﻿1
00:00:08,521 --> 00:00:10,064
‫ألا أعرفك من مكان ما؟‬

2
00:00:13,359 --> 00:00:15,695
‫لا أدري، نحن عارضو الأزياء‬
‫نميل إلى التشابه كثيراً‬

3
00:00:15,862 --> 00:00:20,283
‫لا أدري، أنت تشبه ذلك الشاب الذي‬
‫قضيت معه وقتاً مذهلاً الصيف الفائت‬

4
00:00:20,616 --> 00:00:21,993
‫تعالي هنا‬

5
00:00:28,499 --> 00:00:30,626
‫(ميلاني شاي تومبكن)‬

6
00:00:31,210 --> 00:00:34,046
‫لطالما شعرت بأننا سنلتقي من جديد‬

7
00:00:34,922 --> 00:00:37,758
‫- لماذا تأخرت؟‬
‫- كنت منهمكة‬

8
00:00:38,885 --> 00:00:40,261
‫كنت منهمكة؟‬

9
00:00:40,386 --> 00:00:44,474
‫وكأنك تستخدمين هذه العبارة لمواعدة‬
‫شبان يلائمون وضعك الاجتماعي‬

10
00:00:45,433 --> 00:00:47,852
‫كنت على علاقة بشاب‬
‫ولكن الأمر لم ينجح‬

11
00:00:48,227 --> 00:00:49,729
‫إذاً، أهذا ما تفعله طوال اليوم؟‬

12
00:00:49,896 --> 00:00:52,565
‫تعمل على القارب؟‬
‫أليس لديك وظيفة؟‬

13
00:00:52,732 --> 00:00:54,108
‫في الواقع لدي وظيفة‬

14
00:00:54,275 --> 00:00:58,654
‫مهلاً، حبيبي الظريف والمتكاسل‬
‫وجد لنفسه وظيفة؟‬

15
00:00:58,821 --> 00:01:01,115
‫أجل، هل سبق أن سمعت‬
‫بمطعم (سيفليزيشن)؟‬

16
00:01:01,324 --> 00:01:04,368
‫تقصد أفضل مطعم في المدينة؟‬
‫أنت تعمل هناك؟‬

17
00:01:05,036 --> 00:01:06,412
‫هذا صحيح‬

18
00:01:07,747 --> 00:01:10,666
‫لقد حطمت إيمان فتاة‬
‫بنظام الكون الطبيعي‬

19
00:01:10,833 --> 00:01:13,920
‫ماذا توقعت؟ أن يسمح لي عمك‬
‫بالعيش على قاربه مجاناً وإلى الأبد؟‬

20
00:01:14,086 --> 00:01:15,671
‫كان يجب أن أفعل شيئاً لأدفع الإيجار‬

21
00:01:16,881 --> 00:01:20,384
‫حسناً، هذا يقودني إلى السبب‬
‫الذي دفعني إلى المجيء إلى هنا‬

22
00:01:21,052 --> 00:01:23,221
‫أحمل لك أخباراً سيئة‬

23
00:01:24,931 --> 00:01:26,474
‫لقد باع عمي القارب‬

24
00:01:27,892 --> 00:01:29,852
‫- هذا مؤسف‬
‫- أجل‬

25
00:01:30,019 --> 00:01:31,604
‫ولكن لدي أخبار سارّة أيضاً‬

26
00:01:33,064 --> 00:01:36,692
‫صحيح أن عمي باع القارب‬
‫ولكن ما غفلت عن إخبارك إياه‬

27
00:01:36,859 --> 00:01:40,863
‫هو أنه اشترى قارباً آخر وأكبر حجماً‬

28
00:01:41,239 --> 00:01:45,368
‫وتحديداً مركب شراعي طوله ٢٤ متراً‬

29
00:01:46,327 --> 00:01:50,581
‫وأرسلني إلى هنا لأسألك إن كنت‬
‫تريد الإبحار معه حول الجزر اليونانية‬

30
00:01:50,957 --> 00:01:53,918
‫حسناً، تطوعت للمجيء إلى هنا‬

31
00:01:54,460 --> 00:01:56,254
‫- هل تمزحين؟‬
‫- لست أمزح‬

32
00:01:56,379 --> 00:01:59,632
‫سيغادر المركب بعد ٣ أيام، كل ما‬
‫عليك أن تتذكره هو الذهاب إلى المطار‬

33
00:02:02,009 --> 00:02:04,387
‫- مثير للاهتمام‬
‫- مثير للاهتمام؟‬

34
00:02:04,554 --> 00:02:06,138
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟‬

35
00:02:06,472 --> 00:02:09,267
‫ماذا حدث للشاب الذي كان مستعداً‬
‫لركوب أول قارب مبحر من هنا؟‬

36
00:02:10,059 --> 00:02:11,852
‫لا يزال موجوداً وحاضراً‬

37
00:02:13,271 --> 00:02:15,231
‫لنقل إنك فاجأته قليلاً‬

38
00:02:15,439 --> 00:02:19,610
‫حسناً، يجب أن أذهب قبل‬
‫أن يولد القارب مشاعر لديّ‬

39
00:02:20,069 --> 00:02:23,406
‫وليس لديّ لا الوقت‬
‫ولا رفاهية التعامل معها‬

40
00:02:25,366 --> 00:02:29,912
‫فكر في الأمر يا (بايسي)‬
‫إنها صفقة العمر‬

41
00:03:34,659 --> 00:03:36,035
{\an5}‫هل يمكنني الدخول بأمان؟‬

42
00:03:36,160 --> 00:03:37,912
{\an5}‫إنني أعمل، ادخل‬
‫ولكن عليك تحمل المخاطرة‬

43
00:03:40,164 --> 00:03:43,751
{\an5}‫إنهم يعرضون أفلام خريجي العام‬
‫الفائت في (فيستا آرتس) بعد التسجيل‬

44
00:03:43,918 --> 00:03:45,294
‫هل تريدين الانضمام إليّ؟‬

45
00:03:45,670 --> 00:03:48,798
{\an5}‫قد أفعل، ولكن بعد الانتهاء‬
‫من الدراسة لامتحان الفلسفة‬

46
00:03:48,965 --> 00:03:50,591
{\an5}‫والذي أتمنى أن يكون‬
‫امتحاناً متعدد الخيارات‬

47
00:03:50,716 --> 00:03:52,677
‫ثم عليّ الذهاب إلى المحطة الإذاعية‬
‫وأنهي فترتي‬

48
00:03:52,927 --> 00:03:56,722
{\an5}‫حسناً، لنتناول العشاء معاً هذه الليلة‬
‫لم نخرج منذ فترة‬

49
00:03:56,931 --> 00:03:59,475
{\an5}‫لا أستطيع، عليّ أن أسجل‬
‫إعلاناً في المحطة الإذاعية‬

50
00:04:00,268 --> 00:04:03,187
‫أتعلمين، لم أعلم أنك من‬
‫الفتيات اللواتي يفضلن التبرج‬

51
00:04:04,814 --> 00:04:08,317
‫لا تعرف كمية التبرج المطلوبة كي‬
‫تبدو الفتاة أنها غير مكترثة بالتبرج‬

52
00:04:08,734 --> 00:04:10,278
‫ظننت أنني أعرف كل أسرارك‬

53
00:04:10,444 --> 00:04:11,904
‫لن تعرف يوماً كل أسرار أي فتاة‬

54
00:04:12,029 --> 00:04:15,866
‫هل تعرفين سرّ مكان فرشاتي الأسنان؟‬

55
00:04:19,495 --> 00:04:21,455
‫- لديها مقبض أزرق اللون؟‬
‫- هي بذاتها‬

56
00:04:23,165 --> 00:04:29,213
‫أجل، ظننت أنها قديمة‬
‫فاستخدمتها لتفرقة أهدابي، آسفة‬

57
00:04:29,380 --> 00:04:30,756
‫لا بأس، سأستخدم فرشاتك‬

58
00:04:30,881 --> 00:04:33,134
‫- هل لديك مانع؟‬
‫- في الواقع...‬

59
00:04:33,426 --> 00:04:35,886
‫(جن)، نحن نمارس الجنس‬
‫منذ ٣ أسابيع‬

60
00:04:36,304 --> 00:04:38,806
‫أعلم، ولكنها فرشاة أسناني‬

61
00:04:40,474 --> 00:04:44,228
‫حسناً، لا بأس، ما من مشكلة‬

62
00:04:48,316 --> 00:04:51,861
{\an5}‫لديك مجموعة كبيرة‬
‫من خيوط تنظيف الأسنان‬

63
00:04:52,028 --> 00:04:55,031
{\an5}‫هناك أنواع متعددة مع وظائف مختلفة‬

64
00:04:55,156 --> 00:04:57,450
‫أتعلم شيئاً؟ (دوسن)‬
‫أرجوك، هذا جاروري‬

65
00:04:58,909 --> 00:05:00,286
‫أجل، إنه كذلك‬

66
00:05:00,786 --> 00:05:04,582
{\an5}‫آسفة، لا أقصد إخافتك، ولكنني...‬

67
00:05:04,707 --> 00:05:06,334
‫سيتطلب الأمر أكثر من ذلك لإخافتي‬

68
00:05:07,668 --> 00:05:09,170
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

69
00:05:13,132 --> 00:05:17,261
‫طبعاً، تأليف أول رواية مسؤولية كبيرة‬

70
00:05:18,095 --> 00:05:22,600
{\an5}‫ويمكن مقارنتها بالزواج‬

71
00:05:22,767 --> 00:05:25,478
‫بحيث يفضل عدم الزواج قبل سن الـ٢٥‬

72
00:05:26,312 --> 00:05:28,439
‫ومع ذلك، هذا لن يمنعنا من المحاولة‬

73
00:05:28,606 --> 00:05:31,484
‫للمرة المقبلة، أريدكم أن تقرأوا‬
‫أول كتابين مذكورين في المنهاج‬

74
00:05:31,817 --> 00:05:35,738
{\an5}‫الكتاب الأول تحفة فنية‬
‫والثاني رواية فاشلة‬

75
00:05:36,280 --> 00:05:38,115
‫إن لم تنجحوا في تحديد‬
‫أي منهما السيئ وأيهما الجيد‬

