﻿1
00:00:05,296 --> 00:00:06,881
‫حسناً، إليكم الاتفاق‬

2
00:00:07,006 --> 00:00:09,550
‫إنها تعرف أنكم تعرفون‬
‫لكن لديها بضعة طلبات‬

3
00:00:10,092 --> 00:00:11,844
‫لا تصرفات عاطفية وشجونية‬

4
00:00:11,969 --> 00:00:15,973
‫تريد أن تكون حجرتها‬
‫خالية من الدراما ومليئة بالضحكات‬

5
00:00:16,766 --> 00:00:18,226
‫لا دموع‬

6
00:00:18,476 --> 00:00:22,146
‫في الحقيقة، أمرتني بمنع دخول‬
‫أي أحد يبكي إلى المستشفى‬

7
00:00:22,522 --> 00:00:24,732
‫- لا يمكنني أن أعد بذلك‬
‫- من يمكنه ذلك؟‬

8
00:00:25,191 --> 00:00:26,859
‫غادروا إذن، إنها قواعد (جين)‬

9
00:00:26,984 --> 00:00:30,279
‫هذا ما تريده هي يا شباب‬
‫فحاولوا جهدكم‬

10
00:00:32,156 --> 00:00:34,825
‫- هل ندخل جميعنا معاً؟‬
‫- ليس في البداية‬

11
00:00:34,951 --> 00:00:37,537
‫يجدر بنا التريث في الأمر‬
‫فلمَ لا نحاول إدخال كل شخص على حدة؟‬

12
00:00:37,745 --> 00:00:42,583
‫لا يُعقل حدوث هذا‬
‫لا أصدق أن هذا يحدث‬

13
00:00:45,545 --> 00:00:47,338
‫من يريد الدخول أولاً؟‬

14
00:00:54,220 --> 00:00:56,055
‫أرسلوا المهرج، صحيح؟‬

15
00:01:05,356 --> 00:01:06,732
‫إذن...‬

16
00:01:08,901 --> 00:01:12,446
‫- أرسلوك أنت أولاً‬
‫- نعم، أنا العرض الافتتاحي‬

17
00:01:13,155 --> 00:01:16,492
‫يمكنك البدء بمحو تلك الابتسامة المزيفة عن وجهك‬

18
00:01:22,456 --> 00:01:24,041
‫قُل شيئاً يا (بايسي)‬

19
00:01:27,837 --> 00:01:29,922
‫أخبرني (جاك) بأنك تحتضرين‬

20
00:01:31,465 --> 00:01:33,884
‫لكن عدا عن ذلك‬
‫فإن كل شيء بخير، صحيح؟‬

21
00:01:35,303 --> 00:01:36,762
‫شكراً لك‬

22
00:01:37,888 --> 00:01:39,265
‫اقترب‬

23
00:01:39,765 --> 00:01:42,435
‫- هذه الأزهار لك‬
‫- شكراً، إنها جميلة‬

24
00:01:43,144 --> 00:01:48,107
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

25
00:01:48,274 --> 00:01:52,069
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

26
00:01:53,988 --> 00:01:58,993
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

27
00:01:59,118 --> 00:02:05,541
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

28
00:02:15,301 --> 00:02:20,431
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

29
00:02:20,556 --> 00:02:26,687
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

30
00:02:30,039 --> 00:02:33,084
{\an5}‫هل هم متأكدون؟ إن كانت المشكلة في قلبها‬
‫ألا يمكنها إجراء عملية زراعة قلب؟‬

31
00:02:33,626 --> 00:02:38,381
{\an5}‫لن تعيش حتى يصل دورها في لائحة المتبرعين‬
‫ومع فشل رئتيها...‬

32
00:02:47,139 --> 00:02:49,183
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

33
00:02:49,850 --> 00:02:52,103
‫جلبت هذه الأزهار لأجل (جين)‬

34
00:02:53,896 --> 00:02:56,816
‫- هلا تخبرها بأني مررت لزيارتها؟‬
‫- سأفعل‬

35
00:03:00,820 --> 00:03:02,613
{\an5}‫السيدة ستراكما الآن‬

36
00:03:30,474 --> 00:03:32,643
{\an5}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

37
00:03:34,895 --> 00:03:36,439
‫كيف حالك؟‬

38
00:03:37,940 --> 00:03:40,109
‫- ما خطبهما؟‬
‫- لا أعرف، ما خطبكما؟‬

39
00:03:40,234 --> 00:03:43,237
‫- هل ثمة أحد يحتضر أو ما شابه؟‬
‫- ذلك غير مضحك‬

40
00:03:43,446 --> 00:03:46,615
‫- على العكس، إنه مضحك لدرجة فتاكة‬
‫- يمكن أن أموت من الضحك‬

41
00:03:48,367 --> 00:03:51,120
‫- توقفا‬
‫- بحقكما، هذا مضحك، اتفقنا؟‬

42
00:03:51,370 --> 00:03:56,042
‫يجب ذلك، يجب أن يكون مضحكاً‬
‫وإلا فسأصبح غاضبة وتعيسة ولا أريد ذلك‬

43
00:03:58,127 --> 00:04:00,838
‫تصبح عكرة المزاج على فراش موتها‬

44
00:04:12,016 --> 00:04:15,603
{\an5}‫- كيف هي؟‬
‫- شجاعة أكثر مما يمكنها تخيله‬

45
00:04:16,270 --> 00:04:19,357
‫أنا ذاهبة إلى هناك الآن‬
‫أيمكنك الاعتناء بـ(ألكساندر)؟‬

46
00:04:19,607 --> 00:04:20,983
‫نعم‬

47
00:04:24,403 --> 00:04:26,697
‫- أنت تتفادين‬
‫- كلا، لست كذلك‬

48
00:04:26,906 --> 00:04:29,450
‫- أتعنين أن المتصل لم يكن (كريستوفر)؟‬
‫- بلى، كان هو‬

49
00:04:29,575 --> 00:04:31,118
‫كلما رن الهاتف، يكون هو‬

50
00:04:31,243 --> 00:04:34,413
‫ما زلت أظن أنك مدينة له بأن تتصلي به‬
‫وتخبريه بأنك كنت تتفادين مكالماته‬

51
00:04:34,538 --> 00:04:36,791
‫لأنك أجبن من أن تخبريه بأن علاقتكما انتهت‬

52
00:04:36,916 --> 00:04:39,168
‫لست أجبن من أن أخبره‬
‫بأن علاقتنا انتهت‬

53
00:04:39,418 --> 00:04:42,546
‫أنا ببساطة...‬
‫لست واثقة ما إن كانت قد انتهت‬

54
00:04:42,671 --> 00:04:47,259
‫- ما زلت تحبين حبيبك السابق‬
‫- لست كذلك‬

55
00:04:47,385 --> 00:04:50,721
‫لا، بل ما زلت تحبين أحبائك السابقين‬
‫بصيغة الجمع‬

56
00:04:50,846 --> 00:04:52,723
‫(بيسي)، ذلك سخف‬

57
00:04:52,848 --> 00:04:57,853
‫هيا، اطلبي الرقم‬
‫سأمسك بيدك، اتصلي‬

58
00:04:59,605 --> 00:05:02,066
‫- أكرهك‬
‫- على الرحب والسعة‬

59
00:05:18,207 --> 00:05:20,084
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

