﻿1
00:00:01,139 --> 00:00:02,723
‫- حسناً، توقّف عن النزول‬
‫- أتوقّف، حسناً‬

2
00:00:02,849 --> 00:00:04,851
‫حسناً، هذا جيد‬
‫لا تختلس النظر، لا تختلس النظر‬

3
00:00:04,976 --> 00:00:08,521
‫- لا، لا أختلس النظر، صدّقيني‬
‫- لا يزدهر الغشّاشون‬

4
00:00:08,688 --> 00:00:11,190
‫- حسناً، انعطف إلى اليمين‬
‫- هذه الجهة؟ هذه الجهة؟‬

5
00:00:12,525 --> 00:00:13,943
‫حسناً ونصل الآن إلى...‬

6
00:00:15,570 --> 00:00:17,780
‫- أعتذر‬
‫- لا بأس‬

7
00:00:17,905 --> 00:00:19,574
‫- كان هذا الباب، حسناً، هذا الكرسي‬
‫- نعم‬

8
00:00:19,699 --> 00:00:22,326
‫- حسناً، اجلس على الكرسي‬
‫- أجلس على الكرسي، حسناً‬

9
00:00:22,869 --> 00:00:24,245
‫افتح عينيك‬

10
00:00:27,748 --> 00:00:29,542
‫تدركين، لتنجح لعبة تغطية‬
‫العينين باليدين‬

11
00:00:29,667 --> 00:00:31,043
‫يجب أن تكون الهدايا‬
‫على الطاولة، صحيح؟‬

12
00:00:31,169 --> 00:00:36,215
‫تدرك أنّ انتقاد طريقة تقديم الهدايا‬
‫يعني أنك لن تحصل عليها مجدداً‬

13
00:00:36,674 --> 00:00:39,552
‫- أنت جميلة جداً‬
‫- حسناً‬

14
00:00:40,094 --> 00:00:43,764
‫بما أنه يومك المهم وفوّتنا التبضّع‬
‫الضروري قبل العودة إلى المدرسة...‬

15
00:00:43,890 --> 00:00:46,476
‫- تقصدين مثل تنزيلات (أولد نايفي)؟‬
‫- صحيح‬

16
00:00:46,642 --> 00:00:49,687
‫لأنّ لا شيء يذكّر بأول نهار مدرسة‬
‫مثل سترات الصوف الرخيصة‬

17
00:00:49,937 --> 00:00:52,273
‫لكن كنت أفكّر‬
‫في ما يختص بالأساسيات‬

18
00:00:52,398 --> 00:00:55,526
‫- أولاً أقلام رصاص رقم ٢‬
‫- تقليدي‬

19
00:00:56,402 --> 00:00:57,862
‫مبراة‬

20
00:00:58,029 --> 00:00:59,822
‫أوراق للمصنّف‬

21
00:01:00,907 --> 00:01:05,036
‫- لاصق لأوراق المصنّف‬
‫- هذا مثير للإعجاب، دقيق جداً‬

22
00:01:05,453 --> 00:01:06,829
‫أقلام‬

23
00:01:07,330 --> 00:01:09,957
‫مماح... مماح...‬

24
00:01:11,083 --> 00:01:14,086
‫- ومسطرة‬
‫- لا رياضيات في كلية الأفلام‬

25
00:01:14,212 --> 00:01:18,966
‫- لكنني أقدّر الفكرة‬
‫- وأخيراً الغرض الأهم‬

26
00:01:30,061 --> 00:01:31,437
‫يا إلهي‬

27
00:01:32,480 --> 00:01:34,815
‫كنت أريد أن أجلب حبوب السكاكر‬

28
00:01:34,982 --> 00:01:39,237
‫وأضعها في حامل أقلام الرصاص الصغير‬
‫البلاستيكي لكن شعرت بأنها مبالغة‬

29
00:01:39,362 --> 00:01:41,322
‫أظهرت ضبط نفس جيداً‬

30
00:01:42,490 --> 00:01:43,866
‫شكراً (جن)‬

31
00:01:43,991 --> 00:01:47,703
‫- إذاً هل أنت متوتر قليلاً؟‬
‫- لا، لا، على الإطلاق‬

32
00:01:48,496 --> 00:01:50,456
‫تسجّلت في ثلاثة صفوف فقط، تعرفين؟‬

33
00:01:50,706 --> 00:01:53,417
‫- لا شيء متعب كثيراً وهذا أساسي‬
‫- نعم، هذا جيد‬

34
00:01:53,543 --> 00:01:58,673
‫ستحاول ببساطة أن تتأقلم مع الجدول‬
‫الدقيق للنوم والشرب في الجامعة‬

35
00:01:58,798 --> 00:02:00,174
‫هذه الخطة‬

36
00:02:00,841 --> 00:02:05,054
‫- أي ساعة برنامجك؟‬
‫- قريباً جداً، في الحقيقة‬

37
00:02:05,346 --> 00:02:07,265
‫في الواقع، يجب أن أنتهي‬
‫من تحضير نفسي‬

38
00:02:07,640 --> 00:02:10,601
‫- أتلاقيني لاحقاً لتناول الغداء؟‬
‫- أود جداً‬

39
00:02:19,110 --> 00:02:21,529
‫- حبيبي، يجب أن أذهب‬
‫- حسناً‬

40
00:02:24,073 --> 00:02:29,120
‫انتظر، حبيبي! حبيبي!‬
‫نسيت المصنّف‬

41
00:02:31,956 --> 00:02:35,876
‫هذا إغفال مني‬
‫لا أريد أن أغادر المنزل من دونه‬

42
00:02:37,420 --> 00:02:39,797
‫- شكراً‬
‫- إلى اللقاء‬

43
00:02:42,675 --> 00:02:44,927
‫أمض يوماً جيداً في المدرسة، عزيزي‬

44
00:02:47,346 --> 00:02:48,848
‫كم هو فاتن!‬

45
00:03:36,077 --> 00:03:39,456
{\an5}‫اعترفي، إنه درجة أعلى‬
‫من رواية لـ(جاكي كولينز)‬

46
00:03:39,622 --> 00:03:43,668
{\an5}‫- كله بذيء ومن دون جوهر‬
‫- لم أعلم أنك تعرف أعمال (جاكي)‬

47
00:03:43,835 --> 00:03:46,087
‫أعني، لا تخجل أو ما شابه‬

48
00:03:46,463 --> 00:03:51,468
{\an5}‫لا تغيّري الموضوع ولا تحاولي‬
‫أن تلهيني بلعبك بشعرك‬

49
00:03:51,593 --> 00:03:55,889
{\an5}‫- أنا أعرف أساليبك يا (بوتر)‬
‫- أعتذر‬

50
00:03:56,806 --> 00:03:58,725
‫قل لي مجدداً عما كنا نتكلّم؟‬

51
00:03:58,892 --> 00:04:01,728
{\an5}‫أريدك أن تعترفي فقط بأنّ السبب الوحيد‬
‫لإعجابك بكتاب الأستاذ (وايلدر)‬

52
00:04:01,895 --> 00:04:03,938
‫هو أنك تظنين أنه وسيم‬

53
00:04:05,607 --> 00:04:07,901
‫لكن لا أستطيع‬
‫لأنّ ذلك غير صحيح‬

54
00:04:08,109 --> 00:04:10,361
‫من الواضح بشكل مؤلم‬
‫أنك لا تحب كتابه لسبب واحد‬

55
00:04:10,528 --> 00:04:13,072
‫وهو أنك تعتقد أنه يؤثر‬
‫في سحرك مع الفتيات‬

56
00:04:13,198 --> 00:04:16,701
‫في الواقع، هذا يظهر أنك لا تعرفينني‬
‫جيداً، لا أملك سحراً أبداً‬

57
00:04:18,745 --> 00:04:20,580
‫أظنّ أنّ لديك القليل‬

58
00:04:22,749 --> 00:04:25,668
‫- إذاً أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟‬
‫- تفضّل‬

59
00:04:26,211 --> 00:04:30,215
‫حسناً، ليلة الجمعة، إلاّ إذا كنت‬
‫منشغلة وأعرف أننا ما زلنا الإثنين‬

60
00:04:30,340 --> 00:04:34,761
‫لكن تعلمين، أحياناً يخطّط الناس‬
‫لرحلة أو ما شابه باكراً، إذاً...‬

61
00:04:34,928 --> 00:04:38,807
‫- (إليوت)؟‬
‫- هل تريدين ربما أن تشاهدي شيئاً؟‬

62
00:04:38,973 --> 00:04:42,477
‫أو تتناولي شيئاً معي؟‬

63
00:04:42,977 --> 00:04:44,646
‫أتودّ الخروج لتناول العشاء ومشاهدة فيلم؟‬

64
00:04:44,813 --> 00:04:48,733
‫نوعاً ما، لكن بدا العشاء‬
‫والفيلم كموعد، تعرفين؟‬

65
00:04:48,858 --> 00:04:53,655
‫وهكذا تعرفين، بدا بالنسبة إليّ الأمر‬
‫أفضل في عقلي‬

66
00:04:55,698 --> 00:04:59,994
‫أودّ جداً أن أتناول الطعام‬
‫وأشاهد شيئاً معك يوم الجمعة‬

67
00:05:00,161 --> 00:05:01,538
‫حقاً؟‬

68
00:05:02,872 --> 00:05:04,249
‫هل أقاطع شيئاً؟‬

69
00:05:04,374 --> 00:05:06,167
{\an5}‫- أيوجد أناس عراة هنا؟‬
‫- لا‬

70
00:05:07,252 --> 00:05:08,628
‫هذا مؤسف‬

71
00:05:08,753 --> 00:05:12,173
{\an5}‫عجباً، عجباً، تبدو أنيقاً‬

72
00:05:12,382 --> 00:05:15,385
‫هل أرى بعض المنتجات‬
‫في شعرك؟ أتستخدم المثبّت؟‬

73
00:05:15,552 --> 00:05:17,178
‫تعرفين، هذه إشارتي للمغادرة‬

74
00:05:17,679 --> 00:05:19,514
‫- أراك في الصف؟‬
‫- حسناً‬

75
00:05:19,639 --> 00:05:21,015
{\an5}‫إلى اللقاء (أودري)‬

76
00:05:27,897 --> 00:05:29,983
‫حصل شخص على حبيب‬

77
00:05:30,233 --> 00:05:33,820
{\an5}‫(أودري)، لن تنجح أساليب‬
‫المدرسة الابتدائية للسخرية هذه المرة‬

78
00:05:33,945 --> 00:05:35,321
‫مَن حصل على حبيب؟‬

79
00:05:35,446 --> 00:05:36,823
‫- (جوي) حصلت على حبيب‬
‫- حسناً، حسناً‬

80
00:05:36,948 --> 00:05:38,741
{\an5}‫دغدغيني مرة بعد‬
‫أقسم إنني سأعضّك‬

81
00:05:38,867 --> 00:05:42,120
‫جدياً (جوي)، ماذا يجري‬
‫بينك وبين الشاب اللطيف؟‬