76
00:05:38,699 --> 00:05:40,201
‫عليكم معاودة التفكير في منهاجكم‬

77
00:05:41,952 --> 00:05:44,538
{\an5}‫حسناً؟ هل فهمتهم؟‬
‫حتى الحصة المقبلة‬

78
00:05:45,122 --> 00:05:46,749
‫ليس بهذه السرعة آنسة (بوتر)‬

79
00:05:54,465 --> 00:05:55,883
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

80
00:05:56,050 --> 00:06:00,304
{\an5}‫(جوي)، هل هناك طالب آخر في‬
‫هذه الصف ترغبين في التعرف إليه؟‬

81
00:06:00,930 --> 00:06:02,431
‫هل هذا سؤال مخادع؟‬

82
00:06:02,598 --> 00:06:06,519
‫لدي شك في أن الشاب في الصف‬
‫الخلفي يرغب في التحدث إليك‬

83
00:06:06,644 --> 00:06:08,813
‫(إليوت سوير)‬

84
00:06:09,605 --> 00:06:11,941
‫اسمه (إليوت)، كان في صف‬
‫الإنشاء في السنة الأولى‬

85
00:06:12,358 --> 00:06:14,151
‫(إليوت)، هل تريد التحدث إليّ؟‬

86
00:06:16,445 --> 00:06:17,822
‫لا‬

87
00:06:17,947 --> 00:06:19,698
‫وهل رباط حذاؤك مفكوك؟‬

88
00:06:22,201 --> 00:06:23,744
‫لا، ليس كثيراً‬

89
00:06:23,869 --> 00:06:25,621
‫أجل، نادراً ما أكون مخطئاً‬
‫في هذه الأمور‬

90
00:06:25,746 --> 00:06:28,457
‫(إليوت)، هل كنت تحاول‬
‫مغازلة تلك الفتاة هنا؟‬

91
00:06:30,000 --> 00:06:33,504
‫- لا، لا، كنت فقط...‬
‫- هذا مؤسف‬

92
00:06:33,921 --> 00:06:36,257
‫تبيّن أنك لست الشاب الشجاع‬
‫الذي كنت أظنه‬

93
00:06:45,224 --> 00:06:47,560
‫- أنت لا تذكرينني، أليس كذلك؟‬
‫- وهل يجب أن أذكرك؟‬

94
00:06:48,352 --> 00:06:50,312
‫جلست وراءك في صف الاقتصاد‬

95
00:06:50,479 --> 00:06:55,067
‫غالباً ما أجلس في الصفوف الأمامية‬
‫فالمعلمون يتفاعلون مع ذلك أفضل‬

96
00:06:55,443 --> 00:06:58,487
‫حسناً، قابلتك في تلك الحفلة‬
‫في بداية العام الدراسي‬

97
00:06:59,697 --> 00:07:04,827
‫- حفلة خليج (بوسطن)‬
‫- صحيح، طبعاً‬

98
00:07:04,994 --> 00:07:09,373
‫- اسمعي، حدثت أمور غريبة جداً في تلك الليلة‬
‫- لا يمكنني نكران ذلك‬

99
00:07:10,791 --> 00:07:13,294
‫من الأفضل أن أذهب، لديّ صف آخر‬

100
00:07:14,003 --> 00:07:15,379
‫صحيح‬

101
00:07:21,093 --> 00:07:22,470
‫إلى أي جهة أنت ذاهبة؟‬

102
00:07:22,595 --> 00:07:23,971
‫- جنوبي الحرم أم...‬
‫- شماله‬

103
00:07:24,638 --> 00:07:28,392
‫حسناً، يمكنني مرافقتك إلى هناك‬
‫ربما يمكننا التوقف لارتشاف القهوة‬

104
00:07:28,642 --> 00:07:31,479
‫في الواقع، تأخرت في الذهاب‬
‫لملاقاة شريكتي في الغرفة‬

105
00:07:32,271 --> 00:07:33,647
‫حسناً‬

106
00:07:35,024 --> 00:07:36,609
‫أراك في الجوار إذاً‬

107
00:07:38,194 --> 00:07:41,906
‫"حسناً أيها المستمعون‬
‫معكم (جن ليندلي) على الموجة ٩٦،٦"‬

108
00:07:42,031 --> 00:07:45,117
‫"وستقدم لكم أجمل موسيقى الروك‬
‫لأربع ساعات متواصلة"‬

109
00:07:45,618 --> 00:07:48,162
‫ولكن إن سألتموني، مع أنكم قد لا‬
‫تفعلون، ولكنني سأخبركم بأي حال‬

110
00:07:48,287 --> 00:07:51,332
‫إن مشكلة الموسيقى اليوم‬
‫هي غياب مشجعي الروك‬

111
00:07:51,707 --> 00:07:54,376
‫أقصد، لديكم (بريتني) وفرقة‬
‫(إن سي) وكل هذا الهراء‬

112
00:07:54,543 --> 00:07:56,003
‫ولكن أين هو الروك؟‬

113
00:07:56,128 --> 00:08:01,133
‫وبهذا الكلام، أقدم لكم أسلوب (تناشيوس دي)‬
‫مع أغنيتهم الصاعدة (إكبلوسيفو)‬

114
00:08:04,553 --> 00:08:07,056
‫آسفة، لم يكن من المفترض حدوث ذلك‬
‫أقدم لكم اعتذاري‬

115
00:08:07,848 --> 00:08:10,100
‫حسناً، ما كان ليشكل الأمر مشكلة‬
‫لو أنني اخترت أغنية أخرى‬

116
00:08:10,267 --> 00:08:12,478
‫ولكن هذا ليس منهجي‬
‫وليست طريقة عملي‬

117
00:08:12,645 --> 00:08:15,397
‫لذا أنا مجبرة على استقبال طلب‬

118
00:08:16,065 --> 00:08:17,942
‫مرحباً، أنت على الهواء‬

119
00:08:18,567 --> 00:08:20,861
‫"مرحباً، هل يمكنني أن أطلب شيئاً؟"‬

120
00:08:21,070 --> 00:08:24,198
‫أجل، طبعاً، ولكن يجب‬
‫أن أوضح بعد القواعد هنا‬

121
00:08:24,365 --> 00:08:26,617
‫لن أقبل وتحت أي ظرف‬
‫بأن أضع أغنية لـ(ليمب بيزكيت)‬

122
00:08:26,742 --> 00:08:28,118
‫أردت أن تعرفي ذلك‬

123
00:08:28,702 --> 00:08:31,372
‫"في الواقع أردت أن أسألك‬
‫ما إذا كان لديك صديق حميم؟"‬

124
00:08:32,706 --> 00:08:34,959
‫أجل، لديّ‬

125
00:08:36,252 --> 00:08:37,878
‫مع أنه من الصعب أن أعتبره‬
‫مجرد صديقي الحميم‬

126
00:08:38,003 --> 00:08:40,130
‫لأنني أعرفه منذ سنوات‬
‫ولكن أجل، لديّ صديق حميم‬

127
00:08:40,673 --> 00:08:44,260
‫"حسناً، أنا لديّ صديق حميم‬
‫ونحن نواجه مشكلة ما"‬

128
00:08:44,760 --> 00:08:46,762
‫"وأنا بحاجة إلى التحدث‬
‫إلى شخص ما بهذا الشأن"‬

129
00:08:47,846 --> 00:08:51,308
‫حسناً، تكلمي‬

130
00:08:51,976 --> 00:08:55,020
‫"حسناً، بدأنا نمارس الجنس‬
‫منذ فترة قصيرة"‬

131
00:08:55,187 --> 00:08:59,775
‫"وأحبه كثيراً، ولكن لا تسيئي فهمي‬
‫ولكن الجنس..."‬

132
00:09:00,067 --> 00:09:01,443
‫نعم؟‬

133
00:09:01,569 --> 00:09:06,407
‫"حسناً، غالباً ما يتخذ منحى قصيراً جداً"‬

134
00:09:07,866 --> 00:09:12,997
‫فهمت، حسناً، لا تخافي‬
‫يا عزيزتي، لست الوحيدة‬

135
00:09:13,163 --> 00:09:15,165
‫في الواقع هذه مشكلة يمكن حلها‬

136
00:09:15,916 --> 00:09:17,293
‫"كيف يمكنك مساعدتي؟"‬

137
00:09:17,418 --> 00:09:23,632
‫حسناً، في البدء عليك أن تفهمي‬
‫طبيعة غرور الرجل الهش‬

138
00:09:26,176 --> 00:09:27,720
‫هذه خطوة كبيرة يا رجل‬
‫هل أنت متحمس؟‬

139
00:09:28,512 --> 00:09:30,639
‫أجل، سيكون رائعاً العيش في المنزل‬

140
00:09:31,015 --> 00:09:32,516
‫ماذا عن (جن) وجدتها؟‬

141
00:09:32,641 --> 00:09:35,644
‫حسناً، أحبهما الاثنتين‬
‫ولكنني بحاجة إلى حياتي الخاصة‬

142
00:09:36,353 --> 00:09:40,190
‫كما أننا أنا و(جن)‬
‫نقضي وقتاً طويلاً مع بعضنا بعضاً‬

143
00:09:40,357 --> 00:09:42,318
‫- ويجب أن نبتعد لفترة قصيرة‬
‫- أجل‬

144
00:09:43,360 --> 00:09:46,822
‫كما أنها أوضحت لي بصراحة‬
‫أنها لم تعد معجبة بعالم الأخوة‬

145
00:09:47,239 --> 00:09:48,616
‫هذا أفضل‬

146
00:09:49,491 --> 00:09:50,993
‫- أسد لي خدمة‬
‫- طبعاً‬

147
00:09:51,160 --> 00:09:54,330
‫- اعتن بها من أجلي‬
‫- أجل، حتماً‬

148
00:10:02,796 --> 00:10:05,466
‫(جاك)، كيف حالك يا رجل؟‬

149
00:10:06,342 --> 00:10:07,718
‫- مرحباً‬
‫- سرتني رؤيتك‬

150
00:10:07,843 --> 00:10:09,219
‫وأنت أيضاً‬

151
00:10:09,970 --> 00:10:11,347
‫- أنت (دوسن)، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

152
00:10:11,472 --> 00:10:12,848
‫مرحباً، كيف حالك يا رجل؟‬

153
00:10:12,973 --> 00:10:14,683
‫- غرفة رائعة‬
‫- أجل، كان (جاك) موفقاً‬

154
00:10:16,101 --> 00:10:18,479
‫حمامي الخاص؟‬
‫لم أحصل قط على حمامي الخاص‬

155
00:10:18,646 --> 00:10:21,690
‫أجل، عليك الاحتراس من المياه الساخنة‬
‫فهي لا تدوم كثيراً في الصباح‬

