00:39:44,638 --> 00:39:47,808
‫حسناً، لا تذكر أيّ أمر غريب‬
‫عن طفولتي أو ما شابه، اتفقنا؟‬

491
00:39:47,933 --> 00:39:51,186
‫بحقك، إن كنت سأقدّمك‬
‫فعليّ استغلالك بشكل ما‬

492
00:39:51,311 --> 00:39:53,980
‫- اعتل المسرح فحسب‬
‫- حسناً‬

493
00:39:59,402 --> 00:40:06,743
‫تالياً، لدينا فتاة عزيزة على قلبي‬
‫أو على الأقل قريبة من نافذة غرفتي‬

494
00:40:06,868 --> 00:40:11,039
‫لو كنت امرأة، لكنت (أودري ليدل)‬
‫إنها الشقراء الأقوى التي أعرف‬

495
00:40:11,164 --> 00:40:12,707
‫صفّقوا لها‬

496
00:40:18,004 --> 00:40:20,590
‫- لنسمع غناءك‬
‫- شكراً لكم‬

497
00:40:34,537 --> 00:40:38,083
‫"لو تمكنت، لفعلت"‬

498
00:40:39,334 --> 00:40:42,837
‫"أن أخفف ألمك يا عزيزي"‬

499
00:40:43,838 --> 00:40:47,842
‫"لكن إن لم أعد أستطع"‬

500
00:40:48,677 --> 00:40:52,555
‫"هل ستعرف اسمي؟"‬

501
00:40:53,098 --> 00:40:58,061
‫"لو لم أستطع تجفيف الدموع"‬

502
00:40:58,186 --> 00:41:03,233
‫"التي تذرفها عيناك"‬

503
00:41:03,358 --> 00:41:07,946
‫"هل ستدير ظهرك لي؟"‬

504
00:41:08,071 --> 00:41:11,241
‫"هل ستلوح لي مودعاً؟"‬

505
00:41:11,366 --> 00:41:16,621
‫"وتتركني بفراغ كبير؟"‬

506
00:41:16,746 --> 00:41:20,750
‫"في الداخل؟"‬

507
00:41:22,210 --> 00:41:26,256
‫"أنتظر يومي الأخير"‬

508
00:41:26,381 --> 00:41:29,884
‫"ليحين؟"‬

509
00:41:32,053 --> 00:41:35,890
‫"وتتركني بفراغ كبير؟"‬

510
00:41:36,016 --> 00:41:38,351
‫"في الداخل"‬

511
00:41:38,476 --> 00:41:44,607
‫"أنتظر يومي الأخير ليحين"‬

512
00:41:45,775 --> 00:41:49,988
‫"لو لم أكن الكتف"‬

513
00:41:50,697 --> 00:41:55,577
‫"الذي تسند رأسك عليه"‬

514
00:41:56,077 --> 00:42:00,707
‫"هل ستستمر بانتظاري؟"‬

515
00:42:00,874 --> 00:42:04,961
‫"أم هل سترحل؟"‬

516
00:42:05,128 --> 00:42:10,050
‫"إن لم أستطيع أن أبقي البسمة"‬

517
00:42:10,175 --> 00:42:15,138
‫"على وجهك للأبد"‬

518
00:42:15,263 --> 00:42:19,684
‫"هل سأبقى موجودة؟"‬

519
00:42:19,809 --> 00:42:23,438
‫"أم سيتم استبدالي؟"‬

520
00:42:23,563 --> 00:42:28,735
‫"وتتركني بفراغ كبير"‬

521
00:42:28,860 --> 00:42:31,154
‫"في الداخل"‬

522
00:42:31,279 --> 00:42:39,412
‫"أنتظر يومي الأخير ليحين"‬

523
00:42:40,413 --> 00:42:47,504
‫"أنتظر يومي الأخير..."‬

524
00:42:48,482 --> 00:42:52,482
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

