﻿1
00:00:08,275 --> 00:00:11,654
‫"ومن ثم بتلك البساطة، تبادلا القبل"‬

2
00:00:11,862 --> 00:00:15,282
‫"لم تعلم كيف وصلا إلى تلك المرحلة‬
‫لم تكن لديها أيّ فكرة"‬

3
00:00:15,574 --> 00:00:19,036
‫"لم تخطر لها فكرة تقبيل‬
‫هذا الفتى منذ أعوام"‬

4
00:00:19,370 --> 00:00:23,874
‫"وكان ذلك غريباً، لأنه في ما مضى‬
‫كان هذا كلّ ما كانت تفكّر فيه"‬

5
00:00:24,834 --> 00:00:29,171
‫"ومن ثم بتلك البساطة، انتهت"‬

6
00:00:29,296 --> 00:00:33,634
‫"سعل وجرّت رجليها وضحكت في نفسها"‬

7
00:00:33,801 --> 00:00:36,470
‫"كانت إحدى تلك اللحظات"‬

8
00:00:37,054 --> 00:00:40,683
‫"إحدى تلك اللحظات التي يجرد فيها‬
‫المرء ذاته كشخص فان ببساطة"‬

9
00:00:40,808 --> 00:00:44,186
‫"ويحقق عظمة كبيرة لفترة وجيزة"‬

10
00:00:46,355 --> 00:00:49,024
‫"تشاركت لحظات مماثلة‬
‫كثيرة مع هذا الفتى"‬

11
00:00:49,692 --> 00:00:54,280
‫"لكنه سيرحل الآن‬
‫ولن يكون شيء على حاله مجدداً"‬

12
00:00:58,701 --> 00:01:01,996
‫ما رأيكم بقصّة (جوي) إذاً يا جماعة؟‬

13
00:01:03,289 --> 00:01:05,541
‫- (ألكس)؟‬
‫- إنها تافهة بشكل لا يصدّق‬

14
00:01:05,666 --> 00:01:07,585
‫أخبرنا بشعورك فعلاً (ألكس)، عجباً‬

15
00:01:07,710 --> 00:01:11,797
‫إنها بطاقة (هولمارك) بشأن حبّ‬
‫في الثانوية، مَن يبالي؟‬

16
00:01:11,922 --> 00:01:17,469
‫كانت رائعة برأيي، طريقة وصفها للّحظة‬
‫التي تقود إلى القبلة، كنت هناك معها‬

17
00:01:17,595 --> 00:01:20,806
‫وكأنه مزيج بين (جويس كارول أوتس)‬
‫و(جودي بلوم)‬

18
00:01:20,931 --> 00:01:24,185
‫- تقولين ذلك وكأنه أمر جيد‬
‫- دعونا لا ننتقد (جودي بلوم)‬

19
00:01:24,310 --> 00:01:26,562
‫بدونها لم أكن في صغري‬

20
00:01:26,687 --> 00:01:31,317
‫لأتمكن من فهم الأفعال العشوائية‬
‫التي تقترفها...‬

21
00:01:32,359 --> 00:01:34,945
‫المخلوقة المذهلة المعروفة‬
‫بالفتاة المراهقة‬

22
00:01:35,070 --> 00:01:38,199
‫لذا آنسة (بوتر)‬
‫لديّ خبر سارّ وآخر سيئ‬

23
00:01:38,365 --> 00:01:42,494
‫الخبر السارّ هو أن الحصّة انتهت‬
‫انتهى التعذيب لليوم‬

24
00:01:42,912 --> 00:01:47,291
‫- الخبر السيئ؟‬
‫- من البديهي أنك كاتبة‬

25
00:01:49,293 --> 00:01:51,462
‫ممّا يعني أن العذاب قد بدأ للتوّ‬

26
00:01:51,587 --> 00:01:53,088
‫- حسناً جميعاً، أراكم الأسبوع المقبل‬
‫- "لا بأس"‬

27
00:01:53,214 --> 00:01:56,342
‫(ألكس)، إنك التالي، لا يسعني الانتظار‬

28
00:02:03,098 --> 00:02:07,144
‫- حضرة الأستاذ (وايلدر)؟‬
‫- لا تروقك علامتك كثيراً، صحيح (جوي)؟‬

29
00:02:07,311 --> 00:02:09,271
‫لا، في الواقع، أكرهها‬

30
00:02:09,396 --> 00:02:12,233
‫وكنت أتساءل إذا كان ثمّة ما‬
‫يمكنني فعله لتحسين تلك العلامة‬

31
00:02:12,358 --> 00:02:14,485
‫قطعاً، يمكنك إعادة كتابته‬

32
00:02:15,402 --> 00:02:19,782
‫- كيف يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- هذا الفتى، أهو موجود في الواقع؟‬

33
00:02:21,200 --> 00:02:24,078
‫في الواقع، نعم، سيأتي لزيارتي‬
‫في هذه العطلة الأسبوعية‬

34
00:02:24,328 --> 00:02:27,039
‫- ممتاز‬
‫- لمَ ذلك ممتاز؟‬

35
00:02:27,206 --> 00:02:31,418
‫- سيساعدك في تصحيح قصّتك‬
‫- تصحيحها؟ لا أعرف ما خطبها حتى‬

36
00:02:31,877 --> 00:02:36,840
‫المشكلة في قصّتك (جوي بوتر)‬
‫هي أنها تنتهي لحظة يجب أن تبدأ‬

37
00:04:27,608 --> 00:04:30,152
{\an5}‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً، مرحباً"‬

38
00:04:30,319 --> 00:04:34,240
{\an5}‫- مرحباً، هل أنت في المطار؟‬
‫- "ليس تماماً، لا"‬

39
00:04:35,074 --> 00:04:38,536
{\an5}‫- تريدين الخبر السارّ أم السيئ أولاً؟‬
‫- ليس مجدداً‬

40
00:04:40,871 --> 00:04:42,248
‫لا شيء، ما الأمر؟‬

41
00:04:42,873 --> 00:04:47,003
{\an5}‫- أتذكرين التدرّج الذي أخبرتك عنه؟‬
‫- مع المخرج؟ حصلت عليه؟‬

42
00:04:47,378 --> 00:04:50,548
{\an5}‫- نعم‬
‫- (دوسن)، هذا رائع، إنني سعيدة جداً لأجلك‬

43
00:04:52,633 --> 00:04:54,844
‫هذا يعني أنه لا يمكنك‬
‫المجيء للعطلة الأسبوعية‬

44
00:04:55,636 --> 00:04:57,013
‫"أبدأ اليوم"‬

45
00:04:58,347 --> 00:04:59,724
‫- هذا مقرف‬
‫- "أعلم"‬

46
00:04:59,849 --> 00:05:03,477
‫كنت أتلهّف لرؤيتك نوعاً ما‬

47
00:05:04,312 --> 00:05:06,897
‫- نوعاً ما؟‬
‫- "تفهمين قصدي"‬

48
00:05:07,315 --> 00:05:09,734
‫كنت أتلهّف لرؤيتك نوعاً ما أيضاً‬

49
00:05:10,526 --> 00:05:13,321
‫- ثمّة العطلة الأسبوعية المقبلة دائماً‬
‫- التي ستتحوّل إلى الشهر المقبل‬

50
00:05:13,446 --> 00:05:14,822
‫أو العام المقبل‬

51
00:05:14,947 --> 00:05:16,657
‫قبل أن تعلم، سترسل لي بطاقة‬
‫عيد ميلاد بين الحين والآخر‬

52
00:05:16,782 --> 00:05:19,619
‫- عندما تتذكّر زوجتك‬
‫- نعم، علينا تبادل الوداع إلى الأبد الآن‬

53
00:05:19,785 --> 00:05:22,330
‫- نعم، يمكننا أن نفعل ذلك‬
‫- كم أنت مأساوية‬

54
00:05:23,998 --> 00:05:25,374
‫أعلم‬

55
00:05:29,086 --> 00:05:30,880
‫- اسمع، بالتوفيق اليوم‬
‫- "شكراً"‬

56
00:05:31,047 --> 00:05:35,134
‫نعم، سأتصل بك في العطلة الأسبوعية‬

57
00:05:38,095 --> 00:05:39,472
‫إلى اللقاء‬

58
00:06:02,203 --> 00:06:05,915
{\an5}‫- صباح الخير، بنيّ‬
‫- صباح الخير، إنني هنا للتدرّج‬

59
00:06:06,207 --> 00:06:08,501
{\an5}‫أهذا صحيح؟ هل لديك موعد؟‬

60
00:06:09,043 --> 00:06:11,754
‫- إنه يومي الأول‬
‫- يومك الأول؟ هل أنت متوتّر؟‬