60
00:05:21,585 --> 00:05:26,507
‫كنت أتمشى في الضباب‬
‫ثم أدركت أني لم آكل شيئاً اليوم‬

61
00:05:28,717 --> 00:05:30,719
‫لقد جئت إلى المكان المناسب‬

62
00:05:37,435 --> 00:05:38,978
‫تذوقي الطعم‬

63
00:05:42,106 --> 00:05:44,066
‫- نعم؟‬
‫- نعم‬

64
00:05:44,525 --> 00:05:47,361
‫لا بذلة وربطة عنق لك‬
‫هذا قدرك بالتأكيد‬

65
00:05:48,487 --> 00:05:52,783
‫الرجل ذو المئزر المتجذر...‬
‫المُرسخ في (كيبسايد)‬

66
00:05:55,035 --> 00:05:57,288
‫(بايس)، ما حكاية التبرم من الحياة؟‬

67
00:05:58,205 --> 00:06:00,583
‫بحقك، (دوسون) رحل وهيمن على (هوليوود)‬

68
00:06:00,708 --> 00:06:03,043
‫وأنت هربت إلى (باريس) و(نيويورك)‬
‫بينما أنا...‬

69
00:06:03,461 --> 00:06:06,088
‫لم أهرب، بل حلقت، وعلى درجة سياحية‬

70
00:06:07,590 --> 00:06:12,094
‫بغض النظر، مجمل فترات خروجي من البلدة‬
‫تعادل سنتين طوال حياتي‬

71
00:06:12,261 --> 00:06:16,223
‫لكن يا (بايسي)، لديك مطعم‬
‫وهذا ما تحبه‬

72
00:06:16,807 --> 00:06:19,143
‫لمَ لم أستطع الحصول على مطعم‬
‫في (هوليوود) أو (نيويورك)؟‬

73
00:06:19,268 --> 00:06:21,395
‫(بايسي)، لا تقسُ على نفسك‬

74
00:06:22,062 --> 00:06:27,276
‫أعرف أنه مع كل الأمور الجارية حالياً‬
‫يصعب عليك ألا تفعل، ولكن‬

75
00:06:27,735 --> 00:06:31,697
‫بحقك، لقد نجحت بالفعل‬
‫لديك حياة رائعة هنا‬

76
00:06:33,532 --> 00:06:34,909
‫نعم‬

77
00:06:36,744 --> 00:06:38,746
‫أتمنى لو بمقدوري أن أشعر بذلك‬

78
00:06:38,913 --> 00:06:41,749
‫- ألا تفعل؟‬
‫- بل لم أفعل‬

79
00:06:43,792 --> 00:06:46,337
‫حتى دخلت أنت كنسيم عليل‬
‫عبر بابي من جديد‬

80
00:06:52,468 --> 00:06:54,970
‫لا داعٍ لأن تجفلي‬
‫أنا أعبر لك عن شكري فحسب‬

81
00:06:56,430 --> 00:06:59,183
‫أنت ذكرتني بما أنا قادر على الشعور به‬

82
00:06:59,767 --> 00:07:04,063
‫كنت وكأني أتجول وأرى حياتي‬
‫عبر نافذة مُلطخة بالبقع‬

83
00:07:04,188 --> 00:07:06,565
‫ثم رأيتك واختفت البقع‬

84
00:07:06,941 --> 00:07:08,692
‫أصبحت النافذة نظيفة‬

85
00:07:09,318 --> 00:07:12,071
‫- هذه بلاغة‬
‫- أنا أحاول‬

86
00:07:14,865 --> 00:07:16,659
‫مهلاً، مهلاً، في...‬

87
00:07:17,785 --> 00:07:20,704
‫في مطبخي، أنا الوحيد الذي يرمي الأشياء‬

88
00:07:24,458 --> 00:07:28,671
‫أريدك أن تفكري ملياً‬
‫بشأن تصرفك التالي‬

89
00:07:43,185 --> 00:07:45,312
‫وها نحن من جديد‬

90
00:07:46,605 --> 00:07:48,524
‫ما الحكاية بيننا؟‬

91
00:07:49,650 --> 00:07:51,151
‫هل تحاول إحباطنا؟‬

92
00:07:51,735 --> 00:07:54,738
‫لأني أملك ما يكفي من نقاط السفر‬
‫لأبتعد من هنا برحلة من دون توقف‬

93
00:07:54,905 --> 00:07:57,408
‫حقاً؟ سأكره أن تفعلي ذلك‬

94
00:07:57,616 --> 00:08:00,828
‫ما كنت لأحبطك أبداً‬
‫لأني أريدك أن تكوني...‬

95
00:08:02,830 --> 00:08:05,457
‫ماذا ستأكلين؟ إنه عشاؤك‬

96
00:08:09,712 --> 00:08:11,589
‫(بايسي)، ألا بأس بهذا؟‬

97
00:08:15,175 --> 00:08:17,261
‫هل يجدر بنا أن نضحك هكذا؟‬

98
00:08:20,055 --> 00:08:24,560
‫برأيي، في وقت كهذا، نعم‬
‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬

99
00:08:35,452 --> 00:08:38,622
‫ماذا إذن؟ أكان ذلك كل شيء؟‬
‫لا توسل واسترحام؟‬

100
00:08:38,747 --> 00:08:41,374
‫كانت هناك لحظات توقف وصمت‬

101
00:08:41,499 --> 00:08:44,961
‫وكان يردد نبرة الإصغاء باستمرار‬

102
00:08:45,629 --> 00:08:49,174
‫لا خطاب كبير‬
‫يقول "لا يمكنني العيش من دونك"؟‬

103
00:08:49,299 --> 00:08:52,260
‫ظننت أن هذا الرجل كاتب عميق التفكير‬

104
00:08:53,261 --> 00:08:56,890
‫همهم بقول شيء مثل‬
‫"الحب قصير الأمد والنسيان طويل الأمد"‬

105
00:08:57,015 --> 00:08:59,768
‫- يا إلهي، ذلك كلام جميل‬
‫- لقد سرقه‬

106
00:08:59,976 --> 00:09:03,063
‫(بابلو نيرودا)‬
‫كتاب (عشرون قصيدة حب وأغنية يائسة)‬

107
00:09:03,188 --> 00:09:05,273
‫نُشر في مغلف عام ١٩٢٤‬

108
00:09:05,398 --> 00:09:08,151
‫(جوي)، ماذا عساي أفعل معك؟ أنت...‬

109
00:09:08,902 --> 00:09:12,322
‫تتورطين دائماً في هذه الحالات‬
‫حيث تتبعين قلبك‬

110
00:09:12,530 --> 00:09:14,324
‫ثم تضطرين للخروج باتباع عقلك‬

111
00:09:14,449 --> 00:09:17,702
‫قلبك وعقلك في حالة نزاع دائمة‬

112
00:09:17,827 --> 00:09:20,330
‫لأنه لا يوجد شيء آخر للتنازع بشأنه‬

113
00:09:20,455 --> 00:09:24,250
‫أنا مجبولة من النزاع‬
‫وهذا حالي منذ سنوات‬

114
00:09:24,542 --> 00:09:28,338
‫إن أردت تذكيرك بذلك‬
‫فبإمكانك مشاهدة مسلسل (دوسون)‬