82
00:05:42,328 --> 00:05:44,247
‫هل هو زميلك في الدراسة أم ماذا؟‬

83
00:05:44,998 --> 00:05:49,669
‫أولاً يدعى (إليوت)‬
‫وهو ليس حبيبي، ليس لديّ حبيب‬

84
00:05:49,919 --> 00:05:53,673
‫ونحن نتعرّف إلى بعضنا البعض فقط‬

85
00:05:54,048 --> 00:05:57,844
‫- لكنه يعجبك‬
‫- أليس هذا بديهياً؟ فهو...‬

86
00:05:58,011 --> 00:05:59,888
‫- شاب لطيف‬
‫- شاب لطيف‬

87
00:06:02,056 --> 00:06:03,433
‫إلى اللقاء‬

88
00:06:29,918 --> 00:06:33,004
‫نعم! نعم!‬

89
00:06:35,506 --> 00:06:38,051
‫لماذا أشعر بأنّ جميع الشبان ينظرون إليّ؟‬

90
00:06:39,052 --> 00:06:41,638
‫في الواقع‬
‫هذا لأنّ جميع الشبان ينظرون إليك‬

91
00:06:44,557 --> 00:06:48,937
‫اسمع، بقدر ما تمنّيت‬
‫أن أكون ساعي بريدك الخاص‬

92
00:06:49,062 --> 00:06:52,106
‫أشعر بأنه حان الوقت لأن تعيد توجيه‬
‫بريدك بالطريقة القديمة الطراز‬

93
00:06:52,273 --> 00:06:55,068
‫- شكراً (جن)، سأفعل ذلك اليوم‬
‫- حسناً‬

94
00:06:55,193 --> 00:07:00,615
‫وصلتك هذه الرسالة وتبدو رسمية‬
‫نوعاً ما، إنها من الجامعة لذا أظنّ...‬

95
00:07:06,663 --> 00:07:10,083
‫- هيا، تريدين أن تلعبي؟‬
‫- (جاك)، أنت تحت المراقبة الأكاديمية‬

96
00:07:11,084 --> 00:07:12,710
‫طبعاً (جن)‬
‫تستطيعين أن تقرأي بريدي‬

97
00:07:12,877 --> 00:07:14,337
‫- ليس لديّ مشكلة مع ذلك‬
‫- أنا آسفة‬

98
00:07:14,462 --> 00:07:16,506
‫لكن يا إلهي، ماذا حدث؟‬
‫ما كانت علامتك؟‬

99
00:07:16,673 --> 00:07:18,132
‫- رسبت في بعض الصفوف‬
‫- بعض؟‬

100
00:07:18,257 --> 00:07:19,634
‫ليست مشكلة كبيرة‬
‫سأعوّضها هذا الفصل‬

101
00:07:19,759 --> 00:07:22,178
‫- عندما يخضعونك للمراقبة الأكاديمية...‬
‫- (جن)!‬

102
00:07:22,553 --> 00:07:24,681
‫تستطيعين أن تلعبي أو أن تذهبي‬

103
00:08:05,471 --> 00:08:07,348
‫إنه كذلك، صحيح؟‬

104
00:08:11,227 --> 00:08:13,563
‫مرحباً! (دوسن ليري)‬

105
00:08:17,025 --> 00:08:19,318
‫- (أوليفر)، صحيح؟‬
‫- كأنك لا تتذكّر‬

106
00:08:26,993 --> 00:08:30,663
‫إذاً أنت هنا، اخترت، مذهل‬

107
00:08:30,830 --> 00:08:32,623
‫- شكراً على النصيحة‬
‫- لا داعي للشكر‬

108
00:08:32,749 --> 00:08:35,001
‫دعني الآن أعلمك عن الأساسيات‬
‫في كلّيتنا الصغيرة‬

109
00:08:35,126 --> 00:08:36,836
‫- رائع، سمعت أنّ...‬
‫- الفتاة مع الضفائر؟‬

110
00:08:36,961 --> 00:08:39,672
‫تزعم أنها مارست الجنس مع (تارانتينو)‬
‫وكأنّ ذلك إنجاز، صحيح؟‬

111
00:08:41,090 --> 00:08:43,760
‫- أعتقد أنها سمعتك‬
‫- الآن هذا الشاب مع البيريه؟‬

112
00:08:43,885 --> 00:08:46,095
‫مدير تصوير مذهل‬
‫يشبه (بيكاسو) بإضاءته‬

113
00:08:46,262 --> 00:08:48,931
‫لكن للأسف، غروره بحجم بلد صغير‬

114
00:08:49,098 --> 00:08:50,641
‫مرحباً، أنا جديد هنا‬

115
00:08:51,893 --> 00:08:56,939
‫الآن، هذا الشاب فوق كتب وأخرج‬
‫أسوأ قطعة نفاية أصدرتها كلّية إخراج‬

116
00:08:57,106 --> 00:09:00,234
‫أتعرف ماذا؟ (أوليفر)‬
‫سأعرّف عن نفسي بمفردي‬

117
00:09:00,359 --> 00:09:02,403
‫حسناً، لا عليك، افعل ما يريحك‬

118
00:09:08,618 --> 00:09:11,370
‫لمَن يستمع الآن‬
‫ويتوقّع أن يسمع (نيك درايك)‬

119
00:09:11,621 --> 00:09:14,457
‫تأقلموا يا جماعة‬
‫أنا أقوم بذلك منذ أسابيع‬

120
00:09:14,916 --> 00:09:19,837
‫أنا (جن ليندلي) وأنا هنا أجيب‬
‫عن أيّ سؤال تطرحونه عن مسائل القلب‬

121
00:09:20,505 --> 00:09:21,881
‫أو الأعضاء التناسلية‬

122
00:09:22,090 --> 00:09:23,925
‫المتصل الأول، أنت على الهواء‬

123
00:09:24,175 --> 00:09:27,762
‫مرحباً (جن)، أنا (أودري ليدل)‬
‫وهذا سؤالي لليوم‬

124
00:09:27,929 --> 00:09:29,639
‫"لماذا يفعل الرجال المستحيل‬
‫ليحصلوا على رقم هاتفك"‬

125
00:09:29,764 --> 00:09:31,516
‫"لكن عندما يحصلون عليه‬
‫لا يستخدمونه بشكل صحيح؟"‬

126
00:09:31,641 --> 00:09:33,017
‫"لماذا يتّصلون فقط‬
‫عندما يريدون ممارسة الجنس؟"‬

127
00:09:33,142 --> 00:09:35,520
‫وعلى الهامش، من أين أتت العبارة‬
‫اتصال على المؤخرة؟‬

128
00:09:35,645 --> 00:09:38,648
‫أقصد إذا مؤخرة تعني الجنس‬
‫فلماذا لا يقول الناس لنمارس المؤخرة؟‬

129
00:09:40,316 --> 00:09:44,070
‫أولاً... أريد أن أكّرّر (أودري)‬
‫لا ضرورة لأن تستعملي اسمك الكامل‬

130
00:09:44,237 --> 00:09:47,615
‫كلما تتصلين بالبرنامج‬
‫لأنه من المفترض أن يكون سرياً‬

131
00:09:47,740 --> 00:09:49,617
‫نعم، لكن ليس لديّ أيّ شيء‬
‫لإخفائه، عزيزتي‬

132
00:09:49,742 --> 00:09:53,746
‫ثانياً، أيها المتصلون، ليس من الضروري‬
‫أن تتعلّق أسئلتكم بمسائل جنسية‬

133
00:09:53,871 --> 00:09:56,749
‫هناك أمور أكثر‬
‫في الحياة غير المؤخرة‬

134
00:09:56,999 --> 00:10:01,337
‫هناك الحب والرومنسية والحنان‬

135
00:10:01,462 --> 00:10:03,881
‫هل انتهيت من إعلان‬
‫الخدمة العامة؟ رائع‬

136
00:10:04,048 --> 00:10:06,968
‫"حسناً، هذا ما حصل، ليلة السبت‬
‫كنت أنتعل جزمتي الـ(فين بايكر) الجديدة"‬

137
00:10:07,093 --> 00:10:09,804
‫كنت أنيقة، التقيت برجل‬
‫لنسمّه وجه المؤخرة‬

138
00:10:10,096 --> 00:10:13,266
‫(أودري)، سأوقفك الآن‬
‫لأنني أعرف مسبقاً ما الخطب‬

139
00:10:13,432 --> 00:10:14,809
‫أحقاً تعرفين؟‬

140
00:10:14,934 --> 00:10:18,563
‫أنت تسبحين في طاقة سلبية‬
‫لقد خسرت الحب‬

141
00:10:18,771 --> 00:10:20,940
‫- خسرت ماذا؟‬
‫- الحب‬

142
00:10:21,232 --> 00:10:23,359
‫"ويجب أن تعثري عليه وتغذيه"‬

143
00:10:23,484 --> 00:10:28,948
‫ويجب أن تحتسي كوب شاي وتتشاركي‬
‫الضحك مع رجل يستحق أن تحبيه‬

144
00:10:29,115 --> 00:10:31,284
‫تريدينني أن أحتسي الشاي‬
‫مع رجل جدير؟‬

145
00:10:31,534 --> 00:10:34,412
‫لا أريد أن أراك تقفلين الباب‬
‫في وجه الاحتمالات يا (أودري)‬

146
00:10:34,537 --> 00:10:36,205
‫أريد أن أراك تنفتحين‬

147
00:10:37,248 --> 00:10:40,042
‫- اسمحي لأشعة الشمس بالدخول‬
‫- حسناً، أعتذر‬

148
00:10:40,209 --> 00:10:42,295
‫كنت أريد أن أتكلّم‬
‫مع (جينيفر ليندلي)‬

149
00:10:42,461 --> 00:10:44,505
‫المتصل الثاني، أنت على الهواء‬

150
00:10:47,049 --> 00:10:49,594
‫مرحباً، ماذا يجري يا صاح؟‬
‫أتأتي لتلعب الفوتبول في الوحل معنا؟‬

151
00:10:49,719 --> 00:10:51,554
‫لا أستطيع، ستزورني سيدة لاحقاً‬

152
00:10:51,929 --> 00:10:54,682
‫بالحديث عن السيدات، سمعت أنه‬
‫أتت امرأة فاتنة صغيرة هذا الصباح‬

153
00:10:54,807 --> 00:10:56,726
‫- شقراء، صغيرة‬
‫- نعم، كانت هذه (جن)‬

154
00:10:56,893 --> 00:10:59,145
‫قاتلة البهجة المتنقّلة‬
‫على فكرة، هي مرتبطة‬

155
00:10:59,312 --> 00:11:02,857
‫- ماذا؟ هل تجادلتما من جديد؟‬
‫- لا، أتت لتزعجني بشأن علامتي‬

156
00:11:03,024 --> 00:11:05,735
‫لماذا ستزعجك؟ ظننت أنّ رجلنا (ماكفي)‬
‫كان على قائمة الشرف في الثانوية‬

157
00:11:05,860 --> 00:11:09,864
‫كنت كذلك، لكن أنا الآن‬
‫تحت المراقبة الأكاديمية‬