61
00:06:12,088 --> 00:06:13,881
‫لا، لست...‬

62
00:06:14,757 --> 00:06:16,634
‫نعم‬

63
00:06:17,843 --> 00:06:20,763
‫- ما هو اسم شهرتك؟‬
‫- (ليري)، (ل. ي. ر. ي.)‬

64
00:06:31,982 --> 00:06:34,819
‫أتعلم أين تذهب سيد (دوسن ليري)؟‬

65
00:06:34,985 --> 00:06:36,529
‫ليست لديّ أدنى فكرة‬

66
00:06:36,696 --> 00:06:39,198
‫إلى الخلف مباشرة، مرّتين‬
‫إلى اليسار ومرّة إلى اليمين‬

67
00:06:39,323 --> 00:06:41,867
‫حسناً، شكراً‬

68
00:06:43,411 --> 00:06:46,622
‫(دوسن)؟ حاول ألاّ تضيع هناك‬

69
00:06:59,802 --> 00:07:01,178
{\an5}‫انتبها‬

70
00:07:03,431 --> 00:07:06,350
{\an5}‫- طلاّب الكلّية جذّابون‬
‫- أعطني الهاتف‬

71
00:07:06,517 --> 00:07:09,103
{\an5}‫- لمَ؟‬
‫- لأنني سأتصل بـ(توبي) وأخبره بما قلت‬

72
00:07:09,270 --> 00:07:12,565
‫- يمكنني النظر‬
‫- نعم، لكن لا، لأن (توبي) يروق لي‬

73
00:07:12,732 --> 00:07:15,526
{\an5}‫- (توبي) شخص صالح‬
‫- يروق لي (توبي) أيضاً‬

74
00:07:16,152 --> 00:07:21,115
‫لكن صدف أنه حكم علينا بالوحدة‬
‫في علاقة بعيدة حالياً‬

75
00:07:21,657 --> 00:07:25,119
{\an5}‫لا يزال ذلك أفضل‬
‫من وحدة عدم وجود علاقة‬

76
00:07:27,413 --> 00:07:30,249
‫- ليس لذلك أيّ معنى، صحيح؟‬
‫- لا، لم يكن له أيّ معنى‬

77
00:07:30,499 --> 00:07:35,713
‫اسمعي، عليك إقامة علاقة قريباً، اتفقنا؟‬
‫قبل أن تعودي إلى حالة العفّة‬

78
00:07:35,880 --> 00:07:38,466
‫- (جاك)‬
‫- ماذا؟ إنني جاد، (جن)‬

79
00:07:38,591 --> 00:07:40,593
‫اسمعي، مضى وقت طويل جداً، كان‬
‫(هنري) الشخص الأخير الذي كنت معه‬

80
00:07:40,718 --> 00:07:44,013
‫- هذا يعني أن العام الفائت كان سيئاً لك‬
‫- وكأنني لا أعلم‬

81
00:07:44,388 --> 00:07:46,182
‫إنك مسلّية أكثر بكثير عندما‬
‫تكونين على علاقة بشاب‬

82
00:07:46,307 --> 00:07:51,145
‫رؤيتك تشعرين بالقلق الدائم‬
‫تشكّل ترفيهاً كبيراً‬

83
00:07:51,312 --> 00:07:52,897
‫- شكراً، من الجيد معرفة ذلك‬
‫- ليس هذا...‬

84
00:07:53,022 --> 00:07:54,398
‫- حاذرا...‬
‫- انتبهي‬

85
00:07:54,732 --> 00:07:57,318
‫- يا للهول‬
‫- رمية جيدة‬

86
00:07:57,735 --> 00:07:59,111
‫شكراً يا رجل‬

87
00:08:01,155 --> 00:08:03,240
‫ثمّة حفلة الليلة في منزل (سيغما إيب)‬

88
00:08:03,365 --> 00:08:06,702
‫عليكما المجيء، كلّ شيء مجّاني‬
‫المشروب والبيرة والكؤوس الصغيرة‬

89
00:08:07,661 --> 00:08:09,663
‫رائع، نعم، سنأتي‬

90
00:08:11,415 --> 00:08:12,792
‫رائع يا صاح‬

91
00:08:15,044 --> 00:08:20,007
‫- رائع، سنأتي؟‬
‫- نعم، نعم، سيكون ذلك مسلّياً‬

92
00:08:20,299 --> 00:08:21,675
‫قد تتعرّفين بأحدهم‬

93
00:08:21,801 --> 00:08:24,845
‫نعم، صحيح، وكأنني سألتقي حبّ‬
‫حياتي في حفلة أخوية في الكلّية‬

94
00:08:25,721 --> 00:08:29,183
‫- ألم تظني أن ذاك الشاب جذّاب؟‬
‫- طبعاً، يبدو كغبي حالم نوعاً ما‬

95
00:08:32,061 --> 00:08:33,437
‫وصف جيد‬

96
00:08:49,995 --> 00:08:51,956
‫- (جوي)‬
‫- (أودري)‬

97
00:08:52,122 --> 00:08:54,959
‫أيمكنني أن أطلب من رفيقتي‬
‫في الغرفة المفضّلة في العالم كلّه‬

98
00:08:55,084 --> 00:09:01,131
‫- أن تسدي إليّ خدمة كبيرة؟‬
‫- طبعاً، طالما لا تشمل مغادرتي الغرفة‬

99
00:09:05,052 --> 00:09:08,013
‫- تشمل مغادرتي الغرفة، صحيح؟‬
‫- (زاك) هنا‬

100
00:09:08,180 --> 00:09:09,765
‫- أين؟‬
‫- في الخارج‬

101
00:09:11,725 --> 00:09:15,104
‫- له وشم أخويته على كاحله؟‬
‫- لا، كان ذلك (توم)‬

102
00:09:15,396 --> 00:09:17,481
‫- ماذا حصل لـ(توم)؟‬
‫- لا يجيد التقبيل‬

103
00:09:17,606 --> 00:09:19,191
‫- "ش. ع. ظ."‬
‫- "ش. ع. ظ."؟‬

104
00:09:19,358 --> 00:09:21,944
‫- شعر على الظهر، مقرف‬
‫- (أودري)‬

105
00:09:22,653 --> 00:09:24,780
‫- (جوي)‬
‫- لا يمكننا الاستمرار هكذا‬

106
00:09:25,072 --> 00:09:27,867
‫ألا يمكنك الذهاب إلى المكتبة‬
‫لبعض الوقت فحسب؟‬

107
00:09:28,033 --> 00:09:32,371
‫أتعلمين كم من الوقت أمضيت كمنفية‬
‫في المكتبة هذا الفصل أصلاً؟‬

108
00:09:32,663 --> 00:09:35,165
‫- بالكاد حلّ أكتوبر‬
‫- رجاءً؟‬

109
00:09:37,877 --> 00:09:39,962
‫رجاءً جداً؟‬

110
00:09:40,379 --> 00:09:44,633
‫واعلمي فحسب أنني أعتزم‬
‫الاختفاء ما إن يصل حبيبك‬

111
00:09:47,011 --> 00:09:50,180
‫أولاً، ليس حبيبي، وثانياً لن يأتي‬

112
00:09:50,514 --> 00:09:52,182
‫- لن يأتي (دانستون)؟‬
‫- (دوسن)‬

113
00:09:52,975 --> 00:09:56,103
‫- نعم‬
‫- طرأ أمر ما‬

114
00:09:58,480 --> 00:10:02,109
‫أتحتاجين إليّ الآن؟ لأنك إذا كنت‬
‫تفعلين، سأتخلّص من (زاك) كلّياً‬

115
00:10:02,276 --> 00:10:05,863
‫قد لا تعين هذا بعد لكنني‬
‫رائعة من تلك الناحية‬

116
00:10:09,283 --> 00:10:12,995
‫لا بأس، عليّ الذهاب لمكالمة‬
‫الأستاذ (وايلدر) بأيّ حال‬

117
00:10:13,370 --> 00:10:17,249
‫- وهذا ما ترتدينه؟‬
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬

118
00:10:17,750 --> 00:10:21,295
‫(جوي)، الأستاذ (وايلدر) رائع‬

119
00:10:21,962 --> 00:10:25,466
‫(أودري)، أذهب لرؤيته بشأن مقالة‬
‫وليس للتودد إليه‬

120
00:10:39,563 --> 00:10:44,693
‫- أينتظرن جميعاً الأستاذ (وايلدر)؟‬
‫- ويستحق الأمر كلّ دقيقة برأيي‬