156
00:10:22,066 --> 00:10:23,442
‫هل كنت تعيش هنا؟‬

157
00:10:23,567 --> 00:10:26,320
‫أجل، أجل، ولكنني سأنتقل‬
‫إلى مكان أكبر وأفضل‬

158
00:10:26,779 --> 00:10:28,155
‫كيف وفقت لهذه الدرجة؟‬

159
00:10:28,322 --> 00:10:32,993
‫الطريقة الاعتيادية، اليانصيب‬
‫نوزع بعض الأرقام وقد تم اختيار رقمك‬

160
00:10:33,160 --> 00:10:34,536
‫رائع‬

161
00:10:34,787 --> 00:10:36,497
‫(جاك)، هذه ستناسب‬
‫مجموعتك الإباحية، أليس كذلك؟‬

162
00:10:36,622 --> 00:10:38,707
‫أجل، هذا مضحك، إنه يمزح‬

163
00:10:38,999 --> 00:10:42,002
‫هذه روعة الحصول على هذه الغرفة‬
‫خصوصية تامة‬

164
00:10:42,711 --> 00:10:44,129
‫هل تبحث عني يا رجل؟‬

165
00:10:44,296 --> 00:10:45,798
‫أجل، ساعدني في ذلك‬

166
00:10:46,632 --> 00:10:48,300
‫- مرحباً (جاك)‬
‫- كيف حالك يا (إيريك)؟‬

167
00:10:49,885 --> 00:10:51,512
‫١، ٢، ٣، ارفع‬

168
00:10:52,638 --> 00:10:54,515
‫لا بأس، سيبدو ذلك جميلاً في غرفتنا‬

169
00:10:55,099 --> 00:10:56,475
‫هل ستتشاركان الغرفة؟‬

170
00:10:56,600 --> 00:10:58,352
‫أجل، في غرفة في نهاية الرواق‬

171
00:10:58,519 --> 00:11:00,813
‫يجب أن تأتي لزيارتنا يا رجل‬
‫ستكون غرفة حفلات مذهلة‬

172
00:11:00,938 --> 00:11:02,314
‫أجل، أجل، سأفعل‬

173
00:11:02,439 --> 00:11:03,982
‫- وأنت أيضاً يا (دوسن)‬
‫- حسناً‬

174
00:11:06,610 --> 00:11:08,696
‫- أمر غريب‬
‫- ماذا؟‬

175
00:11:08,987 --> 00:11:10,656
‫حسناً، (بلوسوم) من الطبقة المخملية‬

176
00:11:10,823 --> 00:11:13,575
‫و(إيريك) ناشط جديد‬
‫وسيقيمان معاً في الغرفة‬

177
00:11:13,742 --> 00:11:15,661
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- وما الغرابة في ذلك؟‬

178
00:11:15,786 --> 00:11:17,705
‫هيا يا رجل، هل تتخلى عن هذه الغرفة؟‬

179
00:11:26,088 --> 00:11:27,464
‫- (أودري)‬
‫- (داني)‬

180
00:11:27,589 --> 00:11:28,966
‫- الطاولة ٦‬
‫- ما بها؟‬

181
00:11:29,091 --> 00:11:30,467
‫- ليسوا سعداء‬
‫- لا يمكنني لومهم‬

182
00:11:30,592 --> 00:11:32,469
‫السلمون مقرف اليوم‬
‫ولا أحسدك على موقفك‬

183
00:11:33,679 --> 00:11:36,014
‫- مرحباً أيها الوسيم‬
‫- ولكنك لا تنادينني بالوسيم‬

184
00:11:36,140 --> 00:11:38,142
‫هذا لأنك في عمر والدي يا (داني)‬

185
00:11:39,143 --> 00:11:40,519
‫كيف حالك يا (ويتر)؟‬

186
00:11:40,644 --> 00:11:42,020
‫أنا بخير يا (داني)‬
‫ولكن أريد التحدث إليك‬

187
00:11:42,146 --> 00:11:43,689
‫- لا، لا، إليك القاعدة الأولى‬
‫- لا؟‬

188
00:11:43,814 --> 00:11:45,983
‫أجّل الأمر إلى اليوم‬
‫الذي تدير فيه مطبخك الخاص‬

189
00:11:46,108 --> 00:11:48,235
‫عندما يطالب أحد موظفيك‬
‫بالتحدث إليك، ترفض في الحال‬

190
00:11:48,360 --> 00:11:49,737
‫هذا أسهل بكثير‬

191
00:11:49,862 --> 00:11:53,115
‫أقصد، ما هي الفرصة ليفضي‬
‫سؤال الموظف إلى نتيجة إيجابية؟‬

192
00:11:53,365 --> 00:11:54,992
‫قبل أن أنسى، هل تعرف (إفرام)؟‬

193
00:11:55,117 --> 00:11:57,244
‫- أجل، الشاب الذي يحمل كل أوشام السجن‬
‫- أجل، تخلصت منه‬

194
00:11:57,369 --> 00:11:58,746
‫- لماذا؟‬
‫- عاد إلى السجن‬

195
00:11:58,871 --> 00:12:00,247
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، الشاب غريب الأطوار‬

196
00:12:00,372 --> 00:12:03,167
‫- ولكنه بارع في الخبز‬
‫- نوعية جيدة‬

197
00:12:03,292 --> 00:12:04,918
‫عالم مغفل‬
‫لحظة صمت من فضلكم‬

198
00:12:05,794 --> 00:12:08,839
‫والآن لنتابع حياتنا، أنا بحاجة إلى‬
‫صانع خبز جديد، وهنا يأتي دورك‬

199
00:12:09,006 --> 00:12:10,924
‫- أنا؟‬
‫- أجل، الخبز هو فنّ يا (بايسي)‬

200
00:12:11,133 --> 00:12:14,094
‫واليوم ستقوم بأول خطوة باتجاه هذا الفنان‬
‫هل تظن أنك قادر على ذلك؟‬

201
00:12:14,219 --> 00:12:15,596
‫- حسناً‬
‫- يبدو أنك متردد‬

202
00:12:15,721 --> 00:12:18,182
‫ولكن يا (بايسي)، أنت بارع‬
‫أنت بارع‬

203
00:12:18,348 --> 00:12:23,771
‫أنت أغرب طاه موهوب قابلته في حياتي‬

204
00:12:23,896 --> 00:12:27,232
‫بحاجة إلى بعض التدريبات‬
‫ولكنك تملك القوة في داخلك‬

205
00:12:27,816 --> 00:12:30,694
‫أنا جاد في ما أقوله‬
‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل من دونك‬

206
00:12:31,320 --> 00:12:34,156
‫- (داني)‬
‫- قادم! يمكننا المتابعة لاحقاً، حسناً؟‬

207
00:12:40,496 --> 00:12:42,790
‫ما بك؟ تبدو مرتبكاً‬

208
00:12:43,415 --> 00:12:45,501
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، هل من خطب ما؟‬

209
00:12:46,126 --> 00:12:50,798
‫لا، لا شيء، الطعام جاهز‬

210
00:13:10,073 --> 00:13:12,451
‫خلّف (جاك) هذا وراءه‬

211
00:13:13,410 --> 00:13:17,956
‫أظن أنه عمل شرير‬
‫احتجزني تحت سحره طوال ساعتين‬

212
00:13:23,962 --> 00:13:26,006
‫كيف كان التسجيل يا (دوسن)؟‬

213
00:13:29,259 --> 00:13:33,013
‫غريب بعض الشيء‬
‫أشعر بأنني لا أنتمي إلى ذلك المكان‬

214
00:13:33,138 --> 00:13:37,017
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني لست غاضباً من الحكومة‬

215
00:13:37,142 --> 00:13:41,396
‫لا أدخن سجائر القرنفل ولا أعرف‬
‫ما يكفي عن الموجة الفرنسية الجديدة‬

216
00:13:41,563 --> 00:13:44,107
‫حسناً، سيكون عليك أن تريهم‬
‫بعضاً من مهاراتك، أليس كذلك؟‬

217
00:13:44,232 --> 00:13:46,193
‫هذا صحيح، هذا صحيح‬

218
00:13:46,318 --> 00:13:50,822
‫أيتها الجدة، أردت أن أقول‬

219
00:13:52,866 --> 00:13:56,286
‫قد تستغربين رؤيتنا أنا و(جن) مع بعضنا‬

220
00:13:57,079 --> 00:13:59,039
‫خاصة تحت سقفك أنت‬

221
00:14:00,791 --> 00:14:03,752
‫وأريدك أن تعرفي أنني‬
‫أعتبر حفيدتك مذهلة‬

222
00:14:04,920 --> 00:14:11,510
‫هذا لطف منك يا (دوسن)، وأنت محق‬
‫كان الأمر غريباً بعض الشيء‬

223
00:14:13,136 --> 00:14:17,849
‫ولكن أريد أن أعتقد أنني تغيرت‬
‫كثيراً مؤخراً بمساعدة (جينيفر)‬

224
00:14:18,934 --> 00:14:22,771
‫في السابق لم أكن قادرة على‬
‫التفوه بكلمة "عضو ذكري"‬

225
00:14:22,938 --> 00:14:27,109
‫أتعلمين، لا مانع لديّ إن‬
‫لم تلفظي تلك الكلمة ثانية‬

226
00:14:27,984 --> 00:14:29,528
‫يمكنني فعل ذلك‬

227
00:14:31,321 --> 00:14:35,283
‫مهما كانت القواعد التي ترغبين‬
‫في فرضها، فأنا مستعد للالتزام بها‬

228
00:14:36,326 --> 00:14:41,623
‫(دوسن)، أنت ألطف شاب عرفته‬
‫باستثناء (جاك) طبعاً‬

229
00:14:42,457 --> 00:14:45,460
‫ونعلم جيداً أنه لن ينجح‬
‫في جعل (جينيفر) شابة صادقة‬

230
00:14:46,712 --> 00:14:50,340
‫كل ما أطلبه هو أن تكونا‬
‫لطيفين مع بعضكما بعضاً‬

