﻿1
00:00:09,480 --> 00:00:13,025
‫إذاً، ما رأيك؟‬

2
00:00:16,779 --> 00:00:18,239
‫لا أعلم‬

3
00:00:20,366 --> 00:00:23,786
‫- إنه... جداً‬
‫- جداً...‬

4
00:00:24,787 --> 00:00:28,207
‫- مضجر‬
‫- مضجر؟‬

5
00:00:29,083 --> 00:00:31,127
‫ماذا يعلّمونك في (ورثنغتون)؟‬

6
00:00:31,586 --> 00:00:33,588
‫أتريدني أن أكذب‬
‫وأقول إنني فهمته؟‬

7
00:00:33,754 --> 00:00:35,131
‫لا يتعلق الأمر بفهمه‬

8
00:00:35,298 --> 00:00:37,717
‫تقول (بولين كايل) إننا قد نجد‬
‫أعمال (غودارد) غير مفهومة‬

9
00:00:37,842 --> 00:00:39,218
‫وبرغم ذلك يشدّنا ذكاؤه‬

10
00:00:39,343 --> 00:00:41,888
‫هل تعرف (جن) بأمرك و(بولين)‬
‫هذه التي تشير إليها دائماً؟‬

11
00:00:42,013 --> 00:00:44,515
‫تتفهم (جن) حاجتي إلى‬
‫مقابلة نقّاد سينمائيين آخرين‬

12
00:00:46,392 --> 00:00:49,687
‫إذاً، هذا هو حقاً فرضك المنزلي؟‬
‫تجلس وتشاهد الأفلام طوال الليل؟‬

13
00:00:49,937 --> 00:00:52,398
‫أجل، وسأفعل هذا مجدداً غداً‬
‫إن أردت الانضمام إليّ‬

14
00:00:52,565 --> 00:00:55,443
‫سيعرضون فيلم (نيكولاس راي)‬
‫في المدرسة وأريد أن أشاهده‬

15
00:00:55,610 --> 00:00:59,113
‫- ومَن يكون (نيكولاس راي)؟‬
‫- بحقك، أخرج (ريبل ويذاوت إيه كوز)‬

16
00:00:59,280 --> 00:01:00,656
‫له تأثير كبير بالموجة الفرنسية الحديثة‬

17
00:01:00,781 --> 00:01:03,784
‫إلى درجة طلب (تروفو) منع‬
‫الذين لا يقدّرون أعماله‬

18
00:01:03,910 --> 00:01:05,870
‫من دخول السينما تماماً‬
‫ولهذا يجدر بك الذهاب‬

19
00:01:09,207 --> 00:01:12,335
‫هل تقومون بمجالستي على مناوبات‬
‫أو ما هو النمط هنا؟‬

20
00:01:16,297 --> 00:01:19,258
‫يريد أصدقاؤك قضاء بعض الوقت‬
‫معك فحسب، هل من مشكلة؟‬

21
00:01:20,009 --> 00:01:22,345
‫كلا، لكن هذا غير ضروري‬

22
00:01:22,470 --> 00:01:24,222
‫جيد إذاً، سأقلّك غداً الساعة السابعة‬

23
00:01:24,347 --> 00:01:26,974
‫- وداعاً، هل أرافقك؟‬
‫- كلا، شكراً، ابقي هنا فحسب‬

24
00:01:27,141 --> 00:01:30,937
‫(دوسن)، إنني بخير، حقاً‬

25
00:01:32,480 --> 00:01:33,856
‫أعلم‬

26
00:01:35,024 --> 00:01:37,443
‫أعلم ذلك، أنا فقط...‬

27
00:01:38,986 --> 00:01:41,822
‫لن تدعيني أخبرك بمدى‬
‫سعادتي لكونك بخير‬

28
00:01:42,323 --> 00:01:45,159
‫كلا، آسفة‬

29
00:01:46,118 --> 00:01:51,666
‫ولكن سررت برؤيتك مجدداً‬
‫والخروج معاً‬

30
00:01:51,791 --> 00:01:55,002
‫أجل، أجل، شعور متبادل‬

31
00:01:55,586 --> 00:01:58,005
‫- أراك غداً‬
‫- أراك غداً‬

32
00:02:53,619 --> 00:02:56,747
{\an5}‫حسناً، لن يبدأ العرض‬
‫قبل الساعة السابعة‬

33
00:02:56,914 --> 00:03:01,084
{\an5}‫لذا لديك وقت لتبديل ملابسك‬
‫وارتداء أحد قمصانك الجميلة أكثر‬

34
00:03:01,210 --> 00:03:04,588
{\an5}‫- أليست جميع قمصاني جميلة؟‬
‫- إنك تغفل قصدي‬

35
00:03:06,506 --> 00:03:11,803
{\an5}‫أجل، حقاً، المغزى هو...‬
‫إلى أين برأيك سنذهب الليلة؟‬

36
00:03:12,471 --> 00:03:16,350
‫الحفل الموسيقي، (فينير)؟ يقدمون‬
‫العرض الافتتاحي لـ(نورث أمريكا)‬

37
00:03:16,475 --> 00:03:19,436
{\an5}‫وسأجري معهم مقابلة بعد العرض‬
‫لأن الجميع رفضوا القيام بذلك‬

38
00:03:19,603 --> 00:03:22,314
‫- وهل قلت إنني سأرافقك إليه؟‬
‫- بدوت كحبيب حقيقي‬

39
00:03:22,981 --> 00:03:25,317
‫سيعرض فيلم الليلة في المدرسة‬

40
00:03:25,442 --> 00:03:28,237
{\an5}‫لكن المسألة هي أنني‬
‫طلبت من (جوي) مرافقتي‬