158
00:11:10,239 --> 00:11:11,616
‫مَن قال لا يستطيع المرء‬
‫أن يتغيّر، صحيح؟‬

159
00:11:11,741 --> 00:11:14,577
‫يا صاح، أنت تحت المراقبة‬
‫هذا ليس جيداً‬

160
00:11:15,328 --> 00:11:17,705
‫- لا تقلق، سأعوّض ذلك هذا الفصل‬
‫- نعم، ستفعل ذلك‬

161
00:11:17,830 --> 00:11:20,875
‫كما ترى، لا نقبل أن يرسب المبتدئون‬
‫في الفصل الأول، هذا يشوّه سمعتنا‬

162
00:11:21,042 --> 00:11:23,711
‫سيزعجني العميد كثيراً‬
‫ولا أحتاج إلى ذلك‬

163
00:11:23,836 --> 00:11:25,213
‫قلت لك إنني سأعوّض ذلك، حسناً؟‬

164
00:11:25,338 --> 00:11:27,048
‫- لا ضرورة لأن تقلق‬
‫- آمل ذلك‬

165
00:11:27,173 --> 00:11:29,258
‫ربما يجب أن تدرس‬
‫بدل أن تلعب الفوتبول‬

166
00:11:29,425 --> 00:11:31,928
‫- لدينا امتحان في علم الاجتماع قريباً، صحيح؟‬
‫- لا أراك تدرس‬

167
00:11:32,053 --> 00:11:34,013
‫هذا لأنني لست تحت المراقبة الأكاديمية‬

168
00:11:51,739 --> 00:11:53,783
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا نصّي الجديد‬

169
00:11:54,617 --> 00:11:58,579
‫- رائع، تريد أن أقرأه؟‬
‫- أفضل من ذلك، أريد أن تخرجه‬

170
00:11:59,288 --> 00:12:01,624
‫أنا... لا، لا، أنا لا أستطيع‬
‫لا أبحث عما أخرجه الآن‬

171
00:12:01,832 --> 00:12:04,710
‫لا، لا، لا، اقرأه ثم نتحدّث‬

172
00:12:06,754 --> 00:12:09,257
‫- مصنّف رائع‬
‫- شكراً‬

173
00:12:24,272 --> 00:12:26,274
‫ما رأيك في الطعام الهندي؟‬

174
00:12:26,857 --> 00:12:29,110
‫- اعذرني؟‬
‫- لنهار الجمعة‬

175
00:12:29,277 --> 00:12:31,404
‫يعاني بعض الناس مشكلة‬
‫مع الكاري، لست بينهم‬

176
00:12:31,570 --> 00:12:34,282
‫لكن إذا لا تستسيغين‬
‫خبز النان، فما الهدف؟‬

177
00:12:34,907 --> 00:12:36,284
‫أنت غريب جداً‬

178
00:12:36,409 --> 00:12:39,036
‫- هل أنا غريب كثيراً؟‬
‫- لا، سأعلمك بالمستجدات‬

179
00:12:39,161 --> 00:12:41,205
‫- أنتما الاثنان تأخرتما على صفي‬
‫- وأنت أيضاً‬

180
00:12:41,372 --> 00:12:43,457
‫نقطة جيدة، مرحباً (إليوت)‬

181
00:12:43,791 --> 00:12:45,501
‫مرحباً أستاذ‬

182
00:12:46,585 --> 00:12:49,255
‫- سأذهب الآن‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

183
00:12:50,715 --> 00:12:52,800
‫أنت، انتظري‬
‫لديّ أخبار عن (لازار)‬

184
00:12:54,010 --> 00:12:56,595
‫أخبار جيدة أو أخبار ستجبرني على‬
‫تصنيف الملفات طوال عطلة الأسبوع؟‬

185
00:12:56,971 --> 00:12:59,849
‫كم ينقلبون ضدي بسرعة‬
‫انتهينا، على الأرجح أنت انتهيت‬

186
00:13:00,016 --> 00:13:02,268
‫أنا أخطّط للاستفادة من ثمار كدحك‬

187
00:13:02,435 --> 00:13:07,064
‫وأنشر مقالاتي في صحيفة غامضة‬
‫لن يقرأها أحد، حتى أمي‬

188
00:13:07,356 --> 00:13:10,651
‫- إذاً ماذا تقولين؟‬
‫- عمَ؟‬

189
00:13:13,362 --> 00:13:15,323
‫أتدري، بالنسبة إلى أستاذ‬
‫في اللغة الإنكليزية، لا تتكلّم جيداً‬

190
00:13:15,448 --> 00:13:18,451
‫عشاء ليلة الجمعة، سأصحبك لنحتفل‬
‫هل هذا كان أفضل؟‬

191
00:13:18,617 --> 00:13:19,994
‫- أفضل بكثير‬
‫- جيد‬

192
00:13:20,119 --> 00:13:21,954
‫سيكون الأمر فاخراً‬
‫لذا ارتدي أفضل جينز لديك‬

193
00:13:22,204 --> 00:13:24,206
‫- ليست مشكلة، سأذهب‬
‫- رائع‬

194
00:13:24,415 --> 00:13:26,292
‫والآن تأخرت رسمياً على صفّي‬

195
00:13:26,959 --> 00:13:29,295
‫ماذا سنفعل بك يا (جوي بوتر)؟‬

196
00:13:32,798 --> 00:13:34,175
‫ليلة الجمعة‬

197
00:13:49,706 --> 00:13:51,624
‫إذاً هل ستتكلّم مع (أوليفر) اليوم؟‬

198
00:13:51,749 --> 00:13:54,794
‫- تقوم بتأجيله منذ أسبوع‬
‫- أعرف، أعرف‬

199
00:13:55,336 --> 00:13:58,465
‫- أعني، هل نصّه سيّئ إلى هذا الحد؟‬
‫- لا، لم أكرهه على الإطلاق‬

200
00:13:58,631 --> 00:14:02,260
‫يوجد الكثير من الأشياء الجيدة‬
‫لديّ بعض الأفكار لتحسينه‬

201
00:14:02,385 --> 00:14:03,761
‫بالطبع‬

202
00:14:03,887 --> 00:14:06,055
‫لكن لا جدوى من أن أتورّط‬
‫لأنني لن أخرجه، لذا...‬

203
00:14:06,222 --> 00:14:08,683
‫لا أفهم لما لا؟‬
‫أعني إذا النص ليس سيئاً؟‬

204
00:14:08,808 --> 00:14:10,185
‫لكنه ليس نصي‬

205
00:14:10,310 --> 00:14:13,104
‫أقصد أنني لا أعلم‬
‫كيف أخرج كلمات الآخرين‬

206
00:14:13,229 --> 00:14:14,606
‫لا أريد ذلك حتى‬
‫أريد أن أخرج أعمالي‬

207
00:14:14,731 --> 00:14:19,694
‫هذا جيد، إذاً هل لديك‬
‫أيّ نص غير منتج لم أسمع عنه؟‬

208
00:14:21,654 --> 00:14:23,031
‫ليس هذا الموضوع‬

209
00:14:23,156 --> 00:14:25,366
‫الموضوع الآن هو أنني‬
‫لا أريد أن أخرج شيئاً الآن‬

210
00:14:25,492 --> 00:14:28,620
‫مشروع مثل هذا سيسيطر على حياتك‬
‫وبدأت حياتي تصبح طبيعية‬

211
00:14:28,786 --> 00:14:30,830
‫أتعرفين؟ لست جاهزاً‬
‫لهذا النوع من الالتزام لفيلم‬

212
00:14:31,039 --> 00:14:33,791
‫- خاصة وأنه فيلم غيري‬
‫- أفهم‬

213
00:14:38,796 --> 00:14:41,591
‫أنا أعرف ماذا تفعلين‬
‫لقد تعالجت من قبل وأنا أعلم الحيل‬

214
00:14:42,675 --> 00:14:45,053
‫حسناً، كحبيبة داعمة‬

215
00:14:45,220 --> 00:14:48,723
‫يجب أن أقول لك عندما تكون لديك‬
‫هذه النظرة في عينيك و...‬

216
00:14:48,890 --> 00:14:51,851
‫- لديك تألّق‬
‫- أو ربما هذا فقط لأنني معك‬

217
00:14:52,143 --> 00:14:55,939
‫بطبيعة الحال، أنا أساهم في التألّق‬
‫لكنني لا آخذ المفخرة الكاملة للتألق‬

218
00:14:57,273 --> 00:15:00,235
‫(دوسن)، أعجبك هذا السيناريو‬
‫فلماذا لا تتحدّث فقط معه؟‬

219
00:15:00,360 --> 00:15:05,406
‫- لماذا لا ترى ما لديه ليقوله؟‬
‫- سأفكّر في ذلك‬

220
00:15:07,784 --> 00:15:10,912
‫حسناً، يجب أن أذهب، يريد منتجي‬
‫أن يتحدّث معي قبل البرنامج‬

221
00:15:11,079 --> 00:15:13,540
‫- حسناً، ما زلنا سنتناول الغداء معاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

222
00:15:13,706 --> 00:15:15,083
‫رائع‬

223
00:15:16,167 --> 00:15:17,544
‫تعال إلى هنا‬

224
00:15:30,765 --> 00:15:33,810
‫استخدام سيارة واحدة للذهاب‬
‫إلى العمل كان خطأ، وأرى ذلك الآن‬

225
00:15:35,687 --> 00:15:40,400
‫لا تنزعج، لقد انتهيت‬
‫على أي حال‬

226
00:15:40,608 --> 00:15:43,570
‫لا يمكننا أن نذهب قبل أن نساعد‬
‫(جوي) في معضلتها الصغيرة‬

227
00:15:43,778 --> 00:15:45,947
‫- ما المعضلة؟‬
‫- لا شيء‬

228
00:15:46,155 --> 00:15:48,575
‫- حدّدت (جوي) موعدين في ليلة واحدة‬
‫- (أودري)؟‬

229
00:15:48,700 --> 00:15:51,411
‫عندما تجحظ عيناي هكذا‬
‫ماذا يعني هذا في عالمك؟‬

230
00:15:51,578 --> 00:15:53,746
‫تتصرّفين مثل (مارشيا برايدي)، (جوي)‬

231
00:15:53,913 --> 00:15:55,498
‫إذاً قولي لي‬
‫مَن هما المتباريان المحظوظان؟‬

232
00:15:55,623 --> 00:15:57,750
‫حسناً، وراء الباب رقم واحد‬
‫لدينا الشاب اللطيف‬

233
00:15:57,917 --> 00:16:01,671
‫- اسمه (إليوت)، بحق السماء‬
‫- شاب لطيف مغرم جداً بـ(جوي)‬

234
00:16:01,838 --> 00:16:05,383
‫وسيم ومضحك ويرتدي كنزة بلا كمّين‬
‫وهذه شائبته الوحيدة حتى الآن‬

