﻿1
00:00:05,793 --> 00:00:09,505
‫- "إذاً، كيف حالك يا رجل؟"‬
‫- بالإجمال، أنا على ما يرام‬

2
00:00:10,381 --> 00:00:14,969
‫بالإجمال، سأترجم ذلك بما يلي:‬
‫برغم أنك لا تحترق في هذه اللحظات‬

3
00:00:15,094 --> 00:00:16,471
‫لكن ثمة ما يجول في ذهنك‬

4
00:00:16,637 --> 00:00:18,765
‫لذا، قل لي ما الذي يجول في ذهنك‬

5
00:00:18,931 --> 00:00:21,476
‫لا شيء‬
‫حقاً‬

6
00:00:22,060 --> 00:00:26,647
‫وهذا... لا، في الحقيقة...‬
‫هذه هي المشكلة‬

7
00:00:27,940 --> 00:00:29,609
‫لا أعرف ما يجب‬
‫أن أفعل بشأني‬

8
00:00:32,737 --> 00:00:37,700
‫- ولن تعود بالتأكيد إلى الجامعة؟‬
‫- لا، وأعرف أنه القرار الصائب‬

9
00:00:38,159 --> 00:00:41,245
‫لكن لسوء الحظ، هذا كل ما أعرفه‬

10
00:00:42,080 --> 00:00:46,667
‫أقصد، يجب أن تتوقف لالتقاط أنفاسك‬
‫لقد وجهت لك الحياة ضربة قاسية‬

11
00:00:47,668 --> 00:00:49,045
‫كل ما تحتاج إليه‬
‫هو بعض الوقت‬

12
00:00:49,212 --> 00:00:51,172
‫وقبل أن تدرك ذلك‬
‫ستكون قد عدت إلى حياتك الطبيعية‬

13
00:00:51,297 --> 00:00:52,673
‫واثقاً من نفسك وتتصرف كالعادة‬

14
00:00:52,799 --> 00:00:55,551
‫- كما أنك جئت إلى المكان المناسب‬
‫- حقاً؟‬

15
00:00:56,010 --> 00:00:58,805
‫أجل يا صاح‬
‫أنت تتكلم مع ملك التخبّط‬

16
00:00:58,971 --> 00:01:00,890
‫برأيك، ماذا كنت أفعل خلال كل‬
‫تلك السنوات من التلهي في الثانوية؟‬

17
00:01:01,015 --> 00:01:03,684
‫كنت أتقن فن الحياة بدون هدف‬

18
00:01:03,893 --> 00:01:07,313
‫في السنة الماضية، ربما كنت ستتغلب‬
‫على نوبة الاستخفاف بالذات هذه‬

19
00:01:07,480 --> 00:01:09,065
‫لكنك تبدو محبطاً‬
‫هذه السنة يا (بايسي)‬

20
00:01:09,190 --> 00:01:11,401
‫أجل، أعرف‬
‫هذا أمر مريع، أليس كذلك؟‬

21
00:01:11,567 --> 00:01:14,195
‫لكن ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫أنا أحب حياة المطبخ‬

22
00:01:14,779 --> 00:01:16,614
‫حتى إنني أحب‬
‫مواقف المطبخ التامة‬

23
00:01:16,781 --> 00:01:18,408
‫- شطيرة؟‬
‫- طبعاً‬

24
00:01:19,784 --> 00:01:25,164
‫لكن بشكل حتمي، مع مواقف‬
‫المطبخ التامة، تظهر مأساة الشواء‬

25
00:01:26,165 --> 00:01:27,708
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

26
00:01:28,292 --> 00:01:32,130
‫بدأ الأمر معي حين حاولت إنقاذ‬
‫هذه الفتاة من علاقتها الانتحارية‬

27
00:01:32,422 --> 00:01:37,552
‫ثم تحوّل الموضوع إلى شعوري‬
‫بالانجذاب نحوها‬

28
00:01:37,677 --> 00:01:39,762
‫في حين لم تبد أي اهتمام بي‬

29
00:01:40,096 --> 00:01:42,223
‫هذا يعطيك فكرة‬
‫عن الموقف الذي كنت فيه‬

30
00:01:42,390 --> 00:01:44,392
‫- هذا مزعج‬
‫- أجل‬

31
00:01:44,725 --> 00:01:46,561
‫هل تريد مناقشة الموضوع؟‬

32
00:01:48,813 --> 00:01:51,858
‫لا، بصراحة، هذا الموضوع‬
‫ليس مثيراً للاهتمام‬

33
00:01:52,316 --> 00:01:54,402
‫كما يجب ألا تشغل بالك بهذا الشأن‬

34
00:01:54,527 --> 00:01:57,530
‫نظراً إلى كل ما عانيته‬
‫في الآونة الأخيرة‬

35
00:02:06,289 --> 00:02:08,499
‫بغضّ النظر عن أهمية ما سأقوله‬
‫فإن (بايسي) الذي أعرفه‬

36
00:02:08,666 --> 00:02:11,627
‫سيجد الطريقة المناسبة لمساعدة‬
‫الفتاة، مهما كانت المشكلة‬

37
00:02:11,878 --> 00:02:15,047
‫- حقاً؟‬
‫- بدون أدنى شك‬

38
00:03:09,200 --> 00:03:11,745
{\an5}‫حسناً، حان الوقت‬
‫لفترة استراحة يا (جوي)‬

39
00:03:11,870 --> 00:03:16,875
{\an5}‫أنا أعيد العبارة عينها مراراً‬
‫وتكراراً من شدة النعاس وهذا مزعج‬

40
00:03:17,042 --> 00:03:19,586
{\an5}‫- لست مضطرة إلى تكرار الطلب‬
‫- رائع‬

41
00:03:21,963 --> 00:03:23,340
‫إذاً أين (جاك)؟‬

42
00:03:24,507 --> 00:03:26,468
‫في أعماق أرض الأخوية‬

43
00:03:26,635 --> 00:03:29,304
{\an5}‫هل أخبرك عن ذاك الحفل‬
‫الرسمي الشتوي؟‬

44
00:03:29,471 --> 00:03:33,058
‫أجل، يبدو هذا مألوفاً‬
‫بالنسبة إليّ، لكن...‬

45
00:03:33,391 --> 00:03:38,355
‫بصراحة، كل الكلام اليوناني‬
‫يبدو يونانياً بالنسبة إليّ‬

46
00:03:39,230 --> 00:03:42,067
‫فهمت، لن يفكر في دعوتك‬
‫إلى لعبة طوق رجل الكهف‬

47
00:03:42,192 --> 00:03:44,361
‫لذا، يبقى عليّ القيام‬
‫بأعمال التواريخ البديلة‬

48
00:03:44,944 --> 00:03:47,030
‫أشعر بالتعاطف معك‬
‫أشعر فعلاً بذلك‬

49
00:03:47,489 --> 00:03:50,492
‫رؤية (جاك) يدّعي أنه أحد‬
‫أفراد أخوية الأعناق الغليظة‬

50
00:03:51,242 --> 00:03:53,161
‫بحقك، لا يمكن أن يكون‬
‫الأمر بهذا السوء، صحيح؟‬

51
00:03:53,286 --> 00:03:55,914
‫أنا متأكدة من أن الجدة‬
‫تملك وصفة طبية في مكان ما‬

52
00:03:56,081 --> 00:03:58,291
‫وقد تساعدك في تخطي‬
‫هذه المرحلة يا (جوي)‬

53
00:03:59,584 --> 00:04:01,670
‫شكراً، لكنني أعتقد‬
‫أنني سأتدبر أمري‬

54
00:04:03,338 --> 00:04:04,714
‫اسمعي يا (جن)...‬

55
00:04:07,092 --> 00:04:12,931
‫في سياق الحديث عن الرجال في حياتنا‬
‫كيف حال (دوسن) هذه الأيام؟‬

56
00:04:14,974 --> 00:04:18,353
‫- هل تطرحين عليّ السؤال؟‬
‫- حسناً...‬

57
00:04:19,229 --> 00:04:22,857
‫أنا لم أره منذ فترة من الوقت‬
‫وأعرف أنكما تخرجان معاً و...‬

58
00:04:23,274 --> 00:04:26,778
‫أعتقد أنني أريد معرفة‬
‫أنه على ما يرام‬

59
00:04:28,697 --> 00:04:32,283
‫إنه أفضل حالاً، هو...‬

60
00:04:33,368 --> 00:04:36,663
‫هو يزور طبيبة نفسانية‬
‫وأظن أن هذا مفيد له‬

61
00:04:38,081 --> 00:04:39,791
‫لكنه سيكون على ما يرام‬

62
00:04:42,168 --> 00:04:44,754
‫عظيم، أظن أن هذا‬
‫ما أردت سماعه بالتحديد‬

63
00:04:45,922 --> 00:04:47,382
‫كان...‬

64
00:04:48,800 --> 00:04:52,887
‫كان صعباً عليّ التكيف مع فكرة‬
‫عدم مرافقته في هذه المرحلة الصعبة‬

65
00:04:54,389 --> 00:04:56,474
‫لكنني أظن أنني اعتدت أخيراً الفكرة‬

66
00:04:56,850 --> 00:04:59,436
‫كما أجد صعوبة أكبر في الاعتراف‬
‫بذلك بدون الشعور بأنني حقيرة جداً‬