121
00:11:06,423 --> 00:11:09,093
‫- ضبطتني‬
‫- ماذا تفعل؟‬

122
00:11:09,259 --> 00:11:10,636
‫أهرب من الحشود‬

123
00:11:11,512 --> 00:11:15,808
‫- لا تفهمين، قد أبقى هناك لساعات‬
‫- هذا لطيف حتماً‬

124
00:11:15,975 --> 00:11:18,894
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أن تفتن بك طالبات العام الأول دائماً‬

125
00:11:19,269 --> 00:11:23,357
‫لا عليك، أذهب إلى البيت وأجعل‬
‫زوجتي والأولاد يزعجونني لساعتين‬

126
00:11:23,482 --> 00:11:24,942
‫يبقيني ذلك معاقباً‬

127
00:11:26,318 --> 00:11:30,114
‫- أفترض أنك أردت رؤيتي إذاً‬
‫- نعم، أردت سؤالك عن قصّتي‬

128
00:11:30,280 --> 00:11:31,991
‫إذا كان عليك أن تفعلي‬

129
00:11:32,157 --> 00:11:35,744
‫إذا كان عليك إفساد يوم رائع‬
‫بسؤال عن عملك الدراسي‬

130
00:11:35,869 --> 00:11:37,246
‫افعلي فحسب‬

131
00:11:37,830 --> 00:11:42,376
‫قلت إن القصّة يجب أن تبدأ حيث انتهت‬
‫لكن المشكلة أن شيئاً لم يحصل بعدها‬

132
00:11:42,960 --> 00:11:44,878
‫ذهب كلّ من الشخصين في سبيله‬

133
00:11:45,045 --> 00:11:48,298
‫لا يهم، أيّ اتجاه‬
‫تريدين أن تسلك القصّة؟‬

134
00:11:49,675 --> 00:11:53,929
‫الكتابة هي اتخاذ قرارات، (جوي)‬
‫وتهرّبت من ذلك‬

135
00:11:54,096 --> 00:11:56,223
‫توقّفت قبل أن يصبح عليك اتخاذ قرار‬

136
00:11:57,349 --> 00:11:59,810
‫أجهل ما عنته القبلة حتى‬

137
00:12:02,563 --> 00:12:05,065
‫- كانت مجرد قبلة‬
‫- لا يعني لي ذلك شيئاً‬

138
00:12:05,232 --> 00:12:11,697
‫اتخذي خياراً، ما كان نوعها؟ أكانت لطيفة؟‬
‫أكانت ودّية؟ أكانت شغوفة؟‬

139
00:12:11,864 --> 00:12:15,909
‫أكانت تعكس رغبة جارفة‬
‫بالتعبير عن الحبّ؟‬

140
00:12:16,702 --> 00:12:18,162
‫أم أنها كانت قبلة وداع؟‬

141
00:12:49,007 --> 00:12:51,093
‫"المسرح رقم ١٥‬
‫موقع تصوير مقفل"‬

142
00:13:06,483 --> 00:13:07,859
‫سأعود حالاً‬

143
00:13:09,820 --> 00:13:12,698
‫- مرحباً أنت‬
‫- مرحباً‬

144
00:13:13,615 --> 00:13:16,243
‫عجباً، قالوا لي إنك يافع‬
‫لكن لم تكن لديّ أدنى فكرة‬

145
00:13:16,535 --> 00:13:18,745
‫ألم تكن في منزل (كيت مانتيليني)‬
‫الأسبوع الفائت؟ لا؟‬

146
00:13:18,912 --> 00:13:22,040
‫في مقهى الفنّانين إذاً؟ كنت برفقة (غريغ)‬
‫و(ميكي) وجماعة نقابة الفنانين؟‬

147
00:13:22,332 --> 00:13:25,210
‫لا؟ حسناً، انسَ الأمر‬
‫لا يعرف أحدنا الآخر، ادخل‬

148
00:13:25,419 --> 00:13:27,504
‫- أتريد شراباً؟‬
‫- ماء‬

149
00:13:27,754 --> 00:13:29,131
‫ماء!‬

150
00:13:32,467 --> 00:13:38,515
‫- إذاً، عليّ القول إنك كاتب مذهل‬
‫- حقاً؟‬

151
00:13:39,474 --> 00:13:43,854
‫- كيف عرفت؟‬
‫- إنه عملي عزيزي، هذا ما أفعله‬

152
00:13:44,104 --> 00:13:47,315
‫حسناً، عليّ إخبارك إذاً‬
‫بأنني من أشدّ المعجبين بـ(تود)‬

153
00:13:47,649 --> 00:13:49,818
‫بخاصة أشرطته الموسيقية المصوّرة‬
‫ذاك الذي أخرجه لـ(جانيت جاكسون)‬

154
00:13:49,943 --> 00:13:53,321
‫مذهل، (تود) عبقري كبير‬

155
00:13:53,739 --> 00:13:56,658
‫- أظنه صاحب الرؤيا الرائد في حقبته‬
‫- طبعاً‬

156
00:13:56,867 --> 00:14:00,579
‫كانت أشرطة الفيديو موطأ قدم رائعاً‬
‫لكننا نهتم بالأفلام السينمائية الآن‬

157
00:14:00,746 --> 00:14:02,414
‫يصوّر فيلم (داميدج إينك) في الموقع الآن‬

158
00:14:02,539 --> 00:14:05,083
‫- نعم، سيعرض الصيف المقبل، صحيح؟‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

159
00:14:05,250 --> 00:14:07,919
‫ومن واجبي إيجاد فيلمه التالي‬

160
00:14:08,462 --> 00:14:12,424
‫أحاول إقناعه بإخراج الفيلم‬
‫المرتكز على (سيفنث هيفن)‬

161
00:14:12,674 --> 00:14:15,385
‫- المسلسل التلفزيوني؟‬
‫- نعم، ما رأيك؟‬

162
00:14:16,636 --> 00:14:20,223
‫- أظن أن ذلك غريب‬
‫- بالضبط‬

163
00:14:20,474 --> 00:14:23,226
‫تقضي الخطة بإعطائه طابعاً أكثر جدية‬

164
00:14:23,477 --> 00:14:25,604
‫كما فعلوا في فيلم (ذا بريدي بانش)‬

165
00:14:26,480 --> 00:14:29,232
‫- وهنا يأتي دورك‬
‫- لا أفهم‬

166
00:14:29,524 --> 00:14:33,945
‫(ديفيد)، كانت العيّنة التي قدّمتها مثالية‬
‫لديك الصوت الملائم لهذا المشروع‬

167
00:14:34,112 --> 00:14:35,697
‫- (دوسن)‬
‫- المعذرة؟‬

168
00:14:35,822 --> 00:14:37,824
‫- أدعى (دوسن)‬
‫- (دوسن هارتلي)؟‬

169
00:14:37,949 --> 00:14:41,161
‫- (دوسن ليري)‬
‫- مَن هو (دوسن هارتلي)؟‬

170
00:14:42,037 --> 00:14:43,830
‫ليست لديّ أدنى فكرة‬

171
00:14:45,791 --> 00:14:49,294
‫(دوسن ليري)، نعم، نعم‬

172
00:14:49,628 --> 00:14:53,131
‫- ماذا قرأت من أعمالك؟‬
‫- سيرتي الذاتية فحسب على الأغلب‬

173
00:14:54,508 --> 00:14:57,010
‫- وصل (ديفيد هارتلي)‬
‫- (آشلي)‬

174
00:15:00,055 --> 00:15:04,267
‫- مَن هذا؟‬
‫- المتدرّج الجديد‬

175
00:15:14,402 --> 00:15:16,738
‫ماذا عن (بورا بورا)؟‬
‫ماذا نعرف عن (بورا بورا)؟‬

176
00:15:16,947 --> 00:15:19,699
‫- هل (بورا بورا) في الجزر الكاريبية؟‬
‫- لا، في (بولينيزيا الفرنسية)‬

177
00:15:20,450 --> 00:15:21,827
‫ربما أصبح مثل (كيرتز)‬

178
00:15:22,410 --> 00:15:25,330
‫- (كيرتز)؟‬
‫- (براندو) في فيلم (أبوكاليبس ناو)‬

179
00:15:25,580 --> 00:15:30,377
‫نعم، ربما أصبح زعيم‬
‫زمرة المنفيين الأنذال هذه‬

180
00:15:30,502 --> 00:15:34,005
‫من جزيرة استوائية لا يمكن‬
‫إيجادها على الخريطة حتى‬