235
00:16:05,508 --> 00:16:06,884
‫هذا أمر سيّئ‬
‫إذاً مَن خلف الباب رقم اثنين؟‬

236
00:16:07,010 --> 00:16:08,928
‫- أيمكننا ألاّ نفعل هذا؟‬
‫- نعم، الأستاذ‬

237
00:16:09,137 --> 00:16:11,931
‫- الفاكهة المحرّمة، إذا صحّ التعبير‬
‫- ليس فاكهة، إنه أستاذي‬

238
00:16:12,140 --> 00:16:15,518
‫وهذا ليس موعداً، إنه نشاط‬
‫مجموعة أكاديمي مع كامل...‬

239
00:16:16,477 --> 00:16:19,564
‫ماذا؟ لكن هذا لا يعني أنه لا يستطيع‬
‫أن ينتهي بظروف موعد‬

240
00:16:19,731 --> 00:16:21,649
‫وأذرعتكما ملتفّة حولكما مثل الحبار‬

241
00:16:21,899 --> 00:16:24,861
‫صورة جميلة يا (أودري)‬
‫ولكن لا أفكّر فيها‬

242
00:16:27,322 --> 00:16:29,365
‫وإذا كان عليّ إلغاء‬
‫موعدي مع (إليوت)‬

243
00:16:29,532 --> 00:16:31,951
‫فسيكون ذلك فقط‬
‫لتحسين مسيرتي الأكاديمية‬

244
00:16:33,786 --> 00:16:35,163
‫صحّحيني إذا كنت مخطئاً‬

245
00:16:35,288 --> 00:16:36,789
‫ولكن ألست بالفعل في الطليعة‬
‫في مسيرتك الأكاديمية؟‬

246
00:16:36,914 --> 00:16:41,169
‫- ما ينقصك هو حياة اجتماعية، صحيح؟‬
‫- لديّ حياة اجتماعية‬

247
00:16:42,587 --> 00:16:45,214
‫ما هذا؟ تخالط اجتماعي‬

248
00:16:45,381 --> 00:16:48,176
‫حسناً، اسمعي، أنا أوافق‬
‫على أن تواعدي الأستاذ الرائع‬

249
00:16:48,301 --> 00:16:49,969
‫نعم، لقد اختبرت ذلك سابقاً‬
‫هذا جيد‬

250
00:16:50,261 --> 00:16:52,305
‫ولكن بصراحة‬
‫لا أعتقد أنّ لديك الشجاعة‬

251
00:16:52,472 --> 00:16:55,683
‫وذلك لا بأس به لأنّ الشاب اللطيف‬
‫يملك صفات الحبيب بالتأكيد‬

252
00:16:55,850 --> 00:16:58,144
‫مما يعني أنه لا يوجد سبب‬
‫لعدم الخروج معه‬

253
00:16:58,269 --> 00:16:59,729
‫- إلاّ إذا...‬
‫- إلاّ إذا...‬

254
00:16:59,896 --> 00:17:02,857
‫- إلاّ إذا ماذا؟‬
‫- إلاّ إذا لست مستعدة لحبيب بعد‬

255
00:17:06,277 --> 00:17:10,657
‫- لماذا لن أكون جاهزة للحبيب؟‬
‫- الأحباء يتطلّبون وقتاً طويلاً‬

256
00:17:10,823 --> 00:17:13,493
‫ويعتقد بعض الناس أنهم مستعدون‬
‫لكن لا يكونون كذلك‬

257
00:17:13,660 --> 00:17:17,789
‫ليس مجرّد الذهاب لتناول العشاء أحياناً‬
‫وممارسة الجنس بعد ذلك‬

258
00:17:18,039 --> 00:17:19,707
‫- ليس كذلك؟‬
‫- لا!‬

259
00:17:19,874 --> 00:17:22,502
‫إنه التخلّي عن دفاعك، أتعلمين؟‬

260
00:17:22,794 --> 00:17:27,298
‫واجتياز مرحلة الأحاديث التافهة والسماح‬
‫لنفسك بأن تكوني حميمة مع شخص جديد‬

261
00:17:27,590 --> 00:17:31,552
‫- هل أنت متأكدة فعلاً من أنك مستعدة؟‬
‫- نعم، مئة بالمئة جاهزة‬

262
00:17:32,637 --> 00:17:35,890
‫حسناً، رائع، إذاً أعتقد أنه عليك‬
‫أن تخرجي الليلة مع الشاب اللطيف‬

263
00:17:37,517 --> 00:17:39,477
‫- حسناً، دعينا نذهب‬
‫- إلى اللقاء‬

264
00:17:48,945 --> 00:17:50,655
‫- مرحباً، (ماكفي)‬
‫- مرحباً‬

265
00:17:51,155 --> 00:17:54,075
‫- إذاً، ماذا فوّتّ؟‬
‫- ليس الكثير، استلمنا نتائج الامتحان‬

266
00:17:54,283 --> 00:17:55,910
‫حقاً؟ كيف أبليت؟‬

267
00:17:57,495 --> 00:18:00,498
‫- جيد، جيد!‬
‫- نعم، أنا سعيد بأنك توافق‬

268
00:18:00,665 --> 00:18:04,836
‫مهلاً، اسمع، لم أقصد‬
‫أن أوبّخك من قبل، كنت أساعدك‬

269
00:18:05,002 --> 00:18:07,380
‫- تعرف أنني أدعمك، أليس كذلك؟‬
‫- حقاً؟‬

270
00:18:07,547 --> 00:18:09,966
‫لأنني شعرت وكأنك لا تدعمني‬
‫شعرت كأنك تضغطني‬

271
00:18:10,174 --> 00:18:11,718
‫إذاً أنت أخطأت في الفهم‬

272
00:18:12,218 --> 00:18:15,263
‫ما رأيك في أن نصحّح ذلك الليلة؟‬
‫نحتفل بإنجازك‬

273
00:18:15,430 --> 00:18:18,433
‫- ما رأيك؟‬
‫- نعم، حسناً، يبدو جيداً‬

274
00:18:18,558 --> 00:18:19,934
‫- موافق؟‬
‫- نعم‬

275
00:18:20,059 --> 00:18:21,436
‫- دعنا نذهب نخبر الشبان‬
‫- حسناً‬

276
00:18:21,561 --> 00:18:24,814
‫ومَن أخرج فيلم (فير أند ديزاير)‬
‫من مكتبة الفيديو‬

277
00:18:24,981 --> 00:18:27,483
‫يرجى إعادته حتى يتمكّن الآخرون‬
‫من إنهاء فروضهم؟‬

278
00:18:27,608 --> 00:18:30,361
‫- هذا ظريف‬
‫- هذا كل شيء‬

279
00:18:30,486 --> 00:18:32,530
‫- كان هدية‬
‫- سأراكم يوم الإثنين‬

280
00:18:36,451 --> 00:18:38,161
‫هل قرأت نصي أم بعد؟‬

281
00:18:38,411 --> 00:18:41,038
‫- (أوليفر)... نعم‬
‫- رائع!‬

282
00:18:44,000 --> 00:18:47,253
‫لديّ الجدول الزمني الأولي‬
‫للتصوير، إنه مرن‬

283
00:18:47,420 --> 00:18:50,006
‫تعرف (أوليفر)‬
‫لا أستطيع، أنا آسف‬

284
00:18:51,632 --> 00:18:53,009
‫لا يمكنك إخراجه؟‬

285
00:18:53,134 --> 00:18:57,805
‫لماذا؟ كيف؟ عليك القيام بذلك‬
‫(دوسن)، أنت الوحيد الذي يستطيع‬

286
00:18:58,431 --> 00:19:00,099
‫إنني أشعر بالإطراء ولكن...‬

287
00:19:01,726 --> 00:19:04,479
‫- إنها معقدة‬
‫- ماذا؟ القصة؟‬

288
00:19:04,604 --> 00:19:05,980
‫من المفترض أن تكون كذلك‬

289
00:19:06,105 --> 00:19:08,483
‫ألم تفهم الارتجاعات الفنية؟‬
‫ألم تكن واضحة بما فيه الكفاية؟‬

290
00:19:08,649 --> 00:19:10,902
‫لا، لا... ليس هذا ما قصدته‬

291
00:19:13,780 --> 00:19:17,116
‫على الرغم من أنني لا أعتقد‬
‫أنك تحتاج إلى الارتجاعات‬

292
00:19:17,241 --> 00:19:20,077
‫استخدمتها كسند، أعتقد أنه يمكن‬
‫أن تخبر القصة من دونها‬

293
00:19:22,747 --> 00:19:25,792
‫- أكانت هذه ملاحظة؟‬
‫- بالتأكيد‬

294
00:19:26,292 --> 00:19:31,339
‫- هل لديك ملاحظات عن نصّي؟‬
‫- البعض، نعم‬

295
00:19:33,549 --> 00:19:36,344
‫- حسناً، دعنا نذهب‬
‫- إلى أين؟‬

296
00:19:36,803 --> 00:19:39,430
‫- لتناول الغداء‬
‫- لكن لديّ مشاريع مع حبيبتي‬

297
00:19:39,555 --> 00:19:40,932
‫واجلب ملاحظاتك‬

298
00:19:44,393 --> 00:19:45,770
‫حسناً‬

299
00:19:45,895 --> 00:19:48,397
‫- هذا أمر لا يصدّق أبداً‬
‫- نعم، أعرف‬

300
00:19:48,523 --> 00:19:50,483
‫إذا وجدك (داني) هنا فسيطردني‬

301
00:19:51,359 --> 00:19:53,736
‫كيف يمكنهم أن يعتقدوا‬
‫أنني فقدت حدّتي؟‬

302
00:19:53,903 --> 00:19:56,614
‫أنا لست سوى حادة، (بايسي)‬
‫أنا حادة مثل الشفرة، عزيزي‬

303
00:19:56,781 --> 00:19:58,866
‫ولكن أنت هنا تتناولين الزينة‬

304
00:19:59,784 --> 00:20:01,452
‫- إذاً ما هي المشكلة؟‬
‫- لا أعرف‬

305
00:20:01,619 --> 00:20:04,914
‫اتصل بي منتجي وقال إنّ برامجي‬
‫هذا الأسبوع كانت فظيعة‬

306
00:20:05,289 --> 00:20:09,168
‫وإذا لم أفعل الأشياء مثل قبل‬
‫فسيلغون برنامجي‬

307
00:20:09,794 --> 00:20:12,839
‫- قبل ماذا؟‬
‫- لا أعرف قبل ماذا، قبل...‬

308
00:20:15,466 --> 00:20:17,051
‫أنا و(دوسن)‬

309
00:20:18,511 --> 00:20:21,347
‫- وتفترق الغيوم‬
‫- ولكن لا معنى لذلك إطلاقاً‬

310
00:20:21,514 --> 00:20:23,474
‫لأنني كنت يائسة حينها‬
‫وأنا سعيدة الآن‬

311
00:20:23,599 --> 00:20:25,434
‫هذا منطقي تماماً بالنسبة إليّ‬
‫لا أحد يحب الناس السعداء‬

312
00:20:25,560 --> 00:20:27,728
‫ولكن... إذا كان لديك سؤال عن العلاقات‬

313
00:20:27,854 --> 00:20:31,649
‫ألن تفضّل التحدّث مع شخص‬
‫في علاقة صحية ومحبة؟‬

