﻿1
00:00:05,819 --> 00:00:07,195
‫لا تزال الرحلة في موعدها المحدد‬

2
00:00:09,239 --> 00:00:10,615
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

3
00:00:10,741 --> 00:00:13,201
‫إنه اليوم الأخير لأترك صف الكتابة هذا‬

4
00:00:13,452 --> 00:00:15,078
‫- خلت أنه يروقك‬
‫- إنه يروقني‬

5
00:00:15,245 --> 00:00:18,415
‫أقصد، يروقني بقدر ما يمكن أن يروقني‬
‫أي شيء أحصل فيه على علامة لا بأس‬

6
00:00:18,540 --> 00:00:19,916
‫هراء‬

7
00:00:20,041 --> 00:00:21,835
‫افعلي ما عليك فعله‬
‫يمكنني أن أرفّه عن نفسي لساعة‬

8
00:00:23,420 --> 00:00:25,172
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- نعم قطعاً، إنني واثق‬

9
00:00:26,173 --> 00:00:30,385
‫- بمَن تتصل الآن؟‬
‫- برقم هاتفي، لديك رسالة جديدة‬

10
00:00:33,430 --> 00:00:35,807
‫إنها منك يوم الجمعة‬
‫هل اتصلت بي يوم الجمعة؟‬

11
00:00:36,016 --> 00:00:38,977
‫- ألم تصلك رسالتي؟‬
‫- لا، تبدين ثملة قليلاً‬

12
00:00:39,603 --> 00:00:41,772
‫(دوسن)، هذا لأنني كنت ثملة‬
‫أعطني الهاتف الآن‬

13
00:00:41,897 --> 00:00:44,107
‫- محال‬
‫- يجب أن يكون لدى الثمالى الحق‬

14
00:00:44,232 --> 00:00:45,901
‫في إبطال رسائلهم، هيا‬

15
00:00:46,151 --> 00:00:49,154
‫محال، حسناً، تودد شاب‬
‫إليك، شاب لطيف‬

16
00:00:49,321 --> 00:00:51,907
‫نعم، لطيف جداً بحيث أمضى الليلة‬
‫مع (أودري)، هيا (دوسن)، لا...‬

17
00:00:52,032 --> 00:00:53,408
‫- لا (جوي)، توقّفي‬
‫- هيا، أعطني...‬

18
00:00:53,533 --> 00:00:54,910
‫كفى، دعيني أصغي‬

19
00:01:19,309 --> 00:01:20,685
‫يبدو أن توقيتي رائع‬

20
00:01:21,102 --> 00:01:25,982
‫كنت ثملة (دوسن)‬
‫لا أذكر نصف ما قلت حتى‬

21
00:01:26,149 --> 00:01:27,526
‫كان الوداع هو جوهر الموضوع‬

22
00:01:28,026 --> 00:01:31,571
‫وهو أمر أتمنّى لو أنني عرفته قبل أن‬
‫أستقلّ طائرة وأقطع ٤٨٠٠ كلم لرؤيتك‬

23
00:01:31,696 --> 00:01:35,283
‫- هل كنت تعتزمين إخباري بهذا يوماً؟‬
‫- لمَ قد أثير الموضوع إذا لم تفعل؟‬

24
00:01:36,201 --> 00:01:38,328
‫لم تكن إحدى أفضل لحظاتي، لا‬

25
00:01:40,247 --> 00:01:42,207
‫- كنت غاضبة‬
‫- بشأن ماذا؟‬

26
00:01:44,292 --> 00:01:47,796
‫لا أدري، غاضبة لأنك لن تأتي لزيارتي‬

27
00:01:47,921 --> 00:01:52,050
‫غاضبة لأننا لم نحلّ شيئاً‬

28
00:01:52,843 --> 00:01:54,261
‫خلت أن كلّ قد حلّ‬

29
00:01:55,595 --> 00:01:58,640
‫حتى سمعت تلك الرسالة خلت أن‬
‫أحدنا قال كلّ ما عليه قوله للآخر‬

30
00:01:58,765 --> 00:02:00,183
‫قبل ٣ أشهر في غرفتي‬

31
00:02:01,560 --> 00:02:03,270
‫رائع، أظن إذاً أنه لم يعد لدينا ما نقوله‬

32
00:02:03,395 --> 00:02:04,771
‫(جوي)؟‬

33
00:02:05,105 --> 00:02:06,481
‫مرحباً أيها الولدان‬

34
00:02:07,399 --> 00:02:08,775
‫ما المشكلة؟‬

35
00:02:10,819 --> 00:02:14,656
‫إنه يوم (دوسن) الأخير وأردت‬
‫اصطحابه في جولة في الحرم‬

36
00:02:14,781 --> 00:02:17,492
‫لكن لن يكون لديّ الوقت الآن‬
‫لأنه عليّ الذهاب لترك صف الكتابة‬

37
00:02:19,786 --> 00:02:24,499
‫هذا مليء بالتشويق، لديهم‬
‫تلك الجولات في الحرم‬

38
00:02:24,666 --> 00:02:27,127
‫إنها تافهة قليلاً‬
‫لكنها ليست لا تطاق كلّياً‬

39
00:02:27,627 --> 00:02:30,130
‫- تبدو كخطّة‬
‫- نعم، ممتاز‬

40
00:02:30,672 --> 00:02:32,048
‫رائع، حلّت المشكلة‬

41
00:02:34,092 --> 00:02:35,468
‫إلى اللقاء‬

42
00:02:38,930 --> 00:02:40,765
‫تلك الفتاة صعبة المراس، صحيح؟‬

43
00:03:39,682 --> 00:03:41,976
‫- "لن يتصل"‬
‫- سيتصل‬

44
00:03:42,268 --> 00:03:44,687
{\an5}‫- لا يعرف رقم هاتفي‬
‫- سيحصل على رقم هاتفك‬

45
00:03:44,812 --> 00:03:46,188
‫- كيف؟‬
‫- بطريقة ما‬

46
00:03:46,689 --> 00:03:49,024
{\an5}‫لمَ تظنيننا حصلنا على كلّ هذه التطوّرات‬
‫في تكنولوجيات المعلومات؟‬

47
00:03:49,191 --> 00:03:53,487
{\an5}‫إنها كلّها لمساعدة الناس في تعقّب‬
‫الأشخاص الذين ينجذبون إليهم جنسياً‬

48
00:03:54,446 --> 00:03:57,700
{\an5}‫(جن)، ثقي بي فحسب، اتفقنا؟‬
‫سيجدك الرجل وعندما يفعل‬

49
00:03:58,409 --> 00:04:00,995
{\an5}‫اندفعي نحوه فوراً فحسب‬
‫لأنه من البديهي أنك تريدين ذلك‬

50
00:04:01,787 --> 00:04:05,124
{\an5}‫سواء كنت أريد ذلك أم لا، لا تندفع‬
‫الفتيات اللطيفات نحو الفتيان، (جاك)‬

51
00:04:05,499 --> 00:04:08,043
{\an5}‫يعتبر المجتمع ذلك رخيصاً‬
‫ويسبّب الدمار الذاتي‬

52
00:04:08,210 --> 00:04:10,045
{\an5}‫هذا صحيح، نسيت، إنك رخيصة‬

53
00:04:10,212 --> 00:04:13,591
{\an5}‫لكنك لم تمارسي الجنس مع أحد‬
‫طيلة الوقت الذي عرفتك فيه‬

54
00:04:13,799 --> 00:04:18,554
{\an5}‫وإذا نظرت إلى الوقائع‬
‫قبّلت أكثر ممّا فعلتِ في العام الفائت‬

55
00:04:19,555 --> 00:04:22,558
‫- هذا غير صحيح‬
‫- قبّلت مرة واحدة وأنت؟‬

56
00:04:23,017 --> 00:04:25,853
‫- مرة واحدة‬
‫- كم رجلاً مستقيماً؟‬

57
00:04:28,272 --> 00:04:29,648
‫حسناً، لم أفعل‬

58
00:04:31,108 --> 00:04:32,693
{\an5}‫هذه المنافسة الأكثر إثارة للحزن على الإطلاق‬

59
00:04:33,277 --> 00:04:37,990
{\an5}‫كل ما أقول هو إننا في الكلّية الآن‬
‫لا أحد يراقب ولا أحد يسجّل‬

60
00:04:39,241 --> 00:04:41,118
{\an5}‫- ماذا؟‬
‫- أظننا ضللنا الطريق‬

61
00:04:43,954 --> 00:04:45,915
{\an5}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أليس ذلك بديهياً؟‬

62
00:04:46,165 --> 00:04:48,959
{\an5}‫أتمانع التصرّف بقليل من التكتّم؟‬
‫أفضّل ألاّ أبدو كطلاّب العام الأول الأغبياء‬

63
00:04:49,084 --> 00:04:50,461
‫الذين لا يعلمون أين يذهبون‬

64
00:04:51,086 --> 00:04:52,963
{\an5}‫أعطيني مكاناً نحن قريبان‬
‫منه فحسب، اتفقنا؟‬

65
00:04:54,590 --> 00:04:56,175
‫محطة الإذاعة‬

66
00:04:58,636 --> 00:05:02,598
‫يا إلهي، (جاك)، ضع الخريطة...‬
‫أخفض الخريطة، أخفضها‬

67
00:05:02,806 --> 00:05:04,391
‫سيظنني كنت أحاول إيجاده‬

68
00:05:04,934 --> 00:05:07,478
‫تحاولين إيجاده، أمضيت‬
‫العطلة الأسبوعية بكاملها‬

69
00:05:07,603 --> 00:05:09,939
‫تضعين دائرة حول اسم كلّ شاب يدعى‬
‫(تشارلز) في دليل الحرم الجامعي‬

70
00:05:10,064 --> 00:05:13,776
‫نعم، لكن لا ضرورة لأن يعرف ذلك‬
‫مرحباً، إنه يبتسم، إنه يلوّح لي‬

71
00:05:13,943 --> 00:05:16,654
‫نعم، نعم، يلوّح لك، أترين؟‬
‫قلت لك إنك تروقينه‬

72
00:05:18,614 --> 00:05:20,366
‫هل تريدين إشارة أخرى؟‬

73
00:05:20,532 --> 00:05:21,992
‫"ادخلي"‬

74
00:05:25,162 --> 00:05:26,538
‫هيا‬

75
00:05:26,664 --> 00:05:30,042
‫- يحملها رأساً على عقب‬
‫- ستدخلين بأيّ حال‬

76
00:05:35,381 --> 00:05:40,177
‫ألا يمكنك ترك صف آخر؟ صف تافه‬
‫كحياكة السلال أو الدراسات النسائية؟‬