181
00:15:34,548 --> 00:15:38,218
‫أو ربما عاد إلى (كايبسايد)، أو (بوسطن)‬

182
00:15:40,846 --> 00:15:43,140
‫أينما كان (بايسي)، آمل أن يكون سعيداً‬

183
00:15:43,265 --> 00:15:47,352
‫وإذا حالفني الحظ، ستكون (أودري)‬
‫قد انتهت من حبيبها الأحدث لذا...‬

184
00:15:47,477 --> 00:15:50,021
‫يبدو أن لدى تلك الفتاة مستقبلاً واعداً فعلاً‬
‫في الإباحة‬

185
00:15:52,482 --> 00:15:54,484
‫أتعلمان؟ اضحكا لكن هذا صحيح‬

186
00:15:54,651 --> 00:15:57,612
‫أفتح الباب ولا أعرف ما سأراه‬

187
00:15:57,904 --> 00:16:00,073
‫نعم، الأمر سيّان هنا‬

188
00:16:00,365 --> 00:16:02,576
‫لا أعرف مَن ستصطحب‬
‫جدّتي من لعبة البينغو‬

189
00:16:05,120 --> 00:16:06,955
‫أيمكننا الاعتماد عليك الليلة أم ماذا؟‬

190
00:16:09,166 --> 00:16:11,543
‫لا أدري، هل نحن من الأشخاص‬
‫الذين يقصدون حفلة للأخوية؟‬

191
00:16:11,793 --> 00:16:14,921
‫هل من أدلّة سابقة أننا نبلي حسناً‬
‫في هذا النوع من المناسبات؟‬

192
00:16:15,046 --> 00:16:19,426
‫ولهذا السبب بالضبط علينا الذهاب‬
‫إنه عام جديد يا جماعة، اتفقنا؟‬

193
00:16:19,676 --> 00:16:24,681
‫وعلينا فتح أجنحتنا وتحدّي أيّ‬
‫مفاهيم مسبقة لدينا بشأن الكلّية‬

194
00:16:24,973 --> 00:16:27,559
‫والأهم أن علينا إعادة ابتكار أنفسنا‬

195
00:16:29,269 --> 00:16:32,147
‫- ماذا دهاه؟‬
‫- دعاه شاب وسيم‬

196
00:16:33,356 --> 00:16:34,733
‫- إلى اللقاء‬
‫- اخرسي‬

197
00:16:34,858 --> 00:16:36,318
‫إلى اللقاء، إلى اللقاء‬

198
00:16:37,235 --> 00:16:39,654
‫- ماذا؟‬
‫- "ممنوع الدخول عندما يكون الضوء أحمر!"‬

199
00:16:41,781 --> 00:16:45,327
‫يا قوم، تمّ لفت انتباهي للتوّ‬

200
00:16:45,493 --> 00:16:47,954
‫أنه بسبب عدم كفاءة فريق عملي‬

201
00:16:48,580 --> 00:16:50,290
‫لن يكون يومي جيداً‬

202
00:16:50,582 --> 00:16:53,460
‫يحزنني هذا ويحبطني‬

203
00:16:53,960 --> 00:16:57,297
‫إنكم عار على مجال عملكم‬

204
00:16:57,505 --> 00:16:59,299
‫تعتبرون أنفسكم فريق عمل سينمائياً؟‬

205
00:16:59,466 --> 00:17:02,636
‫كان (جيمس كاميرون) سيخرجكم جميعاً‬
‫إلى الخلف ويرميكم بالرصاص الآن‬

206
00:17:02,844 --> 00:17:06,890
‫أمّا أنا فسأجعلكم مصدر ازدراء وسخرية‬

207
00:17:07,140 --> 00:17:09,059
‫من أنت ولمَ تحدّق بي؟‬

208
00:17:09,267 --> 00:17:12,062
‫- إنني المتدرّج الجديد‬
‫- بمَ أخدمك أيها المتدرّج الجديد؟‬

209
00:17:12,229 --> 00:17:14,731
‫أعطتني (هيذر) هذا السيناريو‬
‫قالت لي أن أعطيك إياه‬

210
00:17:14,856 --> 00:17:17,484
‫قالت إنه هام جداً‬
‫وعليك قراءته بين اللقطات‬

211
00:17:18,401 --> 00:17:21,446
‫تفاهات، إنني واثق من ذلك‬
‫ليس لـ(هيذر) ذوق رفيع في المواد‬

212
00:17:21,613 --> 00:17:24,824
‫- لكنها جذّابة جداً، صحيح؟‬
‫- لا يمكنني مجادلتك في ذلك‬

213
00:17:24,950 --> 00:17:26,326
‫- ما اسمك؟‬
‫- (دوسن)‬

214
00:17:26,451 --> 00:17:27,827
‫- أسد إليّ خدمة، (دوسن)‬
‫- طبعاً، أيّ شيء‬

215
00:17:27,953 --> 00:17:30,330
‫- اقرأ هذا، أعطني رأيك به‬
‫- حقاً؟‬

216
00:17:30,497 --> 00:17:33,458
‫اذهب إلى هناك واستعمل كرسيّ‬
‫أخبرني عندما تنتهي‬

217
00:17:33,625 --> 00:17:35,418
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

218
00:17:36,002 --> 00:17:39,464
‫أين كنا؟ نعم، تسمّي نفسك‬
‫خبير مؤثّرات خاصة؟‬

219
00:17:39,756 --> 00:17:41,466
‫لا أرى أصابع مفقودة البتة‬

220
00:17:41,758 --> 00:17:47,555
‫(أكسل)، ثمّة موهبة أكثر لدى ابنتي بالمعمودية‬
‫في الصف الرابع للفنون ممّا يوجد في هذا الموقع‬

221
00:18:24,551 --> 00:18:28,680
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هل شعرت بالنشوة يوماً؟‬

222
00:18:29,514 --> 00:18:30,890
‫المعذرة؟‬

223
00:18:34,477 --> 00:18:36,604
‫هل شعرت بالنشوة يوماً؟‬

224
00:18:39,357 --> 00:18:42,569
‫ليس هذا أمراً أود مناقشته‬
‫مع شخص غريب‬

225
00:18:43,069 --> 00:18:46,448
‫أنا؟ غريبة؟ إنني رفيقتك‬
‫في الغرفة، (جوي)‬

226
00:18:46,614 --> 00:18:51,161
‫بصفتي كذلك، يحق لي إثارة مواضيع‬
‫أنثوية حسّاسة كالنظافة الشخصية والنشوة‬

227
00:18:51,328 --> 00:18:55,290
‫بالمناسبة، لا أظنني شعرت‬
‫بالنشوة في الثانوية‬

228
00:18:55,457 --> 00:18:57,792
‫ظننتني فعلت، لكن...‬

229
00:18:58,585 --> 00:19:00,587
‫(زاك) أقنعني بعكس ذلك‬

230
00:19:01,129 --> 00:19:04,215
‫- من المؤسف أنه كان علينا قطع علاقتنا‬
‫- قطعتما علاقتكما؟‬

231
00:19:04,674 --> 00:19:08,303
‫نعم، حاول إقناعي بإقامة علاقة ثلاثية‬

232
00:19:08,470 --> 00:19:10,847
‫قد أكون سهلة المنال‬
‫لكنني لست رخيصة، انتهينا‬

233
00:19:15,268 --> 00:19:16,978
‫آسفة على ما أظن‬

234
00:19:17,228 --> 00:19:18,980
‫من الصعب إيجاد الفتى الملائم‬

235
00:19:19,564 --> 00:19:23,777
‫ممّا يشكّل تعديلاً لطيفاً‬
‫إلى موضوعنا التالي‬

236
00:19:24,027 --> 00:19:28,239
‫- وهو؟‬
‫- إنني خائفة عليك، (جوي)‬

237
00:19:28,448 --> 00:19:29,824
‫عمّ تتكلّمين؟‬

238
00:19:29,949 --> 00:19:32,869
‫أخشى أنك لا تعيشين‬
‫تجربة الكلّية الملائمة‬

239
00:19:34,829 --> 00:19:40,627
‫- أقدّر اهتمامك، لكن...‬
‫- لا، تدرسين كثيراً فحسب‬

240
00:19:40,794 --> 00:19:43,213
‫ولا تريدين الخروج معي يوماً و...‬

241
00:19:43,338 --> 00:19:46,716
‫اسمعي (أودري)، تجربة الجميع‬
‫في الكلّية مختلفة، اتفقنا؟‬

242
00:19:47,133 --> 00:19:49,761
‫يحبّ بعض الناس الشرب والعبث‬
‫ولا بأس بذلك‬

243
00:19:49,886 --> 00:19:52,889
‫لكن البعض الآخر في الواقع يريدون‬
‫الدرس والحصول على ثقافة رائعة‬