314
00:20:31,774 --> 00:20:33,150
‫بحق الجحيم، لا‬

315
00:20:33,276 --> 00:20:35,278
‫أنا أفضّل دوماً الحصول على نصيحتي‬
‫من أناس مختلّين أكثر مني‬

316
00:20:35,403 --> 00:20:38,573
‫- هكذا أشعر بالرضى عن حياتي‬
‫- حسناً، حسناً‬

317
00:20:38,698 --> 00:20:40,074
‫حسناً، إذا كان هذا ما يريده الناس‬

318
00:20:40,199 --> 00:20:43,077
‫إذا كانوا يريدون أن أكون سيئة وساخرة‬
‫فيمكن أن أفعل ذلك‬

319
00:20:43,536 --> 00:20:45,746
‫أنا فقط بحاجة إلى شيء ليساعدني‬

320
00:20:47,748 --> 00:20:50,167
‫- (بايسي)، قل شيئاً مثيراً للاشمئزاز‬
‫- بالطبع‬

321
00:20:50,376 --> 00:20:52,795
‫هل تفضّلين شيئاً جنسانياً‬
‫أو مبتذلاً ببساطة؟‬

322
00:20:52,962 --> 00:20:54,338
‫انتظر‬

323
00:20:56,215 --> 00:20:57,592
‫مرحباً؟‬

324
00:21:00,887 --> 00:21:03,055
‫مرحباً يا عزيزي الصغير‬

325
00:21:04,181 --> 00:21:06,392
‫ستطردين بالطبع‬

326
00:21:18,029 --> 00:21:21,198
‫مرحباً، إنني أتساءل إذا كانت‬
‫الساعة السابعة باكرة جداً‬

327
00:21:21,365 --> 00:21:24,118
‫أعلم أننا قلنا ٧:٣٠‬
‫ولكن كنت أخشى أننا قد نفوّت الفيلم‬

328
00:21:26,454 --> 00:21:29,624
‫في الواقع، (إليوت)، أنا...‬
‫كنت على وشك الاتصال بك‬

329
00:21:29,749 --> 00:21:33,085
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- كل شيء جيد‬

330
00:21:34,587 --> 00:21:37,006
‫أعتقد أنني قد أكون أصبت بشيء‬

331
00:21:42,428 --> 00:21:47,016
‫وأردت أن أنتظر لأرى كيف أشعر‬
‫لأنني أردت حقاً الذهاب الليلة‬

332
00:21:47,516 --> 00:21:51,520
‫- صحيح، بالطبع‬
‫- ولكن حلقي يؤلمني و...‬

333
00:21:52,772 --> 00:21:56,734
‫- في الواقع، لا أريد أن تمرضي‬
‫- وأنا لا أريد أن أعديك‬

334
00:21:56,943 --> 00:21:58,319
‫نعم، ذلك أيضاً‬

335
00:22:03,532 --> 00:22:06,535
‫إذاً على أي حال‬
‫أعتقد أنه من الأفضل إذا...‬

336
00:22:06,702 --> 00:22:09,038
‫بقيت في المنزل‬
‫وخلدت إلى النوم باكراً‬

337
00:22:09,830 --> 00:22:12,458
‫نعم، وهذا بالتأكيد الشيء الصحيح‬
‫الذي ينبغي القيام به‬

338
00:22:13,668 --> 00:22:15,920
‫آسفة، حصل هذا في اللحظة الأخيرة‬

339
00:22:16,295 --> 00:22:18,714
‫لا يمكنك أن تعلمي‬
‫أنك ستمرضين، أليس كذلك؟‬

340
00:22:19,924 --> 00:22:23,094
‫يجب أن تحصلي على بعض الراحة‬
‫وتشربي الكثير من السوائل‬

341
00:22:23,970 --> 00:22:26,639
‫ربما يمكننا أن نفعل ذلك مرة أخرى‬
‫في وقت آخر أو ما شابه‬

342
00:22:26,806 --> 00:22:30,059
‫- بالطبع‬
‫- حسناً، رائع‬

343
00:22:30,559 --> 00:22:33,938
‫آمل أن تتحسّني، إلى اللقاء‬

344
00:23:11,440 --> 00:23:12,900
‫"لا تزالين ترتدين صدرية للمراهقات"‬

345
00:23:13,025 --> 00:23:15,402
‫"لماذا قد تكون عملية تكبير الصدر‬
‫الخيار الصحيح لك؟"‬

346
00:23:18,030 --> 00:23:20,074
‫يا للهول، ليس لديّ أيّ شيء‬

347
00:23:22,409 --> 00:23:24,495
‫لكن يعجبني هذا الحذاء‬

348
00:23:28,666 --> 00:23:30,584
‫- حسناً، هذه ليست لي‬
‫- لقد فقدت حدّتي‬

349
00:23:30,709 --> 00:23:33,963
‫أنا على وشك أن أفقد برنامجي‬
‫والأمر كله بسببك‬

350
00:23:34,380 --> 00:23:37,633
‫- كيف بالضبط؟‬
‫- لأنه... لأنك جعلتني سعيدة‬

351
00:23:37,800 --> 00:23:41,262
‫والآن أنا مملة، أنا سعيدة‬
‫وأنا مملة، هل أنت فخور بنفسك؟‬

352
00:23:43,013 --> 00:23:45,224
‫تبدين ظريفة جداً‬
‫مع مجلة (بنتهاوس) في حضنك‬

353
00:23:45,349 --> 00:23:48,769
‫- (دوسن)، هذا أمر جدّيّ، هذه مشكلة‬
‫- لديّ مشكلة أفضل‬

354
00:23:49,019 --> 00:23:50,855
‫يريد (أوليفر) أن يتناول العشاء معنا‬

355
00:23:50,980 --> 00:23:54,316
‫- ماذا؟ لقد أمضيت النهار بطوله معه‬
‫- أعرف، أعرف‬

356
00:23:54,483 --> 00:23:58,028
‫ولكننا لم نراجع فعلاً الملاحظات‬
‫لقد راجعنا حوالى نصف النص فقط‬

357
00:23:58,612 --> 00:24:00,614
‫- حبيبي، ستخرج الفيلم؟‬
‫- لا...‬

358
00:24:00,781 --> 00:24:05,452
‫لم أقرّر بعد حقاً‬
‫ولكن على الأرجح لا‬

359
00:24:06,787 --> 00:24:09,707
‫حسناً، إذاً، لا أفهم لماذا عليه‬
‫أن يأتي لتناول العشاء معنا‬

360
00:24:09,874 --> 00:24:13,210
‫ليس عليه، قرّري فقط‬
‫وسأقول له أن ينسى العشاء‬

361
00:24:15,921 --> 00:24:20,301
‫- لا، لا بأس، يمكنه أن يأتي‬
‫- أسمعت؟ قلت لك إنها لن تمانع‬

362
00:24:20,718 --> 00:24:22,970
‫مجلاّت إباحية، جميل‬

363
00:24:25,890 --> 00:24:28,767
‫حسناً، حسناً، سوف...‬

364
00:24:31,186 --> 00:24:33,397
‫قلت له أن ينتظر في الطبقة السفلية‬

365
00:24:36,817 --> 00:24:38,903
‫أبكرت في الشرب، أليس كذلك؟‬

366
00:24:39,278 --> 00:24:41,405
‫لا نسمّيها الساعة السعيدة عبثاً، صحيح؟‬

367
00:24:41,572 --> 00:24:44,700
‫مهلاً، رويدك على فتانا‬
‫مرّ بأسبوع عصيب‬

368
00:24:45,409 --> 00:24:48,746
‫- حقاً؟‬
‫- المراقبة الأكاديمية؟‬

369
00:24:49,955 --> 00:24:51,707
‫من المريع أن نكون في موقعك‬

370
00:24:51,832 --> 00:24:54,501
‫وسمعت أيضاً أنّ (بلوسوم) وبّخك أيضاً‬

371
00:24:55,794 --> 00:24:59,256
‫- نعم؟ ممَن سمعت ذلك؟‬
‫- لا أعرف، من الجميع، أعتقد‬

372
00:24:59,381 --> 00:25:01,133
‫من الصعب الحفاظ على سر‬
‫بين الإخوة، صحيح؟‬

373
00:25:01,675 --> 00:25:04,511
‫تعني أنه من الصعب عليكم ألاّ تمتنعوا‬
‫عن التحدث بالسوء عن أصدقائكم‬

374
00:25:04,845 --> 00:25:08,891
‫مهلاً، يجب أن تعرف موقفك‬
‫لتعرف إذا كنت ستطرد، هذا كل شيء‬

375
00:25:09,058 --> 00:25:10,643
‫ماذا؟ هي أخوية مشروطة الآن؟‬

376
00:25:11,101 --> 00:25:13,145
‫نعم، نعم‬
‫هذا أمر جيد معرفته، شكراً‬

377
00:25:13,312 --> 00:25:15,981
‫هيا يا رجل، ما زلنا نحبّك‬
‫حتى لو كنت غبياً قليلاً‬

378
00:25:16,148 --> 00:25:20,110
‫سنقوم فقط... سنستخدم مقاطع لفظية‬
‫أقل معك، ما رأيك؟‬

379
00:25:30,579 --> 00:25:31,956
‫أعطني كأساً أخرى‬

380
00:25:42,508 --> 00:25:43,884
‫نعم‬

381
00:25:44,426 --> 00:25:49,515
‫إذاً هل تركت لكم ما يكفي من الوقت‬
‫للاستمتاع حقاً بليلة الجمعة؟‬

382
00:25:50,766 --> 00:25:54,144
‫هل فكّرتم أنه عندما اقترحتم العشاء‬
‫في الساعة الـ٦ أنني لن أفهم؟‬

383
00:25:54,520 --> 00:25:57,523
‫نعم، حسناً، اذهبوا، اذهبوا‬
‫حفلة البيرة تنتظركم‬

384
00:25:57,648 --> 00:25:59,024
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- شكراً‬

385
00:25:59,149 --> 00:26:00,526
‫على الرحب والسعة‬

386
00:26:00,651 --> 00:26:03,070
‫وأنت (جوي بوتر)، إلى أين تذهبين‬
‫في هذه الليلة الجميلة؟‬

387
00:26:03,988 --> 00:26:06,281
‫لا مكان، أعود فقط إلى المهجع‬

388
00:26:06,824 --> 00:26:08,909
‫حسناً، نسير في الاتجاه عينه‬

389
00:26:12,496 --> 00:26:17,418
‫لا، أنت مخطئ، أنهيته في جلسة‬
‫واحدة ويجب أن يعني ذلك شيئاً‬

390
00:26:17,543 --> 00:26:19,586
‫نعم، فهذا يعني‬
‫أنني كتبت كتاباً للحمام‬

391
00:26:19,753 --> 00:26:23,340
‫- تنتهين منه قبل أن تدفقي الماء‬
‫- أنا جدية‬

392
00:26:23,799 --> 00:26:26,760
‫أعتقد أنّ القصة كانت صادقة ومعقّدة‬

393
00:26:27,970 --> 00:26:31,223
‫حسناً، ربما ليست معقّدة، لكنها مشوّقة‬

394
00:26:31,348 --> 00:26:35,144
‫أعني لا سيما الجزء المتعلّق بالفتاة...‬
‫كان هذا جميلاً‬