77
00:05:40,344 --> 00:05:43,222
‫- سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك‬
‫- عليّ القول إنني لم أتوقّع هذا‬

78
00:05:43,472 --> 00:05:44,932
‫يمكنني أن أعرف مَن هم الطلاّب‬
‫الذين يتركون الصف عادة‬

79
00:05:45,057 --> 00:05:48,727
‫لديهم هذه النظرة المختلسة المذنبة‬
‫لكن ذلك لا يحصل معي غالباً‬

80
00:05:49,103 --> 00:05:53,482
‫لا يترك الناس صفي عادة، يشتهر الناس‬
‫بقتل الآخرين ليلتحقوا بصفي ببساطة‬

81
00:05:53,607 --> 00:05:56,360
‫- أعلم‬
‫- يجب أن تعتبري نفسك محظوظة‬

82
00:05:56,735 --> 00:05:58,153
‫لا أقبل بطلاّب العام الأول عادة‬

83
00:05:58,278 --> 00:06:02,241
‫لدى طلاّب العام الأول ميل للهلع‬
‫عندما يرون مقدار العمل‬

84
00:06:02,825 --> 00:06:04,660
‫ليس هذا ما يحصل معك‬
‫آنسة (بوتر)، صحيح؟‬

85
00:06:06,036 --> 00:06:09,415
‫- لست خائفة، صحيح؟‬
‫- لا، ليس تماماً‬

86
00:06:09,665 --> 00:06:13,460
‫لم تنهي إعادة كتابة تلك القصّة، صحيح؟‬
‫بشأن الفتى والقبلة؟‬

87
00:06:15,129 --> 00:06:19,717
‫لقد حاولت، صدّقني، حاولت‬
‫الأمور معقّدة فعلاً حالياً‬

88
00:06:19,967 --> 00:06:22,720
‫- فهمت، أكثر تعقيداً ممّا كانت الجمعة؟‬
‫- نعم‬

89
00:06:22,845 --> 00:06:24,221
‫- والتعقيد أمر سيئ؟‬
‫- نعم‬

90
00:06:24,513 --> 00:06:26,932
‫- تغيّر أمر منذ يوم الجمعة إذاً؟‬
‫- نعم‬

91
00:06:27,099 --> 00:06:31,186
‫- تغيّرت منذ يوم الجمعة؟‬
‫- نعم، لا، لم يتغيّر شيء‬

92
00:06:31,687 --> 00:06:35,315
‫ولكن كلّ شيء أكثر تعقيداً‬
‫فجأة وعليك ترك صفي؟‬

93
00:06:38,235 --> 00:06:40,112
‫اسمع، أخذت صفوفاً زيادة عن اللزوم، اتفقنا؟‬

94
00:06:40,237 --> 00:06:43,490
‫لم أكن أعلم ما أريد‬
‫أن أدرس وبدا صفّك مسلّياً‬

95
00:06:44,241 --> 00:06:47,369
‫إنه مسل، نال ٩،٤‬
‫في دليل الصفوف العام الفائت‬

96
00:06:47,953 --> 00:06:50,122
‫أقرّ كلّياً أنه كان عملاً سخيفاً، صحيح؟‬

97
00:06:50,497 --> 00:06:53,125
‫حذّرتني بشأن العمل الذي يتضمّنه ذلك‬
‫لقد حذّرني أشخاص كثر‬

98
00:06:54,126 --> 00:06:55,502
‫وخلت أنه بإمكاني التعامل مع الأمر‬

99
00:06:56,170 --> 00:06:58,130
‫وما الذي يجعلك تظنين أنك لا تستطيعين؟‬

100
00:06:58,964 --> 00:07:02,342
‫- لأنه من البديهي أنني أهلع‬
‫- نقطة وجيهة‬

101
00:07:04,762 --> 00:07:09,183
‫مهما تكرر حصول الأمر‬
‫وكذبت، يحصل ذلك كثيراً‬

102
00:07:11,101 --> 00:07:13,437
‫ما زلت أشعر كأن حبيبتي الأولى تركتني‬

103
00:07:17,983 --> 00:07:19,359
‫أتمنّى لك حياة جميلة، آنسة (بوتر)‬

104
00:07:27,242 --> 00:07:28,744
‫"خريطة الحرم"‬

105
00:07:28,869 --> 00:07:33,040
‫لست سعيداً جداً لكونك عالقاً‬
‫معي الآن، صحيح (دوسن)؟‬

106
00:07:33,165 --> 00:07:36,877
‫لا البتة، يستحسن أن نبقى‬
‫أنا و(جوي) منفصلين حالياً‬

107
00:07:37,920 --> 00:07:40,756
‫إذا أمضينا فترة العصر كلّها معاً‬
‫سينتهي بنا الأمر بقول شيء نندم عليه‬

108
00:07:41,673 --> 00:07:45,302
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل سماحي لهذه الفتاة بتدمير حياتي‬

109
00:07:48,055 --> 00:07:49,848
‫آسف، يجب ألاّ أناقش هذا الأمر معك‬

110
00:07:49,973 --> 00:07:52,893
‫لا، ليس عليك الاعتذار‬
‫مني، أعيش مع الفتاة‬

111
00:07:53,143 --> 00:07:57,564
‫أتجدين نفسك تتساءلين كيف يمكن‬
‫لشخص بهذا الذكاء أن يكون غبياً هكذا؟‬

112
00:07:57,773 --> 00:08:02,569
‫- كلّ يوم، حسناً، وصلنا‬
‫- ماذا؟‬

113
00:08:03,112 --> 00:08:05,405
‫وصلنا، هنا تبدأ جولة الحرم الجامعي‬

114
00:08:06,031 --> 00:08:08,700
‫- لا يوجد أحد هنا‬
‫- نعم، أعلم، يحصل هذا كثيراً‬

115
00:08:08,867 --> 00:08:11,286
‫في الحقيقة، جولة الحرم الجامعي‬
‫ليست مشوّقة‬

116
00:08:11,662 --> 00:08:14,498
‫كما أن العرض يجب أن يستمرّ‬
‫حتى إذا كان لشخص واحد فقط‬

117
00:08:14,665 --> 00:08:16,291
‫- هيا بنا إذاً‬
‫- أين؟‬

118
00:08:16,750 --> 00:08:18,585
‫- جولة الحرم الجامعي‬
‫- لكن لا يوجد أحد هنا‬

119
00:08:18,710 --> 00:08:23,799
‫بلى، لأنك هنا وأنا هنا‬

120
00:08:24,466 --> 00:08:26,677
‫- إنك دليل الجولة‬
‫- أحسنت‬

121
00:08:27,427 --> 00:08:29,429
‫يمكنك أن تشكرني لاحقاً‬
‫لأنني حرّكت عالمك‬

122
00:08:34,893 --> 00:08:38,230
‫(تشارلي تود) هنا، أسمعكم كلّ أنواع‬
‫الأغاني الحزينة القديمة‬

123
00:08:38,355 --> 00:08:40,899
‫كما نفعل صباح كلّ إثنين هنا‬
‫في (دبليو بي سي دبليو)‬

124
00:08:41,275 --> 00:08:42,901
‫أيّ شيء مثير للبكاء‬
‫أيّ شيء محزن‬

125
00:08:43,402 --> 00:08:45,487
‫أيّ شيء مزعج ولو قليلاً حتى‬

126
00:08:45,696 --> 00:08:49,700
‫كما أنه وردنا طلب لأغنية كلاسيكية‬
‫لـ(سميث)، (غيرلفريند إن إيه كوما)‬

127
00:08:50,200 --> 00:08:52,244
‫لذا نحاول إسماعكم إياها الآن‬

128
00:08:52,369 --> 00:08:55,289
‫نعم، آسفة، لن نسمعكم إياها‬

129
00:08:56,748 --> 00:08:58,959
‫- إنه يعمل‬
‫- أعلم، لقد شغّلته‬

130
00:09:00,544 --> 00:09:03,338
‫منتجتي الجديدة سيداتي سادتي، (جن)‬

131
00:09:04,798 --> 00:09:08,218
‫(جن) هي الآن في الوضع حيث‬
‫من البديهي أنني لا أعرف اسم شهرتها‬

132
00:09:08,385 --> 00:09:11,597
‫(ليندلي)، (جن ليندلي)‬
‫هذا منفر، صحيح يا جماعة؟‬

133
00:09:11,722 --> 00:09:14,641
‫مثل موهبة نسيان أسماء الأشخاص‬
‫غير الهامين وراء الكواليس‬

134
00:09:14,766 --> 00:09:16,476
‫نعم، آسف بشأن ذلك‬

135
00:09:16,643 --> 00:09:19,438
‫كنت على وشك إخبارنا عن مشكلة‬
‫مع (غيرلفريند إن إيه كوما)‬

136
00:09:19,771 --> 00:09:21,148
‫نعم، لن نسمعهم إياها‬

137
00:09:21,899 --> 00:09:27,613
‫مشكلة إذاعات الكلّية أن ثمّة طلبات عديدة‬
‫لعباقرة مزدوجي الجنس غير مفهومين‬

138
00:09:27,905 --> 00:09:30,282
‫- إنك صلبة‬
‫- يريد الناس أن يقودهم الآخرون‬

139
00:09:30,657 --> 00:09:34,203
‫لذا (تشارلي)، السيد منسّق الموسيقى‬
‫ما هي قصّتك مع هذه الإذاعة؟‬

140
00:09:34,578 --> 00:09:38,999
‫- تروقك مكالمة مَن لا يمكنهم الردّ؟‬
‫- لا، أظن أن الموسيقى تروقني فحسب‬

141
00:09:40,000 --> 00:09:42,628
‫لمَ هذه الموسيقى الحزينة إذاً؟‬
‫لمَ ليست موسيقى الراب؟‬

142
00:09:42,753 --> 00:09:44,713
‫أو البانك؟ مثل (ذا رامونز)؟‬

143
00:09:45,505 --> 00:09:50,552
‫(جن)، أظنني تعلّمت في خبرتي الواسعة أن‬
‫لدى الناس ميلاً للشعور بالإحباط صباح الإثنين‬

144
00:09:50,719 --> 00:09:52,095
‫ولمَ ذلك بالضبط؟‬

145
00:09:52,888 --> 00:09:56,767
‫لأنهم خرجوا في العطل الأسبوعية عامة‬
‫وقاموا بعمل يندمون عليه‬