244
00:19:53,014 --> 00:19:54,808
‫على أمل أن يحصلوا‬
‫على وظيفة جيدة ذات يوم‬

245
00:19:54,933 --> 00:19:57,727
‫وألاّ يقلقوا بشأن العمل‬
‫في بلدة صغيرة أتوا منها‬

246
00:19:57,852 --> 00:20:00,146
‫- ليس هذا ما في الأمر، (جوي)‬
‫- حقاً؟‬

247
00:20:00,313 --> 00:20:05,652
‫لا، لا أدري، وكأنك‬
‫تخشين المرح أو ما شابه‬

248
00:20:05,819 --> 00:20:07,445
‫لمَ قد أخشى المرح؟‬

249
00:20:07,612 --> 00:20:10,615
‫لأنك إذا مرحت‬
‫قد تتعرّفين بشخص يروقك‬

250
00:20:10,824 --> 00:20:14,244
‫إذا تعرّفت بشخص يروقك‬
‫قد يكون عليك نسيان الماضي‬

251
00:20:15,453 --> 00:20:18,790
‫اسمعي، أعلم أنك حزينة‬
‫لأن الرجل المميز خاصتك‬

252
00:20:18,915 --> 00:20:22,210
‫لم يستطع المجيء في العطلة الأسبوعية‬
‫أفهم ذلك، حدسي قوي جداً‬

253
00:20:22,377 --> 00:20:27,048
‫لكن ربما هذا أمر جيد‬
‫ربما هذه إشارة‬

254
00:20:30,218 --> 00:20:34,639
‫لا إساءة (أودري)، لكنك لا‬
‫تعرفين الكثير عن حياتي فعلاً‬

255
00:20:42,021 --> 00:20:44,274
‫وغلطة مَن هي يا ترى؟‬

256
00:21:02,959 --> 00:21:04,335
‫أنت مجدداً‬

257
00:21:05,003 --> 00:21:06,921
‫لن تتخلّص مني بهذه السهولة‬

258
00:21:07,505 --> 00:21:10,717
‫لا أصدّق أن شقيقي خانني لصالح أمثالك‬

259
00:21:11,176 --> 00:21:14,262
‫نعم، ليس (دوغي ويتر)‬
‫نداً لخدعي الأنثوية‬

260
00:21:15,680 --> 00:21:18,683
‫- أخبريني إذاً، ما هي الشائعة الأحدث؟‬
‫- إنها (بورا بورا)‬

261
00:21:18,808 --> 00:21:20,518
‫حيث يبدو أنك أصبحت مثل (كيرتز)‬

262
00:21:21,311 --> 00:21:24,606
‫لكنني أعطيت نظرية بأنك هنا في الواقع‬

263
00:21:24,981 --> 00:21:28,485
‫لكنني أظن أن الجميع‬
‫يحبّ تخيّل مكان مميّز أكثر‬

264
00:21:29,068 --> 00:21:31,488
‫- و(جوي)؟‬
‫- تحبّ (جوي) تخيّل أنك سعيد‬

265
00:21:31,613 --> 00:21:33,031
‫- وأنا كذلك‬
‫- جيد‬

266
00:21:33,323 --> 00:21:36,451
‫أظنك ستكون أكثر سعادة‬
‫إذا رافقتنا للخروج الليلة‬

267
00:21:37,744 --> 00:21:39,454
‫- أقدّر ذلك، لكن...‬
‫- حسناً، حسناً‬

268
00:21:39,621 --> 00:21:44,584
‫لكن الجدّة تصرّ كلّ يوم أحد‬
‫على أن نتناول العشاء معاً‬

269
00:21:44,751 --> 00:21:46,711
‫أنا و(جاك) و(جوي)‬

270
00:21:46,878 --> 00:21:49,547
‫أعلم، هذا مزعج‬
‫لكنه لطيف نوعاً ما أيضاً‬

271
00:21:50,006 --> 00:21:51,758
‫وهذا يختصر شخصية جدّتي‬

272
00:21:53,301 --> 00:21:55,261
‫لذا أريدك أن تعلم ذلك‬

273
00:21:55,553 --> 00:21:58,806
‫إذا أردت وجبة مطهوة في البيت‬
‫سنبقي النور مضاء لأجلك‬

274
00:21:59,641 --> 00:22:01,059
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

275
00:22:02,393 --> 00:22:06,898
‫- هل (دوسن) هنا؟‬
‫- لا، لديه تدرّج لا يمكنه تفويته‬

276
00:22:07,190 --> 00:22:09,400
‫أترين؟ هذا رجل لديه الفكرة الصحيحة‬

277
00:22:09,567 --> 00:22:13,488
‫إنه هناك يقوم بعمله، يمضي‬
‫قدماً ولا ينظر إلى الخلف‬

278
00:22:13,655 --> 00:22:15,573
‫- نعم، نعم، نعم‬
‫- حقاً؟‬

279
00:22:16,658 --> 00:22:19,452
‫- تعال هنا‬
‫- لكن شكراً لمجيئك‬

280
00:22:19,577 --> 00:22:23,540
‫- طبعاً‬
‫- وواصلي كتم سرّنا الصغير هنا‬

281
00:22:24,916 --> 00:22:29,546
‫سأفعل لكن ليس إلى الأبد، إلى اللقاء‬

282
00:22:39,220 --> 00:22:40,597
‫حسناً‬

283
00:22:42,640 --> 00:22:44,017
‫ما الذي فاتني؟‬

284
00:22:44,142 --> 00:22:48,897
‫كان صديقاك يخبرانني‬
‫عن تاريخك الرومنسي السيئ‬

285
00:22:50,148 --> 00:22:53,610
‫شكراً جزيلاً لكما، أفترض أنه يمكنني‬
‫الاستغناء عن تعريف أحدكم بالآخر‬

286
00:22:53,735 --> 00:22:56,237
‫كلّياً، دعيني أطلعك على المستجدّات‬
‫(جن) صديقتي الحميمة الجديدة‬

287
00:22:56,362 --> 00:23:00,158
‫وسيُعرف (جاك) من الآن فصاعداً‬
‫بأنه صديق (جوي) الوسيم جداً‬

288
00:23:00,283 --> 00:23:03,745
‫لا، لا، إنه صديق (جوي)‬
‫المثلي الوسيم جداً‬

289
00:23:04,329 --> 00:23:06,247
‫- لا، حقاً؟‬
‫- مثلي جداً‬

290
00:23:07,957 --> 00:23:10,335
‫ولا يمكننا فعل شيء بشأن هذا؟‬

291
00:23:10,460 --> 00:23:16,800
‫اسمعي، قبّلتني اثنتان من أفضل النساء في العالم‬

292
00:23:16,925 --> 00:23:20,053
‫- وإذا لم يف ذلك بالغرض...‬
‫- قبّلتما هذا الشاب؟‬

293
00:23:21,721 --> 00:23:23,181
‫هذا ليس عدلاً‬

294
00:23:24,599 --> 00:23:28,478
‫- هل سنذهب أو ماذا؟‬
‫- نعم، علينا انتظار (أودري)‬

295
00:23:29,020 --> 00:23:32,774
‫- حقاً؟‬
‫- إنها فتاة رائعة، (جو)‬

296
00:23:34,567 --> 00:23:38,321
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً يا جماعة، لنفعل هذا‬

297
00:23:42,951 --> 00:23:47,163
‫- ما هو الحكم إذاً أيها المتدرّج؟‬
‫- إنه كما خشيت تماماً‬

298
00:23:47,539 --> 00:23:48,915
‫- إنها تفاهات‬
‫- ما خطبه؟‬

299
00:23:49,040 --> 00:23:52,252
‫- ثمّة قرد فيه‬
‫- حقاً؟ قرد؟ هذا فظيع‬

300
00:23:53,753 --> 00:23:55,922
‫لا يهم، سينتهي بي الأمر‬
‫بإخراجه بأيّ حال‬

301
00:23:56,506 --> 00:23:58,633
‫- لمَ؟‬
‫- لأن (درو باريمور) مرفقة به‬

302
00:23:58,758 --> 00:24:03,513
‫- نعم، لكن السيناريو سيئ‬
‫- سأعدّله إذاً، ليست الكتابة صعبة‬

303
00:24:04,097 --> 00:24:08,017
‫- ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر، (دوسن)؟‬
‫- ماذا غير ذلك؟ أريد أن أصبح مخرجاً‬

304
00:24:08,143 --> 00:24:11,062
‫- جيد، ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬
‫- كلّية الإخراج في جامعة (كاليفورنيا)‬