67
00:04:59,561 --> 00:05:02,147
‫كفّي عن ذلك يا (جوي)‬
‫أنت لست حقيرة‬

68
00:05:07,694 --> 00:05:09,320
‫بالمناسبة، أردت أن أقول لك‬

69
00:05:09,487 --> 00:05:12,866
‫إنني لا أجد فتاة أفضل منك‬
‫لترافقه في هذه المرحلة‬

70
00:05:14,659 --> 00:05:16,995
‫أنا مسرورة فعلاً‬
‫لأنك تقفين إلى جانبه‬

71
00:05:20,915 --> 00:05:22,292
‫شكراً‬

72
00:05:27,672 --> 00:05:31,718
{\an5}‫حسناً، اهدأن أيتها السيدات‬
‫بدون إهانة يا (جاك)‬

73
00:05:33,052 --> 00:05:37,307
‫لدينا عمل كثير نؤديه لحفل هذه الليلة‬
‫ووقت قصير بعد هذا الاجتماع‬

74
00:05:37,474 --> 00:05:38,850
{\an5}‫لذا، فلندخل مباشرة‬
‫في صلب الموضوع‬

75
00:05:38,975 --> 00:05:42,270
{\an5}‫أ: هذا هو الحفل الأهم قبل العطلة‬

76
00:05:42,395 --> 00:05:44,439
{\an5}‫ب: يجب أن يكون حفلاً رائعاً‬

77
00:05:44,606 --> 00:05:48,777
{\an5}‫ج: يجب أن يقيم‬
‫الجميع علاقة جنسية‬

78
00:05:51,946 --> 00:05:54,324
‫يجب أن تكونوا جميعاً‬
‫قد اخترتم الشريك الآخر‬

79
00:05:54,741 --> 00:05:58,203
{\an5}‫أما أولئك المغفلون‬
‫الذين لم يختاروا الشريك بعد‬

80
00:05:58,912 --> 00:06:01,581
‫- فإليكم اللائحة‬
‫- اللائحة، اللائحة‬

81
00:06:01,706 --> 00:06:04,167
{\an5}‫ضمن روحية حب المنزل‬
‫أحتاج إلى أسماء يا جماعة‬

82
00:06:04,292 --> 00:06:07,754
{\an5}‫شابات جميلات مستعدات‬
‫لإقامة علاقة جنسية‬

83
00:06:07,879 --> 00:06:11,007
‫- ماذا عن (ديبي)؟‬
‫- (أليسون)، (أليسون)‬

84
00:06:11,841 --> 00:06:15,428
‫لا، لا، ماذا عن أولئك الفتيات‬
‫بمؤخرات جميلة من (ورثينغتون)؟‬

85
00:06:17,680 --> 00:06:21,559
{\an5}‫هيا يا صاح‬
‫نعرف أنه لديك صديقات مثيرات‬

86
00:06:21,726 --> 00:06:23,645
‫ونعرف أنك لا ترغب في مضاجعتهن‬

87
00:06:26,606 --> 00:06:29,192
‫تكلم، تكلم‬
‫هيا، أرجوك، تكلم‬

88
00:06:29,317 --> 00:06:31,402
‫- لا تخف شيئاً عنا‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً‬

89
00:06:31,528 --> 00:06:35,657
‫ربما أعرف فتاة‬
‫تتمتع بالصفات المطلوبة‬

90
00:06:37,575 --> 00:06:39,661
‫لدي حصة من كل ما يحصل عليه‬
‫هذا الرجل، مفهوم؟‬

91
00:06:39,828 --> 00:06:42,288
‫رأيت الفتيات الرائعات‬
‫اللواتي يخرج (ماكفي) برفقتهن‬

92
00:06:42,747 --> 00:06:45,208
‫وهكذا، حصل صديقنا الرائع‬
‫(إيريك) على موعد عاطفي‬

93
00:06:59,138 --> 00:07:02,433
‫حسناً، أنا أدرك كم سيبدو ما سأقوله سخيفاً‬

94
00:07:02,600 --> 00:07:05,478
‫لكنني أدرك أيضاً كم يمكن أن تجعلك‬
‫حياتك العاطفية الحالية تعيسة أحياناً‬

95
00:07:05,603 --> 00:07:07,522
‫ولم يعد بإمكاني أن أجلس مكتوف‬
‫اليدين في ذاك المطبخ وأراك تتألمين‬

96
00:07:07,647 --> 00:07:09,065
‫خاصة حين أعرف أنني أستطيع‬
‫القيام بشيء بهذا الشأن‬

97
00:07:09,190 --> 00:07:11,359
‫لذا، أنا هنا لأطلب منك‬
‫الخروج برفقتي، (كارن)‬

98
00:07:12,318 --> 00:07:14,237
‫لا يمكنني الخروج في موعد‬
‫عاطفي معك، (بايسي)‬

99
00:07:14,445 --> 00:07:18,241
‫حسناً، هذا جيد، لا تفكري‬
‫في أنه موعد عاطفي فحسب‬

100
00:07:18,408 --> 00:07:20,994
‫اعتبري ذلك فرصة للمقارنة وللمغايرة‬

101
00:07:21,202 --> 00:07:23,413
‫اختبار مجاني لحياة بدون أسى‬

102
00:07:24,372 --> 00:07:27,542
‫- تعرف أنني لا أستطيع ذلك، (بايسي)‬
‫- أعرف أنه يمكنك ذلك، (كارن)‬

103
00:07:27,709 --> 00:07:29,794
‫اسمعي، أنت تحتاجين‬
‫إلى استراحة من علاقتك‬

104
00:07:29,961 --> 00:07:31,713
‫أقصد، أنا أحتاج‬
‫إلى استراحة من علاقتك‬

105
00:07:31,838 --> 00:07:34,674
‫وأعدك بارتداء جورب نظيف وبترك‬
‫الملابس الداخلية المنحرفة في المنزل‬

106
00:07:34,841 --> 00:07:37,051
‫حتى إنني قد أتوقف في متجر‬
‫(سي في إس) لسرقة زجاجة عطر‬

107
00:07:37,218 --> 00:07:38,595
‫إذاً، ما رأيك؟‬

108
00:07:38,720 --> 00:07:42,974
‫أجل؟ هل لدي أي أمل في ذلك؟‬
‫أعدك بأن هذا اللقاء سيبقى عذرياً‬

109
00:07:46,811 --> 00:07:49,981
‫حسناً، نزهة ودية في المدينة‬
‫لا شيء أكثر من ذلك‬

110
00:07:50,106 --> 00:07:53,151
‫ممتاز، أنت رائعة‬
‫سآتي لأقلك حوالى الساعة السابعة؟‬

111
00:07:53,693 --> 00:07:55,069
‫الساعة السابعة‬

112
00:07:55,194 --> 00:07:57,530
‫إذاً، نحن نتكلم‬
‫عن صديقك (بايسي)‬

113
00:07:57,655 --> 00:07:59,532
‫أجل، لكن الأمر لا يتعلق به‬
‫فحسب بل بأصدقائي كلهم‬

114
00:07:59,657 --> 00:08:02,952
‫يبدو الأمر وكأنهم...‬
‫لا أعرف... لقد انقضى شهران‬

115
00:08:03,912 --> 00:08:05,955
‫وما زال الجميع...‬

116
00:08:06,414 --> 00:08:09,208
‫ما زالوا يخفون بعض الأمور عني‬
‫وكأنهم يحاولون حمايتي‬

117
00:08:09,792 --> 00:08:12,921
‫أقصد، ينظرون إليّ بصفتي...‬

118
00:08:13,171 --> 00:08:17,550
‫ذاك الشيء الضعيف القابل للتحطم‬
‫بدل الشاب (دوسن)‬

119
00:08:17,717 --> 00:08:20,595
‫أعرف أن نواياهم حسنة‬
‫لكن كل ما في الأمر...‬

120
00:08:21,137 --> 00:08:23,389
‫هذا يجعل تقدمي‬
‫أمراً شبه مستحيل‬

121
00:08:23,765 --> 00:08:27,268
‫- هل ناقشت الموضوع مع أي منهم؟‬
‫- أجل، حسناً...‬

122
00:08:28,770 --> 00:08:33,107
‫في الواقع، لا‬
‫أنا لم أناقش هذا الموضوع معهم‬

123
00:08:34,692 --> 00:08:38,988
‫ماذا عن مهرجان السينما‬
‫الذي أخبرتني عنه؟ ألم يحن موعده بعد؟‬

124
00:08:41,741 --> 00:08:44,869
‫- سيقام في عطلة هذا الأسبوع‬
‫- هل ستحضره؟‬

125
00:08:46,871 --> 00:08:48,790
‫لم أخطّط لذلك، لا‬

126
00:08:48,957 --> 00:08:52,377
‫قد يكون مفيداً أن تسافر‬
‫على الطريق لبعض الوقت‬

127
00:08:52,669 --> 00:08:54,170
‫هذا سيساعدك في تنقية أفكارك‬

128
00:08:54,921 --> 00:08:58,257
‫كما يمكنك أن تصطحب أحد أولئك‬
‫الأصدقاء الذين تشعر بالغربة عنهم‬

129
00:08:58,758 --> 00:09:03,513
‫هيا، لا بد من وجود شخص‬
‫يمكنك أن تأخذه معك‬

130
00:09:04,931 --> 00:09:09,310
‫هذه الأغنية القصيرة موجهة إلى جميع‬
‫القلوب الشجاعة التي تقاوم بالأسى‬