231
00:14:50,966 --> 00:14:55,721
‫ولن تسمعني أتذمر مرة واحدة، اتفقنا؟‬

232
00:14:56,763 --> 00:14:58,140
‫اتفقنا‬

233
00:15:02,519 --> 00:15:04,604
‫بالتحدث عن (جينيفر)‬
‫إنها تبث برنامجها الآن‬

234
00:15:07,858 --> 00:15:09,901
‫"(ميريل)، أنت على الهواء"‬

235
00:15:10,068 --> 00:15:13,655
‫"أولاً يا (جن)، أردت أن أقول لك‬
‫إنك تقومين بعمل رائع"‬

236
00:15:13,989 --> 00:15:15,365
‫"شكراً"‬

237
00:15:15,490 --> 00:15:19,369
‫"ثانياً، إنني أواعد شاباً لطيفاً منذ ٣ أشهر"‬

238
00:15:19,494 --> 00:15:23,582
‫"وكانت علاقة مذهلة ولكن فجأة، بدأ..."‬

239
00:15:23,874 --> 00:15:26,001
‫- "يبتعد؟"‬
‫- "تماماً"‬

240
00:15:26,334 --> 00:15:30,172
‫"حسناً، لقد مرت ٣ أشهر‬
‫وانتهى شهر العسل"‬

241
00:15:30,297 --> 00:15:31,673
‫"ماذا يمكنني أن أفعل؟"‬

242
00:15:33,008 --> 00:15:37,345
‫"أشعر بك يا أختاه، صدقاً‬
‫وليتني أملك جواباً سحرياً"‬

243
00:15:37,471 --> 00:15:40,599
‫"ولكن الحقيقة المرة هي‬
‫أنه لا وجود لرجل العيد"‬

244
00:15:40,724 --> 00:15:45,479
‫"والمصارعة المحترفة هي كذبة كبيرة‬
‫وبطريقة ما أو بأخرى يرحل الرجال"‬

245
00:15:45,604 --> 00:15:47,814
‫"لا بد من أنك قادرة على فعل شيء"‬

246
00:15:48,315 --> 00:15:53,445
‫"الجنس المتكرر يساعد أحياناً‬
‫والاحتفاظ ببعض الأمور لنفسك جيد"‬

247
00:15:53,570 --> 00:15:56,782
‫"ولكن بصراحة، إن لم يكن‬
‫لديك ميل لفتيات أخريات"‬

248
00:15:56,948 --> 00:16:00,827
‫"أفضل ما يمكنك فعله هو مواجهة الرجال‬
‫بالطريقة التي تواجهين بها أي كارثة"‬

249
00:16:01,161 --> 00:16:03,580
‫"يجب أن تدركي أن الأمر قادم‬
‫ويجب أن تكوني مستعدة له"‬

250
00:16:03,705 --> 00:16:05,999
‫"لذا اسمعي، ابقي على الخط يا (ميريل)"‬

251
00:16:06,124 --> 00:16:09,586
‫"وخلال الإعلان، سأقترح لك‬
‫لائحة من الكتب والمجلات"‬

252
00:16:14,925 --> 00:16:20,555
‫- (جينيفر)، دائماً تميل إلى الاستفزاز‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

253
00:16:20,680 --> 00:16:24,434
‫أنا واثقة من أنها‬
‫لا تؤمن في كل ما تقوله‬

254
00:16:24,810 --> 00:16:28,563
‫ربما تؤجج فقط شعلة الثقافة الشعبية‬

255
00:16:28,772 --> 00:16:30,148
‫أجل‬

256
00:16:35,070 --> 00:16:37,113
‫"ملاحظات من نهاية العالم"‬

257
00:16:37,614 --> 00:16:40,408
‫لا تصدقي الدعاية المبالغ فيها‬
‫فقد تم شراؤها ودفع ثمنها‬

258
00:16:40,826 --> 00:16:42,202
‫أنت مَن كتب ذلك؟‬

259
00:16:42,327 --> 00:16:44,830
‫أجل، يا للعار، أليس كذلك؟‬
‫أستخدم عملي الخاص للواجبات المدرسية‬

260
00:16:45,121 --> 00:16:48,708
‫إنها الطريقة الوحيدة التي سمحت‬
‫ببقاء الأدب المتوحش طوال هذه السنين‬

261
00:16:49,167 --> 00:16:50,710
‫هيا، اقرأي الصفحة الأولى‬

262
00:16:51,169 --> 00:16:54,840
‫"رحلة خاطفة في الحياة المسعورة...‬
‫لـ(نيل بولاك)؟"‬

263
00:16:55,006 --> 00:16:58,718
‫- انتظر لحظة، تقصد...‬
‫- أعظم كاتب أمريكي حيّ، حتماً‬

264
00:16:59,135 --> 00:17:03,515
‫إنه أحمق نسبياً، ولكن بما‬
‫أنني كنت على علاقة بابنة زوجته‬

265
00:17:05,350 --> 00:17:06,893
‫إذاً إنها الفتاة المذكورة في الكتاب؟‬

266
00:17:07,602 --> 00:17:10,814
‫- وكيف تعرفين أن هناك فتاة في الكتاب؟‬
‫- هناك دائماً فتاة في أي كتاب‬

267
00:17:10,981 --> 00:17:14,234
‫أتعلمين يا آنسة (بوتر)‬
‫إن وقاحتك تصب في مصلحتك الآن‬

268
00:17:14,401 --> 00:17:17,070
‫قريباً سيرغب كل شبان‬
‫صفي في مغازلتك‬

269
00:17:17,904 --> 00:17:19,656
‫وهذا ليس من شأني‬

270
00:17:19,823 --> 00:17:21,199
‫ما مضمونه؟‬

271
00:17:21,366 --> 00:17:24,786
‫مجموعة من الأصدقاء يعيشون معاً‬
‫وينامون معاً‬

272
00:17:24,953 --> 00:17:27,247
‫يتبادلون الصديقات، علاقات مريبة‬

273
00:17:28,665 --> 00:17:32,002
‫وهو يعكس جزءاً صغيراً مني‬
‫عندما كنت في العشرين من العمر‬

274
00:17:32,586 --> 00:17:34,170
‫ألّفت هذا الكتاب‬
‫عندما كنت في العشرين؟‬

275
00:17:34,421 --> 00:17:36,798
‫أجل، كانت قصة شعر مخيفة‬
‫أليس كذلك؟‬

276
00:17:37,340 --> 00:17:38,717
‫ولكن تعرفين ما يقال‬

277
00:17:38,884 --> 00:17:42,262
‫ليس سيئاً أن يبقى المرء‬
‫على علاقة جيدة مع ماضيه‬

278
00:17:42,637 --> 00:17:46,850
‫وإلا قد يعود ذلك الماضي‬
‫لمطاردته على حين غرة‬

279
00:17:48,727 --> 00:17:50,854
‫لا تسهري طوال الليل‬
‫على قراءته، أرجوك‬

280
00:18:01,323 --> 00:18:03,992
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

281
00:18:04,284 --> 00:18:09,039
‫إذاً؟ هل ستخبرني بما يزعجك‬
‫أم أنه عليّ أن ألكمك في وجهك؟‬

282
00:18:10,457 --> 00:18:12,292
‫لماذا أنت واثقة من‬
‫أنني منزعج من أمر ما؟‬

283
00:18:12,417 --> 00:18:15,837
‫حسناً، لأنك تكون عادة مفعماً بالحيوية‬
‫وهو أمر مزعج أحياناً‬

284
00:18:16,004 --> 00:18:17,714
‫ولكن يجب أن أقول شيئاً‬

285
00:18:17,839 --> 00:18:20,550
‫(بايسي) المفعم بالحيوية أفضل‬
‫بكثير من (بايسي) المتجهم الوجه‬

286
00:18:23,511 --> 00:18:24,888
‫تلقيت عرضاً لوظيفة‬

287
00:18:25,263 --> 00:18:27,557
‫إذاً، هذا أمر جيد، أليس كذلك؟‬

288
00:18:27,682 --> 00:18:29,684
‫أجل، إنه حتماً أمر جيد‬

289
00:18:29,935 --> 00:18:32,771
‫- في مطعم آخر؟‬
‫- لا، على متن قارب‬

290
00:18:32,896 --> 00:18:35,815
‫- مطعم على قارب؟ هذا غريب‬
‫- لا، قارب، قارب‬

291
00:18:35,982 --> 00:18:37,984
‫ذلك الذي يبحر حول العالم‬
‫ويصطحبني معه‬

292
00:18:38,151 --> 00:18:39,819
‫فهمت، آسفة‬

293
00:18:40,695 --> 00:18:42,072
‫ما هي المشكلة إذاً؟‬

294
00:18:42,238 --> 00:18:44,658
‫إنها الوظيفة التي تحلم بها‬
‫أليس كذلك؟ قصة الشاب والبحر؟‬

295
00:18:44,783 --> 00:18:47,118
‫حسناً، شكراً لأنك جعلت الأمر يبدو‬
‫سخيفاً، ولكن أجل، إنه حلم حياتي‬

296
00:18:47,243 --> 00:18:51,122
‫وأكون كاذباً لو قلت لك إنني لم أكن‬
‫مسروراً من فكرة العودة إلى هناك‬

297
00:18:51,289 --> 00:18:52,666
‫ولكن...‬

298
00:18:53,208 --> 00:18:56,795
‫ولكن لدي مشكلة‬
‫في مناقشة الأمر مع (بريكر)‬

299
00:18:58,088 --> 00:18:59,464
‫لماذا؟‬

300
00:18:59,589 --> 00:19:02,050
‫لدي شك بأنه سيخيب ظنه بي‬

301
00:19:02,175 --> 00:19:04,970
‫لماذا؟ لأن المطعم لا يعمل من دونك؟‬

302
00:19:05,095 --> 00:19:08,431
‫لا، لأنه تعب كثيراً في تعليمي ما يعرفه‬

303
00:19:08,640 --> 00:19:10,016
‫ابق إذاً‬

304
00:19:10,141 --> 00:19:11,768
‫حسناً، إنها الفرصة‬
‫التي أنتظرها طوال العام‬

305
00:19:11,893 --> 00:19:13,269
‫اذهب إذاً‬

306
00:19:15,772 --> 00:19:17,941
‫أتعلمين، أنا دائماً مندهش من‬
‫طريقتك في المساعدة يا (أودري)‬

307
00:19:18,441 --> 00:19:22,195
‫اسمع يا (بايسي)، الإبحار‬
‫في المحيط الواسع والفسيح‬