305
00:24:11,187 --> 00:24:13,648
‫كلّية الإخراج هي للعاجزين‬
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬

306
00:24:14,482 --> 00:24:19,404
‫أخرجت فيلماً وثائقياً‬
‫عن (إي آي بروكس) العام الفائت‬

307
00:24:19,529 --> 00:24:23,032
‫- مَن؟‬
‫- كان مخرجاً ناجحاً من الخمسينيات‬

308
00:24:23,408 --> 00:24:25,368
‫إنها قصّة مذهلة في الواقع‬
‫يمكنني أن أريك إياها إذا أردت‬

309
00:24:25,493 --> 00:24:28,454
‫- لا، شكراً‬
‫- حسناً‬

310
00:24:30,832 --> 00:24:33,793
‫- اسمع، كم عمرك؟ ١٨ عاماً؟‬
‫- نعم‬

311
00:24:33,918 --> 00:24:35,295
‫إنه سيئ على الأغلب‬

312
00:24:35,420 --> 00:24:37,881
‫وإذا وافقت على إلقاء نظرة إليه‬
‫وكان سيئاً فعلاً‬

313
00:24:38,006 --> 00:24:40,633
‫فعليّ اختلاق تفاهات كي لا تشعر بالسوء‬

314
00:24:40,800 --> 00:24:44,179
‫وإذا كان جيداً‬
‫وهذا مستبعد، لمَ أحتاج إليه؟‬

315
00:24:44,554 --> 00:24:47,348
‫لمَ قد أريد أن أغار من شاب عمره‬
‫١٨ عاماً يخرج أفلاماً أفضل مني؟‬

316
00:24:47,473 --> 00:24:48,933
‫هل ترى ورطتي؟‬

317
00:24:49,475 --> 00:24:50,852
‫إنهم جاهزون لك، (تود)‬

318
00:24:53,605 --> 00:24:55,023
‫أهلاً بك في (هوليوود)، (دوسن)‬

319
00:25:02,113 --> 00:25:03,489
‫نعم‬

320
00:25:19,214 --> 00:25:23,218
‫- يا للهول، آسف، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، إنني بخير‬

321
00:25:23,343 --> 00:25:24,886
‫- ترتادين (ورذينغتون)، صحيح؟‬
‫- نعم، أنت أيضاً؟‬

322
00:25:25,053 --> 00:25:27,222
‫نعم، إنك في صف الاقتصاد خاصتي‬
‫تجلسين في المقعد رقم ١٠‬

323
00:25:27,513 --> 00:25:29,641
‫- ماذا ناديتني؟‬
‫- الصف (سي)، المقعد رقم ١٠‬

324
00:25:29,807 --> 00:25:31,392
‫تجلسين هناك كلّ يوم‬

325
00:25:31,684 --> 00:25:37,148
‫تلعبين بشعرك عندما تدوّنين ملاحظات‬
‫تضعينه وراء أذنك، هذا رائع نوعاً ما‬

326
00:25:37,690 --> 00:25:40,068
‫حسناً، إنني أخيفك رسمياً، صحيح؟‬

327
00:25:40,985 --> 00:25:43,780
‫- لا، البتة‬
‫- جيد‬

328
00:25:45,156 --> 00:25:47,158
‫أتريدين الدخول والتحدّث لبضع دقائق؟‬

329
00:25:47,742 --> 00:25:51,204
‫الضجيج أخفّ قليلاً، وأعدك‬
‫بألاّ أصدمك برأسي مجدداً يوماً‬

330
00:25:55,500 --> 00:25:58,044
‫في الواقع، عليّ تفقّد صديقتي‬

331
00:25:58,586 --> 00:26:00,338
‫طبعاً، حسناً‬

332
00:26:00,755 --> 00:26:03,424
‫- كان من اللطف أن أكلّمك‬
‫- كان من اللطف أن أكلّمك أيضاً‬

333
00:26:03,925 --> 00:26:05,301
‫إلى اللقاء‬

334
00:26:09,055 --> 00:26:10,431
‫كفى‬

335
00:26:11,557 --> 00:26:12,934
‫نعم، طبعاً‬

336
00:26:14,811 --> 00:26:16,854
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

337
00:26:18,773 --> 00:26:20,733
‫أتودين رؤية جهاز الستيريو خاصتي؟‬

338
00:26:21,776 --> 00:26:24,320
‫- أين هو؟‬
‫- إنه في غرفتي‬

339
00:26:25,321 --> 00:26:28,491
‫أراهن أن لديك ملصقات ضوء‬
‫أسود هناك أيضاً، صحيح؟‬

340
00:26:28,616 --> 00:26:30,576
‫- نعم، مَن أخبرك؟‬
‫- نعم‬

341
00:26:32,161 --> 00:26:35,415
‫- أظنني سأستغني عن ذلك‬
‫- لمَ؟‬

342
00:26:35,581 --> 00:26:38,710
‫- لأنني لن أقيم علاقة معك‬
‫- كيف تعلمين؟‬

343
00:26:38,918 --> 00:26:41,296
‫يمكننا الصعود إلى هناك‬
‫ويمكنك تبديل رأيك‬

344
00:26:41,421 --> 00:26:43,298
‫نعم، لا أظن ذلك فعلاً‬

345
00:26:49,345 --> 00:26:51,681
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

346
00:26:51,806 --> 00:26:54,517
‫إذاً، هل فكّرت في الانخراط في أخوية؟‬

347
00:26:55,351 --> 00:26:58,604
‫- لا أدري، ليس ذلك مجالي فعلاً‬
‫- ما الخطب؟ لديك شيء ضد العائلة؟‬

348
00:26:58,855 --> 00:27:00,231
‫ليس تحديداً، لا‬

349
00:27:00,606 --> 00:27:02,650
‫انسَ ما سمعت، انسَه فحسب‬

350
00:27:02,900 --> 00:27:06,237
‫يدور الانخراط في الأخوية حول العائلة‬
‫إنه وجود عائلة لك هنا في الكلّية‬

351
00:27:06,404 --> 00:27:10,658
‫انضمّ إلى أخويتي وستكون أخي‬
‫لا أحد يعبث معك لـ٤ أعوام في حياتك‬

352
00:27:10,783 --> 00:27:13,244
‫قدّم لي التزاماً وسأعتني بك‬

353
00:27:13,369 --> 00:27:16,331
‫إنك أخي، إنك أنا، ما اسمك أيها الفتى؟‬

354
00:27:16,456 --> 00:27:19,167
‫- (جاك)‬
‫- (جاك)، فكّر في الأمر، (جاك)‬

355
00:27:20,918 --> 00:27:22,295
‫نعم‬

356
00:27:35,183 --> 00:27:36,559
‫أوقفوا التصوير‬

357
00:27:37,894 --> 00:27:40,813
‫ويعطيه الحَكَم الروسي ٨،٥ نقاط‬

358
00:27:41,981 --> 00:27:45,902
‫عدم الكفاءة أينما نظرت‬

359
00:27:46,235 --> 00:27:48,613
‫وصولاً إلى المتدرّجين‬

360
00:27:48,738 --> 00:27:50,114
‫تباً لك‬

361
00:27:51,115 --> 00:27:53,785
‫المعذرة، هل من أمر تود‬
‫مشاركته مع المجموعة؟‬

362
00:27:58,039 --> 00:28:00,958
‫- لا، انسَ الأمر‬
‫- هذا ما ظننته‬

363
00:28:01,542 --> 00:28:04,462
‫احتفظ بتعليقاتك لنفسك في المرة‬
‫المقبلة أيها الفتى، اتفقنا؟ رائع‬

364
00:28:04,754 --> 00:28:06,881
‫- ماذا كنت أقول؟‬
‫- كنت...‬

365
00:28:07,006 --> 00:28:09,967
‫(تود)؟ قلت تباً لك‬

366
00:28:10,510 --> 00:28:11,886
‫يجب أن تخجل من نفسك يا رجل‬

367
00:28:12,011 --> 00:28:14,097
‫وليس لأنك تسيء معاملة الآخرين‬
‫يفعل أشخاص كثر ذلك‬

368
00:28:14,222 --> 00:28:16,933
‫يجب أن تخجل من نفسك‬
‫لأن لديك امتيازاً مذهلاً‬

369
00:28:17,058 --> 00:28:18,851
‫ولا تأخذه على محمل الجدّ حتى‬

370
00:28:20,103 --> 00:28:24,190
‫تخرج أفلاماً يا رجل وهذا عملك‬
‫ولا تقدّر ذلك حتى‬

371
00:28:24,607 --> 00:28:27,151
‫سيكون هذا الفيلم سيئاً على الأغلب‬
‫أعرف ذلك، تعرف ذلك‬