131
00:09:10,436 --> 00:09:13,815
‫ثقوا بي، تنتظركم أيام أفضل‬

132
00:09:20,238 --> 00:09:22,156
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

133
00:09:23,866 --> 00:09:25,368
‫ولا تقلقي‬

134
00:09:25,535 --> 00:09:29,288
‫ذاك الحقير (تشارلي) المعروف‬
‫سابقاً بحبيبنا ليس هنا اليوم‬

135
00:09:29,622 --> 00:09:32,166
‫- هذا أمر جيد‬
‫- أجل، هذا أمر جيد باستمرار‬

136
00:09:33,292 --> 00:09:37,422
‫لكن أتعرفين شيئاً؟‬
‫حتى لو كان هنا، لما كنت اهتممت‬

137
00:09:37,588 --> 00:09:39,173
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

138
00:09:39,382 --> 00:09:42,343
‫أعتقد أن الوقت كان كفيلاً‬
‫بجعلي أتخطى هذا الموضوع‬

139
00:09:43,845 --> 00:09:46,014
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

140
00:09:46,139 --> 00:09:48,349
‫ليتني أستطيع تمالك نفسي مثلك‬

141
00:09:48,516 --> 00:09:51,728
‫أعرف أنه يفترض بي التقيؤ‬
‫لمجرد سماع اسم (تشارلي)‬

142
00:09:51,853 --> 00:09:54,480
‫لكنني أجد نفسي‬
‫حالمة به خلال النهار‬

143
00:09:54,856 --> 00:09:58,359
‫محاولته الأخيرة للتودد إلينا‬
‫مجدداً من خلال عبارة لقد تغيرت‬

144
00:10:00,570 --> 00:10:03,197
‫مهلاً، أي عبارة لقد تغيرت؟‬

145
00:10:03,406 --> 00:10:05,616
‫رسائل الحب السخيفة‬
‫تلك التي يستمر في بعثها‬

146
00:10:05,867 --> 00:10:10,371
‫أحياناً، حين تستلقين وحيدة‬
‫على الفراش، ألا تتساءلين...‬

147
00:10:10,496 --> 00:10:13,207
‫إن كان قد تغير فعلاً؟‬

148
00:10:15,376 --> 00:10:16,753
‫يا إلهي!‬

149
00:10:18,838 --> 00:10:21,299
‫لا أعرف... لا أعرف‬
‫أي رسائل حب تقصدين‬

150
00:10:24,927 --> 00:10:28,598
‫- ألم يبعث لك بأي رسائل؟‬
‫- لا‬

151
00:10:31,017 --> 00:10:35,438
‫إذاً، هو يحاول أن يتودد إليك‬
‫برسائل حب، أليس كذلك؟‬

152
00:10:35,605 --> 00:10:40,193
‫- أنا آسفة جداً (جن)، هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لا، لا، أرجوك، لا تعتذري‬

153
00:10:40,359 --> 00:10:44,489
‫أقسم إنني بخير‬
‫قلت لك للتو إنني لم أعد أبالي‬

154
00:10:46,824 --> 00:10:49,077
‫أنا أريد رسائل حب سخيفة‬

155
00:10:52,205 --> 00:10:55,500
‫لا أفهم لماذا اختارها ولم يخترني‬

156
00:10:57,043 --> 00:11:01,172
‫- هل أعاني مشكلة ما؟‬
‫- أنت لا تعانين أي مشكلة، (جن)‬

157
00:11:02,215 --> 00:11:06,177
‫طوال هذا الوقت، ظننت أنه‬
‫كان يخوننا بطريقة عادلة‬

158
00:11:06,385 --> 00:11:12,350
‫لكن لا، هي كانت الحبيبة‬
‫وأنا كنت الفتاة الفاسقة‬

159
00:11:14,060 --> 00:11:17,522
‫- الفتاة الفاسقة؟‬
‫- أجل‬

160
00:11:18,397 --> 00:11:22,068
‫- الفتاة الفاسقة؟‬
‫- هذه أنا، أنا فتاة فاسقة‬

161
00:11:22,610 --> 00:11:24,153
‫(جن)‬

162
00:11:28,074 --> 00:11:30,243
‫من المفترض أن تجري الأمور‬
‫بالطريقة المعاكسة‬

163
00:11:30,368 --> 00:11:33,371
‫- من المفترض أن أقوم بمواساتك‬
‫- لا، أرجوك‬

164
00:11:33,496 --> 00:11:35,540
‫هذا أقل ما يمكنني القيام به‬

165
00:11:35,665 --> 00:11:37,667
‫وصدقي ذلك أو لا تصدقي‬
‫هذا يفيدني كثيراً‬

166
00:11:40,920 --> 00:11:42,964
‫لا أريد أن أكون هنا فحسب‬

167
00:11:43,256 --> 00:11:46,676
‫وفكرة الالتقاء بأي واحد منهما‬
‫تثير حاجتي إلى التقيؤ‬

168
00:11:47,760 --> 00:11:51,681
‫حسناً، فلنغادر إذاً هذا المكان‬
‫عطلة هذا الأسبوع‬

169
00:11:53,099 --> 00:11:56,269
‫أنا موافقة‬
‫إلى أين تريد الذهاب؟‬

170
00:11:58,896 --> 00:12:01,232
‫هل ذهبت يوماً‬
‫إلى (هوكسيت، نيو هامبشير)؟‬

171
00:12:01,357 --> 00:12:02,733
‫لا‬

172
00:12:10,147 --> 00:12:11,524
‫"أيمكنني أن أقول لك شيئاً؟"‬

173
00:12:11,649 --> 00:12:13,401
‫أنا متحمسة جداً بشأن‬
‫الذهاب إلى هذا الاحتفال‬

174
00:12:13,568 --> 00:12:15,152
‫شعرت بحماسة شديدة‬
‫حين اتصل (جاك)‬

175
00:12:15,278 --> 00:12:17,321
‫حسناً، من المؤكد أن ترتيبات‬
‫اللحظة الأخيرة يمكن أن تكون مملة‬

176
00:12:17,446 --> 00:12:20,199
‫بدون ذكر أن المواعيد المدبرة‬
‫يمكن أن تكون خطرة كمصارعة التماسيح‬

177
00:12:20,449 --> 00:12:22,952
‫تأخذين الجزء الأكبر‬
‫من المرآة يا (جوي)‬

178
00:12:24,579 --> 00:12:26,330
‫- يا لك من معتوهة‬
‫- يا إلهي!‬

179
00:12:26,873 --> 00:12:29,709
‫مرحباً أيتها البشعة‬
‫هل تروقني الملابس التي أرتديها؟‬

180
00:12:29,917 --> 00:12:31,377
‫تبدين رائعة يا (أودري)‬

181
00:12:31,544 --> 00:12:33,337
‫إضافة إلى ذلك‬
‫لا أعرف مدى أهمية هذا اللقاء‬

182
00:12:33,462 --> 00:12:35,131
‫حتى إن أردت أن أسلم لـ(جاك) بذلك‬

183
00:12:35,256 --> 00:12:39,218
‫أنا متأكدة من أنها ليلة أخرى‬
‫من فسوق الأخوية تحت ستار الحفل‬

184
00:12:39,468 --> 00:12:43,556
‫حسناً يا مفسدة البهجة، أولاً‬
‫قال (جاك) إن (إيريك) وسيم جداً‬

185
00:12:43,723 --> 00:12:45,850
‫وهذا يبدو لي مثيراً للاهتمام‬

186
00:12:46,058 --> 00:12:48,185
‫ثانياً، بالنسبة إلى شخص تقدمي مثلك‬

187
00:12:48,311 --> 00:12:50,771
‫يبدو لي غريباً أن تكوني رافضة‬
‫للأخويات بهذا الشكل‬

188
00:12:50,980 --> 00:12:54,483
‫لا يمكن استخدام كلمتَي "تقدمي"‬
‫و"أخوية" في العبارة عينها‬

189
00:12:55,109 --> 00:12:56,652
‫ما رأيك في هذا المعطف؟‬

190
00:12:59,071 --> 00:13:03,534
‫سنخرج في موعد عاطفي مزدوج‬
‫(جوي)، أرجوك، ابتهجي قليلاً‬

191
00:13:03,701 --> 00:13:05,453
‫حسناً، حسناً‬

192
00:13:06,162 --> 00:13:08,789
‫إن لم يكن غير ذلك‬
‫فسأمضي أقله وقتاً ممتعاً مع (جاك)‬

193
00:13:14,670 --> 00:13:16,339
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

194
00:13:17,465 --> 00:13:18,841
‫حسناً‬

195
00:13:21,177 --> 00:13:22,553
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أيها الوسيم‬

196
00:13:22,678 --> 00:13:25,139
‫- تبدين جميلة، (جوي)‬
‫- شكراً‬

197
00:13:26,766 --> 00:13:28,142
‫- (أودري)‬
‫- مرحباً‬

198
00:13:28,267 --> 00:13:29,644
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

199
00:13:29,769 --> 00:13:31,145
‫ممتاز، ممتاز‬

200
00:13:31,270 --> 00:13:32,647
‫(إيريك)، هذه هي (جوي)‬

201
00:13:32,772 --> 00:13:34,231
‫- مرحباً، يسرني لقاؤك‬
‫- أنا أيضاً‬

202
00:13:34,732 --> 00:13:36,108
‫هذه هي (أودري)‬

203
00:13:36,233 --> 00:13:37,610
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