308
00:19:22,320 --> 00:19:24,030
‫تبدو فرصة مذهلة بالنسبة إليّ‬

309
00:19:24,155 --> 00:19:26,449
‫وإذا كان هذا ما تريد فعله‬
‫فعليك أن تفعله‬

310
00:19:38,128 --> 00:19:40,839
‫- هل تبحث عني؟‬
‫- أجل‬

311
00:19:41,673 --> 00:19:43,049
‫ما الأمر؟‬

312
00:19:45,093 --> 00:19:49,806
‫اسمع، هل من سبب ما جعلك‬
‫تتخلى عن هذه الغرفة؟‬

313
00:19:50,390 --> 00:19:52,892
‫ليس فعلاً، أردت تغيير المناخ هذا العام‬

314
00:19:54,602 --> 00:19:55,979
‫هل أنت بخير؟‬

315
00:19:58,606 --> 00:20:01,901
‫اسمع يا رجل، عندما انضممت إلى هذه الأخوية‬
‫كنت آمل بالاندماج‬

316
00:20:02,027 --> 00:20:04,696
‫ولكن كوني واحداً منكم‬
‫لا أريد أي معاملة خاصة‬

317
00:20:04,821 --> 00:20:09,200
‫(جاك)، أنت واحد منا‬
‫لا أحد يعتبرك مختلفاً‬

318
00:20:09,367 --> 00:20:12,912
‫حقاً؟ إذاً لماذا لا يرغب أحد‬
‫في مشاركتي غرفتي؟‬

319
00:20:13,246 --> 00:20:16,666
‫(جاك)، يسرنا أنك هنا، صدقاً‬

320
00:20:16,791 --> 00:20:20,628
‫أنا جاد أيضاً يا (بلوسوم)‬
‫هيا يا رجل، ماذا يجري هنا؟‬

321
00:20:24,257 --> 00:20:28,678
‫حسناً، في البدء، تم تعيين‬
‫شريك لك في الغرفة‬

322
00:20:28,845 --> 00:20:31,848
‫ولم يكن مرتاحاً لفكرة مشاطرتك الغرفة‬

323
00:20:32,057 --> 00:20:34,976
‫وارتأيت أن أراعي شعور هذا الشاب‬

324
00:20:35,268 --> 00:20:38,480
‫ولكن عندما أطلعني على رأيه‬
‫كان الجميع قد استقروا في غرفهم‬

325
00:20:38,688 --> 00:20:41,357
‫لذا، كان قد فات الأوان‬
‫لإعادة توزيع الغرف‬

326
00:20:42,317 --> 00:20:44,319
‫وبدت هذه الغرفة أفضل حل‬

327
00:20:44,652 --> 00:20:46,988
‫أجل، إنه (إيريك)، أليس كذلك؟‬

328
00:20:48,323 --> 00:20:49,699
‫لا يهم‬

329
00:20:49,824 --> 00:20:51,201
‫قلت إن الأوان قد فات‬
‫لإعادة توزيع الغرف‬

330
00:20:51,326 --> 00:20:53,369
‫ومن غير الطبيعي أن تتشارك الغرفة‬
‫مع طالب سنة أولى، أليس كذلك؟‬

331
00:20:54,746 --> 00:20:58,917
‫(جاك)، أنا آسف، حسناً؟ أنا آسف‬

332
00:20:59,501 --> 00:21:01,169
‫لم أتوقع حدوث ذلك‬

333
00:21:05,048 --> 00:21:08,718
‫حسناً، أراك لاحقاً يا صديقي‬

334
00:21:21,314 --> 00:21:24,150
‫(داني)، اسمع، أريد التحدث إليك قليلاً‬

335
00:21:25,026 --> 00:21:27,654
‫أجل، اسمع، يجب أن أذهب لمقابلة‬
‫الجزار، حسناً؟ امنحني بعض الوقت‬

336
00:21:27,779 --> 00:21:30,573
‫لا يا (داني)، هذا مهم جداً‬
‫أريد التحدث إليك قليلاً، حسناً؟‬

337
00:21:30,698 --> 00:21:32,784
‫حسناً يا فتى، لديك دقيقتان‬

338
00:21:33,118 --> 00:21:35,245
‫حسناً، يصعب عليّ أن‬
‫أقول لك ذلك ولكن...‬

339
00:21:36,079 --> 00:21:37,747
‫هل تريد الانسحاب مجدداً يا فتى؟‬

340
00:21:41,084 --> 00:21:42,502
‫تكلم‬

341
00:21:42,627 --> 00:21:45,046
‫هل تذكر عندما قلت إنني كنت أعمل‬
‫على يخت في الكاريبي خلال الصيف‬

342
00:21:45,171 --> 00:21:46,548
‫ليس جيداً، أجل‬

343
00:21:46,673 --> 00:21:49,050
‫- عُرضت عليّ الفرصة عينها مجدداً‬
‫- ماذا؟ هذا الصيف؟ هذا ممتاز‬

344
00:21:49,175 --> 00:21:50,885
‫أقصد، سأفتقدك، ولكن من السهل‬
‫العثور على عمال في الصيف‬

345
00:21:51,010 --> 00:21:53,721
‫- ليس خلال الصيف، بل الآن‬
‫- الآن؟ الآن؟‬

346
00:21:53,888 --> 00:21:56,099
‫أجل، بعد ثلاثة أيام من الآن‬

347
00:21:59,561 --> 00:22:01,771
‫إذاً، أهذا ما تريده؟ تريد فعل ذلك؟‬

348
00:22:01,938 --> 00:22:03,314
‫أجل، لطالما أردت ذلك‬

349
00:22:03,439 --> 00:22:04,899
‫حسناً، هنيئاً لك يا فتى‬

350
00:22:05,859 --> 00:22:08,403
‫أقصد، آسف جداً على إخطارك‬
‫لمدة قصيرة لأنه...‬

351
00:22:08,528 --> 00:22:09,904
‫- هيا‬
‫- علمت منذ قليل‬

352
00:22:10,029 --> 00:22:11,406
‫اسمع، لا تقلق حيال الأمر، حسناً؟‬

353
00:22:11,531 --> 00:22:13,449
‫إنه ثمن صغير تدفعه مقابل‬
‫فرصة العمر، أليس كذلك؟‬

354
00:22:23,001 --> 00:22:24,377
‫نحن نخسر بعضنا بعضاً‬

355
00:22:24,544 --> 00:22:26,254
‫سيرحل هذا الفتى‬
‫ليشارك في أشياء أكبر وأهم‬

356
00:22:26,379 --> 00:22:28,047
‫لنقدم له حفل وداع ملائماً‬

357
00:22:30,133 --> 00:22:32,093
‫هذا كل شيء، سأذهب لمقابلة الجزار‬

358
00:22:32,218 --> 00:22:35,263
‫وإن لم أرك عند عودتي‬
‫أتمنى لك التوفيق‬

359
00:22:38,266 --> 00:22:39,851
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

360
00:22:52,011 --> 00:22:53,387
‫كيف تقبل الأمر؟‬

361
00:22:54,221 --> 00:22:56,390
‫في الواقع، كان تصرفه رائعاً‬

362
00:22:56,974 --> 00:22:58,809
‫لا أفهم لماذا أنت متفاجئ‬

363
00:22:59,184 --> 00:23:00,561
‫ماذا تقصدين؟‬

364
00:23:00,686 --> 00:23:02,062
‫لا أدري لماذا أنت متفاجئ‬
‫من تصرفه الرائع‬

365
00:23:02,187 --> 00:23:04,732
‫مَن يكترث لأمرك يتمنى‬
‫لك السعادة، أليس كذلك؟‬

366
00:23:05,190 --> 00:23:07,818
‫حسناً، أجل، طبعاً، ولكنني لا أدري‬

367
00:23:07,943 --> 00:23:10,613
‫- توقعت أن يكون أكثر...‬
‫- خائب الظن‬

368
00:23:11,280 --> 00:23:12,656
‫صحيح‬

369
00:23:12,990 --> 00:23:15,784
‫ربما أردت أن يكون خائب الظن‬

370
00:23:16,201 --> 00:23:18,078
‫أعرف أنك لن تقرّ يوماً بذلك، (بايسي)‬

371
00:23:18,203 --> 00:23:20,873
‫ولكن هل فكرت للحظة‬
‫في أن هذا المكان يعجبك؟‬

372
00:23:21,248 --> 00:23:26,503
‫أقصد، هذا المطعم، وهذه المدينة‬
‫وهذه الحياة البائسة التي تعيشها هنا‬

373
00:23:27,046 --> 00:23:31,884
‫نعم، وكل هذا يذوي بالمقارنة مع‬
‫المنظر الذي أراه من على متن اليخت‬

374
00:23:32,009 --> 00:23:33,385
‫في البحر الكاريبي‬

375
00:23:34,178 --> 00:23:36,472
‫حسناً، سأشعر بدوار البحر‬

376
00:23:38,140 --> 00:23:42,561
‫وطبعاً، هناك ذلك السبب الآخر‬

377
00:23:43,771 --> 00:23:45,147
‫حقاً؟ ما هو؟‬

378
00:23:45,564 --> 00:23:48,400
‫أنت تريدني بشدة‬

379
00:23:49,735 --> 00:23:53,280
‫(أودري)، إن كنت منجذبة إليّ‬
‫يمكنك الاعتراف بذلك‬

380
00:23:53,572 --> 00:23:55,282
‫ليس علينا أن نقوم‬
‫بهذه الألاعيب الصبيانية‬

381
00:23:55,741 --> 00:24:03,248
‫(بايسي)، أنت شاب لطيف‬
‫ولكن لا أدري، أنت ممل نوعاً ما‬

382
00:24:04,249 --> 00:24:07,836
‫ممل؟ أنا ممل؟ تظنين أنني ممل؟‬

383
00:24:08,003 --> 00:24:09,880
‫أجل، لا أدري‬
‫يصعب شرح الأمر، صدقاً‬

384
00:24:10,005 --> 00:24:12,424
‫إنها مسألة الإبحار تلك، لا تناسبي البتة‬

385
00:24:12,549 --> 00:24:14,218
‫لست مملاً، لست مملاً‬

386
00:24:14,343 --> 00:24:16,387
‫ألم تفكري قط في أنك‬
‫لست الفتاة المفضلة لديّ؟‬