146
00:09:57,059 --> 00:09:58,769
‫أو لم يقوموا بعمل يندمون عليه‬

147
00:09:59,937 --> 00:10:04,566
‫من الممكن، توافقني الرأي هنا، الشعور‬
‫بالندم أكثر على الأمور التي لا نقوم بها‬

148
00:10:04,733 --> 00:10:06,151
‫من الندم على الأمور التي قمنا بها‬

149
00:10:06,276 --> 00:10:09,738
‫كعدم إيجاد رقم هاتف شخص‬
‫عندما تتعرّف به‬

150
00:10:10,489 --> 00:10:13,367
‫إنك محقة (جن)، ستكون مأساة‬

151
00:10:13,700 --> 00:10:18,497
‫ما لم تكن الفتاة‬
‫بل المرأة المعنية‬

152
00:10:18,622 --> 00:10:21,333
‫قد صدّت الشخص ولديها حبيب‬

153
00:10:22,334 --> 00:10:24,670
‫طويل القامة ووسيم وشعره داكن اللون‬

154
00:10:25,879 --> 00:10:30,259
‫فهمت، تدير إذاً برنامجاً إذاعياً‬
‫للرجال المستقيمين التعساء‬

155
00:10:30,425 --> 00:10:33,929
‫الذين يشعرون بأن مثليين يرتدون‬
‫كنزات (أبيركرومبي) يهددونهم‬

156
00:10:34,429 --> 00:10:38,308
‫بصراحة، لا أرى كيف تتغاضى الجامعة‬
‫عن هذا النوع من التسويق السافر‬

157
00:10:38,433 --> 00:10:41,186
‫أخشى أن الأمور يجب‬
‫أن تتغيّر هنا وبسرعة‬

158
00:10:43,230 --> 00:10:46,566
‫حسناً، سنسمعكم أغنية (سميث)‬
‫الكلاسيكية ومن بعدها أغنية (سيدايتد)‬

159
00:10:46,984 --> 00:10:48,360
‫سنعود بعد قليل‬

160
00:10:57,828 --> 00:10:59,746
‫وسأحتفظ بهذه قطعاً‬

161
00:11:00,706 --> 00:11:02,541
‫- (بايسي)... لا‬
‫- ماذا؟‬

162
00:11:02,666 --> 00:11:05,961
‫- ألا يمكنني الاحتفاظ بتذكار من أسفاري؟‬
‫- ليس هذا‬

163
00:11:06,586 --> 00:11:10,215
‫أحبّ الفرنسيين، يأتون‬
‫إلى بحر الكاريبي‬

164
00:11:10,549 --> 00:11:14,094
‫يستعمرون الجزر ويدمّرون كلّ الحضارات‬
‫الأصلية وبمَ يستبدلونها؟‬

165
00:11:14,344 --> 00:11:17,222
‫بشواطئ للنساء العاريات‬
‫لم يكن البريطانيون ليفكّروا في ذلك يوماً‬

166
00:11:17,389 --> 00:11:18,765
‫وسأحتفظ بهذه‬

167
00:11:19,266 --> 00:11:22,352
‫حسناً، ربحت، لا تتركها في أيّ مكان‬
‫حيث يمكن لعمّي أن يراها فحسب‬

168
00:11:22,519 --> 00:11:25,564
‫لا عليك، لم يعد هذا مركبه، إنه لي الآن‬

169
00:11:25,731 --> 00:11:28,275
‫- نعم، نسيت‬
‫- نعم‬

170
00:11:31,778 --> 00:11:33,155
‫عليّ الذهاب‬

171
00:11:33,405 --> 00:11:37,117
‫- ستوافيني لاحقاً إلى...‬
‫- نعم سأفعل، لكن كرهاً فقط‬

172
00:11:37,451 --> 00:11:40,078
‫قاضني لأنني أردت تناول وجبة‬
‫أخرى معك بالإضافة إلى الفطور‬

173
00:11:41,038 --> 00:11:43,415
‫- وارتد القميص الجديد الذي اشتريته لك‬
‫- نعم، سيدتي‬

174
00:11:43,582 --> 00:11:44,958
‫حسناً‬

175
00:11:58,930 --> 00:12:04,478
‫- هذه (ميلاني) الشهيرة إذاً حتماً‬
‫- نعم فعلاً، (ميلاني شاي تومبسون)‬

176
00:12:05,020 --> 00:12:08,815
‫قل لي هذا (دوغي)‬
‫لمَ لدى الأثرياء ٣ أسماء دائماً؟‬

177
00:12:10,400 --> 00:12:12,235
‫لا أدري، أظن أنه كلّما ازداد‬
‫الأشخاص الذين تحمل أسماءهم‬

178
00:12:12,361 --> 00:12:14,321
‫ازداد عدد الوصايا التي ستظهر فيها‬

179
00:12:17,949 --> 00:12:19,993
‫ماذا تعتزم أن تفعل بحياتك، (بايس)؟‬

180
00:12:20,952 --> 00:12:24,581
‫هيا (دوغي)، هل يصبح هذا الحديث‬
‫مشوّقاً أكثر بالنسبة إليك يوماً؟‬

181
00:12:24,748 --> 00:12:27,042
‫لأنه لا يصبح مشوّقاً أكثر بالنسبة إليّ يوماً‬

182
00:12:27,292 --> 00:12:30,545
‫انقضت ٣ أو ٤ أسابيع‬
‫مذ عدت من جزر الكاريبي؟‬

183
00:12:30,670 --> 00:12:33,840
‫انقضت ٣ أسابيع ونصف الأسبوع‬
‫لمَ؟ هل بدأ الاسمرار يزول؟‬

184
00:12:35,175 --> 00:12:36,551
‫أتعتزم البقاء في (بوسطن)؟‬

185
00:12:37,344 --> 00:12:39,638
‫حتى يحتاج اليخت الكبير‬
‫التالي إلى بحّار مساعد‬

186
00:12:39,763 --> 00:12:43,809
‫ماذا إذاً؟ مسألة انتظار الأثرياء ستكون‬
‫جزءاً دائماً من حياتك؟ أهذا ما في الأمر؟‬

187
00:12:44,267 --> 00:12:46,812
‫- لا (دوغي)، لا شيء دائم‬
‫- جيد‬

188
00:12:48,146 --> 00:12:49,564
‫لديّ إذاً شيء لك الآن‬

189
00:12:50,649 --> 00:12:54,653
‫- ما هذا؟‬
‫- رجل أعرفه في (بوسطن)، رئيس طهاة‬

190
00:12:55,612 --> 00:13:00,117
‫(دوغ)، قلت لك، لن أجد‬
‫وظيفة في مطعم سخيف‬

191
00:13:00,242 --> 00:13:03,870
‫أو طيّ قمصان، أو بيع أحذية‬
‫لديّ شيء أهم بقليل وأفضل هنا‬

192
00:13:04,037 --> 00:13:06,164
‫وهي مسألة وقت قبل أن أعود إلى هناك‬

193
00:13:06,581 --> 00:13:09,960
‫نعم، البحر، نسيت، ها أنا‬
‫بدون الـ(أولد سبايس) خاصتي‬

194
00:13:10,919 --> 00:13:13,672
‫اذهب لرؤية هذا الرجل‬
‫اتفقنا، (بايسي)؟ افعل ذلك اليوم‬

195
00:13:14,339 --> 00:13:19,469
‫قلت له إنك ستأتي وتراه، لذا رجاءً لمرّة‬
‫هلاّ تسدي إليّ هذه الخدمة رجاءً؟‬

196
00:13:19,886 --> 00:13:22,889
‫حسناً، حسناً، اسمع، إذا ذهبت‬
‫لرؤية هذا الرجل، هل ستدعني وشأني؟‬

197
00:13:23,014 --> 00:13:24,850
‫لا شيء يسعدني أكثر، يا شقيقي الأصغر‬

198
00:13:56,154 --> 00:14:00,909
‫- أهذا هو الخط لترك الصفوف؟‬
‫- نعم، هذا هو‬

199
00:14:03,704 --> 00:14:05,080
‫رائع‬

200
00:14:08,500 --> 00:14:10,961
‫- إذاً، (دوسن)...‬
‫- نعم‬

201
00:14:11,086 --> 00:14:13,171
‫أجب عن السؤال‬
‫الذي يجول في خاطر الجميع‬

202
00:14:13,589 --> 00:14:15,299
‫هل جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫كما يقال عنها؟‬

203
00:14:15,507 --> 00:14:16,884
‫هذا هو السؤال الذي يجول‬
‫في خاطر الجميع؟‬

204
00:14:17,092 --> 00:14:19,720
‫- أيّ نوع من الأوساط تجوبين؟‬
‫- أوساط (جن) و(جاك) و(جوي)‬

205
00:14:20,220 --> 00:14:21,638
‫نعم، في محيطها على الأقل‬

206
00:14:22,139 --> 00:14:25,684
‫يمكنك إخباري الحقيقة‬
‫إنني من (لوس أنجلوس) وأكره ذلك‬

207
00:14:25,851 --> 00:14:31,231
‫- لا أتخيّل ما يظنه الغرباء‬
‫- ليس هذا فظيعاً كلّياً‬

208
00:14:32,274 --> 00:14:35,819
‫حسناً، إنه مديح كبير، أتعلم شيئاً؟‬

209
00:14:36,945 --> 00:14:40,032
‫- أراهن أنك تعرف أحداً من ثانويتي؟‬
‫- مَن؟‬

210
00:14:40,490 --> 00:14:43,410
‫- (كيرستن سميث)؟‬
‫- يا للعجب، تعرفين تلك الفتاة؟‬

211
00:14:43,577 --> 00:14:45,704
‫نعم، أما زالت تعمل‬
‫على فيلمها القصير‬

212
00:14:45,829 --> 00:14:48,540
‫بشأن مبادرة المشاهير بالكلام‬
‫في الحمّامات العامة؟‬

213
00:14:48,665 --> 00:14:51,168
‫لم يعد ذلك فيلماً قصيراً، تحاول‬
‫تمديده لجعله فيلماً سينمائياً‬

214
00:14:51,960 --> 00:14:54,963
‫وغيّرت اسمها إلى (كيوي)‬
‫بدون اسم شهرة، (كيوي) فحسب‬

215
00:14:55,213 --> 00:14:56,590
‫يا للعجب‬

216
00:14:56,757 --> 00:14:58,300
‫علمت أن كلّية الاخراج‬
‫ستكون مليئة بالفاشلين‬

217
00:14:58,425 --> 00:15:00,135
‫لكنني لم أكن أعلم أنها‬
‫ستكون بهذا السوء فحسب‬