204
00:13:37,735 --> 00:13:39,278
‫كان (جاك) محقاً‬
‫أنت مثيرة جداً‬

205
00:13:39,403 --> 00:13:42,740
‫شكراً، يجب أن تتكيف مع ذلك‬

206
00:13:43,991 --> 00:13:46,285
‫- هيا بنا ننطلق‬
‫- أجل، أجل، هيا بنا‬

207
00:13:50,831 --> 00:13:52,458
‫"مهرجان (هوكسيت)‬
‫السنوي الخامس للأفلام"‬

208
00:13:52,583 --> 00:13:55,002
‫- "هل يمكنني مساعدتك؟"‬
‫- أجل، أنا (دوسن ليري)‬

209
00:13:55,169 --> 00:13:59,548
‫- وأريد أن أحجز لمهرجان السينما‬
‫- يا إلهي!‬

210
00:14:00,424 --> 00:14:03,803
‫أنت وسيم جداً‬
‫وأكثر بكثير من الصورة‬

211
00:14:05,137 --> 00:14:06,764
‫هل من صورة؟‬

212
00:14:09,308 --> 00:14:10,685
‫هل هذه حبيبتك؟‬

213
00:14:12,853 --> 00:14:15,481
‫رائع، فيلمك مدهش‬

214
00:14:16,357 --> 00:14:19,068
‫نفدت البطاقات كلها‬
‫لقد تفوّقت على (أوليفر)‬

215
00:14:19,276 --> 00:14:21,112
‫إنه الأشهر في هذه المنطقة‬

216
00:14:21,320 --> 00:14:25,366
‫- أنا آسف، مَن هو (أوليفر)؟‬
‫- إنه شخصيتنا المحلية الشهيرة‬

217
00:14:25,700 --> 00:14:27,618
‫لكنني لا أفهم سبب ذلك‬

218
00:14:27,827 --> 00:14:29,245
‫إن أردت رأيي‬
‫يبدو متخلفاً عقلياً‬

219
00:14:29,412 --> 00:14:32,540
‫إنه غريب الأطوار‬
‫(تريفور)، يا إلهي!‬

220
00:14:39,046 --> 00:14:42,883
‫سأكون واضحاً معك، لدينا الخيار‬
‫بتغيير رأينا وبالعودة إلى الديار فوراً‬

221
00:14:43,300 --> 00:14:44,802
‫لا أظن ذلك‬

222
00:14:45,302 --> 00:14:48,597
‫من المؤكد أن سكان هذه البلدة‬
‫يبدون غرباء الأطوار بعض الشيء‬

223
00:14:48,806 --> 00:14:51,559
‫لكن مَن يستطيع نكران أن كلينا‬
‫يستطيع الاستفادة من الحب؟‬

224
00:14:51,809 --> 00:14:53,686
‫وأي طريقة أفضل لتمضية السهرة‬

225
00:14:53,978 --> 00:14:56,439
‫من أن أكون حبيبة‬
‫الشخص الأشهر في البلدة؟‬

226
00:15:06,282 --> 00:15:08,367
‫- ما كان يجب أن تفعل يا حبيبي‬
‫- حسناً...‬

227
00:15:27,428 --> 00:15:29,680
‫يا للروعة، لقد قمتم بعمل رائع‬

228
00:15:29,847 --> 00:15:31,557
‫(سيغما إيب)‬
‫لا يمكن توقّع أقل من ذلك‬

229
00:15:32,683 --> 00:15:36,103
‫أحسنت يا رجل، تسجيل الهدف‬
‫أيها الوالد الكبير، تسجيل الهدف‬

230
00:15:37,813 --> 00:15:39,482
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- لا شيء‬

231
00:15:39,982 --> 00:15:41,484
‫يتصرف الشبان بطريقة غبية فحسب‬

232
00:15:41,692 --> 00:15:43,736
‫- هل نأخذ المعطفين أيتها السيدتان؟‬
‫- حسناً‬

233
00:15:45,613 --> 00:15:48,115
‫يجب أن تشارك (جن)‬
‫في هذه المعاناة، سأتصل بها‬

234
00:15:48,240 --> 00:15:50,618
‫لا، لا يمكنك ذلك، ذهبت‬
‫مع (دوسن) لتمضية عطلة الأسبوع‬

235
00:16:01,962 --> 00:16:03,631
‫كان هذا ممتازاً‬
‫شكراً، الفاتورة من فضلك‬

236
00:16:06,383 --> 00:16:08,886
‫- إذاً؟‬
‫- ماذا؟‬

237
00:16:09,345 --> 00:16:11,514
‫بحقك، هل كان هذا جيداً‬
‫أو كان هذا جيداً؟‬

238
00:16:11,680 --> 00:16:14,725
‫ويجب أن تسلّمي لي بذلك‬
‫لأنني رأيت تعابير وجهك حين دخلنا‬

239
00:16:14,850 --> 00:16:17,561
‫- لم يكن هنالك تعابير على وجهي‬
‫- بلى‬

240
00:16:17,728 --> 00:16:19,897
‫لكن لنعد إلى مسألة‬
‫التسليم لي بذلك، حسناً؟‬

241
00:16:20,064 --> 00:16:23,275
‫ربما لاحظت أيضاً أنني اخترت‬
‫أماكن مكتظة هذا المساء‬

242
00:16:23,484 --> 00:16:26,654
‫لأنني لم أردك أن ترتمي‬
‫في أحضاني في موعدنا غير العاطفي‬

243
00:16:27,279 --> 00:16:30,574
‫أقصد، أنت ترتدي هذه الثياب المغرية‬

244
00:16:34,161 --> 00:16:36,288
‫مَن كان ليفكر في أنك ستكون أنيقاً هكذا؟‬

245
00:16:37,289 --> 00:16:38,666
‫وأنت محق تماماً‬

246
00:16:38,791 --> 00:16:42,211
‫إن شاباً أقل شأناً منك‬
‫ما كان ليتحمّلني برحابة الصدر هذه‬

247
00:16:42,336 --> 00:16:45,923
‫- لقد أنقذتني من نفسي‬
‫- صدقيني، لم يكن الأمر سهلاً‬

248
00:16:50,970 --> 00:16:52,555
‫وأعرف أنه لا يروقك‬
‫سماع هذا الكلام، (كارن)‬

249
00:16:52,680 --> 00:16:56,267
‫لكنك تستحقين أفضل من أن تكوني‬
‫مجرد علاقة عابرة في حياة (بريكر)‬

250
00:16:56,642 --> 00:17:01,355
‫إن فتاة محبة وجميلة مثلك‬

251
00:17:01,480 --> 00:17:05,276
‫تستحق شاباً يكون حاضراً‬
‫باستمرار ويبادلها الحب عينه‬

252
00:17:11,365 --> 00:17:14,285
‫"(دخن المخدرات واعبد الشيطان)‬
‫فيلم قصير من إخراج (أوليفر تشتشيك)"‬

253
00:17:14,535 --> 00:17:17,288
‫- كان هذا جيداً‬
‫- كان هذا ممتازاً‬

254
00:17:17,997 --> 00:17:20,207
‫وكان هذا بمثابة‬
‫دق المسمار الأخير في التابوت‬

255
00:17:20,958 --> 00:17:24,795
‫- أي مسمار؟ أي تابوت؟‬
‫- كيف حصلت على الجائزة الأولى؟‬

256
00:17:25,004 --> 00:17:27,381
‫إما قام والدي بالتبرع‬
‫بجناح لمكتبة (هوكسيت) العامة‬

257
00:17:27,506 --> 00:17:30,593
‫أو أن هؤلاء الأشخاص لا يدركون‬
‫ما هو جيد وما هو سيئ‬

258
00:17:31,343 --> 00:17:34,096
‫- حسناً... يجب أن يتوقف ذلك‬
‫- ما الذي يجب أن يتوقف؟‬

259
00:17:34,430 --> 00:17:37,391
‫هذا الأمر‬
‫سكان هذه البلدة لطفاء جداً‬

260
00:17:37,558 --> 00:17:42,813
‫واتهامهم بالذوق السيئ هو مجرد‬
‫طريقة للاستخفاف بقدراتك الفنية‬

261
00:17:43,439 --> 00:17:46,734
‫أنت تملك موهبة هائلة، لذا أيمكنك‬
‫التوقف عن الاستخفاف بنفسك؟‬

262
00:17:48,903 --> 00:17:52,990
‫- وإلا قطعت علاقتي بك‬
‫- لا يمكنك قطع علاقتك بي‬

263
00:17:53,949 --> 00:17:56,660
‫لن تقطعي يوماً علاقتك بي‬
‫الانجذاب الجسدي قوي جداً‬

264
00:17:58,204 --> 00:17:59,580
‫أنت محق في ذلك، أيها النمر‬

265
00:18:03,167 --> 00:18:05,544
‫- مرحباً، (ليري)‬
‫- مرحباً‬

266
00:18:05,669 --> 00:18:07,129
‫يستحسن أن يكون‬
‫فيلمك جيداً يا رجل‬

267
00:18:07,254 --> 00:18:12,051
‫يقدم هذا المهرجان الجائزة الأولى للفيلم‬
‫الذي يتميز بصوت جديد ورؤيا فريدة‬

268
00:18:12,509 --> 00:18:14,136
‫فزت بهذه الجائزة‬
‫لثلاث سنوات على التوالي‬

269
00:18:14,261 --> 00:18:20,226
‫ولا تروقني فكرة اغتصاب جائزتي‬
‫من قبل رجل ماكر من (هوليوود)‬