387
00:24:16,512 --> 00:24:18,097
‫- لا‬
‫- لا؟‬

388
00:24:18,263 --> 00:24:19,848
‫لا، الشبان لا يعرفون التفضيل‬

389
00:24:19,973 --> 00:24:21,350
‫ماذا تقصدين؟‬
‫طبعاً يعرف الشباب التفضيل‬

390
00:24:21,475 --> 00:24:22,851
‫ألسنا من البشر؟ أليس لدينا مشاعر؟‬

391
00:24:22,976 --> 00:24:24,353
‫- (بايسي)...‬
‫- نعم؟‬

392
00:24:24,478 --> 00:24:27,147
‫أنا امرأة، ستقيم علاقة معي‬

393
00:24:28,649 --> 00:24:30,025
‫لا أظن أنني قادر على ذلك‬

394
00:24:30,150 --> 00:24:33,195
‫- هل لديك مشكلة في الانتصاب؟‬
‫- لا، ليس لدي أي مشكلة‬

395
00:24:33,362 --> 00:24:35,322
‫أنت فاسقة بالنسبة إليّ‬

396
00:24:36,073 --> 00:24:38,742
‫فاسقة؟ تجعل الأمر يبدو‬
‫وكأنني (بيتي ميدلر)‬

397
00:24:38,867 --> 00:24:40,327
‫حسناً، إن كان التشبيه يلائمك‬

398
00:24:42,538 --> 00:24:45,165
‫- هل أقلك إلى المنزل؟‬
‫- أجل، في الواقع قد يكون ذلك لطيفاً‬

399
00:24:45,290 --> 00:24:46,667
‫حسناً‬

400
00:24:49,837 --> 00:24:52,548
‫أظن أن هناك مَن يحاول جذب اهتمامك‬

401
00:24:53,465 --> 00:24:55,968
‫حقاً؟ وما أدراك؟‬

402
00:24:56,218 --> 00:24:58,887
‫تحاول جذب إما انتباهك وإما انتباهي‬

403
00:24:59,012 --> 00:25:04,351
‫ما يعني إما ذوقها في الرجال سيئ‬
‫وإما مثلية ذكية‬

404
00:25:04,685 --> 00:25:06,061
‫حقاً؟‬

405
00:25:13,360 --> 00:25:14,862
‫ومَن تكون؟‬

406
00:25:15,237 --> 00:25:17,030
‫إنها مجرد صديقة‬

407
00:25:17,197 --> 00:25:20,075
‫فهمت، هل ما زلت تريد أن تقلني؟‬

408
00:25:20,242 --> 00:25:21,618
‫لا، ليس كثيراً‬

409
00:25:22,035 --> 00:25:23,412
‫- هذا ما ظننته‬
‫- ولكنني سأفعل‬

410
00:25:23,537 --> 00:25:26,457
‫لا، لا تقلق حيال ذلك يا (ويتر)‬
‫لقد اعتدت سيارات الأجرة‬

411
00:25:26,665 --> 00:25:30,919
‫اسمع، توخ الحذر‬
‫استخدم أساليب جيدة للوقاية‬

412
00:25:31,044 --> 00:25:32,796
‫ولا تدفع رأسها إلى الأسفل‬
‫الفتيات لا يحبذن ذلك‬

413
00:25:32,921 --> 00:25:36,341
‫- هل تظنين ذلك؟‬
‫- طابت ليلتك (بايسي)‬

414
00:25:44,975 --> 00:25:47,144
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

415
00:25:49,521 --> 00:25:50,898
‫هل تريدين الذهاب؟‬

416
00:26:00,407 --> 00:26:02,409
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

417
00:26:03,994 --> 00:26:05,370
‫ماذا يجري؟‬

418
00:26:05,496 --> 00:26:08,916
‫ليس الكثير، أنا جالس هنا أفكر وأنتظرك‬

419
00:26:09,958 --> 00:26:12,211
‫- هل كنت تستمع؟‬
‫- أجل‬

420
00:26:12,628 --> 00:26:16,965
‫أجل، في الواقع كان الكثيرون يستمعون‬

421
00:26:17,758 --> 00:26:21,929
‫يظن المنتجون أنني الحل المناسب‬
‫لبرنامج (كاري برادشو)‬

422
00:26:22,971 --> 00:26:27,434
‫يريدون أن أقدم برنامجاً خاصاً‬
‫عن مشاكل العلاقات‬

423
00:26:27,643 --> 00:26:30,354
‫- هذا ممتاز‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

424
00:26:33,106 --> 00:26:39,279
‫إذاً لماذا لا تتكلم يا (دوسن)؟‬
‫لماذا لا تفعل وننتهي من الأمر، حسناً؟‬

425
00:26:39,947 --> 00:26:41,323
‫الانتهاء من ماذا؟‬

426
00:26:41,448 --> 00:26:44,868
‫مهما كان الذي كنت جالساً تفكر فيه‬

427
00:26:45,035 --> 00:26:48,038
‫(جن)، كنت جالساً أفكر في أنك‬
‫قد ترغبين في الخروج معي‬

428
00:26:49,623 --> 00:26:51,375
‫لا أدري إن لاحظت ذلك‬
‫ولكننا كنا نقضي وقتاً أكثر معاً‬

429
00:26:51,500 --> 00:26:52,876
‫عندما كنا أعيش في مكان آخر‬

430
00:26:53,001 --> 00:26:55,379
‫أخبرتك هذا الصباح‬
‫أنا مشغولة جداً‬

431
00:26:55,546 --> 00:26:56,922
‫حسناً‬

432
00:26:57,673 --> 00:27:02,803
‫هذا كل ما ستقوله، حسناً؟‬
‫هذه حقيقتي يا (دوسن)‬

433
00:27:02,928 --> 00:27:04,388
‫لن أتشاجر معك‬

434
00:27:05,848 --> 00:27:07,224
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

435
00:27:09,059 --> 00:27:10,936
‫لست أحباءك الآخرين‬

436
00:27:11,562 --> 00:27:15,107
‫لن أتشاجر معك‬
‫لن أكذب عليك ولن أخدعك‬

437
00:27:16,066 --> 00:27:18,569
‫أنا ذاهب إلى صالة السينما، حسناً؟‬

438
00:27:18,694 --> 00:27:20,487
‫إن أردت مرافقتي، سيكون ذلك رائعاً‬

439
00:27:21,405 --> 00:27:22,990
‫إن كنت لا تريدين، سأراك عند عودتي‬

440
00:27:23,866 --> 00:27:25,284
‫لأنني سأعود إلى المنزل‬

441
00:27:25,993 --> 00:27:28,912
‫وسأستمر بالعودة إلى المنزل‬
‫مهما حاولت إبعادي عنك‬

442
00:27:29,121 --> 00:27:32,249
‫والآن إما تصدقينني‬
‫وإما تستمرين في إخضاعي للتجارب‬

443
00:27:32,374 --> 00:27:34,376
‫ولكن بأي حال يا (جن)‬
‫ستكون النتيجة مشابهة‬

444
00:27:49,641 --> 00:27:51,727
‫هذه هي الغرفة التي كان‬
‫من المفترض أن أقيم فيها‬

445
00:27:52,477 --> 00:27:53,854
‫ليست سيئة‬

446
00:27:54,688 --> 00:27:57,482
‫- مَن أخبرك؟‬
‫- لا أحد، اكتشفت الأمر بنفسي‬

447
00:27:57,649 --> 00:28:02,821
‫اسمع، حاول أن تفهم‬
‫أنت شاب لطيف، صدقاً‬

448
00:28:03,322 --> 00:28:07,034
‫لم أكن واثقاً من رغبتي في‬
‫مشاركة الغرفة مع شاب مثلي‬

449
00:28:07,159 --> 00:28:08,535
‫أفهم ذلك تماماً‬

450
00:28:08,660 --> 00:28:13,415
‫باستثناء أنني قد أحاول تغييرك‬
‫وجعلك ترتدي ملابس غريبة‬

451
00:28:13,540 --> 00:28:17,252
‫كما أن هناك تلك الرسائل المبطنة‬
‫الموجودة في الموسيقى التي نسمعها‬

452
00:28:17,419 --> 00:28:18,795
‫لا تفعل ذلك يا رجل‬

453
00:28:18,921 --> 00:28:22,132
‫أفعل ماذا يا (إيريك)؟‬
‫كل ما أريده هو الاندماج في هذا المكان‬

454
00:28:22,299 --> 00:28:25,552
‫وأنت تجعلني أبدو وكأنني‬
‫مريض بحاجة إلى حجر صحي‬

455
00:28:25,719 --> 00:28:27,095
‫(جاك)‬

456
00:28:27,220 --> 00:28:29,556
‫لا، لا، انس الأمر، حسناً؟‬
‫لا داعي لأن تبرر نفسك أمامي‬

457
00:28:29,681 --> 00:28:32,392
‫أتعلم شيئاً يا (جاك)‬
‫أنت محق، لست مجبراً‬

458
00:28:32,559 --> 00:28:36,688
‫لا أريد أن يظن الناس أنني مثلي، حسناً؟‬

459
00:28:37,397 --> 00:28:40,776
‫ماذا؟ لمَ لا؟‬

460
00:28:41,610 --> 00:28:48,867
‫لأنه... لا أدري، لا أدري‬
‫أعتقد أنني مصاب برهاب ما‬

461
00:28:51,578 --> 00:28:56,083
‫اسمع، إن أردت يوماً التحاور‬
‫في شيء ما، فبابي مفتوح لك‬

462
00:28:56,917 --> 00:28:58,710
‫وإلا، أتمنى لك حياة سعيدة‬

463
00:29:05,717 --> 00:29:10,973
‫- العمل كنادلة مزعج‬
‫- دخول جميل‬

464
00:29:12,891 --> 00:29:16,311
‫قدماي متورمتان من كثرة التعب‬

465
00:29:16,478 --> 00:29:18,271
‫طلبت منك ألا تنتعلي ذلك الحذاء‬

466
00:29:18,438 --> 00:29:22,234
‫حسناً، أقرّ بأنك تعرفين كل شيء‬

467
00:29:23,652 --> 00:29:25,028
‫كيف كان العمل؟‬

468
00:29:25,737 --> 00:29:28,615
‫هل يمكنني أن أخبرك لاحقاً؟‬
‫لا يمكنني التفكير من شدة التعب‬