115
00:09:29,381 --> 00:09:32,217
‫ماذا عن الفتاة التي تمثل دوري؟‬

116
00:09:32,634 --> 00:09:35,512
‫فكرت مراراً بتوكيل محامٍ لمقاضاته‬

117
00:09:36,012 --> 00:09:38,598
‫على الأقل، تتسنى لك المضاجعة‬
‫كل ما أفعله أنا هو أن أكتئب‬

118
00:09:38,723 --> 00:09:42,185
‫ومن ثم أشعر بالحنين إلى (بيتي) ثم (كولبي)‬
‫ثم (كولبي) ثم (بيتي)‬

119
00:09:43,186 --> 00:09:46,356
‫لم تستطيعي التوصل لقرار قط‬

120
00:09:47,357 --> 00:09:49,401
‫لقد أخطأ تماماً في تلك الناحية‬

121
00:09:49,526 --> 00:09:52,988
‫فالمثلث الأبدي مبني على أحداث حقيقية‬

122
00:09:53,154 --> 00:09:55,991
‫الأمر لا يتعلق بأن تختار (سام)‬
‫ما بين (كولبي) و(بيتي)‬

123
00:09:56,116 --> 00:09:58,076
‫لم يكن كذلك قط، بل يتعلق...‬

124
00:09:58,994 --> 00:10:02,789
‫- باتخاذ (سام) لقرار مع نفسها‬
‫- أيمكننا استخدام الأسماء الحقيقية؟‬

125
00:10:03,415 --> 00:10:06,042
‫لا داعٍ لحماية المذنب في هذه الحجرة‬

126
00:10:09,713 --> 00:10:13,842
‫من المحزن أن الأمر تطلب مسلسلاً تلفزيونياً‬
‫لجعلي أدرك الحقيقة‬

127
00:10:14,259 --> 00:10:18,013
‫ماذا؟ تدركين ماذا؟‬
‫أنا مهتمة جداً في كل هذا‬

128
00:10:20,015 --> 00:10:24,602
‫القرار الوحيد المتبقي‬
‫هو الذي علي اتخاذه مع نفسي‬

129
00:10:26,062 --> 00:10:28,982
‫أن أكف عن الهرب وبشكل نهائي‬

130
00:10:29,232 --> 00:10:33,028
‫فأنا أعرف مع من يُفترض أن أكون‬
‫لطالما كنت أعرف‬

131
00:10:33,153 --> 00:10:35,405
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لكن الخوف يتملكني‬

132
00:10:35,530 --> 00:10:39,576
‫الخوف الجامح الذي أشعر به في معدتي‬
‫ويدفعني للهرب‬

133
00:10:39,951 --> 00:10:43,538
‫(جين)، أنا مرتاحة تماماً بالهرب‬

134
00:10:43,872 --> 00:10:46,499
‫لا أعرف أي وسيلة أخرى حقاً‬

135
00:10:47,625 --> 00:10:49,419
‫ربما يمكنني المساعدة‬

136
00:10:52,422 --> 00:10:54,966
‫ماذا لو طالبت بأن تتخذي ذلك القرار؟‬

137
00:10:55,717 --> 00:11:00,138
‫لا مزيد من الهرب‬
‫أريد جعلها أمنيتي قبل الموت‬

138
00:11:01,431 --> 00:11:05,518
‫سيكون لموتي غاية عظمى‬
‫إنه أكبر محفز لك‬

139
00:11:07,687 --> 00:11:11,232
‫- (جين)‬
‫- لمعلوماتك فقط‬

140
00:11:11,357 --> 00:11:14,069
‫لأني أشعر أني مُستبعدة عن الموضوع‬
‫بعض الشيء‬

141
00:11:14,694 --> 00:11:19,365
‫من الذي لطالما عرفت أنك مُقدر لك‬
‫أن تكوني معه؟ أهو (كولبي) أم (بيتي)؟‬

142
00:11:19,991 --> 00:11:21,367
‫إنه...‬

143
00:11:22,994 --> 00:11:25,622
‫مرحباً يا (جو)، جئت لأخطف (جين)‬

144
00:11:25,789 --> 00:11:28,500
‫- إن كنت مستعدة‬
‫- أنا مستعدة وبالانتظار‬

145
00:11:30,126 --> 00:11:32,170
‫أبعدني عن هذا السرير‬

146
00:11:43,556 --> 00:11:45,683
‫الجو جميل اليوم، أليس كذلك؟‬

147
00:11:48,853 --> 00:11:53,233
‫الشمس تؤثر على كل كائن حي‬
‫وذلك واضح حقاً‬

148
00:11:54,275 --> 00:11:56,069
‫حسناً يا سيدة (دالواي)‬

149
00:11:58,321 --> 00:12:00,740
‫حمداً للرب على رجوع حسك للدعابة‬

150
00:12:03,159 --> 00:12:06,955
‫- هل أنت متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

151
00:12:09,707 --> 00:12:13,628
‫- وأنت؟‬
‫- واثق ١٠٠ بالمئة أني لا أريد فعله‬

152
00:12:14,587 --> 00:12:17,215
‫لكني لا أظن أنك ستدعيني أتهرب منه، لذا...‬

153
00:12:18,466 --> 00:12:20,426
‫سأكون سريعة، أعدك‬

154
00:12:24,514 --> 00:12:26,766
‫لنفعل هذا الشيء، يمكنك تشغيلها‬

155
00:12:29,060 --> 00:12:31,312
‫مرحباً يا (إيمي)، أنا أمك‬

156
00:12:33,731 --> 00:12:35,108
‫حسناً...‬

157
00:12:35,900 --> 00:12:39,737
‫عندما سترين هذا لن أكون موجودة‬

158
00:12:40,780 --> 00:12:44,284
‫وأعرف كم ذلك مقيت بالنسبة إلى كلينا‬

159
00:12:45,326 --> 00:12:48,997
‫فبما أني لن أكون موجودة لأزعجك باستمرار‬

160
00:12:49,831 --> 00:12:54,210
‫فكرت في أن أعطيك لائحة صغيرة‬
‫بالأشياء التي أتمناها لأجلك‬

161
00:12:58,798 --> 00:13:00,508
‫بالطبع، ثمة الأمور الواضحة‬

162
00:13:01,342 --> 00:13:02,844
‫التعليم...‬

163
00:13:04,137 --> 00:13:06,472
‫والعائلة والأصدقاء‬

164
00:13:07,640 --> 00:13:10,560
‫وحياة مليئة بالمفاجآت‬

165
00:13:11,936 --> 00:13:16,608
‫احرصي على اقتراف الأخطاء‬
‫اقترفي الكثير منها‬

166
00:13:17,650 --> 00:13:21,654
‫لأنه ما من وسيلة أفضل‬
‫للتعلم والنضج، اتفقنا؟‬

167
00:13:21,905 --> 00:13:26,534
‫وأريد أن تمضي وقتاً طويلاً على المحيط‬

168
00:13:26,868 --> 00:13:29,120
‫لأن المحيط يجبرك على أن تحلمي‬

169
00:13:29,329 --> 00:13:33,791
‫وأنا أصر على أن تصبحي أنت، يا فتاتي، حالمة‬

170
00:13:35,335 --> 00:13:36,711
‫الرب...‬

171
00:13:39,547 --> 00:13:41,758
‫لم أؤمن بالرب فعلياً‬

172
00:13:44,427 --> 00:13:48,973
‫في الحقيقة، بذلت الكثير من الوقت والجهد‬
‫في محاولة تكذيب وجود الرب‬