41
00:03:29,446 --> 00:03:31,406
‫ولا أشعر بأنه من الصائب‬
‫أن أتركها بمفردها‬

42
00:03:32,741 --> 00:03:34,117
{\an5}‫كلا، قطعاً كلا‬

43
00:03:40,999 --> 00:03:42,376
‫هل يزعجك ذلك؟‬

44
00:03:45,545 --> 00:03:47,756
‫أتمنى فحسب لو كان‬
‫سجل أعمالنا نظيفاً أحياناً‬

45
00:03:47,881 --> 00:03:49,675
‫هذا كل شيء... أتفهمني؟‬

46
00:03:52,135 --> 00:03:54,054
‫مرحباً، أنا (دوسن)‬

47
00:03:57,975 --> 00:03:59,393
‫مرحباً، أنا (جن)‬

48
00:04:00,477 --> 00:04:06,275
{\an5}‫حسناً، اذهب، اذهب‬
‫لمشاهدة الفيلم مع (جوي)‬

49
00:04:06,441 --> 00:04:09,194
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أجل، واثقة تماماً وكلياً‬

50
00:04:09,319 --> 00:04:11,738
‫- ماذا عن حفلك الموسيقي؟‬
‫- كنت ستكرهه بأي حال‬

51
00:04:11,905 --> 00:04:16,076
‫وستستمتع بالسينما وسأذهب‬
‫إلى الحفل برفقة شخص‬

52
00:04:16,201 --> 00:04:18,912
‫يقدّر المقاطع الموسيقية الأكثر‬
‫جمالاً للروك أند رول‬

53
00:04:33,051 --> 00:04:34,428
‫هذا أنت‬

54
00:04:36,179 --> 00:04:38,473
‫هل تأخّرت على العمل أو ما شابه؟‬

55
00:04:38,640 --> 00:04:40,142
‫بالطبع لم تتأخّري على العمل‬
‫إنه يوم إجازتك‬

56
00:04:40,267 --> 00:04:43,812
‫وإن كنت أذكر جيداً، (جوي)‬
‫لديها صفوف، مما يعني...‬

57
00:04:43,937 --> 00:04:48,317
‫(بايسي)، لا أعلم كيف سأقول لك هذا‬
‫لذا سأقوله فحسب‬

58
00:04:50,027 --> 00:04:55,782
‫تلك الليلة، أخشى أنها يجب أن‬
‫تبقى ضمن فئة الذكريات الجميلة‬

59
00:04:57,451 --> 00:05:00,412
‫كان يجدر بي الاتصال، صحيح؟‬
‫علمت ذلك‬

60
00:05:00,579 --> 00:05:02,789
‫رأيتك يوم السبت ولكن لماذا‬
‫لم أرفع سماعة الهاتف وأتصل؟‬

61
00:05:02,914 --> 00:05:04,291
‫كان ذلك ليكون تصرفاً سهلاً جداً‬

62
00:05:04,416 --> 00:05:07,336
‫(بايسي)، واضح أننا عندما مارسنا الجنس‬

63
00:05:07,461 --> 00:05:11,214
‫أحدثنا نوعاً من عدم التوازن‬
‫الكوني، اتفقنا؟‬

64
00:05:11,340 --> 00:05:13,175
‫تشويش قدريّ إن أردت هذه التسمية‬

65
00:05:13,300 --> 00:05:16,678
‫مما يعني أن الطاقة الشريرة‬
‫تطاردنا، اتفقنا؟‬

66
00:05:16,803 --> 00:05:19,264
‫إنها هنا تحوم حول الغرفة‬

67
00:05:22,392 --> 00:05:27,064
‫أجهل كيف أخبرك هذا لكن رجال‬
‫(غوستباسترز) ليسوا علماء حقاً‬

68
00:05:27,189 --> 00:05:28,565
‫دعنا نراجع الأحداث‬

69
00:05:28,690 --> 00:05:31,068
‫أنا وأنت مارسنا الجنس‬
‫في سيارتك ليلة الجمعة‬

70
00:05:31,193 --> 00:05:33,862
‫- أجل، فعلنا هذا‬
‫- فكّر (بايسي)‬

71
00:05:34,029 --> 00:05:37,115
‫ماذا حدث أيضاً في وقت‬
‫متأخّر ليل الجمعة؟‬

72
00:05:40,077 --> 00:05:44,206
‫اصطدام (جوي) البسيط بالعنصر الإجرامي‬
‫لكنها بخير، تجمعنا جميعنا حولها‬

73
00:05:44,331 --> 00:05:48,251
‫هذا هو الأمر؟ ذاك؟‬
‫كلا، بحقك، لست جادة‬

74
00:05:48,460 --> 00:05:51,797
‫آسفة (بايسي)‬
‫ولكن هذا ما يجب أن يحصل‬

75
00:05:51,922 --> 00:05:53,548
‫لكنها بخير‬

76
00:05:53,715 --> 00:05:56,176
‫ألن تمنحيني فرصة حتى لأخبرك‬
‫كم هذا التفكير سخيف؟‬

77
00:05:56,385 --> 00:05:59,137
‫- أعلم ما أعلمه‬
‫- حسناً إذاً...‬

78
00:06:00,597 --> 00:06:02,849
‫- لسنا مضطرين إلى ممارسة الجنس‬
‫- ماذا؟‬

79
00:06:03,100 --> 00:06:05,143
‫لن نمارس الجنس‬

80
00:06:05,394 --> 00:06:07,771
‫سنمضي بعض الوقت معاً‬
‫ونتعرف إلى بعضنا البعض أكثر‬