469
00:29:30,117 --> 00:29:32,828
‫(أودري)، هل غفل عنك أن هذا سريري؟‬

470
00:29:33,161 --> 00:29:36,665
‫وما ذنبي إن كان هو الأقرب إلى الباب؟‬
‫لا‬

471
00:29:37,290 --> 00:29:39,042
‫لا يمكننا أن ننام معاً هنا‬

472
00:29:39,167 --> 00:29:42,379
‫بل نستطيع، سيكون ذلك‬
‫أفضل شيء يعيشه هذا السرير‬

473
00:29:42,504 --> 00:29:45,757
‫حسناً، لمعلوماتك‬
‫تلقيت دعوة للخروج اليوم‬

474
00:29:47,718 --> 00:29:51,638
‫- وطبعاً رفضت‬
‫- طبعاً‬

475
00:29:52,139 --> 00:29:56,643
‫لأنك تفضلين الألم والتركيز على (دوسن)‬

476
00:29:56,810 --> 00:29:58,687
‫هل تظنين أنني لا أفكر بطريقة سليمة؟‬

477
00:29:58,854 --> 00:30:01,523
‫أنت على بُعد خطوة واحدة‬
‫من حالة الإعاقة‬

478
00:30:01,773 --> 00:30:05,736
‫أتعلمين، لمعلوماتك السبب الوحيد الذي‬
‫منعني من قبول عرض مغر جداً اليوم‬

479
00:30:05,861 --> 00:30:08,780
‫هو أن الشاب الذي طلب مني ذلك‬
‫كان أحد فتوحاتك‬

480
00:30:08,989 --> 00:30:12,659
‫- أي فتوحات؟‬
‫- (إليوت سوير)‬

481
00:30:12,826 --> 00:30:15,162
‫التقيت به في بداية هذا العام‬
‫في حفل خليج (بوسطن)‬

482
00:30:15,328 --> 00:30:19,833
‫إنه ظريف وأشقر ومميز‬

483
00:30:20,459 --> 00:30:23,837
‫ذلك الشاب؟ لم أمارس الجنس معه‬

484
00:30:24,755 --> 00:30:27,507
‫(أودري)، التقيت به عندما‬
‫كان يغادر غرفتنا في الصباح‬

485
00:30:27,632 --> 00:30:30,969
‫أجل، كان لطيفاً جداً‬
‫ورافقني إلى هنا‬

486
00:30:31,094 --> 00:30:36,475
‫ولكن عندما اكتشف أنك شريكتي‬
‫في الغرفة، أخذ يتحدث عن روعتك‬

487
00:30:37,476 --> 00:30:42,439
‫ودخلت في غيبوبة الغثيان‬
‫وانتهت الرواية هناك‬

488
00:30:44,274 --> 00:30:45,650
‫أجل‬

489
00:30:46,902 --> 00:30:48,361
‫أتعلمين، كان حرياً بك ذكر الأمر من قبل‬

490
00:30:48,487 --> 00:30:52,741
‫لكنت فعلت ذلك لو علمت‬
‫أنك تعتبرينه ظريفاً‬

491
00:30:55,202 --> 00:30:57,204
‫"هل تذكرين تلك المرة التي جعلنا‬
‫فيها (ليون) ندخل في شجار"‬

492
00:30:57,329 --> 00:31:00,332
‫- في ملهى ليلي في (سانت جون)؟‬
‫- أجل، وكنت ثملاً جداً‬

493
00:31:00,499 --> 00:31:04,211
‫وتمكنت من إقناع رجال الشرطة‬
‫بعدم زجه في السجن‬

494
00:31:04,753 --> 00:31:06,463
‫أنا شاب فاتن‬

495
00:31:06,880 --> 00:31:11,635
‫هذا يفسر لماذا فتاة ثرية ومدللة مثلي‬
‫قضت الصيف كله وهي تصادق الخدم‬

496
00:31:11,760 --> 00:31:13,929
‫أذكر أنه حدث الكثير من المصادقة‬

497
00:31:15,263 --> 00:31:17,265
‫يسرني أنك ستعود إلى هناك يا (بايسي)‬

498
00:31:17,390 --> 00:31:21,812
‫- لماذا؟‬
‫- كنت حزيناً جداً عندما عدنا وقلقاً‬

499
00:31:22,687 --> 00:31:24,731
‫وكأنك سمكة خارج الماء‬

500
00:31:25,148 --> 00:31:26,650
‫شعرت بالأسى عليك‬

501
00:31:26,900 --> 00:31:32,447
‫شعرت بالأسى؟ لا أدري‬
‫أظن أنني أحسنت التصرف‬

502
00:31:32,572 --> 00:31:35,659
‫شكراً، هذا ما أريد أن أظنه بك‬

503
00:31:35,826 --> 00:31:39,955
‫على متن قارب، مع اسمرار جميل‬
‫تحت قميص ملون‬

504
00:31:40,664 --> 00:31:42,791
‫تحمل كأس مرغريتا في يد و...‬

505
00:31:42,958 --> 00:31:47,546
‫- واليد الأخرى؟‬
‫- لا أدري، ربما قريبة مني‬

506
00:31:49,005 --> 00:31:52,259
‫ما يجري يشبه أجمل أغنية لـ(جيمي بوفيت)‬

507
00:31:55,929 --> 00:31:58,431
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا عني؟‬

508
00:31:58,598 --> 00:32:00,934
‫ألا تحلمين بالابتعاد عن كل هذا؟‬

509
00:32:01,518 --> 00:32:03,562
‫أن تركبي قارباً وألا تعودي أبداً؟‬

510
00:32:03,687 --> 00:32:09,067
‫أجل، أفكر في ذلك دائماً‬
‫ولكنني لا أفعل شيئاً‬

511
00:32:09,901 --> 00:32:14,948
‫أعلم أن حياتي هنا‬
‫لدي الجامعة وأصدقائي‬

512
00:32:16,408 --> 00:32:21,329
‫- أظن أنني متمسكة بجذوري‬
‫- أجل‬

513
00:32:21,788 --> 00:32:23,790
‫ولكنني سأقول لك شيئاً يا (بايسي)‬

514
00:32:24,249 --> 00:32:26,710
‫عندما أصبح عجوزاً‬

515
00:32:26,835 --> 00:32:31,548
‫سأبقى أتذكر الصيف الفائت وأبتسم‬

516
00:32:31,673 --> 00:32:35,343
‫أجل، وأنا أيضاً‬
‫أخبريني عن ذلك الشاب‬

517
00:32:36,011 --> 00:32:37,721
‫الذي لم تنجح علاقتك به‬

518
00:32:42,642 --> 00:32:45,729
‫ما رأيك بألا أخبرك بشيء‬
‫ونفعل ذلك عوضاً؟‬

519
00:33:06,447 --> 00:33:08,866
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير‬

520
00:33:09,951 --> 00:33:11,744
‫- هل أنت ذاهبة؟‬
‫- أجل، إلى صف القانون الدستوري‬

521
00:33:11,869 --> 00:33:13,246
‫هل تريد مرافقتي؟‬

522
00:33:13,371 --> 00:33:15,039
‫لا، ولكن إن تمهلت قليلاً‬
‫سأرافقك إلى الخارج‬

523
00:33:15,206 --> 00:33:18,000
‫- هناك متجر كعك رائع‬
‫- لا، لقد تأخرت‬

524
00:33:20,795 --> 00:33:23,756
‫- كيف تفعلين ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

525
00:33:24,006 --> 00:33:27,927
‫تبدين جميلة في الصباح‬
‫ليس لدي حتى صابون في حمامي‬

526
00:33:28,094 --> 00:33:30,012
‫لقد اعتدت الخشونة معك‬

527
00:33:32,974 --> 00:33:34,434
‫كانت ليلة البارحة رائعة‬

528
00:33:34,559 --> 00:33:35,935
‫هذا تصريح مكبوح‬

529
00:33:36,436 --> 00:33:38,855
‫أتعلمين، تجعلين الرجل يرغب‬
‫في البقاء على اليابسة لفترة من الزمن‬

530
00:33:38,980 --> 00:33:41,858
‫وأفسد حلم بحاري الجميل؟‬

531
00:33:48,906 --> 00:33:52,702
‫- سرتني رؤيتك يا (ميل)‬
‫- وأنت أيضاً، استمتع بوقتك هناك‬

532
00:33:52,869 --> 00:33:54,245
‫سأفعل‬

533
00:33:56,414 --> 00:33:59,208
‫عدني بأن تتصل بي عندما‬
‫ترسو على مرفأ (بوسطن) مجدداً‬

534
00:33:59,500 --> 00:34:00,877
‫أجل، أعدك‬

535
00:34:01,419 --> 00:34:02,795
‫إلى اللقاء يا (بايس)‬

536
00:34:24,358 --> 00:34:27,111
‫فرشاة ناعمة، أليس كذلك؟‬

537
00:34:27,487 --> 00:34:28,863
‫لاحظت‬

538
00:34:31,282 --> 00:34:36,621
‫هلاّ أزلت رغوة الحلاقة المتجمدة‬
‫من المغسلة؟‬

539
00:34:37,246 --> 00:34:38,623
‫يمكنني فعل ذلك‬

540
00:34:40,082 --> 00:34:41,792
‫هل تعلم لماذا أتبرج؟‬

541
00:34:41,918 --> 00:34:44,879
‫إذعان للصور المعروضة في‬
‫الإعلام الذي يسيطر عليه الرجل‬

542
00:34:45,463 --> 00:34:50,968
‫أجل، يا حبيبي المناصر للمرأة‬
‫هذا صحيح جداً‬

543
00:34:53,179 --> 00:34:59,060
‫لأنني عندما كنت صغيرة‬
‫تعلمت الاختباء وتغطية جسدي‬

544
00:34:59,644 --> 00:35:01,312
‫وكانت هذه هي حمايتي‬

545
00:35:02,563 --> 00:35:06,567
‫هل تعلم كم هو غريب العيش مع شخص‬

546
00:35:06,734 --> 00:35:11,447
‫مهما فعلت سيراك دائماً على حقيقتك؟‬

547
00:35:12,323 --> 00:35:13,699
‫هذا مخيف بعض الشيء‬

548
00:35:14,116 --> 00:35:15,493
‫بل مخيف جداً‬

549
00:35:16,994 --> 00:35:19,914
‫هل يساعدك الأمر إن قلت لك‬
‫كم يعجبني ما أراه؟‬