173
00:13:50,225 --> 00:13:54,479
‫لكني آمل أن تتمكني من الإيمان بالرب‬

174
00:13:55,521 --> 00:13:58,483
‫لأن الشيء الذي أدركته في النهاية‬
‫يا عزيزتي...‬

175
00:14:01,027 --> 00:14:03,863
‫هو أنه لا يهم ما إن كان الرب موجوداً أم لا‬

176
00:14:04,322 --> 00:14:08,159
‫المهم هو أن تؤمني بشيء ما‬

177
00:14:08,660 --> 00:14:10,578
‫لأنه، وأعدك بذلك‬

178
00:14:11,162 --> 00:14:15,833
‫ذلك الإيمان سيشعرك بالدفء ليلاً‬
‫وأنا أريدك أن تشعري بالأمان دائماً‬

179
00:14:17,126 --> 00:14:19,003
‫وهنالك الحب‬

180
00:14:20,713 --> 00:14:24,926
‫أريدك أن تحبي لأعمق درجة ممكنة‬

181
00:14:26,094 --> 00:14:29,931
‫وعندما تعثرين على ذلك الحب‬
‫حيثما تجدينه‬

182
00:14:30,640 --> 00:14:32,433
‫وأياً كان من تختارينه‬

183
00:14:33,142 --> 00:14:35,103
‫لا تهربي منه‬

184
00:14:36,479 --> 00:14:38,898
‫لكنك لست مضطرة لملاحقته أيضاً‬

185
00:14:39,857 --> 00:14:44,070
‫تحلي بالصبر فحسب وسيأتي إليك‬
‫أعدك بذلك‬

186
00:14:44,904 --> 00:14:47,240
‫سيأتي عندما لا تتوقعينه إطلاقاً‬

187
00:14:48,658 --> 00:14:50,201
‫مثلك أنت‬

188
00:14:50,994 --> 00:14:54,664
‫مثل إمضاء أفضل سنة في حياتي‬

189
00:14:55,331 --> 00:14:59,002
‫مع ألطف وأذكى‬

190
00:15:00,420 --> 00:15:03,881
‫وأجمل طفلة في العالم‬

191
00:15:06,134 --> 00:15:08,177
‫لا تخافي يا عزيزتي‬

192
00:15:09,262 --> 00:15:13,808
‫وتذكري، الحب هو الحياة‬

193
00:15:21,983 --> 00:15:25,153
‫- (دوسون) ما زال يجهل أني استعرت هذا‬
‫- أتعني سرقته؟‬

194
00:15:25,570 --> 00:15:28,573
‫لا، بل أعني استعرته‬
‫لا نسرق من الأصدقاء‬

195
00:15:30,533 --> 00:15:35,121
‫- متى استعرته؟‬
‫- عام ١٩٩٨، بعد أن صوره مباشرة‬

196
00:16:06,444 --> 00:16:08,446
‫يا إلهي، كم نبدو بلهاء‬

197
00:16:08,905 --> 00:16:12,450
‫- أنت، على أي حال‬
‫- نعم‬

198
00:16:24,087 --> 00:16:25,963
‫كان هذا قبل زمن طويل جداً‬

199
00:16:29,175 --> 00:16:30,885
‫نعم، كان كذلك‬

200
00:16:33,137 --> 00:16:36,057
‫أميز شكلك عند التفكير في (جوي) عندما أراه‬

201
00:16:38,059 --> 00:16:40,520
‫من اللطيف أنها عادت بالتأكيد‬

202
00:16:40,895 --> 00:16:42,772
‫هل تشعر بشرارة الحب؟‬

203
00:16:44,982 --> 00:16:48,444
‫لا يمكن نكران الشرارة بيننا‬

204
00:16:49,487 --> 00:16:54,492
‫عندما تكون قربي، أشعر...‬
‫أشعر بالحيوية أكثر‬

205
00:16:57,620 --> 00:16:59,580
‫الناس يستخفون بمدى أهمية ذلك‬

206
00:16:59,705 --> 00:17:01,833
‫وأظنهم يبالغون في تقديره أيضاً‬

207
00:17:03,209 --> 00:17:07,422
‫أعني، بقدر ما ترغب بذلك لكن لا يمكنك‬
‫الاعتماد على شخص آخر ليشعرك بأنك حي‬

208
00:17:08,381 --> 00:17:10,174
‫فهذه مهمتنا الذاتية‬

209
00:17:11,384 --> 00:17:12,844
‫هذا صحيح‬

210
00:17:15,555 --> 00:17:19,600
‫هل تخطط لاستعارتها أم سرقتها‬
‫من صديقك الحميم؟‬

211
00:17:21,519 --> 00:17:26,107
‫آمل أن الأمور مختلفة قليلاً الآن‬
‫وأننا ربما تجاوزنا تلك المرحلة‬

212
00:17:26,232 --> 00:17:28,609
‫أريد أن تبقوا ثلاثتكم أصدقاء‬

213
00:17:29,861 --> 00:17:31,863
‫وآمل أن تبقوا على تواصل‬

214
00:17:32,447 --> 00:17:34,699
‫وألا تنسوا أهمية كل منكم للآخر‬

215
00:17:35,408 --> 00:17:38,119
‫وتأثير كل منكم على حياة الآخر‬

216
00:17:40,329 --> 00:17:43,666
‫لأن الصداقة لا يمكن أن تنتهي‬
‫أو يُقلل من تقديرها‬

217
00:17:49,797 --> 00:17:52,550
‫يا إلهي، أكره هذا، أنا غاضبة جداً‬

218
00:17:53,176 --> 00:17:56,345
‫أنا غاضبة جداً‬
‫لا أريد فعل هذا، لا أريد...‬

219
00:17:57,472 --> 00:17:59,974
‫أن أموت، أكره هذا‬
‫ذكرني بألا أفعله ثانية‬

220
00:18:00,850 --> 00:18:02,435
‫هذا غير مضحك‬

221
00:18:03,769 --> 00:18:06,606
‫أنا أفقد حس الدعابة‬
‫لا أريد أن أترك ابنتي‬

222
00:18:06,772 --> 00:18:08,733
‫لا أريد أن أتركها بمفردها‬

223
00:18:09,025 --> 00:18:11,569
‫لن تتركي ابنتك بمفردها، أعدك بذلك‬

224
00:18:11,944 --> 00:18:14,739
‫ليالي السبت محجوزة لنا أنا و(إيمي)‬
‫اتفقنا؟‬

225
00:18:14,864 --> 00:18:17,700
‫سنعتني بطفلتك، أعدك بذلك‬

226
00:18:19,035 --> 00:18:20,620
‫يا إلهي‬

227
00:18:33,455 --> 00:18:35,457
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

228
00:18:35,582 --> 00:18:37,126
‫كيف سار الأمر؟‬

229
00:18:38,919 --> 00:18:41,588
‫أتعرفين تلك اللائحة‬
‫عن أصعب الأمور التي يمكن خوضها؟‬