81
00:06:07,896 --> 00:06:10,690
‫هكذا، ستبددين كل الطاقة‬
‫القدرية الشريرة‬

82
00:06:10,816 --> 00:06:13,527
‫وأفهم بشكل أفضل مسألة‬
‫متى يجب أن أتصل‬

83
00:06:17,531 --> 00:06:20,700
‫كلا، آسفة، لكنني لست مهتمة‬

84
00:06:20,909 --> 00:06:23,870
‫لا أستطيع الخروج برفقتك يا (بايسي)‬
‫ليس بعدما حصل تلك الليلة‬

85
00:06:24,037 --> 00:06:26,081
‫ربما لو كان الجنس سيئاً...‬

86
00:06:28,792 --> 00:06:30,502
‫أتعتقدين أنه كان جيداً؟‬

87
00:06:31,962 --> 00:06:33,338
‫أجل، ألم تجده كذلك؟‬

88
00:06:33,463 --> 00:06:38,051
‫- بلى ولكن... شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

89
00:06:40,220 --> 00:06:43,890
‫أترى؟ لهذا السبب تحديداً‬
‫لا أستطيع مواعدتك‬

90
00:06:44,141 --> 00:06:49,396
‫كلا، أنا آسفة، لن أعرّض نفسي‬
‫لعذاب حب أفلاطوني ما‬

91
00:06:49,813 --> 00:06:51,440
‫لست هذا النوع من الفتيات‬

92
00:07:02,784 --> 00:07:05,120
‫لا تخشي الحضور لزيارتي مجدداً‬
‫إن ضعت، اتفقنا؟‬

93
00:07:05,287 --> 00:07:06,663
‫اتفقنا‬

94
00:07:22,179 --> 00:07:24,598
‫كل يوم هو (غراوندهوغ داي)‬
‫معنا، آنسة (بوتر)‬

95
00:07:24,806 --> 00:07:26,850
‫المشكلة هي أننا لا نزداد ذكاءً‬

96
00:07:27,309 --> 00:07:30,479
‫فكرت في تغيير حظنا بتغيير المكان‬

97
00:07:30,645 --> 00:07:34,733
‫إذاً، هل ابتكرت حجة أكاديمية‬
‫أم أنها محض زيارة اجتماعية؟‬

98
00:07:35,692 --> 00:07:38,028
‫كلا، خلتني أدين لك بتفسير‬

99
00:07:38,195 --> 00:07:39,988
‫لمغادرتك منزلي ليل الجمعة‬
‫وعدم عودتك؟‬

100
00:07:40,780 --> 00:07:43,533
‫- ثمة سبب وجيه‬
‫- أنا واثق من ذلك ولكن بحق السماء‬

101
00:07:43,742 --> 00:07:45,118
‫- لا تخبريني‬
‫- لمَ لا؟‬

102
00:07:45,243 --> 00:07:47,787
‫ستفسدين التأثير الأدبي‬
‫للرغبة في الكتابة حين غادرت‬

103
00:07:47,954 --> 00:07:50,040
‫تحدد موعد اللقاء ثم تلاشى‬

104
00:07:50,165 --> 00:07:53,752
‫حب قدريّ بأجمل معانيه تماماً‬
‫كـ(هنري جيمس) و(إديث وورتن)‬

105
00:07:53,919 --> 00:07:55,879
‫يشبه جداً (ليلي بارت) في الحقيقة‬

106
00:07:56,046 --> 00:07:58,256
‫هل قارنك أحدهم بـ(ليلي بارت)‬
‫سابقاً آنسة (بوتر)؟‬

107
00:07:58,840 --> 00:08:04,179
‫كلا، لكنني أذكر جيداً أنها انتهت‬
‫معدمة، وحيدة ثم انتحرت‬

108
00:08:04,763 --> 00:08:09,226
‫حسناً، مثال سيئ‬
‫ربما (فاني برايس)؟ أو (جاين آير)؟‬

109
00:08:09,351 --> 00:08:13,355
‫مهما يكن، فهذه طبيعتك‬
‫فتاة في رواية من القرن الـ١٩‬

110
00:08:13,480 --> 00:08:17,400
‫ترفض بحماقة الزواج لأجل المال‬
‫مهما كان سيعزز مكانتها في الحياة‬

111
00:08:17,609 --> 00:08:21,571
‫الفتاة التي ستوافق، تؤجل‬
‫تستعيد مبادئها الأخلاقية‬

112
00:08:21,738 --> 00:08:23,490
‫ثم تفطر قلب الرجل‬
‫في الصباح التالي‬

113
00:08:23,615 --> 00:08:25,825
‫ممّا، طبعاً... يزيد من فتنتك‬

114
00:08:25,951 --> 00:08:28,161
‫المبادئ مثيرة بشكل‬
‫لا يصدق، تعلمين ذلك‬

115
00:08:28,787 --> 00:08:31,706
‫- اسمع، أيمكنني أن أتكلم الآن؟‬
‫- فقط إن وعدت بألاّ تفسري شيئاً‬

116
00:08:31,831 --> 00:08:33,208
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك‬

117
00:08:33,333 --> 00:08:35,085
‫إذاً، أخشى أننا وصلنا‬
‫إلى طريق مسدود هنا‬

118
00:08:38,213 --> 00:08:41,132
‫إذاً، إنها النهاية؟‬

119
00:08:41,883 --> 00:08:45,554
‫انتهى كل شيء لمجرد أنك تقول ذلك؟‬

120
00:08:47,180 --> 00:08:51,017
‫لم نتناول النهايات بعد‬
‫صحيح؟ في الصف‬

121
00:08:52,227 --> 00:08:53,937
‫أفضل نهاية في الأدب‬

122
00:08:54,104 --> 00:08:57,190
‫ولا تقولي رواية (يوليسيز)‬
‫لأنّ الجميع يقولون ذلك‬