270
00:18:20,809 --> 00:18:22,519
‫هذا ليس أمراً ممتعاً‬

271
00:18:23,812 --> 00:18:26,357
‫مرحباً، أنت جميلة جداً‬

272
00:18:35,491 --> 00:18:37,409
‫مَن يستطيع المجادلة بهذا الشأن؟‬

273
00:18:38,869 --> 00:18:41,497
‫- لا سيجارة بعد العشاء؟‬
‫- لا سيجارة‬

274
00:18:41,830 --> 00:18:44,458
‫أميل إلى التدخين حين أشعر‬
‫بالعصبية أو بالإزعاج الشديد‬

275
00:18:44,708 --> 00:18:46,961
‫إذاً، أنت لا تشعرين بالعصبية‬
‫ولا بالإزعاج الشديد‬

276
00:18:47,586 --> 00:18:49,255
‫أظن أنه يفترض بي‬
‫اعتبار هذا كعلامة جيدة‬

277
00:18:49,922 --> 00:18:54,677
‫في الواقع، أعتقد أنني لم أرك‬
‫تصرخين أو تتذمرين طوال السهرة‬

278
00:18:55,177 --> 00:18:57,888
‫من المدهش ما يمكن أن يفعله‬
‫الابتعاد عن الحضارة بالفتاة‬

279
00:18:58,013 --> 00:19:01,016
‫لو لم أكن أعرفك جيداً‬
‫لقلت إنك مشرقة بشكل إيجابي‬

280
00:19:03,519 --> 00:19:07,106
‫لا تفسد هذه اللحظة‬
‫بمديح غير ضروري‬

281
00:19:07,564 --> 00:19:09,191
‫ولمَ لا؟ كفى سخرية‬

282
00:19:09,316 --> 00:19:12,611
‫أقترح أن نفسد هذه الليلة‬
‫بمديح غير ضروري‬

283
00:19:13,612 --> 00:19:18,492
‫(كارن توريس)، أنت شابة جميلة‬
‫تملك ذوقاً رائعاً في اختيار الملابس‬

284
00:19:18,617 --> 00:19:21,120
‫وبرغم أن نكاتك غير مضحكة‬

285
00:19:21,453 --> 00:19:24,790
‫إلا أنك تعوّضين‬
‫عن ذلك بابتسامتك المتلألئة‬

286
00:19:26,250 --> 00:19:27,960
‫حسناً، جاء دورك الآن‬

287
00:19:29,962 --> 00:19:32,548
‫أمضيت أوقاتاً ممتعة‬
‫هذه الليلة، (بايسي)‬

288
00:19:34,133 --> 00:19:37,177
‫- أجل، أوافقك الرأي‬
‫- شكراً‬

289
00:19:38,304 --> 00:19:41,682
‫كونك أمضيت أوقاتاً ممتعة‬
‫هو شكر كاف بالنسبة إليّ‬

290
00:19:47,604 --> 00:19:50,816
‫على أي حال‬
‫طابت ليلتك، (كارن)‬

291
00:20:26,909 --> 00:20:31,455
‫"لذكرى (إيه آي بروكس)‬
‫٢٠٠١ - ١٩٣٠"‬

292
00:20:31,580 --> 00:20:35,125
‫"إخراج (دوسن ليري)"‬

293
00:20:42,591 --> 00:20:44,176
‫حين شاهدت هذا الفيلم‬
‫الوثائقي للمرة الأولى‬

294
00:20:44,301 --> 00:20:47,388
‫عرفت أنني بين يدَي‬
‫مخرج أفلام موهوب‬

295
00:20:48,347 --> 00:20:51,892
‫لكنني تأثرت أيضاً‬
‫برسالة رافقت تقديم الفيلم‬

296
00:20:52,726 --> 00:20:55,270
‫كانت رسالة من والد مخرج الفيلم‬

297
00:20:55,562 --> 00:20:59,274
‫ليقول لي إنني لا أستطيع‬
‫تجاهل عمل ابنه‬

298
00:20:59,858 --> 00:21:01,986
‫بصراحة، كان لدي استعداد‬
‫مسبق لكره الفيلم‬

299
00:21:02,111 --> 00:21:06,281
‫لأنه لم يقدم إلا بعد ثلاثة أيام‬
‫على انتهاء المدة المحددة لذلك‬

300
00:21:07,116 --> 00:21:12,204
‫لكنني والد أيضاً وأعرف‬
‫بعض الأمور عن الفخر الأبوي‬

301
00:21:13,288 --> 00:21:17,167
‫لذا، وضعت الشريط‬
‫في جهاز الفيديو بتذمر‬

302
00:21:18,377 --> 00:21:21,839
‫وبعد خمس دقائق، عرفت‬
‫أن (ميتش ليري) كان محقاً‬

303
00:21:22,297 --> 00:21:27,136
‫لم يكن باستطاعتي أبداً‬
‫تجاهل عمل ابنه‬

304
00:21:27,678 --> 00:21:33,017
‫لذا، سيداتي سادتي، إليكم المخرج‬
‫الذي فاز بالجائزة الأولى لهذه السنة‬

305
00:21:34,226 --> 00:21:35,728
‫(دوسن ليري)‬

306
00:22:04,590 --> 00:22:06,592
‫لا أعرف ماذا أقول‬

307
00:22:11,680 --> 00:22:13,807
‫كان والدي...‬

308
00:22:16,101 --> 00:22:17,728
‫يحب الأفلام‬

309
00:22:19,521 --> 00:22:25,110
‫كان يحبها بمعنى أنه لم يكن‬
‫مهتماً بإخراجها، بل...‬

310
00:22:26,612 --> 00:22:28,697
‫كان يحب مشاهدتها فحسب‬

311
00:22:29,823 --> 00:22:33,327
‫بدأ يأخذني معه‬
‫إلى السينما في عمر مبكر‬

312
00:22:34,078 --> 00:22:37,414
‫كان هذا يروقني‬
‫كان يأخذني إلى السينما ثم...‬

313
00:22:37,539 --> 00:22:41,376
‫ثم كان يخبرني عن الأفلام‬
‫والحمد للرب أنه فعل ذلك‬

314
00:22:43,253 --> 00:22:46,673
‫لأنه لو لم يفعل‬
‫لما كنت واقفاً هنا الآن‬

315
00:22:48,884 --> 00:22:54,306
‫شكراً جزيلاً على هذه الجائزة‬
‫وعلى الترحيب بهذا الفيلم بهذه الحماسة‬

316
00:22:57,476 --> 00:23:00,395
‫أهدي هذا الفيلم لوالدي‬

317
00:23:01,730 --> 00:23:06,068
‫وسأتذكره كلما نظرت‬
‫إلى هذه الجائزة‬

318
00:23:08,112 --> 00:23:09,988
‫لذا، شكراً لكم‬

319
00:23:16,078 --> 00:23:20,165
‫وشكر خاص جداً‬
‫لحبيبتي (جن ليندلي)‬

320
00:23:26,839 --> 00:23:28,215
‫سوف أقتلك‬

321
00:23:34,263 --> 00:23:37,724
‫أنا لا أقول إنني ملتزم جداً... بعد‬

322
00:23:38,100 --> 00:23:42,771
‫أجل، لكن بعض الشبان‬
‫ملتزمون بشكل كامل، هذا جنون‬

323
00:23:44,857 --> 00:23:48,068
‫إذاً، إلى أي ناد رياضي تذهبين؟‬

324
00:23:56,785 --> 00:23:58,829
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء‬

325
00:24:03,292 --> 00:24:04,877
‫هل تريدين كأساً أخرى؟‬

326
00:24:12,134 --> 00:24:14,636
‫- (ماكفي)؟‬
‫- نعم؟‬

327
00:24:14,761 --> 00:24:17,347
‫- بدأت أعتقد أنك كذبت عليّ‬
‫- ماذا تقصد؟‬

328
00:24:18,599 --> 00:24:22,519
‫(أودري)، هذه الفتاة‬
‫إنها مزعجة وغير مسلية‬

329
00:24:24,104 --> 00:24:25,981
‫اسمع، ما زالت‬
‫السهرة في منتصفها‬

330
00:24:26,106 --> 00:24:27,524
‫أقصد، امنحها‬
‫بعض الوقت، ستغير رأيها‬

331
00:24:27,649 --> 00:24:29,484
‫لا أعرف يا رجل‬
‫في الواقع...‬

332
00:24:29,610 --> 00:24:33,238
‫أنا أتصرف بأفضل طريقة ممكنة‬
‫وأقول أفضل ما لدي و... لا شيء‬

333
00:24:34,489 --> 00:24:36,158
‫ماذا لو تبيّن أنها محتشمة؟‬

334
00:24:37,117 --> 00:24:40,537
‫ماذا؟ لا، لا، صدقني‬
‫لا يمكن أن تكون (أودري) محتشمة‬

335
00:24:41,622 --> 00:24:43,999
‫لا أعرف ما الذي يقلقك‬
‫إلى هذا الحد يا صاح‬

336
00:24:45,167 --> 00:24:48,086
‫(أودري) سهلة، مفهوم؟‬
‫هي تريد تمضية أوقات ممتعة فحسب‬

337
00:24:48,212 --> 00:24:50,339
‫اسمع، أعرف أنها كانت متحمسة جداً‬
‫للمجيء إلى هنا هذه الليلة‬