230
00:18:42,381 --> 00:18:44,258
‫اصطدمت بها ثانية‬

231
00:18:46,927 --> 00:18:49,304
‫فقدت التواصل لدرجة كبيرة يا (جو)، لقد...‬

232
00:18:50,806 --> 00:18:54,268
‫أهدرت وقتاً طويلاً‬
‫في العيش في فقاعة (هوليوود)‬

233
00:18:55,644 --> 00:18:58,605
‫حتى الآن، عملي يشغل ذهني‬
‫أكره الاعتراف بذلك‬

234
00:18:59,815 --> 00:19:01,900
‫يتصلون بي من المسلسل كل ٥ ثوانٍ‬

235
00:19:02,276 --> 00:19:05,112
‫الشبكة تريد نصاً، وأنا لم أكمله بعد‬
‫لأني لا أعرف كيف أنهيه‬

236
00:19:05,237 --> 00:19:07,698
‫ليس لدي نهاية له‬
‫لا يمكنني التفكير بشكل سوي لأكتب النهاية‬

237
00:19:07,906 --> 00:19:12,286
‫- (دوسون)، هذه فترة عصيبة‬
‫- الأمر لا ينطوي على ذلك فحسب‬

238
00:19:12,870 --> 00:19:15,622
‫عندما رأيت (جين) لأول مرة قبل أيام‬
‫مع (إيمي)‬

239
00:19:17,332 --> 00:19:19,877
‫أول ما خطر لي هو‬
‫"متى أنجبت (جين) طفلة؟"‬

240
00:19:20,753 --> 00:19:24,923
‫نسيت أن (جين) أنجبت طفلة‬
‫نسيت أني كنت أعرف ذلك، ماذا...‬

241
00:19:26,216 --> 00:19:29,511
‫- ما خطبي؟‬
‫- لا يمكن أن تشعر بالذنب حيال ذلك‬

242
00:19:30,012 --> 00:19:34,641
‫يتصلون بي من المكتب كل ٥ ثوانٍ أيضاً‬
‫هذه هي الحياة وعلينا أن نتعامل‬

243
00:19:34,850 --> 00:19:36,518
‫لكن نتعامل مع ماذا؟‬

244
00:19:36,977 --> 00:19:39,688
‫إنه ليس عمل لـ(شكسبير)‬
‫أنا لا أؤلف (شندلرز ليست)‬

245
00:19:40,063 --> 00:19:41,857
‫لا أعرف حتى سبب اهتمامي الكبير‬
‫فأنا لست مثل (سبيلبيرغ)‬

246
00:19:41,982 --> 00:19:44,735
‫- إنه يأبى الاجتماع بي حتى، لمَ عساه يفعل؟‬
‫- توقف‬

247
00:19:44,860 --> 00:19:46,403
‫إنها تحتضر‬

248
00:19:47,780 --> 00:19:52,618
‫ستموت يا (جو) وكل ما يمكنني التفكير فيه‬
‫هو نهاية لعينة لمسلسل تلفزيوني غبي‬

249
00:19:53,076 --> 00:19:56,997
‫أظل أفكر أنه سيكون هناك وقت لبقيته‬
‫لكن الوقت ينفذ‬

250
00:19:57,247 --> 00:19:58,791
‫نعم، هذا صحيح‬

251
00:19:58,957 --> 00:20:04,171
‫لم أعد أشعر بوجود شيء حقيقي في حياتي‬
‫فقدت التواصل مع عائلتي وأصدقائي وأنت‬

252
00:20:05,005 --> 00:20:08,884
‫ووجودنا معاً هو الشيء الوحيد‬
‫الذي كان منطقياً بنظري، ولقد نسيت ذلك‬

253
00:20:10,594 --> 00:20:12,137
‫حتى رأيتك‬

254
00:20:13,514 --> 00:20:16,225
‫ثم تذكرت ذلك، ما كنا عليه‬
‫ونحن لسنا معاً حتى‬

255
00:20:16,391 --> 00:20:20,979
‫هل تشاهد مسلسل (ذا كريك)؟‬
‫نحن معاً كل يوم أربعاء الساعة الـ٨‬

256
00:20:21,772 --> 00:20:25,067
‫- (دوسون)، ألفت مسلسلاً عنا‬
‫- وتلك هي المشكلة‬

257
00:20:26,151 --> 00:20:29,446
‫حولت حياتي بأكملها إلى خيال‬
‫حتى أني لم أعد أعيش حياة حقيقية‬

258
00:20:29,613 --> 00:20:31,198
‫بل هي حقيقية بالفعل‬

259
00:20:32,157 --> 00:20:35,911
‫وبأفضل طريقة ممكنة‬
‫(دوسون)، أتعرف كم أنت محظوظ؟‬

260
00:20:37,079 --> 00:20:38,622
‫أنت مؤلف‬

261
00:20:39,289 --> 00:20:41,333
‫يتسنى لك عيش الحياة مرتين‬

262
00:20:41,875 --> 00:20:43,877
‫من غيرك يمكنه فعل ذلك؟‬

263
00:20:48,048 --> 00:20:51,593
‫تعجبني هذه، تستحق درجة امتياز بالتأكيد‬

264
00:20:59,560 --> 00:21:01,019
‫نعم‬

265
00:21:01,728 --> 00:21:04,356
‫ظننت أنها مبتذلة وعلى عجلة بعض الشيء‬

266
00:21:05,232 --> 00:21:09,486
‫أظن أن (سينثيا) قادرة على فعل المزيد‬

267
00:21:09,778 --> 00:21:12,239
‫كلنا قادرون على فعل المزيد يا (جاك)‬

268
00:21:13,532 --> 00:21:15,617
‫أتريدين الجلوس؟ أتريدين أن أضعك في كرسيك؟‬

269
00:21:15,742 --> 00:21:18,328
‫- نعم، شكراً‬
‫- اسمعي‬

270
00:21:22,291 --> 00:21:24,710
‫أتريدين أن تجلسي في مقعدك الخاص؟ هيا‬

271
00:21:28,589 --> 00:21:29,965
‫أمي‬

272
00:21:31,842 --> 00:21:33,760
‫بالحديث عن المقدرة...‬

273
00:21:35,971 --> 00:21:39,266
‫أيمكنني التطرق للموضوع غير المحكي‬
‫عن (إيمي)؟‬

274
00:21:39,850 --> 00:21:42,728
‫انتقال سيئ للموضوع يا معلم اللغة الإنجليزية‬
‫أظن أن بإمكانك فعل أفضل من هذا‬

275
00:21:42,895 --> 00:21:44,938
‫بحقك يا (جين)، هذا صعب‬

276
00:21:45,856 --> 00:21:49,943
‫- لا أريد أن تشعر بالضغط يا (جاك)‬
‫- أنا عرابها‬

277
00:21:50,736 --> 00:21:54,072
‫أظن أنه عند موافقة الكثيرين‬
‫على واجبات العرافين‬

278
00:21:54,740 --> 00:21:58,035
‫لا يتوقعون أن يتعدى الأمر‬
‫بضع ساعات من مجالسة الطفل‬