218
00:15:01,428 --> 00:15:03,430
‫لكن أتروقك؟‬

219
00:15:04,848 --> 00:15:09,227
‫- بشكل عام؟‬
‫- نعم، نعم، لمَ لا تروقني؟‬

220
00:15:11,730 --> 00:15:13,398
‫لا أدري، اعتبرني مجنونة‬

221
00:15:13,523 --> 00:15:15,692
‫لكن بشكل عام، الأشخاص الذين يحبون الكلّية‬

222
00:15:15,859 --> 00:15:19,446
‫لا يسافرون جواً إلى الناحية الأخرى‬
‫من البلاد لرؤية أصدقائهم في الثانوية‬

223
00:15:20,030 --> 00:15:22,407
‫- في أكتوبر‬
‫- يشعر الجميع بالحنين‬

224
00:15:22,824 --> 00:15:25,619
‫نعم، لكنها ليست ديارك‬

225
00:15:26,828 --> 00:15:29,706
‫- أصدقائي جميعاً هنا‬
‫- تقصد (جوي)؟‬

226
00:15:29,957 --> 00:15:31,333
‫و(جاك) و(جن)‬

227
00:15:32,084 --> 00:15:34,962
‫لا أدري، أحياناً أظن أنه من السيئ‬
‫أن يكون لديّ أصدقاء رائعون من الثانوية‬

228
00:15:35,170 --> 00:15:37,881
‫إذا كان كلّ ما لديّ في الديار‬
‫٤ أعوام من اليأس بلا انقطاع‬

229
00:15:38,590 --> 00:15:39,967
‫لن يكون لديّ مَن أفتقده‬

230
00:15:40,342 --> 00:15:43,679
‫سيكون كلّ مَن أتعرّف بهم‬
‫بمثابة مفاجأة سارّة مقارنة بـ...‬

231
00:15:44,179 --> 00:15:47,140
‫إنها خيبة فظيعة كلّياً مقارنة‬
‫بالأشخاص الذين تعرفهم أصلاً؟‬

232
00:15:52,521 --> 00:15:58,151
‫- إنني قلقة بشأنك، (دوسن)‬
‫- شكراً، يسرّني أن أحدهم كذلك‬

233
00:16:09,246 --> 00:16:13,959
‫- "(ليبرتي هول)"‬
‫- أكرر أن أطباق اليوم هي الكوكل المسلوق‬

234
00:16:14,126 --> 00:16:15,836
‫الرافيولي بلحم الأرانب‬
‫مع صلصة الزبدة والمريمية‬

235
00:16:15,961 --> 00:16:17,921
‫هذا شهي، أحبّ لحم الأرانب‬
‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬

236
00:16:19,464 --> 00:16:24,636
‫- اذهبي وقدّمي السمك‬
‫- يوم الإثنين؟ أتريدنا أن نقتل الناس؟‬

237
00:16:30,559 --> 00:16:32,978
‫إنها تمزح، السمك جيد‬
‫هل تأكل لحم الأرانب؟‬

238
00:16:33,562 --> 00:16:36,189
‫- آكل كلّ ما هو مجّاني‬
‫- هاك‬

239
00:16:37,274 --> 00:16:38,650
‫شكراً‬

240
00:16:41,278 --> 00:16:43,905
‫- ليس سيئاً‬
‫- لا تخدع نفسك، إنه مذهل‬

241
00:16:45,115 --> 00:16:48,660
‫لم أتناوله من قبل يوماً لذا ليس‬
‫لديّ ما أحكم عليه مقارنة به‬

242
00:16:48,785 --> 00:16:50,162
‫إنها نقطة سديدة‬

243
00:16:50,287 --> 00:16:55,000
‫- إنك غاسل الأطباق الجديد؟‬
‫- لا، أبحث عن (داني بريتشر)‬

244
00:16:55,542 --> 00:16:57,794
‫- (بريكر)، نعم، هذا أنا‬
‫- إنك رئيس الطهاة؟‬

245
00:16:58,003 --> 00:17:01,256
‫أفضّل أن تسمّيني الطاهي لكن‬
‫مهما يكن، هذا مطبخي، وجدتني‬

246
00:17:01,631 --> 00:17:04,009
‫لذا هيا أيها الفتى‬
‫قبل أن يكتظ المكان هنا‬

247
00:17:04,342 --> 00:17:07,137
‫إنني هنا خدمة لشقيقي الأكبر فحسب‬

248
00:17:09,222 --> 00:17:11,975
‫- إنك شقيق (دوغي)؟‬
‫- نعم، (بايسي ويتر)‬

249
00:17:12,601 --> 00:17:16,188
‫- إنك غاسل الأطباق الجديد إذاً‬
‫- لا، إنني بحّار مساعد‬

250
00:17:16,980 --> 00:17:19,858
‫أمضيت الصيف بكامله أبحر في الجزر‬
‫الكاريبية على متن يخت بطول ١٤ متراً‬

251
00:17:20,317 --> 00:17:22,694
‫- لكنك لم تعمل في مطبخ من قبل؟‬
‫- لا‬

252
00:17:23,153 --> 00:17:25,280
‫- إنك غاسل الأطباق إذاً‬
‫- لا، لا تسمعني‬

253
00:17:25,489 --> 00:17:27,324
‫إنني هنا خدمة لشقيقي الأكبر فحسب‬

254
00:17:27,949 --> 00:17:30,994
‫في الواقع، إذا كنت تستطيع الاتصال به‬
‫وإبلاغه أنني أتيت، سأقدّر ذلك فعلاً‬

255
00:17:31,119 --> 00:17:32,788
‫ربما تقول له إنك أعطيت‬
‫الوظيفة لشخص آخر‬

256
00:17:32,913 --> 00:17:34,456
‫نعم، نعم، قال لي إنك ستحاول ذلك‬

257
00:17:34,581 --> 00:17:38,126
‫قال أيضاً إنك تخرّجت من الثانوية للتوّ‬
‫ولست مهتماً بارتياد الكلّية‬

258
00:17:38,960 --> 00:17:41,505
‫نعم، لأن الكلّية هي الحلّ لمشاكل الجميع‬

259
00:17:42,506 --> 00:17:46,676
‫أقدّر واقع أنك تقدّم لي وظيفة هنا‬
‫لكنني قلت لك إن لديّ عملاً أصلاً‬

260
00:17:46,802 --> 00:17:51,431
‫مهلاً، مهما تقول، إنني واثق من‬
‫أنك ناجح جداً في وسط المحيط‬

261
00:17:52,349 --> 00:17:53,725
‫نعم، إنني كذلك في الواقع‬

262
00:17:54,392 --> 00:17:57,813
‫حسناً، لكن هنا الآن في المطبخ‬
‫أحتاج إلى غاسل أطباق‬

263
00:17:57,938 --> 00:18:00,190
‫لذا إذا كنت لا تريد أن تكون‬
‫ذاك الرجل، أقترح أن ترحل‬

264
00:18:00,398 --> 00:18:03,151
‫لأنني أنظر إليك ولا تبدو كشخص‬
‫يحتاج إلى هذه الوظيفة‬

265
00:18:03,485 --> 00:18:07,280
‫- إنك محق، لست كذلك‬
‫- نعم، ليس عليّ النظر إليك بعد الآن‬

266
00:18:12,160 --> 00:18:16,289
‫عندما يكون لديك إثبات حقوق المرأة‬
‫السياسة الجنسية بقلم (كيت ميليت)‬

267
00:18:16,540 --> 00:18:21,128
‫وسيرة حياة (أليس ب. توكلاس)‬
‫بقلم (غرترود ستاين)، هذا إفراط، صحيح؟‬

268
00:18:21,294 --> 00:18:22,796
‫كنت لأصدّق لو كان‬
‫لديك كتاب واحد فحسب‬

269
00:18:23,046 --> 00:18:25,507
‫آخذ صفاً أنثوياً، شكراً جزيلاً‬

270
00:18:25,799 --> 00:18:30,053
‫- يمكنك التعرّف بالنساء إذاً؟‬
‫- ليس كلّ شيء مؤامرة، بعض الأمور كذلك فقط‬

271
00:18:30,554 --> 00:18:34,558
‫- كوجودي هنا في غرفتك؟‬
‫- لا، هذه مؤامرة من طرفك‬

272
00:18:34,683 --> 00:18:36,059
‫دعوت نفسك إلى هنا‬

273
00:18:36,184 --> 00:18:40,021
‫فقط لتسديد رهان في الإذاعة‬

274
00:18:40,188 --> 00:18:43,275
‫- أقول لك، إنني محق بشأن هذا‬
‫- مهما يكن، سأصدّق ذلك عندما أسمعه‬

275
00:18:43,400 --> 00:18:45,861
‫- إذا كنت تملك هذه الأسطوانة حتى‬
‫- إذا؟‬

276
00:18:46,194 --> 00:18:51,700
‫نعم، أجد صعوبة في تصديق أن الشخص‬
‫نفسه الذي يملك (لايسنسد تو إيل)‬

277
00:18:51,825 --> 00:18:54,870
‫لديه أيضاً المجلّد الثاني‬
‫لمجموعة (دولي بارتون) الأساسية‬

278
00:18:55,036 --> 00:18:56,413
‫أعطيني تلك‬

279
00:18:56,705 --> 00:18:59,207
‫ولمَ من الهام بالنسبة إليك‬
‫أن أصغي إلى هذه الأغنية؟‬

280
00:19:00,083 --> 00:19:01,668
‫لأنك...‬

281
00:19:01,793 --> 00:19:06,339
‫عندما تسمعين أغنية (أي ويل أولويز لوف يو)‬
‫لـ(دولي بارتون) من عام ١٩٧٤‬

282
00:19:06,756 --> 00:19:10,302
‫أغنية أعادت إليها (ويتني هيوستن)‬
‫شعبيتها في فيلم (بوديغارد)‬

283
00:19:11,469 --> 00:19:16,224
‫ستفهمين ربما للمرة الأولى في حياتك‬
‫معنى ألاّ تكون أغنية سيئة‬

284
00:19:16,933 --> 00:19:19,769
‫وفي تلك المرحلة، سينقلب‬
‫كونك كلّه رأساً على عقب‬

285
00:19:20,312 --> 00:19:24,274
‫كلّ ما كان يبدو لك خاطئاً‬
‫سيبدو صائباً فجأة‬