550
00:35:21,082 --> 00:35:23,209
‫أجل، يساعدني‬

551
00:35:25,294 --> 00:35:27,129
‫شكراً على فرشاة أسناني الجديدة‬

552
00:35:27,713 --> 00:35:29,090
‫(دوسن)‬

553
00:35:35,930 --> 00:35:37,848
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

554
00:36:14,635 --> 00:36:16,220
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

555
00:36:18,055 --> 00:36:19,432
‫هل أنت تائهة؟‬

556
00:36:19,557 --> 00:36:21,267
‫أجل، كل أبنية السكن الجامعي متشابهة‬

557
00:36:21,684 --> 00:36:23,686
‫- أعيش في...‬
‫- أجل، أعرف‬

558
00:36:26,564 --> 00:36:29,108
‫أظن أنني أردت أن أقول شيئاً‬

559
00:36:29,775 --> 00:36:31,152
‫حسناً‬

560
00:36:31,861 --> 00:36:33,237
‫حسناً، هذا مضحك‬

561
00:36:33,779 --> 00:36:35,906
‫تلك الليلة التي تقابلنا فيها‬

562
00:36:36,782 --> 00:36:40,703
‫اتخذت معنى أسطورياً‬
‫وما كان يجب أن يحدث ذلك‬

563
00:36:40,828 --> 00:36:46,042
‫أقصد، حدثت أمور غريبة كثيرة‬
‫ولكن أمور غريبة أخرى لم تحدث‬

564
00:36:47,043 --> 00:36:51,047
‫أجل، كنت أنتظر صديقة لي‬

565
00:36:52,715 --> 00:36:55,843
‫نوعاً ما، ولكن هذا لا يعني أنني‬
‫لا أريد التعرّف إلى أصدقاء جدد‬

566
00:36:55,968 --> 00:37:03,351
‫لذا كنت أفكر‬
‫ربما نبدأ من جديد، أقصد من الأساس‬

567
00:37:03,643 --> 00:37:06,228
‫اسمعي، لم أمارس الجنس‬
‫مع شريكتك في الغرفة‬

568
00:37:07,938 --> 00:37:09,690
‫هذا ما كان يزعجك، أليس كذلك؟‬

569
00:37:09,857 --> 00:37:13,110
‫أجل، أساساً‬

570
00:37:15,655 --> 00:37:19,408
‫- هل تريد شرب القهوة؟‬
‫- لديّ صف‬

571
00:37:22,119 --> 00:37:24,747
‫ليس فعلاً، أردت التحقق مما‬
‫إذا كنت ستشعرين بخيبة أمل‬

572
00:37:30,419 --> 00:37:35,132
‫ما حدث ذلك اليوم في صف (وايلر)‬
‫كان محرجاً جداً‬

573
00:37:35,508 --> 00:37:36,884
‫أجل، أعلم‬

574
00:37:37,009 --> 00:37:39,470
‫تطلب حدوث ذلك جهداً كبيراً‬

575
00:37:48,437 --> 00:37:50,189
‫- ما هذه؟‬
‫- المفاتيح‬

576
00:37:50,314 --> 00:37:51,857
‫لا أظن أنه يجدر بي البقاء هنا‬

577
00:37:51,982 --> 00:37:53,693
‫هيا يا صديقي، لا تفعل ذلك‬

578
00:37:53,818 --> 00:37:55,361
‫اسمع، لست أتخلّى عن الأخوية، حسناً؟‬

579
00:37:55,486 --> 00:37:58,364
‫لا أظن أنه يجدر بي العيش هنا‬
‫ليس في ظلّ هذه الظروف‬

580
00:37:59,949 --> 00:38:01,325
‫أراكم لاحقاً‬

581
00:38:07,957 --> 00:38:10,376
‫- (جاك)‬
‫- ماذا؟‬

582
00:38:10,793 --> 00:38:13,713
‫اسمع يا رجل، أنا آسف جداً‬

583
00:38:15,673 --> 00:38:18,926
‫أنت آسف؟ لأنك لا تريد أن يظن‬
‫العالم كله أنك مثلي، أفهم ذلك‬

584
00:38:19,051 --> 00:38:21,011
‫(جاك)، اسمع، آخر ما أريده‬
‫هو أن ترحل‬

585
00:38:21,470 --> 00:38:24,974
‫حسناً؟ اسمع، إن كنت تريد‬
‫مشاركتي الغرفة، فلا مانع لديّ‬

586
00:38:26,225 --> 00:38:27,601
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

587
00:38:27,727 --> 00:38:31,731
‫أجل، كما تعلم، لقد جعلني الأمر‬
‫أفكر في أمور كثيرة‬

588
00:38:42,158 --> 00:38:43,743
‫دعني أفكر في الأمر، حسناً؟‬

589
00:38:44,285 --> 00:38:46,579
‫حسناً، تعرف أين تجدني‬

590
00:39:06,390 --> 00:39:09,018
‫- مرحباً أيها البحار‬
‫- مرحباً (أودري)‬

591
00:39:09,143 --> 00:39:13,063
‫كيف كانت علاقتك الخطيرة؟‬
‫الشقراء الثرية؟ هل نجحت؟‬

592
00:39:13,731 --> 00:39:16,233
‫- هل حقاً تريدين معرفة ما جرى؟‬
‫- لا، هذا مقرف‬

593
00:39:16,358 --> 00:39:17,735
‫كان سلوكاً مزعجاً‬

594
00:39:17,860 --> 00:39:19,361
‫وأنت رائعة في ذلك‬

595
00:39:19,528 --> 00:39:21,405
‫هل تريد الخروج‬
‫لحل المشكلة يا (ويتر)؟‬

596
00:39:21,530 --> 00:39:22,907
‫لا، لن أخرج‬

597
00:39:23,032 --> 00:39:25,034
‫لأنك قد تمسحين بي السطح‬
‫وهذا قد يعيق عملية التوضيب‬

598
00:39:26,202 --> 00:39:27,912
‫- (بايسي)؟‬
‫- نعم‬

599
00:39:28,078 --> 00:39:30,122
‫رافقني إلى الخارج للحظة‬

600
00:39:38,464 --> 00:39:41,175
‫متى كنت تنوي إخبارنا أنك سترحل؟‬

601
00:39:44,720 --> 00:39:46,138
‫شكراً جزيلاً يا (أودري)‬

602
00:39:46,263 --> 00:39:48,307
‫لم تعلمني أن الأمر سرّ‬

603
00:39:48,474 --> 00:39:50,142
‫حسناً، لم أقل لك إنه ليس بسرّ‬

604
00:39:50,267 --> 00:39:52,937
‫أتعلم شيئاً؟ لا يهم‬
‫ليس لدي الوقت لعلم الألفاظ‬

605
00:39:53,354 --> 00:39:54,730
‫إليكم القصة‬

606
00:39:54,855 --> 00:39:58,275
‫اسمع يا (بايس)، لن نحاول إقناعك‬
‫بالبقاء، إن كان هذا ما يقلقك، حسناً؟‬

607
00:39:58,442 --> 00:40:00,110
‫في الواقع، ليس هذا ما يقلقني‬

608
00:40:00,236 --> 00:40:02,613
‫كما أننا كنا نعلم أنك ستبقى‬
‫معنا فترة قصيرة من الوقت‬

609
00:40:02,780 --> 00:40:05,866
‫وباختصار، نحن سعداء‬
‫من أجلك يا (بايس)‬

610
00:40:06,367 --> 00:40:11,121
‫نعلم أن هذه الفرصة تعني لك الكثير‬
‫وقد أحضرنا لك هذا‬

611
00:40:11,497 --> 00:40:14,834
‫شيء يذكرك بأصدقائك في (بوسطن)‬

612
00:40:25,594 --> 00:40:28,639
‫- هذا جميل‬
‫- إنها فكرة (دوسن)‬

613
00:40:28,848 --> 00:40:30,349
‫في حال تهت هناك‬

614
00:40:31,350 --> 00:40:37,022
‫شكراً، إنه جهاز جميل جداً‬
‫ولكنني لا أستطيع قبوله‬

615
00:40:37,189 --> 00:40:40,150
‫- بل تستطيع‬
‫- لا، لا‬

616
00:40:40,276 --> 00:40:43,863
‫لا أستطيع، لأنني لست ذاهباً لأي مكان‬

617
00:40:44,530 --> 00:40:47,032
‫- لن تذهب؟‬
‫- لا، سأبقى هنا‬

618
00:40:47,324 --> 00:40:48,701
‫لماذا؟‬

619
00:40:48,826 --> 00:40:50,744
‫لا تقل إن ذلك بسبب تذمرنا‬

620
00:40:50,953 --> 00:40:52,913
‫صحيح، ما قاله، ولكن لماذا؟‬

621
00:40:54,248 --> 00:40:57,376
‫حسناً، لأن (بوسطن) ليست سيئة‬

622
00:40:57,626 --> 00:41:02,339
‫ولأول مرة في حياتي، شعرت بأنني‬
‫لست مجبراً على الهروب من شيء ما‬

623
00:41:02,882 --> 00:41:05,342
‫ولا أظن أن المطعم سيستمر من دوني‬

624
00:41:05,467 --> 00:41:08,721
‫- دعنا لا ننسى واقع أنك تريدني‬
‫- هذا أمر مفروغ منه‬

625
00:41:09,263 --> 00:41:10,639
‫هذا جيد، هذا جيد‬

626
00:41:10,764 --> 00:41:12,224
‫أجل، هذا جيد جداً، وأنا سعيد بذلك‬

627
00:41:12,349 --> 00:41:15,978
‫ولكن مع الأسف‬
‫ليس لدي مكان أعيش فيه‬

628
00:41:16,353 --> 00:41:18,689
‫تعلم أن هناك دائماً‬
‫مكاناً لك في منزل جدتي‬

629
00:41:20,357 --> 00:41:21,734
‫شكراً، ولكن لا‬

630
00:41:22,526 --> 00:41:25,821
‫حسناً، واجه الأمر يا (بايس)‬
‫أنت عالق معنا‬

631
00:41:25,946 --> 00:41:28,240
‫أجل، هذا صحيح، يا رفاق‬

632
00:41:30,784 --> 00:41:32,161
‫ها أنا هنا‬

633
00:41:42,046 --> 00:41:46,046
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