123
00:08:57,315 --> 00:08:58,692
‫لا يمكن أن تكون جاداً‬

124
00:08:58,817 --> 00:09:00,777
‫أظن أنّ كلينا يعلم‬
‫ماذا حصل ليل الجمعة‬

125
00:09:03,363 --> 00:09:04,990
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

126
00:09:05,156 --> 00:09:08,702
‫أنقذت حياتي تلك الليلة‬
‫حياتي وربما مهنتي أيضاً‬

127
00:09:08,827 --> 00:09:11,830
‫ولا واحدة منهما مؤثرة إلى درجة‬
‫أنها تستحق الإنقاذ ولكن...‬

128
00:09:13,331 --> 00:09:15,959
‫أظن أنّ ما أحاول قوله هو‬

129
00:09:16,751 --> 00:09:19,254
‫لا أريد معرفة سبب عدم‬
‫عودتك تلك الليلة‬

130
00:09:19,879 --> 00:09:22,173
‫أريد فقط أن أشكرك‬

131
00:09:25,885 --> 00:09:28,221
‫عفواً (ديفيد)، هل انتهيت هنا؟‬

132
00:09:28,638 --> 00:09:30,015
‫(جوي)؟‬

133
00:09:31,975 --> 00:09:36,646
‫- أجل، انتهينا‬
‫- أراك في الصف‬

134
00:09:37,814 --> 00:09:39,190
‫شكراً‬

135
00:09:49,367 --> 00:09:51,077
‫حسناً، لا بأس‬

136
00:09:57,667 --> 00:10:00,879
‫(بايسي)، لماذا ترمي‬
‫الحجارة على نافذتي؟‬

137
00:10:01,004 --> 00:10:02,881
‫- أليست نافذة (جن)؟‬
‫- كلا‬

138
00:10:05,133 --> 00:10:07,552
‫أعتذر‬
‫اسمع، هلاّ ترسلها إلى هنا فحسب‬

139
00:10:07,677 --> 00:10:09,054
‫- مَن؟ (جن)؟‬
‫- كلا، (أودري)‬

140
00:10:09,179 --> 00:10:12,015
‫أخبرها فحسب أنني عدت‬
‫وأنني مرتاح وجاهز للجدال‬

141
00:10:12,182 --> 00:10:13,850
‫جئت إلى هنا تبحث عن (أودري)؟‬

142
00:10:13,975 --> 00:10:17,103
‫أجل، أعلم جيداً أنها سترافق‬
‫(جن) إلى الحفل الموسيقي الليلة‬

143
00:10:17,270 --> 00:10:19,147
‫وأنا واثق من أنهما تدّعيان‬
‫اللامبالاة الآن‬

144
00:10:19,272 --> 00:10:22,317
‫- تتبرجان وليس تدّعيان اللامبالاة‬
‫- أعلم ماذا قلت‬

145
00:10:23,026 --> 00:10:26,696
‫- تبدو مثاراً بعض الشيء يا صديقي‬
‫- أجل، إنني كذلك، اتفقنا؟‬

146
00:10:26,821 --> 00:10:28,948
‫دعني أسدي إليك نصيحة‬
‫بشأن الفتيات يا صديقي‬

147
00:10:29,074 --> 00:10:30,450
‫يحببن أن نتصل بهنّ‬

148
00:10:30,575 --> 00:10:32,327
‫حتى حين يقلن خلاف ذلك‬
‫يردن حقاً أن نتصل بهنّ‬

149
00:10:32,452 --> 00:10:34,871
‫خصوصاً حين يتضمن الأمر الجنس‬

150
00:10:35,497 --> 00:10:37,207
‫انتظر قليلاً‬
‫هل مارست الجنس مع (أودري)؟‬

151
00:10:37,374 --> 00:10:38,750
‫أجل، فعلت ذلك‬

152
00:10:38,875 --> 00:10:42,462
‫- ولم تتصل بها؟‬
‫- كلا، لم أفعل، اتفقنا؟‬

153
00:10:42,587 --> 00:10:44,464
‫لم أتصل بها‬

154
00:10:45,465 --> 00:10:47,300
‫والآن، بعدما تعرضت (جوي) للسرقة‬

155
00:10:47,425 --> 00:10:50,095
‫(أودري) مقتنعة بطريقة ما بأنها غلطتنا‬

156
00:10:50,261 --> 00:10:51,638
‫هذا سخيف‬

157
00:10:51,763 --> 00:10:54,432
‫تعرض (جوي) للسرقة‬
‫لا علاقة له بعلاقتك و(أودري)‬

158
00:10:54,557 --> 00:10:56,601
‫أخيراً، شخص يوافقني الرأي‬

159
00:10:56,768 --> 00:10:59,604
‫اسمع، هلاّ تصعد إلى هناك‬
‫وترسلها لرؤيتي‬

160
00:11:00,146 --> 00:11:02,982
‫كلا، لقد غادرتا‬

161
00:11:03,149 --> 00:11:06,695
‫ذهبتا... اختالتا مغادرتين‬
‫منذ عصور، أنا آسف‬

162
00:11:09,656 --> 00:11:13,034
‫حسناً، هذا رائع، رائع حقاً‬

163
00:11:14,786 --> 00:11:19,624
‫واضح أنّ هذه الليلة‬
‫لم تسر كما تخيلت‬

164
00:11:20,375 --> 00:11:23,336
‫لكن الجزء المهم هنا (جاك)‬
‫هو أنني لا أزال أحتفظ بكرامتي‬