338
00:24:50,464 --> 00:24:53,842
‫العب أوراقك‬
‫بالطريقة الصحيحة، ستنام معك‬

339
00:25:18,992 --> 00:25:21,328
‫اسمعي، أعرف‬
‫أن هذا الأمر معقد‬

340
00:25:21,954 --> 00:25:27,834
‫ورغم أفضل النوايا التي وعدتك‬
‫بها، أعرف أنني لم أكن متعاوناً‬

341
00:25:28,460 --> 00:25:30,629
‫لكن لا سبب يمنعنا من إيجاد‬
‫حل لهذا الموضوع‬

342
00:25:31,046 --> 00:25:33,090
‫هذا لا يغير شيئاً‬
‫في الموضوع، (بايسي)‬

343
00:25:33,924 --> 00:25:36,218
‫- هذا لا يعني أننا مرتبطان بعلاقة‬
‫- أعرف ذلك‬

344
00:25:36,343 --> 00:25:38,470
‫أعرف أننا لا نقيم‬
‫علاقة جدية، لكن...‬

345
00:25:39,012 --> 00:25:43,225
‫- لماذا فعلت ذلك بادئ ذي بدء؟‬
‫- مهلاً! أنت قبلتني، أتذكرين ذلك؟‬

346
00:25:43,433 --> 00:25:46,937
‫كانت غلطة، مفهوم؟‬
‫أنت لا تستحق هذه المجازفة‬

347
00:25:50,524 --> 00:25:52,484
‫إذاً، لماذا فعلت ذلك؟‬

348
00:25:54,820 --> 00:25:56,196
‫لا أعرف‬

349
00:26:02,911 --> 00:26:05,664
‫هل أقمت علاقة معي‬
‫لمعاقبة (بريكر)؟‬

350
00:26:09,501 --> 00:26:11,295
‫إنها الحقيقة، أليس كذلك؟‬

351
00:26:13,171 --> 00:26:16,925
‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫- بلى، الأمر بهذه البساطة‬

352
00:26:20,095 --> 00:26:23,515
‫ركزوا معي قليلاً، لا تتحركوا‬

353
00:26:24,850 --> 00:26:26,226
‫عظيم، شكراً‬

354
00:26:29,980 --> 00:26:32,232
‫أنت تغضبني حقاً، (ليري)‬

355
00:26:32,691 --> 00:26:35,485
‫كنت أفتخر بنفسي لاعتقادي‬
‫أنني الشخص الوحيد في (أمريكا)‬

356
00:26:35,652 --> 00:26:37,529
‫الذي يعرف مَن كان (إيه آي بروكس)‬

357
00:26:38,488 --> 00:26:43,452
‫- بجدية، فيلمك رائع، أنا منذهل‬
‫- شكراً‬

358
00:26:45,203 --> 00:26:46,747
‫أنت لست غبياً كما كنت أعتقد‬

359
00:26:46,913 --> 00:26:49,666
‫ألست ماكراً من (هوليوود)؟‬

360
00:26:49,875 --> 00:26:52,336
‫حسناً، قد تنتابني‬
‫أحياناً نوبة غضب‬

361
00:26:54,004 --> 00:26:56,256
‫إذاً، كيف تجري‬
‫الأمور في الجامعة؟‬

362
00:26:57,382 --> 00:26:59,634
‫في الحقيقة، تركت الجامعة‬

363
00:27:00,802 --> 00:27:02,262
‫لم يكن هذا مناسباً لي‬

364
00:27:02,387 --> 00:27:05,766
‫وأنت؟ فيلمك ممتاز‬
‫لماذا تتسكع هنا؟‬

365
00:27:06,641 --> 00:27:09,811
‫أنا ترعرعت هنا‬
‫وأذهب إلى الجامعة في (بوسطن)‬

366
00:27:10,312 --> 00:27:13,523
‫أدرس في كلية الفنون البصرية الغريبة‬
‫والمليئة بالمهووسين وما شابه‬

367
00:27:13,648 --> 00:27:16,151
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، قد يكون هذا مناسباً لك‬

368
00:27:16,818 --> 00:27:19,988
‫أجل، أجل‬
‫يجب أن تزورها في أحد الأيام‬

369
00:27:20,864 --> 00:27:22,366
‫أنا...‬

370
00:27:22,949 --> 00:27:24,951
‫- شكراً، قد أفعل ذلك‬
‫- ممتاز‬

371
00:27:26,787 --> 00:27:29,414
‫- هذه هي حبيبتك‬
‫- إنها...‬

372
00:27:51,311 --> 00:27:52,687
‫(جن)، أقدّم إليك (أوليفر)‬

373
00:27:53,397 --> 00:27:56,358
‫- أجل، يا إلهي، كان فيلمك رائعاً‬
‫- شكراً‬

374
00:27:57,442 --> 00:28:00,237
‫- وأنت ما زلت جميلة جداً‬
‫- شكراً‬

375
00:28:00,404 --> 00:28:02,697
‫كنت أوشك أن أقول‬
‫لـ(دوسن) كم هو محظوظ‬

376
00:28:02,948 --> 00:28:06,243
‫- أنتما تشكلان ثنائياً رائعاً‬
‫- شكراً‬

377
00:28:06,493 --> 00:28:08,161
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- على الرحب والسعة‬

378
00:28:09,121 --> 00:28:11,748
‫- سأراكما مجدداً؟‬
‫- أجل، إلى اللقاء‬

379
00:28:18,380 --> 00:28:21,174
‫هل سمعت ذلك، حبيبي؟‬
‫أنت محظوظ بوجودي معك‬

380
00:28:21,425 --> 00:28:24,010
‫برأيي، هذا كلام‬
‫لا يفي الحقيقة حقها‬

381
00:28:30,517 --> 00:28:32,894
‫- ما الأمر؟‬
‫- كيف تتكلم عن (أودري) بهذه الطريقة؟‬

382
00:28:33,061 --> 00:28:35,939
‫- أنت كنت تتكلمين عنها بهذه الطريقة‬
‫- أجل، كان هذا قبل أن أتعرف بها‬

383
00:28:36,106 --> 00:28:38,316
‫ولم أكن لأبيعها للمزايد‬
‫الذي يدفع الثمن الأعلى‬

384
00:28:38,442 --> 00:28:41,319
‫اسمعي، كانت هذه تسلية سخيفة‬
‫وغير مؤذية، هذا كل شيء‬

385
00:28:41,611 --> 00:28:43,363
‫لا أصدق أنك قلت ذلك، (جاك)‬

386
00:28:43,989 --> 00:28:46,908
‫ماذا حصل لك؟‬
‫متى تحولت إلى هذا الشاب الحقير؟‬

387
00:28:47,784 --> 00:28:51,163
‫- مهلاً! لحظة، أنت لا تفهمين‬
‫- أجل، أنت محق، أنا لا أفهم‬

388
00:28:51,288 --> 00:28:52,789
‫وهذا لأنك لا تشرح لي شيئاً أبداً‬

389
00:28:52,914 --> 00:28:55,250
‫يبدو أنك تنتظر بفارغ الصبر‬
‫وصولنا إلى (بوسطن)‬

390
00:28:55,417 --> 00:28:57,544
‫كي تتخلى عنا‬
‫وتجد أصدقاء جدد‬

391
00:28:58,545 --> 00:29:00,964
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- حقاً؟‬

392
00:29:01,756 --> 00:29:03,967
‫- اسمعي (جو)...‬
‫- ماذا؟‬

393
00:29:04,259 --> 00:29:06,386
‫أشعر بأنني في المنزل هنا‬

394
00:29:06,553 --> 00:29:10,724
‫للمرة الأولى، لدي عائلة لا تبدو‬
‫باستمرار على شفير التدمير الذاتي‬

395
00:29:11,141 --> 00:29:13,268
‫أقصد، مع هؤلاء الشبان‬
‫أستطيع أخيراً أن أعيش حياتي‬

396
00:29:13,435 --> 00:29:15,353
‫بدل أن أقلق باستمرار‬
‫بشأن حياة الآخرين‬

397
00:29:15,520 --> 00:29:18,315
‫حقاً؟ لأنه يبدو لي‬
‫أنك تختبئ، (جاك)‬

398
00:29:18,482 --> 00:29:20,150
‫وكأنك تبعدنا وتبعد نفسك عن المجتمع‬

399
00:29:20,275 --> 00:29:22,986
‫لأنك ربما تجد أن التحوّل‬
‫إلى واحد من هؤلاء الأغبياء أسهل‬

400
00:29:24,196 --> 00:29:25,947
‫- الأغبياء؟‬
‫- أجل‬

401
00:29:26,114 --> 00:29:27,491
‫أنت لا تعرفين أي واحد من هؤلاء الأشخاص‬

402
00:29:27,616 --> 00:29:31,244
‫لا أريد مقابلة أي منهم بعد أن عرفت‬
‫أنهم جميعاً قوّادون مستقبليون‬

403
00:29:31,411 --> 00:29:34,039
‫أنت تبالغين في رد فعلك‬
‫(جوي)، أتعرفين شيئاً؟‬

404
00:29:34,164 --> 00:29:38,293
‫كل مَن لا يلاقي معيار الأخلاق عندك‬
‫تعتبرينه الأسوأ في العالم‬