372
00:28:27,276 --> 00:28:30,780
‫ويعرف فريق العمل بكامله ذلك‬
‫وسيكون فيلمك التالي سيئاً أيضاً‬

373
00:28:31,406 --> 00:28:34,283
‫أعطاك أحدهم مفاتيح‬
‫المملكة وأنت تفسد الأمر‬

374
00:28:37,995 --> 00:28:41,290
‫أشعر بالشفقة عليك، إذا عملت هنا يوماً‬
‫سأقوم بالأمور بطريقة مختلفة جداً‬

375
00:28:58,474 --> 00:29:00,268
‫إنك جريء أيها الفتى‬

376
00:29:02,186 --> 00:29:05,857
‫غادر موقع التصوير خاصتي‬
‫الآن، إنك مصروف‬

377
00:29:08,651 --> 00:29:11,362
‫حسناً، بعد أن انتهينا من هذا...‬

378
00:29:26,502 --> 00:29:28,629
‫(جوي)، عليك المجيء‬
‫للغناء مع الفرقة الموسيقية‬

379
00:29:28,754 --> 00:29:33,217
‫الأمر أشبه بكارايوكي لكن‬
‫الموسيقى حقيقية، هذا مسل جداً‬

380
00:29:33,968 --> 00:29:35,720
‫- ربما لاحقاً‬
‫- حسناً‬

381
00:29:36,637 --> 00:29:40,308
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنني بخير‬

382
00:29:47,398 --> 00:29:51,360
‫- كنت محقة، أتعلمين؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

383
00:29:55,114 --> 00:29:57,408
‫بشأن كوني عالقة في الماضي‬

384
00:29:59,160 --> 00:30:01,329
‫ها أنا، طالبة كلّية في العام الأول‬

385
00:30:01,496 --> 00:30:06,792
‫إذا تركتك توطّدين معرفتك بي أكثر‬
‫ستدركين أن هذا أمر هام فعلاً‬

386
00:30:08,711 --> 00:30:15,510
‫وها أنا أعمل بجهد‬
‫أطالع وأدرس وأكتب مقالات وأتعلّم‬

387
00:30:16,886 --> 00:30:20,306
‫أقع في حبّ هذه المدينة وهذا مذهل‬

388
00:30:22,391 --> 00:30:25,728
‫لكن لا يزال ثمّة جزء مني‬
‫في سن الـ١٥‬

389
00:30:28,481 --> 00:30:30,733
‫لا يزال عالقاً في (كايبسايد)‬

390
00:30:33,903 --> 00:30:36,739
‫لا يزال مغرماً بهذا الفتى من الخليج‬

391
00:30:38,366 --> 00:30:40,368
‫الذي يراني كصديقة فقط‬

392
00:30:45,164 --> 00:30:46,541
‫(كريس)‬

393
00:30:49,752 --> 00:30:52,547
‫إنه حبيبي في الثانوية‬

394
00:30:54,590 --> 00:31:00,304
‫كان وداعه ربما الأمر‬
‫الأصعب الذي قمت به يوماً‬

395
00:31:00,846 --> 00:31:04,892
‫لأنني علمت أنه مهما‬
‫كان أحدنا يحبّ الآخر‬

396
00:31:05,059 --> 00:31:08,854
‫مهما وعدنا ببقاء أحدنا صادقاً‬
‫مع الآخر، لن ينجح الأمر فحسب‬

397
00:31:09,981 --> 00:31:11,566
‫سينتهي بنا الأمر بأن يؤذي أحدنا الآخر‬

398
00:31:11,774 --> 00:31:17,780
‫لذا، قطعت العلاقة وودّعته‬

399
00:31:21,742 --> 00:31:23,828
‫وهذا صعب فعلاً أحياناً‬

400
00:31:24,704 --> 00:31:28,249
‫لأنني أعلم أنه هناك في مكان ما‬

401
00:31:30,418 --> 00:31:36,132
‫يقع في حبّ هؤلاء الفتيات‬
‫اللواتي لسن أنا‬

402
00:31:42,597 --> 00:31:47,226
‫تظنينني ساقطة كبيرة أو ما شابه‬

403
00:31:49,270 --> 00:31:56,277
‫لكنني أحاول عيش حياتي...‬
‫أتعلمين؟ والمرح‬

404
00:31:57,361 --> 00:32:02,700
‫وإذا كنت أحبّ تقبيل فتى ما...‬

405
00:32:04,619 --> 00:32:06,329
‫فليكن إذاً‬

406
00:32:07,330 --> 00:32:11,208
‫بالضبط، لا ندم‬

407
00:32:19,175 --> 00:32:22,303
‫كان هذا حديثاً جيداً فعلاً، (جوي بوتر)‬

408
00:32:23,220 --> 00:32:26,557
‫- آمل أن ثمّة المزيد منه‬
‫- أنا أيضاً‬

409
00:32:31,312 --> 00:32:32,688
‫مهلاً لحظة‬

410
00:32:36,817 --> 00:32:40,071
‫مرحباً (دوسن)، هذه أنا‬
‫أردت الاتصال بك‬

411
00:32:40,196 --> 00:32:44,367
‫إنني في هذه الحفلة مع (جاك)‬
‫و(جن) ورفيقتي المجنونة في الغرفة‬

412
00:32:44,492 --> 00:32:46,786
‫واحزر ماذا؟ أمضي وقتاً رائعاً جداً‬

413
00:32:46,911 --> 00:32:51,332
‫لكن بقدر ما هو رائع‬
‫ليس رائعاً كلّياً وهذا بسببك‬

414
00:32:51,499 --> 00:32:54,377
‫لست هنا، وأعلم أنني قلت ألاّ بأس‬
‫إذا لم تأت في هذه العطلة الأسبوعية‬

415
00:32:54,502 --> 00:32:56,754
‫لكن أتعلم؟ ليس الأمر كذلك‬
‫لأنني أشتاق إليك‬

416
00:32:56,879 --> 00:33:01,550
‫وكان هذا الشاب هنا الليلة وكان‬
‫يتودد إليّ أو ظننته يفعل على الأقل‬

417
00:33:01,676 --> 00:33:03,928
‫كان لطيفاً بشكل مثالي وصددته فحسب‬

418
00:33:04,053 --> 00:33:06,472
‫ولست واثقة من السبب حتى‬
‫لكنني واثقة تماماً من أنه بسببك‬

419
00:33:06,597 --> 00:33:12,478
‫وأمضيت هذين الشهرين الأخيرين وأنا‬
‫أتصرّف كأنك ستأتي إلى هنا ذات يوم‬

420
00:33:12,603 --> 00:33:17,525
‫لكنك لن تفعل، إنك تلاحق حلمك‬
‫وهذا ما أريده لك (دوسن)، أقصد...‬

421
00:33:17,650 --> 00:33:19,402
‫- "أسرعي، هيا!"‬
‫- دقيقة واحدة‬

422
00:33:22,697 --> 00:33:27,076
‫(دوسن)، أظن أن الوقت حان لأتركك‬

423
00:33:27,535 --> 00:33:29,078
‫ومن الصعب أن أفعل ذلك فعلاً‬

424
00:33:29,203 --> 00:33:34,500
‫لأنني أعلم أن ثمّة جزءاً مني‬
‫سيحبّك لبقية حياتي‬

425
00:33:34,625 --> 00:33:40,548
‫لكن المراوحة وأحلام اليقظة هذه‬
‫ليست صحية لأيّ منا‬

426
00:33:40,715 --> 00:33:46,929
‫ولذا أنا أقطع الصلة‬
‫وأفعل ما كان عليّ فعله قبل ٣ أشهر‬

427
00:33:48,556 --> 00:33:50,474
‫أقول لك وداعاً يا (دوسن)‬

428
00:33:55,604 --> 00:33:58,816
‫عاود الاتصال بي، إلى اللقاء‬

429
00:34:38,312 --> 00:34:41,107
‫- لا‬
‫- لا، ماذا؟‬

430
00:34:41,315 --> 00:34:46,487
‫- لا، لست مهتمة‬
‫- لا، لست مهتمة بمَ؟‬

431
00:34:47,571 --> 00:34:51,701
‫- بما تبيع‬
‫- حسناً، لم أقل شيئاً حتى‬

432
00:34:52,368 --> 00:34:54,787
‫- كنت على وشك أن تفعل‬
‫- حقاً؟‬

433
00:34:54,954 --> 00:34:58,291
‫نعم، كنت على وشك‬
‫إعطائي أفضل قول لك‬

434
00:34:58,791 --> 00:35:04,422
‫مثلاً، مرحباً أيتها الفتاة‬
‫وليس هذا قولاً ذكياً أو فاتناً‬