395
00:26:35,269 --> 00:26:37,730
‫في الواقع، هذا جزئي المفضّل‬

396
00:26:38,355 --> 00:26:41,984
‫وهل تستند إلى شخص حقيقي؟‬
‫لأنني عرفت أياً من الرجال أنت‬

397
00:26:42,109 --> 00:26:45,487
‫- أنت (مايكل)، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، كيف عرفت؟‬

398
00:26:45,821 --> 00:26:48,032
‫صحيح، عرفت ذلك من كتابتي السيئة‬

399
00:26:49,950 --> 00:26:53,120
‫- إنها ليست مهمة للقصة‬
‫- كيف يمكنك أن تقول ذلك؟‬

400
00:26:53,245 --> 00:26:54,788
‫هذا ما يفسّر‬
‫لماذا تخشى أن تكون محبوبة‬

401
00:26:54,913 --> 00:26:56,331
‫إنها تدعى القصة الخلفية‬
‫مرحباً؟‬

402
00:26:56,498 --> 00:26:59,126
‫إنها تدعى غير ضرورية، ولا يلزمك‬
‫أن تضرب على رأسك بنص ثانوي‬

403
00:26:59,334 --> 00:27:01,295
‫- عندما قرأته...‬
‫- كيف يمكنني أن أثق بك؟‬

404
00:27:01,462 --> 00:27:03,505
‫- لم تحب النهاية حتى‬
‫- أحببت النهاية‬

405
00:27:03,714 --> 00:27:05,090
‫أنا فقط غير مقتنع بأنها أفضل نهاية‬

406
00:27:05,257 --> 00:27:08,218
‫- وذلك لأنها في الواقع ليست كذلك...‬
‫- بالإضافة، قلت إنك ستفكّر في الأمر‬

407
00:27:08,343 --> 00:27:09,720
‫فكّرت في الأمر‬
‫وأعتقد أنها فكرة سيئة‬

408
00:27:09,845 --> 00:27:11,388
‫متى فكّرت في ذلك؟‬
‫لقد كنت معك طوال النهار‬

409
00:27:11,513 --> 00:27:14,933
‫هل يريد أحد أن يتقاسم‬
‫كوب مثلّجات معي؟ أيّ شخص؟‬

410
00:27:15,100 --> 00:27:17,436
‫لا، كان مجرّد...‬
‫شعرت بأنه أنت‬

411
00:27:17,603 --> 00:27:23,400
‫جاف نوعاً ما وينتقد نفسه‬
‫أعجبت به، في الكتاب، أعني‬

412
00:27:23,817 --> 00:27:26,820
‫لكن الفتاة، لم أتخيّلها كذلك على الإطلاق‬

413
00:27:27,071 --> 00:27:29,823
‫- ليس كيف تخيّلت مَن؟‬
‫- زوجتك‬

414
00:27:30,866 --> 00:27:34,244
‫- ليس لديّ زوجة‬
‫- أنت...‬

415
00:27:34,411 --> 00:27:36,371
‫أتذكّر أنك قلت لي‬
‫إنه كانت لديك زوجة وطفل‬

416
00:27:36,538 --> 00:27:42,336
‫حقاً؟ لا بدّ من أنني كنت أحاول تبرير‬
‫بعض السلوك السيّئ في ذلك الوقت‬

417
00:27:42,503 --> 00:27:46,298
‫أستخدم حجّة الزوجة والطفل‬
‫لأتهرّب من الأشياء التي لا أريد فعلها‬

418
00:27:46,590 --> 00:27:50,969
‫- أنت جاد؟ أنت تكذب ببساطة؟‬
‫- لا، أنا لا أكذب‬

419
00:27:51,136 --> 00:27:53,055
‫بل أنا أخلق شخصيات‬

420
00:27:56,058 --> 00:27:59,937
‫إذاً ماذا عن الفتاة في الكتاب؟‬
‫أو أهي مجرّد شخصية مختلفة؟‬

421
00:28:00,104 --> 00:28:03,857
‫- كلا، (ساندرين) كانت حقيقية جداً‬
‫- هل كنت تحبها؟‬

422
00:28:05,776 --> 00:28:07,277
‫نعم‬

423
00:28:07,986 --> 00:28:11,156
‫- ولماذا افترقتما؟‬
‫- يا إلهي، لمليون سبب‬

424
00:28:11,281 --> 00:28:16,787
‫لا أعرف، كانت مجنونة وهو بالضبط‬
‫ما تريدين عندما تكونين في الـ٢١‬

425
00:28:18,122 --> 00:28:20,791
‫لا تعودي ترغبين في ذلك‬
‫وأنت تتقدّمين في العمر‬

426
00:28:23,627 --> 00:28:25,838
‫ماذا تريد عندما تكبر؟‬

427
00:28:30,676 --> 00:28:33,804
‫القهوة، تريدين القهوة‬

428
00:28:35,305 --> 00:28:37,182
‫أتريدين شرب بعض القهوة؟‬

429
00:28:39,893 --> 00:28:43,397
‫- لن تتقبّل أيّ شيء أودّ قوله...‬
‫- سأكون متقبّلاً إذا فعلت المثل‬

430
00:28:43,564 --> 00:28:45,232
‫سأكون متقبّلاً إذا كنت أعتقد أنك على حق‬

431
00:28:47,067 --> 00:28:51,488
‫- (أوليفر)، أنت متعلّق جداً به‬
‫- حسناً، أتعرف؟ هذا لن ينجح‬

432
00:28:51,655 --> 00:28:53,115
‫يجب أن أتخلّى عنك‬

433
00:28:53,365 --> 00:28:56,994
‫- أنت تطردني؟‬
‫- إذا هذا ما تريد تسمية ذلك‬

434
00:28:57,119 --> 00:29:00,038
‫لا يمكنك أن تطردني، (أوليفر)‬
‫لم أوافق قط على إخراج فيلمك...‬

435
00:29:06,128 --> 00:29:08,088
‫هل تصدّقين تصرّفه؟‬

436
00:29:15,053 --> 00:29:19,641
‫وماذا عنك؟ أتذكّر قصة معينة‬
‫حول شاب معين‬

437
00:29:20,184 --> 00:29:23,687
‫- ماذا حدث هناك؟‬
‫- لا شيء، التقى بشخص آخر‬

438
00:29:23,896 --> 00:29:26,940
‫أو عاد والتقى بها من جديد‬
‫كما هي الحال هنا‬

439
00:29:28,483 --> 00:29:30,527
‫على أي حال، الأمر قد انتهى‬

440
00:29:30,694 --> 00:29:33,238
‫- انتهت علاقتنا‬
‫- أنا آسف لسماع ذلك‬

441
00:29:33,530 --> 00:29:36,909
‫- ماذا يمكنك أن تفعل؟‬
‫- أظنّ أنّ عليك أن تواعدي من جديد‬

442
00:29:37,492 --> 00:29:42,039
‫أعتقد، أعني أنا أحاول، ولكن...‬

443
00:29:42,831 --> 00:29:45,792
‫- ولكن ماذا؟‬
‫- إنه صعب‬

444
00:29:46,001 --> 00:29:48,462
‫أعني يتطلّب كل هذه الطاقة والجهد‬

445
00:29:48,629 --> 00:29:52,049
‫ولا تملك وسيلة لمعرفة إذا يستحق‬
‫كل هذا العناء في نهاية المطاف‬

446
00:29:52,633 --> 00:29:54,092
‫لا، لا تملكين وسيلة‬

447
00:29:54,259 --> 00:29:56,053
‫- ما الهدف إذاً؟‬
‫- ليس هناك أيّ هدف‬

448
00:29:56,220 --> 00:29:59,556
‫ربما يجب أن تستسلمي وتنضمّي إلى دير‬
‫قد تبدين جيدة برداء الراهبات‬

449
00:29:59,723 --> 00:30:04,019
‫شكراً، أتعلم؟ تعتقد أنني أمزح‬
‫ولكن هذه فكرة جذابة جداً‬

450
00:30:04,186 --> 00:30:07,773
‫هيا وستتخلّين عن شعور‬
‫التوتر المثير لأول افتتان؟‬

451
00:30:09,107 --> 00:30:13,487
‫نعم ولكن هذه المشكلة، أعني‬
‫هذا الشعور لا يرافق الأشخاص المناسبين‬

452
00:30:13,612 --> 00:30:18,283
‫أتعرف؟ الشبان اللطفاء‬
‫المناسبون لك لا يوتّرونك‬

453
00:30:18,450 --> 00:30:20,827
‫إذاً مَن يوتّرك يا (جوي بوتر)؟‬

454
00:30:24,831 --> 00:30:28,293
‫- الشبّان غير المناسبين‬
‫- لا يبدو هذا عادلاً‬

455
00:30:39,388 --> 00:30:41,682
‫كلا، ليس عادلاً على الإطلاق‬

456
00:30:59,533 --> 00:31:04,329
‫- حسناً، سأذهب إلى السجن، صحيح؟‬
‫- لا، لا‬

457
00:31:04,663 --> 00:31:07,541
‫كل شيء على ما يرام وأعتقد أنه‬
‫لا داعي لتوريط الشرطة الفدرالية‬

458
00:31:07,708 --> 00:31:10,502
‫- أعتقد أنني قد أكون متواطئة حتى‬
‫- حقاً؟ حسناً، الحمد للرب‬

459
00:31:10,669 --> 00:31:13,297
‫- ولكن يجب أن أذهب‬
‫- نعم، فكرة ممتازة، دعينا نذهب‬

460
00:31:13,422 --> 00:31:16,216
‫- ربما يجب أن أذهب أولاً‬
‫- نعم، يجب عليك أن تذهبي‬

461
00:31:16,341 --> 00:31:20,137
‫ثم سأذهب لاحقاً إلى بيتي‬
‫وأنت إلى بيتك‬

462
00:31:20,304 --> 00:31:22,681
‫- المهجع‬
‫- المهجع، صحيح، وسأذهب إلى بيتي‬

463
00:31:22,848 --> 00:31:24,224
‫حسناً‬

464
00:31:31,857 --> 00:31:35,777
‫- طابت ليلتك بروفسور‬
‫- وليلتك‬

465
00:31:59,134 --> 00:32:00,510
‫أترى يا (ماكفي)؟‬

466
00:32:01,762 --> 00:32:06,808
‫إذا وازنت بين الحفلات‬
‫والدراسة وحافظت عليه‬

467
00:32:07,017 --> 00:32:08,393
‫يكون كل شيء بخير‬

468
00:32:08,518 --> 00:32:13,899
‫عجباً، يكاد اهتمامك بي‬
‫يا (بلوسوم) يجعلني أبكي‬

469
00:32:15,067 --> 00:32:18,028
‫ما المشكلة الآن؟‬
‫ظننت أننا نمضي وقتاً مسلياً هنا‬