286
00:19:25,192 --> 00:19:27,944
‫- أهذا جيد؟‬
‫- إنه جيد طبعاً‬

287
00:19:28,236 --> 00:19:32,949
‫ما هو المغزى من الموسيقى‬
‫إذا لم يكن تدمير توقّعاتك‬

288
00:19:33,116 --> 00:19:34,618
‫وإدهاشك من حين لآخر؟‬

289
00:19:35,577 --> 00:19:37,787
‫خلت أن هذا ما يفعله الناس‬

290
00:19:39,706 --> 00:19:42,876
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

291
00:19:45,128 --> 00:19:47,714
‫لا أصدّق أن الموسيقى‬
‫الريفية تروقك فحسب‬

292
00:19:48,924 --> 00:19:52,302
‫تروقني أنواع الموسيقى كلّها‬
‫على عكسك أنت الساخرة جداً‬

293
00:19:53,720 --> 00:19:57,599
‫والضيّقة الأفق، إنك من الطبقة‬
‫الوسطى العليا على الأغلب‬

294
00:19:58,183 --> 00:20:01,978
‫اقتلوا التلفاز خاصتكم، فتيات (تيبت) الحرّة‬
‫يقدن سيارة الـ(فولفو) الخاصة بوالدهن‬

295
00:20:06,024 --> 00:20:10,278
‫أتيت إلى هنا من بلدة‬
‫صغيرة، تروقني الحياكة‬

296
00:20:10,445 --> 00:20:14,491
‫- وأعيش مع جدّتي‬
‫- يلائمني هذا‬

297
00:20:23,708 --> 00:20:26,169
‫- مرحباً، هذه أنا‬
‫- "مرحباً، كنا نتحدّث عنك"‬

298
00:20:27,420 --> 00:20:29,506
‫- نحن؟‬
‫- نعم، أنا و(أودري)‬

299
00:20:30,799 --> 00:20:34,427
‫- خلتك تقوم بالجولة‬
‫- نعم، بطريقة ما‬

300
00:20:35,053 --> 00:20:39,391
‫اسمع، تأخذ مسألة ترك هذا الصف‬
‫وقتاً أطول ممّا توقّعت‬

301
00:20:40,267 --> 00:20:41,810
‫الخط خارج عن السيطرة‬

302
00:20:42,519 --> 00:20:44,104
‫- تقول إن الخط خارج عن السيطرة‬
‫- انظر‬

303
00:20:44,521 --> 00:20:46,231
‫نعم، هذا مزعج، هات، دعني أكلّمها‬

304
00:20:46,481 --> 00:20:49,818
‫(جوي)، مرحباً، (أودري) تتكلّم‬
‫سنقطع المكالمة الآن، اتفقنا؟‬

305
00:20:49,985 --> 00:20:51,361
‫(أودري)؟‬

306
00:20:52,904 --> 00:20:54,364
‫- (أودري)‬
‫- مرحباً‬

307
00:20:56,199 --> 00:20:58,285
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

308
00:21:01,329 --> 00:21:02,706
‫ما الذي فاتني إذاً؟‬

309
00:21:02,831 --> 00:21:05,583
‫ذهبت في الجولة، اتضح أن‬
‫(أودري) هي الدليل في الجولة‬

310
00:21:06,626 --> 00:21:09,421
‫- (أودري) هي الدليل في الجولة؟‬
‫- نعم، الأتعاب سيئة‬

311
00:21:09,546 --> 00:21:14,009
‫لكنها تسمح لي بجمع اثنتين من هواياتي‬
‫الأداء أمام أعداد صغيرة لكنها تقدّرني‬

312
00:21:14,134 --> 00:21:16,720
‫وجعل غرباء يقعون في حبّي‬

313
00:21:18,555 --> 00:21:21,975
‫- (أودري)، أتظنين أنه بإمكانك...‬
‫- الوقوف مكانك؟ طبعاً‬

314
00:21:27,897 --> 00:21:32,110
‫- أمضيت الصباح بكامله برفقتها؟‬
‫- نعم، تروقني، إنها رائعة‬

315
00:21:32,235 --> 00:21:35,613
‫- ويسهل الكلام معها‬
‫- (دوسن)، إنها تغازلك فحسب‬

316
00:21:36,031 --> 00:21:39,034
‫تغازل الجميع، الحيوانات‬
‫والنباتات والمعادن‬

317
00:21:39,159 --> 00:21:40,577
‫أعلم، أظن أن ذلك رائع‬

318
00:21:45,040 --> 00:21:47,042
‫أتعلم؟ آسفة لأن هذا يستغرق وقتاً طويلاً‬

319
00:21:47,208 --> 00:21:49,169
‫ربما عليك تمضية الوقت‬
‫مع (جن) و(جاك)‬

320
00:21:49,336 --> 00:21:51,629
‫ربما علينا إنهاء الحديث‬
‫الذي بدأناه هذا الصباح‬

321
00:21:52,088 --> 00:21:53,882
‫اسمع، أمضينا عطلة أسبوعية رائعة‬
‫لمَ نفسدها بـ...‬

322
00:21:54,007 --> 00:21:57,427
‫- ماذا؟‬
‫- بكثير من الكلام الذي لا يعني شيئاً‬

323
00:21:57,594 --> 00:21:59,304
‫ألا يعني لك مستقبل علاقتنا شيئاً إذاً؟‬

324
00:21:59,429 --> 00:22:02,974
‫أيّ مستقبل؟ (دوسن)‬
‫ستستقلّ طائرة بعد ساعتين‬

325
00:22:03,308 --> 00:22:06,936
‫كان كلّ ما قلته في رسالتي‬
‫هو بالضبط ما قلته لي في يونيو‬

326
00:22:07,312 --> 00:22:09,981
‫علينا المضيّ قدماً، يجب أن‬
‫يمضي كلّ واحد منا في سبيله‬

327
00:22:10,190 --> 00:22:12,359
‫هل أنت مستعدّة كلّياً لفعل ذلك؟‬

328
00:22:17,364 --> 00:22:21,910
‫- لا، عليّ الذهاب فحسب‬
‫- نعم، عليك أن تفعلي‬

329
00:22:41,845 --> 00:22:43,221
‫التالي‬

330
00:22:45,640 --> 00:22:47,017
‫عليّ ترك هذا الصف‬

331
00:22:50,228 --> 00:22:51,605
‫آسفة حبيبتي‬

332
00:22:51,730 --> 00:22:54,941
‫على حدّ علمي أن (أوسكار وايلد)‬
‫لم يكن يدرّس هنا في (ورذينغتون)‬

333
00:22:55,108 --> 00:22:58,320
‫- توفيّ عام ١٩٠٠‬
‫- لا، ليس (وايلد)‬

334
00:22:58,486 --> 00:23:02,198
‫- إنه (وايلدر)، (ديفيد وايلدر)‬
‫- إنني واثقة من أنه ما يجب أن يكتب‬

335
00:23:02,616 --> 00:23:04,242
‫لكن إذا أردت ترك هذا الصف‬

336
00:23:04,367 --> 00:23:08,163
‫سيكون عليك إعادتها‬
‫وجعل شخص حيّ يوقّعها‬

337
00:23:08,538 --> 00:23:12,125
‫- التالي‬
‫- تمازحينني حتماً‬

338
00:23:20,258 --> 00:23:23,219
‫أريد أن يذكر في السجل‬
‫أنها ليست فكرتي عن المرح‬

339
00:23:23,970 --> 00:23:26,431
‫حسناً، يمكنك تعذيبي‬
‫بالجبنة المشوية غداً‬

340
00:23:27,140 --> 00:23:28,850
‫ماذا لديك ضد المطاعم الجميلة فجأة؟‬

341
00:23:29,059 --> 00:23:31,895
‫لا شيء، لكنني أكره الأماكن المماثلة‬

342
00:23:32,145 --> 00:23:33,563
‫وماذا تفضّل أن تفعل؟‬

343
00:23:37,609 --> 00:23:40,195
‫ليس لديّ الوقت عصر اليوم‬

344
00:23:41,363 --> 00:23:45,909
‫- لديّ حياة بالإضافة إلى المرح معك‬
‫- نعم، أعلم، لكنك لا تستمتعين بها‬

345
00:23:46,326 --> 00:23:48,995
‫- كيف تعلم؟‬
‫- لان أحداً لا يستمتع بكلّية الحقوق‬

346
00:23:49,162 --> 00:23:52,540
‫- هذا أمر تفعلينه لإسعاد والديك‬
‫- هذا غير صحيح البتة‬

347
00:23:52,999 --> 00:23:56,670
‫- حقاً؟ ليس والداك سعيدين؟‬
‫- لا، إنهما مبتهجان‬

348
00:23:57,420 --> 00:23:59,255
‫لمَ قد يدعانني أذهب في رحلة‬
‫بحرية إلى الجزر الكاريبية‬

349
00:23:59,381 --> 00:24:00,924
‫طيلة الصيف في مركب عمي إذاً؟‬

350
00:24:01,299 --> 00:24:02,676
‫هذه نقطة وجيهة جداً‬

351
00:24:02,926 --> 00:24:05,887
‫عندما أفكّر في الأمر الآن‬
‫ربما ليس والداي سيئين بعد كلّ شيء‬

352
00:24:06,012 --> 00:24:08,139
‫- أترى؟ يتحسّن مزاجك الآن‬
‫- نعم‬

353
00:24:08,682 --> 00:24:11,393
‫ولهذا السبب، علينا الذهاب‬
‫من هنا حالاً أنا وأنت‬

354
00:24:12,894 --> 00:24:14,270
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أدفع الحساب‬

355
00:24:15,021 --> 00:24:17,148
‫- لمَ؟‬
‫- لأنه ليس لديك عمل‬

356
00:24:18,692 --> 00:24:20,777
‫- ليس لديك عمل أيضاً‬
‫- لا، لكن لديّ بطاقة ائتمان‬

357
00:24:20,902 --> 00:24:22,654
‫ومصروف جيب وحساب ائتمان‬

358
00:24:26,241 --> 00:24:30,745
‫- ماذا؟ تفضّل التظاهر بالعكس؟‬
‫- حسناً، أعطيني هذا‬

359
00:24:30,954 --> 00:24:36,459
‫لا، عندما تصل سفينتك، يمكنك‬
‫اصطحابي لتناول حساء الباميا‬

360
00:24:36,584 --> 00:24:41,589
‫لكن حتى ذلك الحين، جار الوضع‬
‫هذا ما تفعله الشقراوات لأحبائهن الظرفاء‬

361
00:24:57,105 --> 00:25:02,277
‫- يا للهول، يا للهول‬
‫- ماذا؟ ما الذي فاتني؟‬