279
00:21:58,160 --> 00:21:59,786
‫(جين)، أنا أريدها‬

280
00:22:00,996 --> 00:22:02,497
‫أنا أريدها‬

281
00:22:04,249 --> 00:22:06,710
‫لكني لا أعرف ما تناقشتماه‬
‫أنت والجدة‬

282
00:22:08,253 --> 00:22:12,257
‫الجدة تدرك حقيقة الوضع‬
‫خاصة مع صحتها المتردية وما إلى ذلك‬

283
00:22:14,509 --> 00:22:17,095
‫كلانا نظن أنك ستكون أباً رائعاً‬

284
00:22:19,848 --> 00:22:21,308
‫لدي طلب واحد‬

285
00:22:23,185 --> 00:22:25,896
‫أيمكنك مساعدة (إيمي)‬
‫لتعثر على مكان مناسب؟‬

286
00:22:28,815 --> 00:22:31,276
‫أشعر أني لم أكن ملائمة للمكان قط‬

287
00:22:32,653 --> 00:22:36,990
‫- لذلك السبب نحن على ما نحن عليه‬
‫- أعرف‬

288
00:22:39,159 --> 00:22:43,121
‫منذ أن خرجت من سيارة الأجرة‬
‫ووصلت إلى البلدة‬

289
00:22:43,246 --> 00:22:46,083
‫كنت أنا مثيرة المتاعب‬

290
00:22:46,416 --> 00:22:49,252
‫الفتاة التي سببت المشكلات‬
‫وأثارت المتاعب‬

291
00:22:49,628 --> 00:22:53,298
‫وأفسدت التوازن العاطفي الحساس لـ(كيبسايد)‬

292
00:22:54,091 --> 00:22:56,718
‫ولا أريد لـ(إيمي) أن تكون تلك الفتاة‬

293
00:22:58,971 --> 00:23:03,892
‫أريدها أن تشعر بأنها تنتمي للمكان‬
‫فأنا أشعر أني لم أنتمي إليه قط‬

294
00:23:04,267 --> 00:23:05,852
‫(جين)، أنت تنتمين‬

295
00:23:10,565 --> 00:23:12,317
‫تنتمين إلي‬

296
00:23:15,362 --> 00:23:20,492
‫ألا تفهمين؟ أنت توأم روحي‬

297
00:23:29,543 --> 00:23:31,503
‫(إيمي) ستعرف معنى الحب‬

298
00:23:32,337 --> 00:23:35,882
‫في كل يوم في حياتها‬
‫ستعرف كم أحبتها والدتها‬

299
00:23:37,175 --> 00:23:41,555
‫سأحرص على حدوث ذلك، اتفقنا؟‬

300
00:26:31,892 --> 00:26:35,061
‫سأراك قريباً يا صغيرتي‬

301
00:26:39,316 --> 00:26:40,692
‫قريباً‬

302
00:26:58,616 --> 00:27:00,951
‫"مغلق"‬

303
00:27:43,744 --> 00:27:49,333
‫- يجدر بك الذهاب ومحادثته‬
‫- الوقت غير مناسب الآن‬

304
00:27:50,376 --> 00:27:52,002
‫حسناً، هذا عدل‬

305
00:27:52,544 --> 00:27:54,922
‫لكن تذكر أن تلك المقولة‬
‫لا أهمية لها اليوم‬

306
00:28:21,657 --> 00:28:23,325
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

307
00:28:23,450 --> 00:28:27,454
‫- أبحث عن ملاعق للتقديم‬
‫- إنها في السلة في آخرها‬

308
00:28:30,541 --> 00:28:33,502
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

309
00:28:34,420 --> 00:28:37,715
‫نعم، نعم، أنا بخير حقاً‬

310
00:28:40,009 --> 00:28:42,219
‫فيمَ تفكر؟‬

311
00:28:47,099 --> 00:28:49,893
‫- لقد نجوت من المأزق‬
‫- ماذا؟‬

312
00:28:50,894 --> 00:28:57,443
‫نجوت من المأزق، لم أؤمن فعلياً بمقولة‬
‫"إن أحببت أحدهم، فحرره" التافهة‬

313
00:28:57,651 --> 00:29:01,530
‫وذلك يدل على كل ما فعلته طوال حياتي‬
‫حتى هذه اللحظة، ولكن‬

314
00:29:01,989 --> 00:29:05,284
‫أنا مصمم على أن أكون سعيداً يا (جوي)‬

315
00:29:05,951 --> 00:29:07,828
‫سعيداً في هذه الحياة‬

316
00:29:08,370 --> 00:29:11,165
‫وأنا أحبك، أعني، لطالما...‬

317
00:29:12,082 --> 00:29:14,209
‫لطالما أحببتك‬

318
00:29:14,376 --> 00:29:17,546
‫لكن توقيتنا لم يكن مناسباً قط‬

319
00:29:17,713 --> 00:29:20,215
‫وحسبما أرى، الوقت ليس صديقاً حميماً لي‬

320
00:29:20,466 --> 00:29:23,302
‫لذا علي تصويب الأمور‬
‫والشعور بالسعادة الآن‬

321
00:29:23,719 --> 00:29:26,346
‫لأن هذا هو، هذا كل ما يمكننا نيله‬

322
00:29:26,513 --> 00:29:29,266
‫إن تعلمت شيئاً واحداً من فقدان (جين)‬
‫فهو هذا‬

323
00:29:29,516 --> 00:29:31,935
‫- (بايس)، أنا...‬
‫- انتظري، لم أنتهِ بعد‬

324
00:29:32,061 --> 00:29:34,646
‫لأني أيضاً أريد أن تكوني سعيدة‬

325
00:29:36,315 --> 00:29:38,108
‫من المهم لي أن تكوني سعيدة‬

326
00:29:38,233 --> 00:29:41,195
‫لذا، أريدك أن تكوني برفقة شخص‬
‫سواء أكان (دوسون)‬

327
00:29:41,320 --> 00:29:43,989
‫أو الرجل من (نيويورك)‬
‫أو رجل لم تقابليه بعد حتى‬

328
00:29:44,114 --> 00:29:46,325
‫لكني أريدك أن تكوني برفقة شخص...‬

329
00:29:47,534 --> 00:29:50,662
‫يمكن أن يكون جزءاً من الحياة‬
‫التي تريدينها لنفسك‬

330
00:29:51,830 --> 00:29:55,334
‫أريدك أن تكوني برفقة شخص يشعرك‬
‫بما أشعر به أنا عندما أكون معك‬

331
00:29:55,918 --> 00:30:00,005
‫لذا، أظن أن المغزى من هذه الجملة الطويلة‬

332
00:30:00,297 --> 00:30:02,758
‫التي استمرت طوال آخر ١٠ سنوات من حياتنا‬

333
00:30:03,550 --> 00:30:07,805
‫هو أن مجرد شعوري بأني أحبك يكفيني‬

334
00:30:10,140 --> 00:30:11,975
‫وهكذا، فقد نجوت من المأزق‬

335
00:30:17,564 --> 00:30:19,566
‫لمعلوماتك، أنا...‬

336
00:30:20,734 --> 00:30:22,820
‫لا أريد أن أنجو من المأزق‬

337
00:30:24,363 --> 00:30:29,701
‫لأن كل شيء فعلته في حياتي‬
‫أوصلني إلى هنا‬

338
00:30:30,953 --> 00:30:32,538
‫إلى هذه اللحظة‬

339
00:30:32,871 --> 00:30:37,209
‫وآخر شيء أريده أو أحتاج إليه أو أستحقه‬
‫هو أن أنجو من المأزق‬