165
00:11:27,674 --> 00:11:30,927
‫إذاً، ماذا تفعل الليلة؟‬

166
00:11:31,094 --> 00:11:33,346
‫في الواقع‬
‫أعرف حانة لا تتطلب بطاقة‬

167
00:11:33,513 --> 00:11:35,473
‫- موافق‬
‫- (بايس)، يجب أن أخبرك...‬

168
00:11:35,640 --> 00:11:37,016
‫أخبرني في الطريق‬

169
00:11:37,726 --> 00:11:39,102
‫حسناً‬

170
00:11:39,227 --> 00:11:40,603
‫هل تدركين أين نحن الآن؟‬

171
00:11:40,729 --> 00:11:43,106
‫في كواليس حفلة روك‬
‫كم هذا رائع!‬

172
00:11:43,273 --> 00:11:45,692
‫في الحقيقة‬
‫ضعنا في كواليس حفلة الروك‬

173
00:11:45,859 --> 00:11:49,529
‫- وهذا، بطريقة مهمة، أقل روعة‬
‫- خلتهم قالوا ٣ خطوات يساراً‬

174
00:11:50,280 --> 00:11:53,825
‫- ٣ يساراً ستشكّل دائرة، (أودري)‬
‫- كلا، ٤ يساراً هي دائرة‬

175
00:11:53,950 --> 00:11:56,077
‫على أي حال، لا يهم‬
‫نحن في كواليس حفلة روك‬

176
00:11:56,870 --> 00:11:58,246
‫لنذهب من هنا‬

177
00:11:58,455 --> 00:12:00,957
‫حسناً، قبل وصولنا إلى هناك‬
‫عديني بأن تدعيني آخذ الوسيم‬

178
00:12:01,082 --> 00:12:02,459
‫قلت إنهم جميعهم وسماء‬

179
00:12:02,584 --> 00:12:05,295
‫أجل، على المسرح‬
‫حيث يبدو الجميع بغاية الجمال‬

180
00:12:05,462 --> 00:12:09,257
‫أتعلمين؟ مع تأثير الضجيج‬
‫الموسيقى والمعدات‬

181
00:12:09,549 --> 00:12:12,677
‫كانت الموسيقى رديئة‬
‫صبيانية وميكانيكية‬

182
00:12:12,802 --> 00:12:14,721
‫حسناً، دعيني آخذ‬
‫المغني الرئيسي، اتفقنا؟‬

183
00:12:14,888 --> 00:12:18,808
‫حسناً، أتعلمين؟‬
‫لنزل بعض سوء الفهم فحسب‬

184
00:12:18,933 --> 00:12:22,437
‫ربما جئت بسبب محاولة‬
‫مضللة مشحونة هرمونياً‬

185
00:12:22,562 --> 00:12:23,980
‫ليتخلص جسمك من تأثير (بايسي)‬

186
00:12:24,105 --> 00:12:26,149
‫- ووعدتني بألاّ تعلّقي على الموضوع‬
‫- ولن أفعل‬

187
00:12:26,316 --> 00:12:29,027
‫لكنني، في المقابل‬
‫جئت لأسباب محض مهنية‬

188
00:12:29,194 --> 00:12:34,032
‫سألتقي هذه الفرقة‬
‫آخذها إلى الإذاعة وأجري معها مقابلة‬

189
00:12:34,199 --> 00:12:35,575
‫ثم أعود إلى المنزل إلى (دوسن)‬

190
00:12:35,700 --> 00:12:37,202
‫الذي يتسكع الآن مع (جوي)‬

191
00:12:38,328 --> 00:12:39,954
‫الأمر الذي لا يزعجني البتّة‬

192
00:12:40,622 --> 00:12:44,667
‫لأنني وبخلافك، قادرة‬
‫على إقامة علاقة ناضجة‬

193
00:12:44,793 --> 00:12:47,003
‫ملتزمة، أساسها الثقة‬

194
00:12:47,128 --> 00:12:50,215
‫وسأكون شاكرة لو تظهري قليلاً من...‬

195
00:12:50,423 --> 00:12:51,800
‫مرحباً‬

196
00:12:52,926 --> 00:12:54,636
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

197
00:12:54,761 --> 00:13:00,767
‫- (وين)، هل طلبنا شقراوين جميلتين؟‬
‫- أجل، فعلنا ذلك‬

198
00:13:01,100 --> 00:13:02,477
‫- (وين)‬
‫- مرحباً‬

199
00:13:02,602 --> 00:13:08,316
‫أنا (جن) من (دبليو بي سي دبليو)‬
‫وهذه صديقتي (أودري)، أنت (ستيفن)؟‬

200
00:13:08,483 --> 00:13:12,529
‫(ستيف)، ناديني (ستيف) فحسب‬
‫إذاً، ما رأيك في العرض؟‬

201
00:13:14,364 --> 00:13:16,950
‫كان عرضاً رائعاً، قدّمتم...‬

202
00:13:17,116 --> 00:13:18,701
‫- رائعاً حقاً‬
‫- أجل‬

203
00:13:18,827 --> 00:13:20,203
‫أجل‬

204
00:13:20,328 --> 00:13:22,622
‫- سنحضر معطفينا‬
‫- حسناً‬

205
00:13:23,665 --> 00:13:25,959
‫بدّلت رأيي، أريد صاحب اللحية‬

206
00:13:27,710 --> 00:13:29,379
‫سأفترض إذاً أنك بدأت‬
‫تحب المكان هنا؟‬

207
00:13:30,129 --> 00:13:33,174
‫أجل، في البداية‬
‫لم أحسبني سأتأقلم ولكن...‬

208
00:13:33,341 --> 00:13:35,009
‫لكنك الآن مدّع بقدر الجميع؟‬

209
00:13:35,176 --> 00:13:37,220
‫(غودارد) ليس مدعياً‬
‫إنه مضحك جداً‬

210
00:13:37,345 --> 00:13:38,721
‫كيف عساك لا تحبين فيلماً‬

211
00:13:38,847 --> 00:13:40,473
‫حيث يكون الاسم المزيف للرجل‬
‫على جواز السفر، (لازلو كوفاكز)؟‬