362
00:25:02,444 --> 00:25:04,279
‫- يا للهول‬
‫- ما الذي فاتني؟ ماذا؟ هل نصلّي؟‬

363
00:25:04,946 --> 00:25:07,198
‫- كم الساعة؟‬
‫- لا أدري، الساعة ٥؟‬

364
00:25:07,365 --> 00:25:09,951
‫تباً، تباً، مهلاً، مهلاً‬

365
00:25:10,076 --> 00:25:14,998
‫- لمَ تركتني أغفو؟‬
‫- كنت أجهل أننا سنقوم بالصلوات‬

366
00:25:15,123 --> 00:25:17,667
‫- يا للهول، لا أصدّق أنني فعلت هذا‬
‫- فعلت ماذا؟‬

367
00:25:18,001 --> 00:25:21,254
‫هذا، هذا، إنه كلّ ما‬
‫تكلّمنا عنه أنا و(جاك)‬

368
00:25:22,380 --> 00:25:24,883
‫- مَن هو (جاك)؟‬
‫- إنه صديقي الحميم المثلي‬

369
00:25:25,008 --> 00:25:27,469
‫ألم تكن تصغي إليّ طوال الوقت؟‬

370
00:25:28,136 --> 00:25:30,180
‫يا للهول، حذائي، أحتاج إلى حذائي‬

371
00:25:30,847 --> 00:25:33,600
‫حسناً، أيمكنك الإبطاء رجاء؟‬
‫هيا، لم أستيقظ بعد حتى‬

372
00:25:34,142 --> 00:25:38,188
‫اسمع، تأخّرت، تأخّرت كثيراً، عليّ الذهاب‬
‫إلى العشاء وإلاّ ستغضب جدّتي جداً‬

373
00:25:38,313 --> 00:25:40,065
‫لديّ أصدقاء قادمون، أحتاج إلى حذاء‬

374
00:25:40,899 --> 00:25:44,652
‫- جدّتك؟‬
‫- نعم، جدّتي، أعيش مع جدّتي‬

375
00:25:45,528 --> 00:25:49,699
‫- خلت أنك تمزحين بشأن ذلك‬
‫- لا، أيمكنني استعارة حذائك؟‬

376
00:25:51,409 --> 00:25:52,786
‫يا للهول‬

377
00:25:54,079 --> 00:25:59,250
‫هيا، مهلاً، مهلاً، هيا، اسمعي‬
‫توقّفي، رجاء لا تفعلي هذا‬

378
00:25:59,876 --> 00:26:03,463
‫- ماذا؟ أفعل ماذا؟‬
‫- تتظاهرين بأن ما حصل لم يحصل‬

379
00:26:03,797 --> 00:26:07,133
‫- ماذا حصل؟ أجهل ما حصل‬
‫- حصل أمر ما‬

380
00:26:07,592 --> 00:26:11,846
‫تعرّفت بك، رقتني، رقتك، مارسنا الجنس‬

381
00:26:12,597 --> 00:26:16,309
‫حسناً، يمكننا إذاً أخذ استراحة‬
‫وتقدير ذاك الواقع‬

382
00:26:16,851 --> 00:26:19,270
‫لأنه يوم مذهل جداً بالنسبة إليّ‬

383
00:26:19,938 --> 00:26:23,650
‫حسناً، والأمر سيّان بالنسبة إليك‬
‫لا أريد الخروج يوم الجمعة المقبل فعلاً‬

384
00:26:23,817 --> 00:26:25,527
‫وبدء هذا المسار بكامله مجدداً‬

385
00:26:26,402 --> 00:26:28,863
‫مع فتاة لن تروقني بقدر ما تروقينني‬

386
00:26:32,367 --> 00:26:35,537
‫- حسناً‬
‫- حسناً، ماذا؟‬

387
00:26:38,206 --> 00:26:44,087
‫- حسناً، يمكنك الاتصال بي‬
‫- لمَ قد أريد الاتصال بك؟ إنك هنا‬

388
00:26:59,102 --> 00:27:00,478
‫إنها خفيفة جداً بالنسبة إلى علامة‬

389
00:27:04,023 --> 00:27:06,442
‫- لم يكن ذلك مضحكاً‬
‫- كان مضحكاً قليلاً‬

390
00:27:06,734 --> 00:27:09,654
‫لم يكن يحق لك فعل ذلك بي‬
‫هدرت صباحي بكامله على ذاك الصف‬

391
00:27:10,280 --> 00:27:12,365
‫- إنني واثق من أنك فعلت‬
‫- ومعظم فترة العصر‬

392
00:27:12,532 --> 00:27:15,410
‫إذا لم ترد توقيع استمارتي‬
‫كان عليك قول ذلك منذ البداية‬

393
00:27:15,743 --> 00:27:17,745
‫ويفوتني المرح كلّه الذي نعيشه الآن؟‬

394
00:27:19,581 --> 00:27:20,957
‫حسناً، لا نتمتّع بوقتنا‬

395
00:27:21,082 --> 00:27:25,670
‫في الحقيقة، عندما ألتقي متخرّجة‬
‫نادرة من الثانوية تعرف الفرق‬

396
00:27:25,795 --> 00:27:29,757
‫بين الضمير، الضمائر المتصلة‬
‫والمنفصلة ودقّة استعمالها‬

397
00:27:30,300 --> 00:27:32,093
‫تتسارع الدماء في عروقي قليلاً‬

398
00:27:32,260 --> 00:27:34,971
‫لذا نعم، أرسلتك في مطاردة عقيمة‬
‫لكنك ستسامحينني‬

399
00:27:35,096 --> 00:27:38,391
‫لأنني لم أرد الانفصال بسهولة‬
‫عن طالبة أجدها واعدة‬

400
00:27:41,603 --> 00:27:45,106
‫هذا ليس عذراً لما فعلته بي، لا يمكنك‬
‫النجاة بفعلتك بتقديم الإطراء لي‬

401
00:27:45,273 --> 00:27:47,108
‫ترتبكين بسهولة كبيرة‬
‫صحيح آنسة (بوتر)؟‬

402
00:27:47,233 --> 00:27:50,528
‫تعجزين كلّياً عن التأقلم مع الأوضاع‬

403
00:27:50,695 --> 00:27:52,780
‫- هل تقيّم شخصيتي هنا؟‬
‫- لا‬

404
00:27:54,240 --> 00:27:57,577
‫تتطلّب الكلّية مرونة أكثر‬
‫من الثانوية بشكل عام‬

405
00:27:57,744 --> 00:27:59,495
‫إنها بيئة أقل تنظيماً بكثير‬

406
00:27:59,662 --> 00:28:01,414
‫وأتعلمين؟ دعينا لا نراوغ‬
‫بشأن المسألة بعد الآن‬

407
00:28:01,539 --> 00:28:04,500
‫حصلت على علامة لا بأس‬
‫في صفي، أهذا صحيح؟‬

408
00:28:05,501 --> 00:28:06,878
‫- صحيح‬
‫- وثمّة ما يقول لي‬

409
00:28:07,003 --> 00:28:09,547
‫إنك لن تتكبّدي‬
‫هذا العناء كلّه لترك صفي‬

410
00:28:09,672 --> 00:28:11,799
‫إذا كنت تحصلين على علامة‬
‫مختلفة، أهذا صحيح؟‬

411
00:28:12,675 --> 00:28:14,802
‫- لا، على الأغلب لا‬
‫- فهمت إذاً‬

412
00:28:14,969 --> 00:28:17,931
‫إنك أحد أولئك الأشخاص الذين يقومون‬
‫بالأمور التي يبرعون فيها فقط‬

413
00:28:18,389 --> 00:28:20,767
‫لا، في الواقع، أقوم‬
‫بأمور كثيرة لا أبرع فيها‬

414
00:28:21,392 --> 00:28:24,729
‫- سمّي واحداً‬
‫- هذا، لا أبرع في فعل هذا‬

415
00:28:24,896 --> 00:28:27,523
‫لأن ترك هذا الصف يأخذ يومي بكامله‬

416
00:28:27,649 --> 00:28:30,235
‫وذاك الفتى الذي كان يفترض‬
‫ألاّ يأتي ويزورني، لقد فعل‬

417
00:28:30,693 --> 00:28:34,530
‫والآن ها هو يناقش مستقبل علاقتنا‬
‫والذي سبق أن حددت‬

418
00:28:34,697 --> 00:28:36,741
‫ألاّ مستقبل لها مع رفيقتي في الغرفة‬
‫التي تحترف جذب الرجال‬

419
00:28:37,158 --> 00:28:39,661
‫فيما أبدو عالقة في هذه الدائرة‬
‫المفرغة معك، لذا أتعلم؟‬

420
00:28:40,370 --> 00:28:42,330
‫لا بأس إذا كنت لا تريدني أن أترك الصف‬

421
00:28:42,580 --> 00:28:44,499
‫لكنني أظن أنني أستحق‬
‫جواباً صريحاً على الأقل‬

422
00:28:49,629 --> 00:28:52,048
‫- هاك‬
‫- ما هذا؟‬

423
00:28:52,423 --> 00:28:55,802
‫اكتبي ذلك، لأن ما قلته ليس منطقياً البتة‬

424
00:28:56,177 --> 00:29:00,848
‫لكن إذا استطعت جعله منطقياً على الورقة‬
‫سأدعك تذهبين لملاحقة حبيبك‬

425
00:29:05,603 --> 00:29:09,732
‫- أتدرك أن هذا غير منصف البتة؟‬
‫- أدرك ذلك، نعم‬

426
00:29:33,715 --> 00:29:35,633
‫أهذا هو المكان الذي يقصده‬
‫الناس للانتحار فعلاً إذاً؟‬

427
00:29:35,967 --> 00:29:38,720
‫نعم، عادة قبل امتحان الأهلية الجامعية‬

428
00:29:40,138 --> 00:29:46,019
‫أو أحياناً يأتي الناس‬
‫إلى هنا لتبادل القبل‬

429
00:29:47,478 --> 00:29:48,855
‫أتريد ذلك؟‬

430
00:29:50,898 --> 00:29:53,401
‫- نعم‬
‫- لا‬

431
00:29:53,568 --> 00:29:54,944
‫لمَ لا؟‬

432
00:29:55,069 --> 00:29:58,573
‫لأنه بالرغم من أنها ستنكر الأمر‬
‫على الأغلب بكلّ ما أوتيت من قوّة‬