470
00:32:18,153 --> 00:32:20,322
‫أجل يا رجل‬
‫نحن أفضل الأصدقاء، صحيح؟‬

471
00:32:20,489 --> 00:32:24,659
‫حتى أخطئ وأفعل شيئاً لإحراج‬
‫أخوية (سيغما إبسيلون) القوية‬

472
00:32:24,826 --> 00:32:26,703
‫مثل الرسوب في بعض المواد‬
‫صحيح يا رفاق؟‬

473
00:32:26,870 --> 00:32:28,288
‫لا أعرف عما تتحدّث‬

474
00:32:28,413 --> 00:32:30,749
‫لا تبالي بمشكلاتي، كل ما يهمّك‬
‫هو كيف سيؤثر ذلك في الأخوية‬

475
00:32:30,874 --> 00:32:32,250
‫بالطبع‬

476
00:32:32,376 --> 00:32:36,505
‫- هكذا ستصبح الأمور الآن؟‬
‫- كانت دوماً كذلك، تأتي الأخوية أولاً‬

477
00:32:37,464 --> 00:32:40,425
‫- ماذا؟ لم تفهم ذلك؟‬
‫- لا أعتقد‬

478
00:32:40,592 --> 00:32:44,179
‫حسناً، لا تصبح عاطفياً معي الآن‬
‫وتدمع عيناك وما شابه‬

479
00:32:45,138 --> 00:32:46,723
‫يا للهول، أشعر كأنني أتكلّم مع فتاة‬

480
00:32:50,477 --> 00:32:52,396
‫أتريد أن تقول ذلك مباشرة لي؟‬

481
00:32:54,314 --> 00:32:57,025
‫- تراجع يا رجل‬
‫- هيا (جاك)، إنه يعبث معك فقط‬

482
00:32:57,192 --> 00:32:59,152
‫- ماذا؟ هل ستدعمه أيضاً؟ حقاً (إيريك)؟‬
‫- فقط... فقط...‬

483
00:32:59,277 --> 00:33:01,446
‫- جميعكم يا رفاق؟ هل ستقفون معه؟‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

484
00:33:01,571 --> 00:33:02,948
‫أأستطيع أن أحضر لك فنجاناً من القهوة؟‬

485
00:33:03,073 --> 00:33:05,033
‫لا أستطيع أن أصدّق‬
‫أنني لم أدرك كم أنت مغفّل‬

486
00:33:05,158 --> 00:33:07,911
‫وأنت (ماكفي)، كنت خيبة أمل‬
‫حقيقية في كل مكان‬

487
00:33:08,078 --> 00:33:09,454
‫نعم، كيف ذلك؟‬

488
00:33:09,579 --> 00:33:12,707
‫كان يفترض بك مساعدتنا في تحسين‬
‫صورتنا، وكما تبيّن، جعلت الأمور أسوأ‬

489
00:33:13,542 --> 00:33:15,585
‫ولم تكن تستحق‬
‫حتى أن أجلبك إلى الأخوية‬

490
00:33:16,169 --> 00:33:20,799
‫مهلاً! مهلاً! كفى، الآن! مهلاً!‬

491
00:33:21,258 --> 00:33:22,634
‫مهلاً، توقّفوا‬

492
00:33:22,759 --> 00:33:25,011
‫- مهلاً...‬
‫- أيها الرفاق‬

493
00:33:26,680 --> 00:33:28,056
‫هل أنت مجنون؟‬

494
00:33:35,564 --> 00:33:37,107
‫لنذهب يا رفاق!‬

495
00:33:38,316 --> 00:33:40,402
‫يا إلهي، يا إلهي‬

496
00:33:40,527 --> 00:33:42,237
‫- اجلس الآن‬
‫- يا إلهي‬

497
00:33:42,362 --> 00:33:44,948
‫(أودري)، اضغطي على يده‬
‫هل أنت بخير؟‬

498
00:33:45,949 --> 00:33:47,325
‫يا إلهي‬

499
00:34:08,379 --> 00:34:11,382
‫"تحسّني يا (جوي)‬
‫مع حبي، (إليوت)"‬

500
00:34:47,918 --> 00:34:49,837
‫إذاً كنت أفكّر في الليلة الماضية‬

501
00:34:50,504 --> 00:34:52,548
‫أعتقد أنه كان بإمكاني‬
‫أن أتصرّف على نحو أفضل‬

502
00:34:52,965 --> 00:34:55,551
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

503
00:34:55,843 --> 00:34:59,763
‫أعني (أوليفر) المسكين‬
‫كان مستاءً حقاً، بالطبع، إنه بغيض‬

504
00:35:00,013 --> 00:35:01,557
‫حسناً، هذا أقل ما يقال‬

505
00:35:01,890 --> 00:35:05,644
‫ولكن يملك صوتاً فريداً حقاً ومن الواضح‬
‫أنه متحمّس جداً بشأن النص‬

506
00:35:05,769 --> 00:35:08,147
‫وهذا أمر جيد، أتعرفين؟‬
‫كنت سأتصرّف هكذا‬

507
00:35:09,064 --> 00:35:13,318
‫في الواقع، إنه يذكّرني بنفسي نوعاً ما‬
‫أتتذكّرين كيف كنت؟‬

508
00:35:13,777 --> 00:35:15,904
‫عندما كنت أنجز فيلم (بروكس)‬
‫والفيلم قبله‬

509
00:35:16,029 --> 00:35:18,115
‫- والفيلم قبل ذلك‬
‫- نعم‬

510
00:35:19,032 --> 00:35:23,579
‫مما جعلني أدرك، أعتقد أنني مستعد‬
‫لإخراج كلمات شخص آخر‬

511
00:35:24,705 --> 00:35:26,665
‫كما تعلمين‬
‫لقد أخرجت عملي مرات عدة‬

512
00:35:26,790 --> 00:35:29,460
‫وأعتقد أنّ هذا سيكون‬
‫بمثابة تحد جديد تماماً لي‬

513
00:35:31,545 --> 00:35:33,547
‫أعتقد أنه يجب أن أعتذر منه‬

514
00:35:34,506 --> 00:35:37,217
‫- هل أنت غاضبة عليّ؟‬
‫- حسناً، أهنّئك‬

515
00:35:37,760 --> 00:35:39,678
‫أنا غاضبة عليك‬
‫منذ الليلة الماضية فقط‬

516
00:35:39,845 --> 00:35:41,221
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

517
00:35:41,346 --> 00:35:45,434
‫أولاً، لم تتناول الغداء معي، ثم دعوت‬
‫(دنيس) الخطر ليتناول العشاء معنا‬

518
00:35:45,601 --> 00:35:48,937
‫مما هو تعد على وقتنا الخاص‬
‫الذي هو ثمين، ألا تظنّ؟‬

519
00:35:49,188 --> 00:35:51,940
‫- بالطبع هو كذلك‬
‫- ثم سمحت لهذا المراوغ الصاخب‬

520
00:35:52,065 --> 00:35:54,276
‫بأن يعاملني كأنني مجرّد‬
‫فتاة جميلة ترافقك‬

521
00:35:54,568 --> 00:35:56,779
‫ولم يستمع أيّ واحد منكما‬
‫إلى ما لديّ من قول‬

522
00:35:56,904 --> 00:36:00,282
‫ويجب أن تعترف، أنا محقة تماماً‬
‫بشأن أول مشهد جنسي الذي لا مبرر له‬

523
00:36:00,491 --> 00:36:03,619
‫إنها مجرّد ذريعة لـ(أوليفر)‬
‫أن ينظر إلى ثديين حقيقيين‬

524
00:36:03,744 --> 00:36:06,789
‫لماذا لا تعطيه ٢٠ دولاراً وتقول له‬
‫أن يحصل على رقصة حضن؟‬

525
00:36:07,998 --> 00:36:09,708
‫(جن)، أنا آسف جداً‬

526
00:36:10,751 --> 00:36:13,295
‫يا إلهي! لقد عادت!‬
‫يجب أن أذهب!‬

527
00:36:13,462 --> 00:36:14,838
‫ماذا عاد؟‬

528
00:36:17,341 --> 00:36:18,717
‫أسامحك‬

529
00:36:23,597 --> 00:36:27,351
‫نجحت يا (جوي)، أنا خبيرة‬
‫في اليوغا، أنا مرتكزة ومتوازنة‬

530
00:36:27,476 --> 00:36:30,187
‫لا شيء يمكن أن يخترق‬
‫مصدر هدوئي الداخلي‬

531
00:36:31,730 --> 00:36:34,441
‫(أودري)، قبلت (وايلدر) الليلة الماضية‬
‫وتخلّصت من الشاب اللطيف‬

532
00:36:35,067 --> 00:36:37,820
‫حسناً، لم يكن هذا عدلاً‬

533
00:36:38,070 --> 00:36:41,782
‫لم أكن أواعد (إليوت) لذا لم أتخلّص منه‬
‫فعلياً لكنني أعدت دواءه الـ(نايكويل)‬

534
00:36:41,949 --> 00:36:46,954
‫انتظري، دعينا نعود إلى القبلة، ماذا‬
‫حدث؟ والأهم، هل استخدمتما اللسانين؟‬

535
00:36:47,120 --> 00:36:49,748
‫حسناً، تبادلنا قبلة‬
‫وأنا تراجعت، نهاية القصة‬

536
00:36:49,915 --> 00:36:51,834
‫كل فتاة أخرى في الحرم الجامعي‬
‫كانت قد مارست الجنس معه‬

537
00:36:51,959 --> 00:36:53,836
‫انتظري لحظة، أتقولين إنك تريدين‬
‫أن تمارسي الجنس معه؟‬

538
00:36:53,961 --> 00:36:56,213
‫لا، لا أعرف‬

539
00:36:56,338 --> 00:36:59,216
‫لكن أنا فقط...‬
‫لم أكن أريد التوقّف عن تقبيله‬

540
00:36:59,466 --> 00:37:02,803
‫- إذاً لماذا توقّفت؟‬
‫- لأنني ذعرت، خفت مثل العادة‬

541
00:37:02,928 --> 00:37:05,973
‫- حسناً، يحدث ذلك‬
‫- نعم، ولكن (أودري)، سئمت ذلك‬

542
00:37:06,098 --> 00:37:11,854
‫أعني، أتيت إلى (ورثنغتون) لأغيّر حياتي‬
‫وأصبح شخصاً مختلفاً، وماذا حدث؟‬

543
00:37:12,020 --> 00:37:13,480
‫تبعتني حياتي السخيفة إلى هنا‬

544
00:37:13,605 --> 00:37:15,732
‫نعم، حسناً‬
‫هذا تحوّل مؤسف للأحداث‬

545
00:37:15,899 --> 00:37:20,487
‫وأنا عالقة، أعني لا أستطيع‬
‫أن أحصل على بداية جديدة‬

546
00:37:20,654 --> 00:37:24,199
‫لأنه كما تعلمين إذا ادّعيت أنني شخص‬
‫جديد، الجميع يعرفني بالفعل هنا‬