405
00:29:38,460 --> 00:29:40,545
‫- معيار الأخلاق؟‬
‫- أجل‬

406
00:29:41,004 --> 00:29:45,133
‫- اختبر اللياقة والاحترام، (جاك)‬
‫- انظري حولك، (جوي)‬

407
00:29:45,509 --> 00:29:49,179
‫يمضي جميع الحاضرين هنا أوقاتاً ممتعة‬
‫لا أحد يرغم أحداً على البقاء هنا‬

408
00:29:55,227 --> 00:29:56,603
‫هذا صحيح‬

409
00:29:57,771 --> 00:29:59,940
‫لا أحد يرغمني على البقاء هنا‬

410
00:30:17,374 --> 00:30:19,626
‫- فيم تفكر؟‬
‫- والدي‬

411
00:30:20,961 --> 00:30:22,462
‫بطريقة إيجابية‬
‫بطريقة إيجابية جداً‬

412
00:30:22,587 --> 00:30:24,381
‫أنا لم أفكر بهذه الطريقة‬
‫منذ فترة طويلة‬

413
00:30:25,173 --> 00:30:28,468
‫الوقوف أمام أولئك الأشخاص كلهم‬
‫والتكلم عنه، كان ذلك...‬

414
00:30:29,594 --> 00:30:33,014
‫كان تذكره ممتعاً جداً‬

415
00:30:34,933 --> 00:30:40,605
‫وللمرة الأولى، تمكنت أخيراً‬
‫من إدراك كم كان والداً رائعاً‬

416
00:30:40,772 --> 00:30:43,692
‫وكم كنت محظوظاً لتعرّفي به‬
‫وذلك من دون الشعور بالذنب‬

417
00:30:45,360 --> 00:30:47,612
‫من دون الشعور بأنني خذلته‬

418
00:30:48,613 --> 00:30:50,865
‫أنا لا أريد جلب النحس لكنني...‬

419
00:30:51,950 --> 00:30:54,035
‫أستطيع القول إنني سعيد‬

420
00:30:54,995 --> 00:30:58,164
‫أتمنى ذلك لأنك تستحق السعادة‬

421
00:30:58,790 --> 00:31:01,710
‫- ويجب أن أشكرك بشكل كبير‬
‫- كيف تنوي أن تفعل ذلك؟‬

422
00:31:01,876 --> 00:31:05,297
‫لقد وجدت الطريقة المناسبة‬
‫للوقوف إلى جانبي‬

423
00:31:05,463 --> 00:31:10,260
‫ولن أتمكن أبداً من التعبير بالكلام‬
‫عن معنى هذا بالنسبة إليّ‬

424
00:31:11,553 --> 00:31:13,555
‫(دوسن)، أنا...‬

425
00:31:14,431 --> 00:31:18,768
‫هذا أقل ما يمكنني أن أفعله للشاب‬
‫الذي أعاد لي الثقة بالجنس الآخر‬

426
00:31:20,604 --> 00:31:22,647
‫- أنا فعلت ذلك؟‬
‫- أجل، أنت فعلت ذلك‬

427
00:31:22,814 --> 00:31:26,776
‫- عجباً! كيف فعلت ذلك؟‬
‫- لأنك...‬

428
00:31:28,987 --> 00:31:34,743
‫حين فشلت العلاقة بيننا‬
‫منذ تلك السنوات كلها...‬

429
00:31:35,994 --> 00:31:40,081
‫تمكنت رغم ذلك‬
‫من ترك مكان لي في قلبك‬

430
00:31:40,206 --> 00:31:42,375
‫لماذا لم تنجح العلاقة بيننا؟‬

431
00:31:44,169 --> 00:31:46,338
‫- كنت مغرماً بـ(جوي)‬
‫- لا، أنت تبسطين الأمور‬

432
00:31:46,504 --> 00:31:48,423
‫أذكر أنك بادرت‬
‫إلى قطع علاقتك بي‬

433
00:31:48,590 --> 00:31:51,885
‫أجل، لكن... يا إلهي!‬

434
00:31:52,886 --> 00:31:54,888
‫لكنني سرعان ما اكتشفت‬
‫عدم صوابية أساليبي‬

435
00:31:55,013 --> 00:31:59,267
‫لذا، اندفعت نحوك...‬

436
00:31:59,392 --> 00:32:01,936
‫بطريقة مربكة جداً‬

437
00:32:02,354 --> 00:32:04,022
‫هذا صحيح، لقد فعلت ذلك‬

438
00:32:04,773 --> 00:32:07,442
‫ويخجلني الاعتراف بذلك‬
‫لكنني استمتعت كثيراً بذلك‬

439
00:32:08,652 --> 00:32:12,572
‫لقد راقني ذلك كثيراً، كونك‬
‫الفتاة الأولى التي فطرت فؤادي‬

440
00:32:12,906 --> 00:32:15,992
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بأسلوب فيلم (تمبل أوف دوم)‬

441
00:32:19,162 --> 00:32:20,538
‫على أي حال...‬

442
00:32:21,623 --> 00:32:24,376
‫أعتقد أنني أعرف السبب‬
‫الذي حال دون نجاح علاقتنا‬

443
00:32:24,959 --> 00:32:27,712
‫- ما هو؟‬
‫- لم تنجذبي إليّ جسدياً قط‬

444
00:32:30,006 --> 00:32:33,593
‫- أهذا ما تعتقده؟‬
‫- أجل، أعتقد أنك ظننت أنني آمن‬

445
00:33:39,298 --> 00:33:41,008
‫انظر إلى نفسك مبتسماً‬

446
00:33:42,260 --> 00:33:44,387
‫أهذا ما يتكلم عنه الجميع؟‬

447
00:33:46,180 --> 00:33:47,557
‫ما هذا؟‬

448
00:33:51,269 --> 00:33:53,938
‫لم يكن الأمر كما تخيلته‬

449
00:33:55,189 --> 00:33:56,566
‫- حقاً؟‬
‫- لا‬

450
00:33:56,691 --> 00:34:00,236
‫كان الجميع يقول لي إن المرة‬
‫الأولى لن تكون ممتعة كما أتخيلها‬

451
00:34:02,029 --> 00:34:05,992
‫كان الأمر بمثابة حلم رائع‬

452
00:34:06,826 --> 00:34:11,497
‫- أقصد، كنت...‬
‫- كنا... كنا‬

453
00:34:18,546 --> 00:34:19,922
‫أنت محقة‬

454
00:34:23,092 --> 00:34:26,345
‫كنا رائعين‬

455
00:34:45,031 --> 00:34:46,824
‫ما الخطب، (ويتر)؟‬
‫وصلت في وقت مبكر‬

456
00:34:46,991 --> 00:34:49,076
‫أريد أن أكلمك للحظة‬

457
00:34:50,369 --> 00:34:53,539
‫- حسناً، ما الأمر؟‬
‫- سأقدم استقالتي‬

458
00:34:53,998 --> 00:34:56,042
‫هل يتعلق الموضوع بـ(كارن)؟‬

459
00:34:57,460 --> 00:34:59,045
‫أجل، يتعلق الموضوع بـ(كارن)‬

460
00:34:59,253 --> 00:35:02,423
‫لذا، تعرف أن الأمور‬
‫أصبحت معقّدة بعض الشيء‬

461
00:35:02,715 --> 00:35:04,550
‫وأنا آسف لأنني لم أكن‬
‫أريد أن يحصل ذلك‬

462
00:35:04,675 --> 00:35:06,928
‫بلى، كنت تريد ذلك، لا حاجة‬
‫إلى الكذب عليّ بهذا الشأن‬

463
00:35:08,054 --> 00:35:10,306
‫أتقول هذا لي؟‬
‫الرجل الذي يخون زوجته؟‬

464
00:35:10,473 --> 00:35:12,850
‫وتضعني وسط هذا المأزق‬
‫هل فكرت للحظة في ذلك؟‬

465
00:35:13,017 --> 00:35:16,771
‫- وهل فكرت للحظة في (كارن)؟‬
‫- أكثر مما قد تتخيل يا فتى‬

466
00:35:19,398 --> 00:35:21,192
‫حسناً، لا بأس‬
‫ما زلت سأقدم استقالتي‬

467
00:35:21,400 --> 00:35:23,527
‫هذا رائع، لقد سبقتك‬
‫(كارن) في ذلك‬

468
00:35:25,821 --> 00:35:29,617
‫- ماذا؟‬
‫- هي أرادت ذلك، لا أنا‬

469
00:35:30,534 --> 00:35:32,203
‫اسمع، أنا آسف‬
‫لأنك وجدت نفسك في هذا المأزق‬

470
00:35:32,328 --> 00:35:34,789
‫ربما ما كان يجب‬
‫أن أستعير قاربك‬

471
00:35:35,623 --> 00:35:38,668
‫أنا آسف لأن صورتي‬
‫أصبحت مشوّهة بنظرك‬

472
00:35:38,793 --> 00:35:42,421
‫لم أقل قط إنني كنت مثالياً‬
‫لكن الأمور تحصل هكذا أحياناً‬

473
00:35:44,548 --> 00:35:46,550
‫ما زالت الوظيفة لك إن أردت ذلك‬

474
00:36:02,650 --> 00:36:04,902
‫حسناً، كل ما في الأمر...‬

475
00:36:05,569 --> 00:36:08,406
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