433
00:29:59,490 --> 00:30:02,535
‫(جوي) صديقتي‬
‫أو ستكون كذلك على الأقل‬

434
00:30:03,286 --> 00:30:04,829
‫ولا أظن أن ذلك سيروقها كثيراً‬

435
00:30:05,747 --> 00:30:07,749
‫ليتني أتحلّى بنصف ثقتك‬

436
00:30:09,334 --> 00:30:11,919
‫يا للروعة، أحبّ هذا المكان‬

437
00:30:12,045 --> 00:30:15,173
‫انظر إلى هذا، هكذا يجب أن تبدو الكلّية‬

438
00:30:15,298 --> 00:30:17,550
‫لن تبدو (لوس أنجلوس)‬
‫هكذا بعد مليون عام‬

439
00:30:21,471 --> 00:30:25,516
‫- لكنني نسيت، إنها تروقك‬
‫- نعم‬

440
00:30:25,892 --> 00:30:28,353
‫وتسير الأمور بشكل جيد فعلاً بالنسبة إليك‬

441
00:30:28,519 --> 00:30:32,315
‫حصلت على ذاك التدرّج في شركة‬
‫الأفلام السينمائية، تعرّفت بـ(تود)‬

442
00:30:33,232 --> 00:30:36,819
‫- نعم، فعلاً‬
‫- ليس هذا سيئاً لليوم الأول إذاً‬

443
00:30:37,403 --> 00:30:40,615
‫- ستعود إذاً...‬
‫- سأعود طبعاً‬

444
00:30:40,782 --> 00:30:42,950
‫ماذا سأفعل؟ أترك جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫وأنتقل إلى (بوسطن)؟‬

445
00:30:43,076 --> 00:30:46,871
‫سيكون ذلك أشبه ببلوغ ذروة السخافة‬
‫أو القفز عن برج الساعة هذا‬

446
00:30:51,084 --> 00:30:52,460
‫قصدت الوظيفة‬

447
00:30:52,585 --> 00:30:54,921
‫- ستعود إلى الوظيفة، صحيح؟‬
‫- نعم، الوظيفة‬

448
00:30:55,088 --> 00:31:01,803
‫في الواقع، نسيت أن أذكر...‬
‫أنني صرفت من الوظيفة‬

449
00:31:02,970 --> 00:31:07,141
‫إنه أمر أقل يربطك بـ(لوس أنجلوس) إذاً‬

450
00:31:12,271 --> 00:31:13,689
‫نعم، أمر أقل‬

451
00:31:42,759 --> 00:31:44,135
‫لا بأس، آنسة (بوتر)‬

452
00:31:45,345 --> 00:31:48,932
‫أظننا ربما اكتشفنا سيئاتك‬
‫الأساسية في الحياة والفن‬

453
00:31:49,807 --> 00:31:51,768
‫- ما هي؟‬
‫- التفكير المفرط في الأمور‬

454
00:31:51,893 --> 00:31:56,522
‫لأنك في النهاية، تعرفين كيف‬
‫تفصلين بين الهام وما ليس هاماً‬

455
00:32:06,783 --> 00:32:10,495
‫- تظنني جبانة أو ما شابه على الأغلب‬
‫- لا، لن أقول ذلك‬

456
00:32:10,703 --> 00:32:13,206
‫أعرف حدودي فحسب‬

457
00:32:13,998 --> 00:32:16,167
‫ولا أريد أن أفسد هذه الحياة‬
‫الجديدة التي أحاول أن أبدأها‬

458
00:32:16,292 --> 00:32:18,711
‫- بمحاولة فعل كلّ شيء في آن معاً‬
‫- طبعاً‬

459
00:32:18,836 --> 00:32:21,589
‫أستيقظ كلّ صباح، إنني‬
‫في بيئة جديدة غريبة‬

460
00:32:21,756 --> 00:32:24,550
‫إنني بمفردي كلّياً للمرة الأولى في حياتي‬

461
00:32:25,551 --> 00:32:28,846
‫ربما أنا خائفة قليلاً من الحصول‬
‫على علامة لا بأس‬

462
00:32:29,722 --> 00:32:31,849
‫لكن إذا كنت كذلك فلأن أشخاصاً كثر‬

463
00:32:32,016 --> 00:32:35,144
‫قدّموا تضحيات كبيرة‬
‫لأصل إلى هذا المكان‬

464
00:32:35,645 --> 00:32:39,524
‫شقيقتي، أصدقائي، والدتي‬

465
00:32:39,649 --> 00:32:44,028
‫حتى والدي بطريقته الغريبة، لذا...‬

466
00:32:46,531 --> 00:32:52,537
‫يبدو أنه ربما بقيت لديك‬
‫قصص كثيرة مشوّقة لترويها‬

467
00:33:07,885 --> 00:33:09,262
‫"جيد جداً"‬

468
00:33:22,150 --> 00:33:24,277
‫"(ديفيد وايلدر)، (أوسكار وايلد)"‬

469
00:33:36,748 --> 00:33:40,585
‫- عدت لتذوّق العشاء؟‬
‫- إذا فعلت فليس لأن الطعام كان رائعاً‬

470
00:33:40,752 --> 00:33:43,212
‫أظنني سأنتظر أن يحطّمني‬
‫نقّاد مجلّة الطعام والنبيذ‬

471
00:33:44,422 --> 00:33:47,258
‫كيف تنام ليلاً وأنت تجعل الناس‬
‫يدفعون ٢٥ دولاراً للشخص الواحد؟‬

472
00:33:47,717 --> 00:33:50,970
‫حقاً، ما هذا؟ إنها قطعة لحم تضع‬
‫عليها القليل من الصلصة، صحيح؟‬

473
00:33:51,095 --> 00:33:54,307
‫ومن ثم تضيف القليل من البطاطا المقلية‬
‫إلى البطاطا المهروسة وتنتهي، صحيح؟‬

474
00:33:54,474 --> 00:33:56,934
‫- إنه البسكويت بالبطاطا‬
‫- مهما يكن‬

475
00:33:57,060 --> 00:33:59,937
‫كلّ ما أعرفه هو أن رئيس الطهاة (ليون)‬
‫في اليخت الذي عملت عليه في الصيف‬

476
00:34:00,063 --> 00:34:04,150
‫كان الأمر الوحيد الذي قام به لفصل الطعام‬
‫هو تقديم ما كان يقدّمه للرؤساء لنا‬

477
00:34:04,442 --> 00:34:06,819
‫لكنه كان يضع طعامهم‬
‫على رف أعلى ويضيف الصلصة‬

478
00:34:06,944 --> 00:34:10,239
‫هذا مشوّق، لا يقدّم معظم رؤساء الطهاة‬
‫الطعام الجيد للأشخاص العاديين‬

479
00:34:10,448 --> 00:34:11,824
‫هذا يخفّض هامش أرباحهم‬

480
00:34:12,075 --> 00:34:14,660
‫الأشخاص العاديون، يروقني ذلك‬
‫كان (ليو) رجلاً صالحاً‬

481
00:34:15,078 --> 00:34:17,622
‫كان يسبق السلطات بخطوة واحدة‬
‫على الأغلب، لكن ماذا يسعنا أن نفعل؟‬

482
00:34:17,747 --> 00:34:19,832
‫نعم، ستكتشف ذلك‬
‫كثيراً في مجال الطعام‬

483
00:34:20,166 --> 00:34:21,542
‫كيف تظنني أعرف شقيقك؟‬

484
00:34:24,212 --> 00:34:26,297
‫لدى والدا زوجتي مكان في (كايبسايد)‬

485
00:34:26,631 --> 00:34:29,842
‫عندما لا أطهو، أميل إلى الثمالة‬
‫والعواء إلى القمر‬

486
00:34:30,927 --> 00:34:33,221
‫- هل يفاجئك ذلك؟‬
‫- نعم‬

487
00:34:33,346 --> 00:34:35,515
‫لا أصدّق أن إحداهن تزوّجتك، ماذا دهاها؟‬

488
00:34:36,474 --> 00:34:38,267
‫لديك حسّ فكاهة أفضل من شقيقك‬

489
00:34:38,434 --> 00:34:42,146
‫ليس أنني أحتاج إليه هنا‬
‫ما لم ترَ خطأ ما تفعل‬

490
00:34:42,522 --> 00:34:46,651
‫لا في الواقع، رأيت خطأ ما تفعل‬
‫لا تريدني أن أغسل أطباقك‬

491
00:34:46,943 --> 00:34:50,196
‫- لا؟‬
‫- لا، إنني أكثر قيمة من ذلك‬

492
00:34:50,822 --> 00:34:53,991
‫خلت أننا اتفقنا أن مهاراتك‬
‫لا تنطبق على اليابسة‬

493
00:34:54,242 --> 00:34:57,328
‫لكن ذلك كان قبل أن تعلم أنني‬
‫اصطدت ونظّفت وطهوت كلّ سمكة‬

494
00:34:57,453 --> 00:34:58,830
‫في النصف الغربي‬
‫من الكرة الأرضية‬

495
00:34:58,955 --> 00:35:01,791
‫وإذا استطعت فعل هذا، إنني واثق من‬
‫أنني أستطيع تقطيع الطماطم والبقدونس‬

496
00:35:06,254 --> 00:35:08,923
‫تعال في الوقت المحدد‬
‫كلّ يوم وقم بعمل نظيف‬

497
00:35:09,423 --> 00:35:13,845
‫ويمكنك الحصول على أيّ عمل‬
‫تريد هنا، بما فيه عملي‬

498
00:35:16,722 --> 00:35:20,017
‫رائع، لأنه على حدّ علمي‬
‫لا تقوم بكثير من العمل هنا أصلاً‬

499
00:35:24,564 --> 00:35:28,693
‫- (كارن)، انتهت الاستراحة‬
‫- قلت بعد لحظة‬

500
00:35:29,402 --> 00:35:33,030
‫- خذي وقتك‬
‫- مرحباً، أيها الموظّف الجديد‬

501
00:35:33,197 --> 00:35:35,992
‫- نعم‬
‫- تبدو مصدوماً جداً‬

502
00:35:36,450 --> 00:35:38,244
‫كلّ الذين يعملون في مطعم يدخّنون‬

503
00:35:38,870 --> 00:35:41,581
‫وإذا لم يفعلوا، فهم يبدأون بذلك‬
‫عندما يكتشفون أن المدخّنين‬