212
00:13:40,598 --> 00:13:43,059
‫سيفيدك هذا إن كنت‬
‫تجهل هوية الرجل‬

213
00:13:43,226 --> 00:13:46,396
‫إنه مصوّر سينمائي مشهور جداً‬
‫كنت تعرفين هذه الأمور‬

214
00:13:47,272 --> 00:13:51,192
‫خطأ، تظاهرت بأنني أعرفها‬
‫لأثير إعجابك‬

215
00:13:52,485 --> 00:13:54,612
‫أنت فتاة مدهشة أكثر ممّا تخيلت‬

216
00:13:54,779 --> 00:13:56,906
‫وكم تحب السينما الفرنسية‬

217
00:13:57,031 --> 00:13:58,700
‫- أليس ذاك مدرسك؟‬
‫- ماذا؟‬

218
00:13:58,908 --> 00:14:01,911
‫الرجل الأسود الشعر‬
‫لا أذكر اسمه، أستاذك‬

219
00:14:06,666 --> 00:14:08,293
‫أجل، أعتقد أنه هو‬

220
00:14:09,961 --> 00:14:12,297
‫هل نذهب لإلقاء التحية؟‬

221
00:14:14,799 --> 00:14:16,175
‫دعنا لا نفعل‬

222
00:14:24,309 --> 00:14:25,685
‫حسناً‬

223
00:14:32,841 --> 00:14:34,718
‫أتساءل ماذا تفعلان الآن‬

224
00:14:35,468 --> 00:14:38,388
‫- أتفكر في مطاردتهما؟‬
‫- أنا؟ كلا‬

225
00:14:38,847 --> 00:14:41,725
‫- هل يجدر بي أن أفعل؟‬
‫- تطاردها؟‬

226
00:14:42,809 --> 00:14:45,687
‫حين تزن كبرياء الشخص مقابل‬
‫فرصة ممارسة جنس رائع، إنّ...‬

227
00:14:45,812 --> 00:14:47,564
‫- سيفوز الجنس‬
‫- أجل، كل مرة‬

228
00:14:47,731 --> 00:14:49,274
‫وتحب النساء أن نطاردهنّ‬

229
00:14:49,441 --> 00:14:51,526
‫إلى أن يتقدمن باستصدار قرار المنع‬

230
00:14:51,776 --> 00:14:53,445
‫أجل، لديك وجهة نظر صائبة هناك‬

231
00:14:53,611 --> 00:14:55,530
‫- أجل عموماً، في صحتك‬
‫- في صحتك‬

232
00:14:56,156 --> 00:14:58,700
‫لكنني لست واثقاً‬
‫من أنه يجدر بنا القيام بهذا‬

233
00:14:59,576 --> 00:15:01,828
‫ماذا؟ احتساء الشراب؟‬
‫أخبرتك أنهم لا يأخذون بطاقة هنا‬

234
00:15:01,995 --> 00:15:03,830
‫كلا، أتحدث عن سجل تعقّبك الأخير‬

235
00:15:03,955 --> 00:15:06,791
‫أكره أن أمضي ليلتي في السجن‬
‫بعدما تصادف اثنين من أخويتك‬

236
00:15:06,916 --> 00:15:08,835
‫وتؤدي رقصة صغيرة على جمجمتيهما‬

237
00:15:09,294 --> 00:15:12,297
‫هلاّ تحتسي شرابك!‬
‫لن يحصل هذا هنا، هذا المكان مختلف‬

238
00:15:13,048 --> 00:15:16,718
‫إنه يعجبني، لديهم بيرة رخيصة‬
‫لائحة مقبلات لوقت متأخر‬

239
00:15:19,095 --> 00:15:21,556
‫المشكلة الوحيدة هي أنه‬
‫لا توجد نساء كثيرات هنا‬

240
00:15:29,606 --> 00:15:33,401
‫- (جاك)، لا يصدف أنها حانة...‬
‫- أجل... جداً‬

241
00:15:33,735 --> 00:15:37,405
‫جداً، صحيح؟ جداً‬

242
00:15:37,572 --> 00:15:39,240
‫هذا غريب، لم تبد حقاً‬
‫أنها حانة خاصة لـ...‬

243
00:15:39,366 --> 00:15:43,286
‫للمثليين؟ لهذا السبب تعجبني‬
‫اسمع، أريد استخدام المرحاض‬

244
00:15:46,623 --> 00:15:49,834
‫أنت لست مستغرباً كل هذا، صحيح؟‬

245
00:15:50,001 --> 00:15:52,420
‫- أنا؟ كلا‬
‫- ربما كان ينبغي أن أخبرك‬

246
00:15:52,545 --> 00:15:55,173
‫اسمع (جاك)، كأنه لم يسبق مطلقاً‬
‫أن دخلت حانة للمثليين‬

247
00:15:56,007 --> 00:15:57,384
‫إنكم رائعون‬

248
00:15:59,803 --> 00:16:01,179
‫كيف حالك؟‬

249
00:16:02,180 --> 00:16:06,267
‫هلاّ تخبرني عمّا تبحث فحسب‬
‫على الأرجح سأساعدك في إيجاده‬

250
00:16:08,103 --> 00:16:12,649
‫- وجدتها! (دونوفان)‬
‫- (دونوفان) الستينيات؟‬

251
00:16:12,774 --> 00:16:17,362
‫- يستحق إحياء مهمّاً لموسيقاه‬
‫- ليس خلال برنامجي الإذاعي، كلا‬