476
00:36:08,739 --> 00:36:11,867
‫كنت أخضع (جاك) لاعتذار مرهق‬

477
00:36:12,618 --> 00:36:13,995
‫لكنه نجح‬

478
00:36:14,912 --> 00:36:16,706
‫تعال إليّ‬

479
00:36:17,248 --> 00:36:19,500
‫- أنا آسف جداً‬
‫- أعرف، أعرف‬

480
00:36:20,001 --> 00:36:23,170
‫لا ضغينة، مفهوم؟ الكثير‬
‫من الأعمال للتعويض عن ذلك‬

481
00:36:23,546 --> 00:36:25,631
‫وإن أردت أن تدبر لي‬
‫موعداً عاطفياً مرة أخرى‬

482
00:36:25,798 --> 00:36:27,550
‫فيستحسن أن تختار شاباً‬
‫لديه خبرة مع الفتيات‬

483
00:36:27,675 --> 00:36:30,261
‫كي لا يلجأ إلى الكلام‬
‫عن العضلات واللياقة البدنية‬

484
00:36:30,428 --> 00:36:32,221
‫حقاً، ما كان معنى ذلك؟‬

485
00:36:34,515 --> 00:36:36,225
‫لا تكوني قاسية معه عزيزتي‬

486
00:36:47,028 --> 00:36:48,404
‫حسناً‬

487
00:36:48,988 --> 00:36:50,948
‫كل ما في الموضوع، (جوي)...‬

488
00:36:51,657 --> 00:36:54,869
‫ليس لدي ما أقوله للدفاع عن الطريقة‬
‫التي تصرفت بها ليلة البارحة‬

489
00:36:57,246 --> 00:37:00,249
‫أحياناً يكون الأمر صعباً جداً‬

490
00:37:00,458 --> 00:37:02,710
‫موازنة الأمور، مقابلة أصدقاء جدد‬

491
00:37:02,877 --> 00:37:06,464
‫محاولة جمعهم‬
‫مع الأصدقاء القدامى... لا أعرف‬

492
00:37:06,881 --> 00:37:09,175
‫ربما لا يكون مفيداً‬
‫حين يتسرّع الأصدقاء القدامى‬

493
00:37:09,300 --> 00:37:13,137
‫في الحكم على أمر‬
‫يجهلون كل شيء عنه‬

494
00:37:15,765 --> 00:37:20,186
‫في الواقع، هذا ما نحتاج إليه أحياناً‬
‫كي لا نتصرف بحقارة‬

495
00:37:22,897 --> 00:37:26,567
‫أنت ترعرعت في هذه‬
‫البلدة الصغيرة، (جاك)‬

496
00:37:27,276 --> 00:37:31,655
‫معتقداً أنك تتمتع بعقل منفتح‬
‫وأنك مستعد لأي شيء‬

497
00:37:32,239 --> 00:37:33,741
‫ثم تذهب أخيراً إلى المدينة الكبرى‬

498
00:37:33,866 --> 00:37:36,660
‫وتكتشف أنه ما زالت‬
‫هنالك مفاجآت كثيرة‬

499
00:37:36,827 --> 00:37:41,457
‫مهما كان عقلك منفتحاً‬
‫فتبقى هنالك أمور كثيرة لتتعلّمها‬

500
00:37:41,582 --> 00:37:44,168
‫في أماكن لا يمكن‬
‫حتى أن تفكر فيها‬

501
00:37:44,835 --> 00:37:46,212
‫أجل‬

502
00:37:46,337 --> 00:37:50,925
‫إن كنت تحتاج إلى الأخوية‬
‫فيجب أن نتعلم كيفية تقبل ذلك‬

503
00:37:52,843 --> 00:37:56,514
‫ويجب أن أتعلم كيف أكون‬
‫أقل تعصباً بهذا الشأن‬

504
00:37:58,182 --> 00:37:59,558
‫تعال إلى هنا‬

505
00:38:11,695 --> 00:38:13,072
‫إذاً...‬

506
00:38:15,157 --> 00:38:18,869
‫ليلة البارحة، ما كنت لأظن أننا‬
‫سنكون جالسين هنا بهذه الطريقة‬

507
00:38:21,664 --> 00:38:24,083
‫أنا آسفة بشأن ما قلته، (بايسي)‬

508
00:38:24,583 --> 00:38:27,753
‫كنت مذنبة تماماً‬
‫مثلك ليلة البارحة‬

509
00:38:32,007 --> 00:38:38,430
‫بغض النظر عن أهمية ما سأقوله‬
‫أنا لست نادمة على الإطلاق‬

510
00:38:39,306 --> 00:38:42,852
‫لقد أرغمتني على اتخاذ قرار‬
‫كان يجب أن أتخذه منذ فترة طويلة‬

511
00:38:45,855 --> 00:38:48,190
‫لماذا لا تمنحيننا فرصة؟‬

512
00:38:49,692 --> 00:38:52,945
‫- أقصد، لست مضطرة إلى الرحيل، (كارن)‬
‫- بلى‬

513
00:38:54,363 --> 00:38:57,074
‫أنا مدينة لنفسي باستجماع أفكاري‬

514
00:38:57,241 --> 00:38:59,702
‫ويجب أن أشكرك‬
‫لأنك جعلتني أدرك ذلك‬

515
00:39:02,037 --> 00:39:04,623
‫لقد ذكرتني بأمور كثيرة‬
‫يجب إيجاد حل لها‬

516
00:39:07,918 --> 00:39:11,714
‫- لا يستطيع أحد إنقاذك من نفسك‬
‫- كنت سأحاول في كل الأحوال‬

517
00:39:13,257 --> 00:39:14,633
‫أعرف ذلك‬

518
00:39:17,469 --> 00:39:18,971
‫يجب أن أرحل‬

519
00:39:24,518 --> 00:39:27,771
‫ابقَ مع (بريكر)، (بايسي)‬
‫ليس رجلاً سيئاً‬

520
00:39:28,147 --> 00:39:33,235
‫فأنت تروقه‬
‫كما أنك بارع بعملك‬

521
00:39:35,446 --> 00:39:36,822
‫شكراً‬

522
00:39:46,373 --> 00:39:50,252
‫- اعتن بنفسك، (ويتر)‬
‫- أنت أيضاً، (توريس)‬

523
00:40:10,731 --> 00:40:14,693
‫- حان وقت العودة إلى الواقع؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

524
00:40:22,159 --> 00:40:23,535
‫(دوسن)؟‬

525
00:40:24,787 --> 00:40:27,873
‫- يجب أن نتكلم‬
‫- حسناً‬

526
00:40:29,041 --> 00:40:31,335
‫- هيا بنا نتكلم‬
‫- حسناً‬

527
00:40:36,215 --> 00:40:38,217
‫ينتابني شعور غريب‬

528
00:40:39,343 --> 00:40:41,929
‫وثمة أمور كثيرة على المحك‬
‫لأتغاضى عن ذلك‬

529
00:40:42,096 --> 00:40:44,807
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا أعرف‬

530
00:40:48,519 --> 00:40:56,777
‫يتمنى جزء مني أن تكون ليلة البارحة‬
‫مجرد ذكرى جميلة‬

531
00:40:59,113 --> 00:41:02,032
‫فيما يعرف الجزء الآخر‬
‫أن الجنس يغير كل شيء‬

532
00:41:02,157 --> 00:41:06,412
‫وأنا لا أريد أن أخسر صداقتنا‬

533
00:41:06,704 --> 00:41:09,832
‫حسناً، أنت لن تخسري صداقتي‬

534
00:41:10,791 --> 00:41:14,211
‫أعدك بذلك، مفهوم؟‬
‫وأجل، الجنس يغير الأمور‬

535
00:41:14,378 --> 00:41:16,338
‫لكن مَن قال إن هذا‬
‫سيكون نحو الأسوأ؟‬

536
00:41:17,881 --> 00:41:19,258
‫ما معنى ذلك؟‬

537
00:41:25,306 --> 00:41:26,682
‫لا أعرف‬

538
00:41:28,183 --> 00:41:29,893
‫لا أعرف، إذا قلت لك‬
‫إنني أعرف إلى أين سيؤدي ذلك‬

539
00:41:30,019 --> 00:41:31,895
‫أكون قد كذبت عليك‬
‫لأنني لا أعرف ذلك‬

540
00:41:32,062 --> 00:41:33,605
‫كل ما أعرفه هو...‬

541
00:41:35,691 --> 00:41:39,278
‫حصل ذلك ليلة البارحة‬
‫وبدا الأمر مناسباً‬

542
00:41:39,695 --> 00:41:42,281
‫وإن كان الجنس يغيّر الأمور‬
‫أتعرفين؟ فليكن‬

543
00:41:43,907 --> 00:41:45,743
‫أنا مستعد لاختبار ذلك‬

544
00:41:49,246 --> 00:41:53,042
‫حسناً، أنا موافقة‬

545
00:41:58,339 --> 00:42:00,507
‫ليتنا لسنا مضطرين‬
‫إلى مغادرة هذا المكان‬

546
00:42:01,467 --> 00:42:03,093
‫إذاً، سنبقى هنا‬

547
00:42:04,553 --> 00:42:07,222
‫- سنبقى؟‬
‫- أجل‬

548
00:42:10,392 --> 00:42:13,687
‫سنبقى، على الأقل ليومين‬

549
00:42:16,106 --> 00:42:18,317
‫في النهاية، هذا جناح‬
‫شهر العسل، أليس كذلك؟‬

550
00:42:20,569 --> 00:42:22,738
‫وأنا حبيبتك‬

551
00:42:28,786 --> 00:42:32,786
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