504
00:35:41,706 --> 00:35:43,457
‫يحصلون على ١٠ أضعاف‬
‫عدد الاستراحات‬

505
00:35:44,333 --> 00:35:47,378
‫- وأنت؟‬
‫- لا شكراً، ستقتلك تلك السجائر‬

506
00:35:47,962 --> 00:35:49,338
‫أتظن؟‬

507
00:35:50,381 --> 00:35:52,884
‫لا يهم بأيّ حال، لن يطول الأمر‬

508
00:35:53,050 --> 00:35:56,220
‫- سأترك العمل وليس التدخين‬
‫- الأمر بذاك السوء؟‬

509
00:35:57,805 --> 00:35:59,932
‫هذا المكان؟ إنه فظيع‬

510
00:36:01,267 --> 00:36:05,396
‫لكن الناس لطفاء، ولا أقصد الزبائن‬

511
00:36:05,771 --> 00:36:07,815
‫نعم، يبدو ذاك الرجل (داني) لطيفاً جداً‬

512
00:36:09,525 --> 00:36:13,779
‫يظن أنه نجم (روك)، هذه حالهم جميعاً‬
‫كلّ مَن يعملون في المطبخ‬

513
00:36:15,156 --> 00:36:18,117
‫تحبّهم الفتيات كثيراً، لمَ أخبرك؟‬

514
00:36:18,242 --> 00:36:19,785
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا على الأغلب‬

515
00:36:20,328 --> 00:36:22,455
‫إنني رجل يقيم علاقة مع امرأة واحدة‬

516
00:36:22,622 --> 00:36:25,833
‫- إذا كانت من النوع الملائم‬
‫- وأيّ نوع هو؟‬

517
00:36:26,667 --> 00:36:31,631
‫- أولاً، من النوع الذي لا يدخّن‬
‫- تجيد جرح مشاعر فتاة فعلاً‬

518
00:36:38,971 --> 00:36:42,391
‫قبل شهر، كنت أراقب غروب‬
‫الشمس من سطح يخت كبير‬

519
00:36:42,516 --> 00:36:47,396
‫- في وسط الجزر الكاريبية واليوم...‬
‫- أنت عالق في العمل هنا‬

520
00:36:47,980 --> 00:36:53,319
‫- نعم‬
‫- نعم، هذا المكان ليس سيئاً فعلاً‬

521
00:36:55,821 --> 00:36:59,283
‫لأنه في النهاية، ليس‬
‫حيثما أنت المهم فعلاً‬

522
00:36:59,784 --> 00:37:01,160
‫بل مَن أنت معه‬

523
00:37:05,122 --> 00:37:07,250
‫هاك، احتفظ بهذه لأجلي‬

524
00:37:07,792 --> 00:37:10,544
‫وغداً عندما أطلب استعادتها، ارفض‬

525
00:37:12,213 --> 00:37:14,840
‫ربما عليك إعادة التفكير في القميص‬

526
00:37:21,389 --> 00:37:22,765
‫- مرحباً، أين...؟‬
‫- (دوسن)؟‬

527
00:37:22,890 --> 00:37:24,267
‫نعم‬

528
00:37:24,850 --> 00:37:27,436
‫- لقد رحل‬
‫- رحل؟ ماذا تعنين بقولك إنه رحل؟‬

529
00:37:27,603 --> 00:37:30,022
‫أقصد أنه ذهب، رحل‬

530
00:37:30,564 --> 00:37:36,195
‫قال إنه سئم إزعاجك له‬
‫أو العكس في هذه الحالة‬

531
00:37:36,362 --> 00:37:40,324
‫وإنه كان غبياً لأنه هدر هذا الوقت كلّه‬
‫في المجيء لزيارتك‬

532
00:37:40,491 --> 00:37:43,160
‫عندما ثمّة فتيات لطيفات لا يحصين‬
‫في جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬

533
00:37:43,286 --> 00:37:44,662
‫يقتلن للخروج معه‬

534
00:37:45,329 --> 00:37:48,666
‫- هل تتعاطين المخدّرات؟‬
‫- أمضيت اليوم بكامله أحاول الدفاع عنك‬

535
00:37:49,000 --> 00:37:51,252
‫قلت إنه من حق المرأة أن‬
‫تكون غامضة وصعبة المنال‬

536
00:37:51,377 --> 00:37:54,588
‫هذا ما تفعله المرأة الصالحة دائماً‬
‫يبدو أنه قاسم مشترك بيننا أنا وأنت‬

537
00:37:54,714 --> 00:37:58,968
‫لكنه لم يصغ، قال إنه عائد إلى‬
‫(كاليفورنيا) ولن يعود إلى هنا يوماً‬

538
00:37:59,135 --> 00:38:04,307
‫مهما كان عدد الرسائل المثيرة للشفقة التي‬
‫تتركينها وأنت ثملة على مجيبه الصوتي‬

539
00:38:04,890 --> 00:38:10,354
‫- حسناً، أين هو إذاً؟‬
‫- أين عساه يكون؟ في المطار، اذهبي‬

540
00:38:22,199 --> 00:38:23,993
‫- شكراً سيدي، إنك جاهز‬
‫- شكراً‬

541
00:38:24,452 --> 00:38:26,245
‫هل ودّعت (جن) و(جاك)؟‬

542
00:38:27,079 --> 00:38:28,873
‫نعم، (جاك) على الأقل‬

543
00:38:29,874 --> 00:38:31,542
‫لم تكن (جن) هناك‬
‫عندما عرّجت على المكان‬

544
00:38:36,756 --> 00:38:39,175
‫- هذا لطيف حتماً‬
‫- ماذا؟‬

545
00:38:39,800 --> 00:38:43,054
‫- وجودهما هنا طوال الوقت‬
‫- نعم‬

546
00:38:43,679 --> 00:38:46,974
‫وبالرغم من أنه منزل شخص‬
‫آخر وهي جدّة شخص آخر‬

547
00:38:48,434 --> 00:38:52,938
‫الأمر أشبه بشبكة أمان، لا أدري‬

548
00:38:53,981 --> 00:38:58,194
‫- مثل عائلة‬
‫- نعم، مثل عائلة‬

549
00:39:00,196 --> 00:39:01,822
‫يضع هذا كلّ شيء في منظار جديد‬

550
00:39:03,949 --> 00:39:08,120
‫ويساعد في فصل ما يهم عمّا لا يهم‬

551
00:39:08,287 --> 00:39:12,208
‫هذا هو النداء الأخير للركّاب‬
‫عند البوّابة (سي ٣)‬

552
00:39:19,840 --> 00:39:21,217
‫وما الهام؟‬

553
00:39:28,307 --> 00:39:29,683
‫أنت‬

554
00:39:31,685 --> 00:39:34,105
‫لهذا غضبت هذا الصباح، (دوسن)‬

555
00:39:34,563 --> 00:39:38,025
‫كان عليّ تمضية العطلة الأسبوعية‬
‫وأنا أظن أنك سمعت كلّ ما قلته‬

556
00:39:38,150 --> 00:39:40,027
‫في تلك الرسالة وأنك أتيت بأيّ حال‬

557
00:39:40,653 --> 00:39:45,157
‫- وأنك فهمتني...‬
‫- (جوي)، لن أفهمك ما حييت‬

558
00:39:46,450 --> 00:39:49,286
‫أمضيت عطلة أسبوعية مذهلة معك‬

559
00:39:49,412 --> 00:39:52,373
‫ومع صديقيّ وأنا أتساءل إذا أردت‬
‫العودة إلى (لوس أنجلوس) حتى‬

560
00:39:52,540 --> 00:39:55,918
‫ومن ثم استيقظت هذا الصباح لأكتشف‬
‫أن الفتاة التي كانت غاضبة‬

561
00:39:56,043 --> 00:39:59,255
‫عندما أخبرتها أنني لن آتي‬
‫تخلّت عني ليل الجمعة‬

562
00:40:00,589 --> 00:40:04,343
‫مجدداً يا جماعة، إنه النداء الأخير‬
‫البوّابة (سي ٣)‬

563
00:40:05,302 --> 00:40:09,473
‫- (دوسن)، لم أقل إن الأمر ليس مربكاً قط‬
‫- حسناً، قولي لي أمراً واحداً تعرفينه‬

564
00:40:11,600 --> 00:40:13,018
‫أعلم أنني أردتك أن تأتي إلى هناك‬

565
00:40:13,269 --> 00:40:16,313
‫في نهاية اليوم، أردتك هناك‬
‫عندما عدت إلى غرفتي‬

566
00:40:16,480 --> 00:40:19,400
‫- لمَ؟‬
‫- لا أدري‬

567
00:40:19,567 --> 00:40:22,445
‫لا أعرف ما قصدت، أعلم‬
‫أنني أردتك هناك فحسب‬

568
00:40:22,695 --> 00:40:25,114
‫إنني هنا (جوي)‬
‫إنني هنا منذ يومين‬

569
00:40:25,239 --> 00:40:29,743
‫ونجد الآن طريقة للتكلّم عن أمور‬
‫هامة فعلاً كسبب تركك تلك الرسالة‬

570
00:40:30,161 --> 00:40:32,246
‫وربما تلك هي النهاية‬
‫التي يفترض أن نحظى بها‬

571
00:40:32,371 --> 00:40:36,125
‫ربما كلّ الانجذاب الذي يشعر به‬
‫أحدنا تجاه الآخر هو خوف فحسب‬

572
00:40:36,709 --> 00:40:38,544
‫خوف من المضي قدماً، خوف من النضج‬

573
00:40:39,128 --> 00:40:41,505
‫- أهذا ما تظنه فعلاً؟‬
‫- لا أدري‬

574
00:40:42,006 --> 00:40:45,593
‫لكنني أعلم أنني إذا استقلّيت‬
‫هذه الطائرة لن أعلم يوماً، اتفقنا؟‬

575
00:40:45,718 --> 00:40:47,219
‫لأننا سنمضي قدماً‬

576
00:40:47,344 --> 00:40:49,138
‫سننضج وبعد ٤ أعوام من الآن‬

577
00:40:49,263 --> 00:40:51,307
‫سنستيقظ وسيكون أحدنا‬
‫غريباً بالنسبة إلى الآخر‬

578
00:40:51,432 --> 00:40:54,477
‫والأمر الوحيد الذي يمكنني الجزم به‬
‫هو أنني لا أريد أن يحصل ذلك‬

579
00:40:57,271 --> 00:41:01,859
‫- وأنت؟‬
‫- سيدي؟ هل ستصعد إلى الطائرة، سيدي؟‬

580
00:41:03,569 --> 00:41:05,029
‫أتريدين أن يحصل ذلك؟‬

581
00:41:11,952 --> 00:41:16,165
‫لا، قطعاً لا‬

582
00:41:50,699 --> 00:41:54,699
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