340
00:30:37,334 --> 00:30:40,045
‫- أرجوك لا تسيئي فهمي...‬
‫- وأنت لا تسئ فهمي‬

341
00:30:41,338 --> 00:30:44,466
‫(بايسي)، أنا أحبك‬

342
00:30:46,635 --> 00:30:48,262
‫أنت تعرف ذلك‬

343
00:30:49,638 --> 00:30:51,515
‫وهذا حقيقي جداً‬

344
00:30:52,391 --> 00:30:54,810
‫إنه حقيقي لدرجة أنه أبقاني أتنقل...‬

345
00:30:55,352 --> 00:30:59,606
‫غالباً كنت أهرب منه‬
‫ولم أكن مستعدة له قط و...‬

346
00:31:02,568 --> 00:31:04,236
‫وأنا أحب (دوسون)‬

347
00:31:06,155 --> 00:31:07,906
‫إنه توأم روحي‬

348
00:31:09,741 --> 00:31:11,785
‫إنه مرتبط بطفولتي‬

349
00:31:12,411 --> 00:31:15,581
‫وهو حب نقي وبريء إلى الأبد‬

350
00:31:19,751 --> 00:31:24,506
‫لا يمكن أن أنجو من المأزق‬
‫لأني ربما سأظن أنه لا بأس بأن أتابع الهرب‬

351
00:31:28,135 --> 00:31:31,471
‫إذن، ماذا تقصدين تحديداً؟‬

352
00:31:31,847 --> 00:31:35,058
‫(بايسي)، ها أنت هنا‬
‫نحتاج إلى أطباق‬

353
00:31:37,019 --> 00:31:40,647
‫أنت لطيف جداً لأن تفتح لنا مطعمك هكذا‬

354
00:31:41,315 --> 00:31:42,983
‫أحبكما كلاكما‬

355
00:31:45,736 --> 00:31:47,112
‫حسناً‬

356
00:31:47,446 --> 00:31:51,158
‫أظن أنك كنت على وشك قول شيء مهم جداً‬

357
00:31:52,492 --> 00:31:53,869
‫(بايسي)‬

358
00:31:55,579 --> 00:31:57,080
‫أنا أدرك...‬

359
00:31:57,497 --> 00:31:59,458
‫(جوي)، ساعديني‬

360
00:32:00,626 --> 00:32:03,128
‫خذي، احملي هذه الصينية، خذي‬

361
00:32:04,254 --> 00:32:06,381
‫- كيف حالك يا (بايسي)؟‬
‫- أنا بخير يا (بيس)‬

362
00:32:06,506 --> 00:32:08,050
‫أنا بخير، شكراً‬

363
00:32:26,026 --> 00:32:27,861
‫قالت الجدة إنك هنا‬

364
00:32:31,198 --> 00:32:32,741
‫هل تفكر فحسب؟‬

365
00:32:33,367 --> 00:32:35,619
‫إنها التسلية المفضلة في (كيبسايد)‬

366
00:32:40,290 --> 00:32:43,919
‫- فيمَ تفكر؟‬
‫- الانتقال‬

367
00:32:46,171 --> 00:32:49,341
‫الانتقال؟ إلى أين؟‬

368
00:32:50,801 --> 00:32:54,179
‫لا أعرف، إلى (بوسطن) أو (نيويورك)‬

369
00:32:55,430 --> 00:32:59,559
‫- لماذا؟‬
‫- لأجل (إيمي)‬

370
00:33:02,020 --> 00:33:04,273
‫- (جاك)، لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- بلى، يمكنني‬

371
00:33:05,399 --> 00:33:08,277
‫- كم أب مثلي تعرفه في (كيبسايد)؟‬
‫- وإن يكن؟‬

372
00:33:09,361 --> 00:33:11,947
‫كم معلم مثلي كان يوجد قبل عودتك؟‬

373
00:33:13,573 --> 00:33:15,826
‫كم شريف مثلي يوجد أيضاً؟‬

374
00:33:16,076 --> 00:33:18,036
‫آخر مرة تفقدت، لا أحد‬

375
00:33:21,373 --> 00:33:23,375
‫سئمت كوني الأول في ذلك يا (دوغ)‬

376
00:33:25,043 --> 00:33:27,671
‫أمضيت نصف حياتي‬
‫في محاولة تغيير تعاليم هذا المجتمع‬

377
00:33:27,796 --> 00:33:29,756
‫وماذا لدي لأتباهى حيال ذلك؟‬

378
00:33:30,048 --> 00:33:34,428
‫- أتظن أن هناك جوائز لإلهام الناس؟‬
‫- لم أعد أريد أن ألهم الناس‬

379
00:33:34,553 --> 00:33:37,889
‫أريد منح (إيمي) حياة طبيعية‬
‫ولن تحصل عليها هنا‬

380
00:33:38,015 --> 00:33:40,350
‫ستعيش طفولتي نفسها‬

381
00:33:41,476 --> 00:33:44,730
‫لكن بدلاً من كونها الطفلة المثلية الوحيدة‬
‫ستكون الطفلة الوحيدة لأب مثلي‬

382
00:33:45,105 --> 00:33:46,857
‫لا أريد ذلك‬

383
00:33:47,482 --> 00:33:50,110
‫ستكون أباً مثلياً حيثما كنت‬

384
00:33:50,902 --> 00:33:53,405
‫ونعم، (إيمي) ستواجه الرفض‬

385
00:33:54,239 --> 00:33:56,408
‫ذلك معنى المراهقة‬

386
00:33:56,700 --> 00:33:58,994
‫أريد أن أكون أباً صالحاً يا (دوغ)‬

387
00:34:00,454 --> 00:34:02,998
‫- علي أن أكون كذلك‬
‫- اسمع‬

388
00:34:04,916 --> 00:34:08,712
‫(جاك)، أن تكون أباً صالحاً...‬

389
00:34:09,588 --> 00:34:13,467
‫يعني أن تتوقع سقوط أبناءك‬

390
00:34:14,634 --> 00:34:16,928
‫لكن عليك أن تعلمهم كيفية النهوض من جديد‬

391
00:34:18,388 --> 00:34:20,307
‫ماذا تعرف عن التربية؟‬

392
00:34:21,350 --> 00:34:22,851
‫ليس بالكثير‬

393
00:34:24,436 --> 00:34:26,355
‫لكني آمل أن أتعلمها بسرعة‬

394
00:34:31,109 --> 00:34:33,070
‫إنها مبادرة لطيفة، لكن لا، شكراً‬

395
00:34:33,236 --> 00:34:35,238
‫- ليست مبادرة‬
‫- بلى‬

396
00:34:35,530 --> 00:34:38,450
‫بعد كل ما مررنا به‬
‫لن أقبل أن نرجع لبعضنا‬

397
00:34:38,575 --> 00:34:42,621
‫بدافع إحساسك بالالتزام‬
‫أو ما هو أسوأ، الشفقة‬