252
00:16:17,529 --> 00:16:19,114
‫يبدو أنّ أحدهم يكره‬
‫خروج الأمور عن سيطرته‬

253
00:16:19,239 --> 00:16:23,201
‫حسناً، فلنبق الأمور الشخصية‬
‫خارج التداول ودعنا نلتزم بالموسيقى‬

254
00:16:24,369 --> 00:16:28,540
‫- هل لديك حبيب؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

255
00:16:33,878 --> 00:16:37,424
‫- انتهت‬
‫- متى؟ ماذا؟‬

256
00:16:37,590 --> 00:16:40,301
‫الأغنية، على الراديو، انتهت‬

257
00:16:41,553 --> 00:16:42,929
‫أجل‬

258
00:16:46,057 --> 00:16:48,643
‫إذاً، ماذا ستفعل بعد هذا؟‬

259
00:16:49,102 --> 00:16:54,941
‫(نيويورك)، (فيلادلفيا)، (واشنطن)‬
‫ثم نتوجه جنوباً إلى (كارولينا)‬

260
00:16:55,358 --> 00:17:00,655
‫حيث تجدين حفلات الشواء الرائعة‬
‫وأحد أروع مسارح الروك أند رول‬

261
00:17:00,864 --> 00:17:02,240
‫حقاً؟‬

262
00:17:02,407 --> 00:17:03,783
‫ما الرائع بشأنه؟‬

263
00:17:03,908 --> 00:17:06,911
‫الغسالة الكهربائية من جهة ومتجر‬
‫الأسطوانات المستعملة من جهة أخرى‬

264
00:17:07,328 --> 00:17:09,164
‫لا تعزف بدون جوارب نظيفة؟‬

265
00:17:09,747 --> 00:17:15,253
‫- بلى، لكنني أفضّل ألاّ أفعل‬
‫- أجل، ثم ماذا؟‬

266
00:17:15,712 --> 00:17:20,550
‫دياري، (شارلوتسفيل، فيرجينيا)‬
‫أجل، حيث تعيش حبيبتي‬

267
00:17:24,929 --> 00:17:30,226
‫(كيم)، تحضّر شهادة‬
‫الدكتوراه في الأنثروبولوجيا‬

268
00:17:30,393 --> 00:17:32,479
‫- إنها جميلة‬
‫- أجل‬

269
00:17:32,645 --> 00:17:34,898
‫وهذا هو كلبها الشرير، (بوي)‬

270
00:17:36,858 --> 00:17:40,445
‫- هذا لطيف‬
‫- أجل‬

271
00:17:41,446 --> 00:17:42,906
‫لكنه مملّ‬

272
00:17:43,907 --> 00:17:45,867
‫هذا ما تفكرين فيه، صحيح؟‬

273
00:17:47,202 --> 00:17:49,162
‫وقد أتيت على ذكر الأمر‬

274
00:17:49,329 --> 00:17:52,207
‫لا أعلم، لا تبدو علاقة‬
‫جامحة جداً، صحيح؟‬

275
00:17:52,332 --> 00:17:54,250
‫ماذا؟ الإخلاص لشريك واحد؟‬

276
00:17:54,375 --> 00:17:58,838
‫أجل، بحقك، ألا تشعر‬
‫برغبة في بعض الشقاوة؟‬

277
00:17:59,964 --> 00:18:04,302
‫أجل، لكنني لا أفعل‬
‫إنني أحب حبيبتي‬

278
00:18:04,469 --> 00:18:06,638
‫الأمر حقاً بهذه البساطة‬
‫بالنسبة إليك؟‬

279
00:18:06,804 --> 00:18:10,600
‫- أجل، ولمَ لا يكون كذلك؟‬
‫- لا أعلم، أظنني...‬

280
00:18:12,018 --> 00:18:16,231
‫أظن أنّ العلاقات‬
‫معقدة أكثر من ذلك‬

281
00:18:16,397 --> 00:18:19,317
‫إنها كذلك... العلاقات السيئة‬

282
00:18:23,321 --> 00:18:27,033
‫هذا ليس خبزاً بل نشارة‬
‫في (سيفلزيشن) نحضر الطعام بأنفسنا‬

283
00:18:27,242 --> 00:18:29,577
‫- (بايسي)؟‬
‫- (جاك)، تسرّني رؤيتك مجدداً‬

284
00:18:29,744 --> 00:18:31,663
‫دعني أعرّفك إلى (جف)‬
‫(جف)، (جاك)، (جاك)، (جف)‬

285
00:18:31,788 --> 00:18:33,289
‫- مرحباً (جف)، يسرّني لقاؤك‬
‫- مرحباً‬

286
00:18:33,456 --> 00:18:36,251
‫- أيمكننا التحدث على انفراد؟ هناك‬
‫- بالتأكيد، هلاّ تعذرني قليلاً‬

287
00:18:36,668 --> 00:18:38,419
‫هل تصدق كم العالم صغير؟‬

288
00:18:38,545 --> 00:18:41,005
‫ذاك الرجل ناقد أطعمة‬
‫لمجلة مهمة في البلدة‬

289
00:18:41,130 --> 00:18:43,675
‫وقال إنه تخلى‬
‫عن (سيفلزيشن)، صحيح؟‬

290
00:18:43,883 --> 00:18:46,761
‫أظنه وصفه بالعتيق‬
‫لكنني أغيّر كل ذلك‬

291
00:18:47,637 --> 00:18:49,430
‫منذ متى وأنت تتحدث‬
‫إلى ذاك الرجل؟‬

292
00:18:49,597 --> 00:18:50,974
‫لا أعلم، منذ دقيقتين، مَن يأبه؟‬

293
00:18:51,099 --> 00:18:54,477
‫المهمّ أنه يبعد هكذا فحسب‬
‫عن تمييزي بمقال خاص‬