547
00:37:24,408 --> 00:37:26,702
‫لماذا تريدين أن تكوني شخصاً جديداً؟‬

548
00:37:26,869 --> 00:37:29,955
‫إذا لم تكوني على طبيعتك‬
‫فقد لا نكون صديقتين‬

549
00:37:30,372 --> 00:37:35,377
‫نعم، ولكن حسناً، نقطة جيدة‬

550
00:37:35,878 --> 00:37:37,671
‫فكّري في الأمر (جوي)‬

551
00:37:37,880 --> 00:37:42,843
‫هذه الفرص السانحة تسنح لك وليس لي‬

552
00:37:42,968 --> 00:37:44,344
‫ولا لأحد آخر‬

553
00:37:44,469 --> 00:37:46,972
‫وكل ما عليك القيام به‬
‫هو مجرّد الاستفادة منها‬

554
00:37:47,723 --> 00:37:50,309
‫توقّفي عن إهدار وقتك‬
‫وأنت تتمنّين أنك شخص آخر‬

555
00:37:50,517 --> 00:37:54,646
‫وتمسّكي بما يقدّم لك‬

556
00:37:54,813 --> 00:37:57,900
‫لأنك لا تعرفين متى ستأتي‬
‫في طريقك مرة أخرى‬

557
00:38:01,361 --> 00:38:06,658
‫إذاً، هل هو مقبّل جيد؟‬
‫على مقياس من ١ حتى ١٠‬

558
00:38:08,577 --> 00:38:09,953
‫٢٠‬

559
00:38:11,455 --> 00:38:14,541
‫- كم هذا فاتن!‬
‫- نعم، كانت جيدة‬

560
00:38:15,751 --> 00:38:17,753
‫لم يكن يجب أن أوقفها‬

561
00:38:18,837 --> 00:38:21,089
‫إذاً ما تقولينه (بريندا)‬
‫هو إنّ حبيبك سيتركك‬

562
00:38:21,256 --> 00:38:23,884
‫- إذا لم ترتدي سروالاً داخلياً رفيعاً؟‬
‫- "هذه المشكلة، نعم"‬

563
00:38:24,051 --> 00:38:25,719
‫نعم، حسناً‬
‫يبدو لي أنّ لديك خيارين هنا‬

564
00:38:25,886 --> 00:38:30,307
‫يمكنك أن تتركيه أو يمكنك أن تتركيه!‬
‫مرحباً يا شبان، إليكم هذه النصيحة‬

565
00:38:30,557 --> 00:38:32,768
‫قبل أن تحاولوا أن تجبروا حبيباتكم‬
‫على ارتداء السروال الرفيع‬

566
00:38:32,893 --> 00:38:36,605
‫لماذا لا تحاولون وضع خيط‬
‫بين الردفين وترون كم تحبون ذلك‬

567
00:38:36,772 --> 00:38:38,148
‫المتّصل الثالث، أنت على الهواء‬

568
00:38:45,906 --> 00:38:49,910
‫- ما هذا؟‬
‫- جزء ممّا أدين لك عن الأضرار‬

569
00:38:50,202 --> 00:38:55,248
‫فقط... أعلمني عن الكلمة النهائية‬
‫وسأدفع لك في أقرب وقت ممكن‬

570
00:38:55,457 --> 00:38:57,668
‫أتعرف؟ كنت ستتسبّب بطردي‬
‫ليلة أمس يا (جاك)‬

571
00:38:59,378 --> 00:39:01,463
‫لذا أتريد التحدّث معي عن ذلك؟‬

572
00:39:02,839 --> 00:39:06,885
‫- عمَ؟‬
‫- عما يجعلك تفعل ذلك بنفسك‬

573
00:39:08,595 --> 00:39:11,473
‫وما أفعل بنفسي بالضبط يا (بايسي)؟‬

574
00:39:11,765 --> 00:39:14,893
‫حسناً أولاً‬
‫ترسب في الكلية وقد تطرد‬

575
00:39:15,060 --> 00:39:16,853
‫ويمكنك أن تتحدّث بقدر ما تشاء‬
‫عن امتحانات التعويض‬

576
00:39:16,979 --> 00:39:18,689
‫لأنه صدّقني‬
‫أنا ملك امتحانات التعويض‬

577
00:39:18,814 --> 00:39:21,024
‫ويمكنك أن تقول لي إنّ الأمر برمّته هراء‬
‫وإنك لا تكترث لعلاماتك‬

578
00:39:21,149 --> 00:39:23,902
‫لكن لن أصدّق ذلك يا (جاك)‬
‫لا سيما منك‬

579
00:39:24,069 --> 00:39:26,989
‫لأنني أعلم كم عملت باجتهاد‬
‫لتدخل إلى الجامعة‬

580
00:39:27,322 --> 00:39:31,118
‫وأنا أعلم أنك مذعور من أن تكون‬
‫تحت المراقبة الأكاديمية‬

581
00:39:31,284 --> 00:39:34,830
‫ويرعبك واقع أنك لا تعرف كيف وصلت‬
‫إلى هذه المرحلة، أليس كذلك؟‬

582
00:39:34,997 --> 00:39:36,832
‫وكل ما تفعله هو التسلية والمرح قليلاً‬

583
00:39:36,999 --> 00:39:40,127
‫أعني، صدّقني، أنا أفهم ذلك‬
‫لقد اخترت ذلك وأعرف حقيقة الوضع‬

584
00:39:40,293 --> 00:39:41,670
‫ماذا تريد مني؟‬

585
00:39:42,796 --> 00:39:44,172
‫لا شيء‬

586
00:39:46,008 --> 00:39:47,843
‫أنا فضولي فقط‬

587
00:39:48,010 --> 00:39:50,595
‫أنا فضولي فقط، لأنّ من وجهة نظري‬

588
00:39:50,762 --> 00:39:53,098
‫أنت ترسب في الكلّية وتشرب‬
‫وكأنّ لديك رغبة في الموت‬

589
00:39:53,265 --> 00:39:56,351
‫وذلك لترافق شباناً‬
‫هاجموك ليلة أمس‬

590
00:39:56,560 --> 00:39:58,854
‫- لم يهاجموني ليلة أمس‬
‫- لم يهاجموك؟‬

591
00:39:59,021 --> 00:40:01,523
‫- لا‬
‫- (جاك)، كانوا ١٠ ضد ١ هنا‬

592
00:40:01,690 --> 00:40:04,526
‫وتركوك تنزف في حال كنت قد نسيت‬

593
00:40:04,693 --> 00:40:06,445
‫لذلك أنا فضوليّ فقط‬
‫هل يستحق كل هذا العناء؟‬

594
00:40:06,570 --> 00:40:08,321
‫هل يستحقّون كل هذا العناء؟‬

595
00:40:11,867 --> 00:40:13,243
‫يجب أن أذهب‬

596
00:40:21,752 --> 00:40:24,129
‫(أوليفر)، أأستطيع أن أتكلّم معك؟‬

597
00:40:25,881 --> 00:40:30,844
‫أنا أردت فقط أن أقول إنني أعتقد‬
‫أنك قد تكون محقاً في ذلك المشهد‬

598
00:40:31,011 --> 00:40:33,346
‫- هناك معلومات مهمة...‬
‫- لا، لقد حذفته‬

599
00:40:36,224 --> 00:40:37,601
‫حسناً، جيد، لأنك لا تحتاج إليه‬

600
00:40:37,726 --> 00:40:41,021
‫اسمع، أنا آسف‬
‫لقد بالغت قليلاً بالأمس‬

601
00:40:42,814 --> 00:40:44,983
‫أعتقد أنّ جزءاً مني‬
‫كان يحاول تخريب كل شيء‬

602
00:40:45,150 --> 00:40:46,735
‫- لقد نجحت‬
‫- يجب أن تفهم‬

603
00:40:46,902 --> 00:40:50,363
‫لم أكن أريد التورّط في أيّ شيء‬

604
00:40:50,572 --> 00:40:54,576
‫كنت أريد التسلّي لبعض الوقت وأتعرّف‬
‫إلى العالم من جديد ببطء، فهمت؟‬

605
00:40:54,701 --> 00:41:02,167
‫ومن ثم أعطيتني نصك‬
‫وأحببته حقاً وتحمّست‬

606
00:41:02,292 --> 00:41:05,587
‫ولم أكن أرغب في أن أتحمّس‬

607
00:41:06,296 --> 00:41:10,801
‫وكنت أحاول أن أشعر بأقل قدر ممكن‬

608
00:41:11,134 --> 00:41:15,722
‫- لا أدري إذا كنت تفهم كلامي ولكن...‬
‫- لا، أفهم تماماً‬

609
00:41:15,889 --> 00:41:19,768
‫لقد كنت تخشى أنّ بهجة‬
‫رمي نفسك في مشروع جديد‬

610
00:41:19,935 --> 00:41:23,480
‫ستؤدّي حتماً إلى الكآبة‬
‫عندما تنتهي منه، أليس كذلك؟‬

611
00:41:23,605 --> 00:41:26,900
‫وربما يا رجل سئمت‬
‫الشعور بالكآبة دائماً‬

612
00:41:27,067 --> 00:41:28,652
‫- صحيح‬
‫- بالإضافة إلى الشعور بالذنب‬

613
00:41:28,819 --> 00:41:32,155
‫الذي يتأتّى عندما تفعل شيئاً‬
‫يمكن أن يسعدك‬

614
00:41:32,322 --> 00:41:36,368
‫عندما من المفترض أن تكون تتعامل‬
‫مع هذا... هذا الشيء الضخم‬

615
00:41:38,078 --> 00:41:39,621
‫أتعرف يا (دوسن)؟‬

616
00:41:40,122 --> 00:41:43,834
‫لا أستطيع أن أضمن‬
‫حصول أيّ من تلك الأشياء‬

617
00:41:44,126 --> 00:41:48,463
‫ولكن إذا حاولت أن تعيش حياتك بهدوء‬
‫من دون أن تشعر بأيّ شيء جيد‬

618
00:41:48,672 --> 00:41:51,007
‫لتتفادى فقط أن تشعر بأيّ شيء سيّئ...‬

619
00:41:53,426 --> 00:41:55,137
‫هذه ليست طريقة للعيش‬

620
00:42:00,433 --> 00:42:03,186
‫- أريد حقاً أن أخرج فيلمك‬
‫- حسناً‬

621
00:42:03,895 --> 00:42:05,897
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

622
00:42:07,732 --> 00:42:10,152
‫- لكن لديّ سؤال واحد، انتظر‬
‫- تفضّل‬

623
00:42:10,318 --> 00:42:12,112
‫لماذا لا تخرجه أنت؟‬

624
00:42:14,239 --> 00:42:18,201
‫نعم، هذا ما كنت أريد أن أقول لك‬
‫تعرف دور (غايج)؟‬

625
00:42:18,368 --> 00:42:21,788
‫- دور البطولة؟‬
‫- نعم، أريد أن أؤدّيه‬

626
00:42:27,919 --> 00:42:30,589
‫(أوليفر)، انتظر‬

627
00:42:33,383 --> 00:42:37,383
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