398
00:34:42,829 --> 00:34:44,289
‫تباً للشفقة‬

399
00:34:46,750 --> 00:34:48,293
‫أنا أحبك‬

400
00:34:49,544 --> 00:34:51,254
‫أنا أحبك يا (جاك)‬

401
00:34:52,964 --> 00:34:55,467
‫أحب أنك أشجع شخص عرفته...‬

402
00:34:57,344 --> 00:34:58,970
‫وألطف شخص‬

403
00:35:01,390 --> 00:35:05,394
‫أحب حقيقة أنه مهما فعلت‬
‫فإن حياتك ستكون مميزة‬

404
00:35:08,313 --> 00:35:10,273
‫وأريد أن أكون مميزاً معك...‬

405
00:35:11,566 --> 00:35:13,318
‫ومع ابنتك‬

406
00:35:15,779 --> 00:35:17,406
‫إن سمحت لي‬

407
00:35:27,541 --> 00:35:30,127
‫- ماذا؟‬
‫- إنهما آل (دادلي)، هناك‬

408
00:35:31,211 --> 00:35:33,839
‫مساء الخير يا سيد وسيدة (دادلي)‬

409
00:35:34,297 --> 00:35:38,427
‫كنت أقبّل حبيبي فحسب‬

410
00:35:38,927 --> 00:35:40,679
‫ذلك لطيف يا عزيزي‬

411
00:36:59,257 --> 00:37:00,634
‫مرحباً‬

412
00:37:02,928 --> 00:37:07,724
‫- كيف حالك؟‬
‫- أصارع للبقاء، وأنت؟‬

413
00:37:13,730 --> 00:37:16,066
‫- كان يوماً شاقاً‬
‫- نعم‬

414
00:37:19,277 --> 00:37:21,696
‫- هل كنت تكتب؟‬
‫- لا‬

415
00:37:23,365 --> 00:37:25,450
‫لعنة النهاية غير المكتوبة‬

416
00:37:26,117 --> 00:37:32,332
‫حسناً، اجعلها نهاية سعيدة، أرجوك‬
‫لا يمكنني تحمل المزيد من النهايات الحزينة‬

417
00:37:34,501 --> 00:37:36,962
‫لا تتطرق لمسألة الحياة والموت‬

418
00:37:39,256 --> 00:37:42,634
‫طريقة استخدام الناس لذلك التعبير‬
‫مثيرة للاهتمام، "الحياة والموت"‬

419
00:37:43,927 --> 00:37:47,430
‫وكأنها تعني أن الحياة هي عكس الموت، ولكن‬

420
00:37:47,847 --> 00:37:50,058
‫الميلاد هو عكس الموت‬

421
00:37:50,433 --> 00:37:54,688
‫الحياة لا عكس لها‬

422
00:37:58,608 --> 00:38:02,654
‫- لم أفكر في الأمر هكذا قط‬
‫- دعي المبالغة في التفكير لي أنا‬

423
00:38:06,283 --> 00:38:07,993
‫أنت المؤلف‬

424
00:38:09,995 --> 00:38:11,371
‫نعم‬

425
00:38:12,539 --> 00:38:15,292
‫هذا المؤلف قرر أنه لا يهم‬
‫كيف تكون النهاية‬

426
00:38:17,168 --> 00:38:19,087
‫لأن الخيال يبقى خيالاً‬

427
00:38:19,838 --> 00:38:22,090
‫لأول مرة منذ فترة طويلة...‬

428
00:38:24,259 --> 00:38:25,969
‫حياتي حقيقية‬

429
00:38:28,638 --> 00:38:30,932
‫لا يهم من ينتهي به المطاف مع من‬

430
00:38:33,393 --> 00:38:35,478
‫لأنه وبطريقة غريبة ما...‬

431
00:38:37,981 --> 00:38:40,108
‫سنكون دائماً أنا وأنت‬

432
00:38:43,153 --> 00:38:44,696
‫توأما روح‬

433
00:38:45,071 --> 00:38:47,365
‫ما يجمعنا يتخطى الصداقة‬

434
00:38:48,658 --> 00:38:50,285
‫ويتخطى العشاق‬

435
00:38:52,537 --> 00:38:54,080
‫إنه أبدي‬

436
00:38:56,750 --> 00:38:58,293
‫نعم، إنه كذلك‬

437
00:39:04,049 --> 00:39:06,801
‫- أحبك يا (دوسون)‬
‫- وأنا أحبك يا (جوي)‬

438
00:39:10,305 --> 00:39:15,101
‫هيا يا (ألكساندر)، هيا‬
‫بضع سلالم أخرى فقط، يمكنك فعلها‬

439
00:39:27,155 --> 00:39:29,783
‫- أنا وأنت دائماً‬
‫- دائماً‬

440
00:39:48,051 --> 00:39:50,303
‫لم أعد أقوى على التحمل يا (كولبي)‬

441
00:39:52,514 --> 00:39:55,100
‫لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا‬

442
00:39:55,725 --> 00:39:58,269
‫أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر‬

443
00:40:20,667 --> 00:40:22,168
‫أنا وأنت‬

444
00:40:23,545 --> 00:40:24,921
‫"دائماً"‬

445
00:40:29,926 --> 00:40:32,345
‫"المنتج المنفذ (دوسون ليري)"‬

446
00:40:38,560 --> 00:40:40,270
‫كان ذلك مثالياً‬

447
00:40:41,521 --> 00:40:43,148
‫مثالياً جداً‬

448
00:40:47,694 --> 00:40:49,362
‫هل هذه دموع؟‬

449
00:40:50,530 --> 00:40:52,157
‫هل تبكي؟‬

450
00:40:54,951 --> 00:40:57,912
‫لقد نال مني، لقد نال مني‬

451
00:41:03,126 --> 00:41:04,711
‫لنتصل به‬

452
00:41:06,713 --> 00:41:08,465
‫سأغادر الآن‬

453
00:41:08,715 --> 00:41:11,968
‫يجدر بك المغادرة أيضاً‬
‫فلديك اجتماع في الصباح الباكر‬

454
00:41:12,093 --> 00:41:13,470
‫فهمت‬

455
00:41:15,722 --> 00:41:17,807
‫- ارحلي من هنا‬
‫- شكراً‬

456
00:41:22,437 --> 00:41:24,063
‫- نعم؟‬
‫- "مرحباً، هذان نحن"‬

457
00:41:24,189 --> 00:41:26,316
‫- "كانت الحلقة رائعة وجميلة"‬
‫- "مذهلة"‬

458
00:41:26,441 --> 00:41:28,234
‫جعلت (جوي) تبكي كالأطفال‬

459
00:41:28,818 --> 00:41:30,570
‫أتلهف لمشاهدة الموسم التالي‬

460
00:41:30,737 --> 00:41:32,864
‫لن تحزرا من سأقابل غداً‬

461
00:41:33,531 --> 00:41:34,991
‫- (سبيلبيرغ)؟‬
‫- (سبيلبيرغ)؟‬

462
00:41:35,116 --> 00:41:37,869
‫مستحيل! من جعلك‬
‫شخصية مهمة في (هوليوود) يا رجل؟‬

463
00:41:37,994 --> 00:41:40,830
‫يا إلهي! ماذا ستقول؟ ماذا سترتدي؟‬

464
00:41:41,080 --> 00:41:42,957
‫لا أملك أدنى فكرة‬

465
00:41:55,996 --> 00:41:59,996
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