435
00:35:04,797 --> 00:35:07,133
‫ومن ثم كنت ستضيف‬
‫على الطريقة الكلاسيكية‬

436
00:35:07,258 --> 00:35:10,219
‫مرحباً، أتعلمين ما الذي سيليق بك؟ أنا‬

437
00:35:11,804 --> 00:35:14,598
‫عجباً، يقول الناس أموراً‬
‫مماثلة في الحياة الحقيقية؟‬

438
00:35:16,058 --> 00:35:19,186
‫لكن اعلمي فحسب‬
‫أنني لست من ذاك النوع‬

439
00:35:19,353 --> 00:35:22,690
‫اسمع، أعلم فقط أنه يمكنك أن تكون‬
‫من النوع الذي يقصد حفلات الأخوية‬

440
00:35:22,982 --> 00:35:26,736
‫لأنه يعلم أنه يستطيع الاستفادة‬
‫قدر الإمكان من ندرة النوع الحسّاس‬

441
00:35:26,986 --> 00:35:29,155
‫وهو أسوأ حتى لأنه حقير‬

442
00:35:29,989 --> 00:35:34,452
‫حسناً، أولاً أنت مجنونة‬
‫وليس هذا منفراً كلّياً‬

443
00:35:35,161 --> 00:35:37,955
‫وثانياً، لست من ذاك النوع أيضاً‬

444
00:35:39,498 --> 00:35:42,543
‫- ماذا تفعل هنا إذاً؟‬
‫- إنني مع الفرقة الموسيقية‬

445
00:35:42,918 --> 00:35:46,797
‫تقاضينا ٥٠ دولاراً للعزف لا غير سيدتي‬

446
00:35:48,382 --> 00:35:53,262
‫- كنتم ماهرين في الواقع‬
‫- شكراً‬

447
00:35:54,347 --> 00:35:56,766
‫حسناً، أخبريني بما تفعلين هنا‬
‫أيتها الآنسة التي تعرف كلّ شيء‬

448
00:35:56,974 --> 00:36:00,311
‫باستثناء العبوس وأنت تنظرين إلى بيرتك‬

449
00:36:03,189 --> 00:36:05,149
‫يمكن أن يكون العبوس مسلّياً‬

450
00:36:06,525 --> 00:36:11,572
‫اسمعي، عليّ الذهاب لحزم أغراضي‬
‫كان من الرائع أن أشاركك هذه اللحظة‬

451
00:36:17,787 --> 00:36:20,623
‫اعلمي فحسب، اتفقنا؟‬
‫كان كلّ ما سأقوله هو‬

452
00:36:20,956 --> 00:36:24,293
‫مرحباً، أدعى (تشارلي)، ما اسمك؟‬
‫هذا كلّ شيء‬

453
00:36:24,794 --> 00:36:27,380
‫ومن ثم كنت آمل أن نتحدّث قليلاً ربما‬

454
00:36:27,546 --> 00:36:31,550
‫وأكتشف أنك من الفتيات اللواتي‬
‫لا يأتين إلى حفلات مماثلة عادةً‬

455
00:36:31,926 --> 00:36:37,890
‫وسيفسّر ذلك لما الفتاة الأروع في المكان كلّه‬
‫تجلس بمفردها في زاوية‬

456
00:36:39,016 --> 00:36:41,727
‫لأنك محقة، اتفقنا؟‬
‫معظم الرجال هنا أوغاد‬

457
00:36:43,354 --> 00:36:49,777
‫والفتيات أسوأ حتى، وآمل ألاّ يتكاثروا‬
‫لكنهم سيفعلون‬

458
00:36:50,528 --> 00:36:53,656
‫وسيكون علينا بذل قصارى جهدنا‬
‫لنقاتل في معركة الخير‬

459
00:36:54,782 --> 00:36:56,992
‫ونحرص على ألا يستولي‬
‫أمثالهم على العالم‬

460
00:36:59,578 --> 00:37:00,955
‫هذا كلّ شيء‬

461
00:37:05,876 --> 00:37:07,253
‫(تشارلي)؟‬

462
00:37:10,047 --> 00:37:13,217
‫(جن)، أدعى (جن)‬

463
00:37:15,636 --> 00:37:17,430
‫يسرّني التعرّف بك، (جن)‬

464
00:37:19,682 --> 00:37:21,058
‫آسف‬

465
00:37:25,229 --> 00:37:26,897
‫لمَ أنت بشوشة الوجه هكذا؟‬

466
00:37:28,691 --> 00:37:30,818
‫- اخرس‬
‫- نعم‬

467
00:37:42,496 --> 00:37:48,544
‫- كيف كان يومك الأول إذاً؟‬
‫- إنه يومي الأول والأخير في الواقع‬

468
00:37:48,711 --> 00:37:53,799
‫صرفت من عمل‬
‫لا أتقاضى المال لقاءه حتى‬

469
00:37:56,135 --> 00:37:57,636
‫ثمّة أمور أسوأ‬

470
00:38:00,973 --> 00:38:02,892
‫ليس حالاً، لا‬

471
00:38:03,976 --> 00:38:08,647
‫- من أين أنت، أيها الفتى؟‬
‫- إنني من (كايبسايد)‬

472
00:38:08,772 --> 00:38:13,152
‫- إنها بلدة صغيرة في (ماساتشوستس)‬
‫- حسناً طبعاً، إنني من (بوسطن) أصلاً‬

473
00:38:13,277 --> 00:38:14,945
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

474
00:38:15,112 --> 00:38:18,574
‫- أصدقائي جميعاً في (بوسطن) الآن‬
‫- لمَ لست برفقتهم؟‬

475
00:38:20,075 --> 00:38:23,662
‫لأن هذا كان الحلم، الأفلام السينمائية‬

476
00:38:26,457 --> 00:38:28,876
‫كيف تجده عندما تقارنه بالواقع؟‬

477
00:38:32,713 --> 00:38:36,383
‫هذا غريب، لا يطابق الواقع‬

478
00:38:37,676 --> 00:38:42,056
‫- لمَ لا أطلب لك سيارة أجرة؟‬
‫- شكراً‬

479
00:39:00,491 --> 00:39:01,867
‫حسناً، (جن)‬

480
00:39:02,493 --> 00:39:05,287
‫ستخبرينني باسمه أم عليّ قتلك؟‬

481
00:39:05,454 --> 00:39:08,666
‫صمتاً، لنحاول عدم إيقاظ المستبدّة‬

482
00:39:11,752 --> 00:39:15,339
‫(جن)، (جن)‬

483
00:39:16,382 --> 00:39:19,301
‫(تشارلي)، اتفقنا؟ يدعى (تشارلي)‬

484
00:39:21,804 --> 00:39:24,348
‫- (تشارلي) وسيم‬
‫- مهما يكن‬

485
00:39:24,473 --> 00:39:27,601
‫- يبدو كغبي حالم‬
‫- (تشارلي) ليس غبياً‬

486
00:39:27,893 --> 00:39:30,437
‫- إحداهنّ مفتونة‬
‫- هلاّ تخرس‬

487
00:39:32,314 --> 00:39:37,778
‫إذا كان ثمّة كعك محلّى في هذه الخزائن‬
‫سأكرّس حياتي للرب وتعاليمه‬

488
00:39:38,654 --> 00:39:41,782
‫- هذا الكلام يطربني، (جينيفر)‬
‫- آسف، أيتها الجدّة‬

489
00:39:41,907 --> 00:39:43,284
‫- آسفة‬
‫- آسفة‬

490
00:39:43,659 --> 00:39:46,078
‫هراء، يمكنني النوم عندما أموت‬

491
00:39:46,287 --> 00:39:50,833
‫- كيف كانت حفلتكم إذاً؟‬
‫- لا بأس بها‬

492
00:39:51,125 --> 00:39:54,295
‫- تعرّفت (جن) بشاب‬
‫- (تشارلي)، وليس غبياً‬

493
00:39:56,088 --> 00:39:58,507
‫الحمد للرب ومرري السكّر‬

494
00:39:59,592 --> 00:40:04,054
‫- أخيراً‬
‫- هذا لطيف‬

495
00:40:04,471 --> 00:40:05,848
‫شكراً‬

496
00:41:45,322 --> 00:41:46,699
‫(أودري)‬

497
00:41:49,076 --> 00:41:50,452
‫(أودري)‬

498
00:42:00,212 --> 00:42:01,588
‫مهلاً‬

499
00:42:10,764 --> 00:42:16,061
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

500
00:42:51,764 --> 00:42:55,764
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