294
00:18:55,019 --> 00:18:56,396
‫ماذا يريد في المقابل؟‬

295
00:19:00,525 --> 00:19:02,735
‫- لا تظنه يحسبني...‬
‫- بلى‬

296
00:19:02,860 --> 00:19:06,406
‫ما لم يصدف في الدقائق السابقة‬
‫أنك ذكرت حقيقة‬

297
00:19:06,573 --> 00:19:09,534
‫يا إلهي، لا أعلم‬
‫أنك لست مثلياً‬

298
00:19:09,742 --> 00:19:12,120
‫(جاك)، انظر إليّ، اتفقنا؟‬
‫انظر إليّ حقاً‬

299
00:19:12,245 --> 00:19:14,414
‫إنني جلف، اتفقنا؟‬
‫لست مثلياً ودوداً...‬

300
00:19:14,539 --> 00:19:16,082
‫سأشكّل إهانة لمملكة المثليين‬

301
00:19:16,207 --> 00:19:19,085
‫حسناً، قد تكون محقاً هنا‬
‫لكنه كان متعلقاً بكل كلمة تقولها‬

302
00:19:19,210 --> 00:19:20,628
‫بالتأكيد كان كذلك، وإن يكن؟‬

303
00:19:20,795 --> 00:19:22,839
‫لست ممتعاً إلى هذه الدرجة‬

304
00:19:23,047 --> 00:19:24,424
‫- لست كذلك؟‬
‫- كلا‬

305
00:19:24,674 --> 00:19:29,554
‫اسمع، لا أحد يصغي‬
‫بهذا الانتباه ما لم يكن يحاول...‬

306
00:19:32,807 --> 00:19:35,393
‫- ممتع‬
‫- ماذا؟‬

307
00:19:35,560 --> 00:19:39,105
‫أظنني ولأول مرة في حياتي‬

308
00:19:39,272 --> 00:19:44,110
‫أفهم معنى أن يكون المرء‬
‫امرأة... امرأة جذابة حقاً‬

309
00:19:48,239 --> 00:19:49,616
‫لست جذاباً إلى تلك الدرجة‬

310
00:19:49,782 --> 00:19:51,284
‫- لست كذلك؟‬
‫- كلا‬

311
00:19:52,827 --> 00:19:54,621
‫اسمع، ماذا سنفعل هنا، اتفقنا؟‬

312
00:19:54,787 --> 00:19:56,497
‫هل تذهب وتخبره بنفسك‬
‫أم أفعل أنا؟‬

313
00:19:56,623 --> 00:19:59,542
‫لن نخبره الآن‬
‫سيعتقد أنني تعمدت خداعه‬

314
00:19:59,667 --> 00:20:03,171
‫حسناً، إذاً سأذهب أنا‬
‫وأفسر له كم أنت أحمق‬

315
00:20:03,379 --> 00:20:09,302
‫أو نعلّق موضوع الحماقة ذاك لبعض الوقت‬
‫إلى أن يوافق على كتابة المقال‬

316
00:20:09,469 --> 00:20:13,765
‫لأنه ناقد مهمّ‬
‫ممّا يعني أعمالاً مزدهرة لمطعمي‬

317
00:20:13,890 --> 00:20:15,266
‫أعلم ذلك حقاً‬

318
00:20:15,600 --> 00:20:17,810
‫ولكن ماذا ستفعل‬
‫حين يطلب منك رقم هاتفك؟‬

319
00:20:19,312 --> 00:20:22,607
‫سأنظر إليه مباشرة وأعطيه رقمك‬

320
00:20:24,484 --> 00:20:28,321
‫- كلا، تعال، سنخبره الحقيقة‬
‫- حسناً‬

321
00:20:30,323 --> 00:20:35,161
‫حسناً، عدنا إذاً يا أصدقاء مع (فينير)‬

322
00:20:35,328 --> 00:20:37,872
‫في البلدة لليلتين‬
‫تفتتح لـ(نورث أمريكا)‬

323
00:20:38,039 --> 00:20:40,458
‫ضمن جولة (نورث أمريكا) المناسبة التسمية‬

324
00:20:40,750 --> 00:20:44,754
‫لم أفهم ذلك مطلقاً‬
‫لم نزر (كندا) مطلقاً، بتاتاً‬

325
00:20:44,879 --> 00:20:46,964
‫- أو (المكسيك)‬
‫- (شيكاغو) مرّتين‬

326
00:20:47,131 --> 00:20:49,467
‫إذاً، حفلات الافتتاح بغيضة، صحيح؟‬

327
00:20:49,592 --> 00:20:54,180
‫كلا، ليس حين يكون افتتاحاً‬
‫لفرقة رائعة كـ(نورث أمريكا)‬

328
00:20:54,347 --> 00:21:00,687
‫أجل ولكن بصراحة‬
‫يوجد جمهور كبير لم يأت لمشاهدتكم‬

329
00:21:01,062 --> 00:21:03,314
‫نفد صبرهم ويريدونكم‬
‫أن تنهوا سريعاً وصلتكم‬

330
00:21:03,481 --> 00:21:06,192
‫صحيح، لكننا ننجح‬
‫أحياناً باستمالتهم‬

331
00:21:06,359 --> 00:21:08,361
‫ويصبح النصر حينها أكثر حلاوة‬

332
00:21:08,528 --> 00:21:09,904
‫كيف ذلك؟‬

333
00:21:10,446 --> 00:21:13,074
‫غالباً أنهم حكموا علينا مسبقاً‬

334
00:21:13,408 --> 00:21:17,328
‫مجرّد نظرة واحدة‬
‫ويقولون إننا لن نعجبهم‬

335
00:21:17,662 --> 00:21:20,540
‫ثم نبدأ عرضنا...‬

336
00:21:22,375 --> 00:21:24,168
‫نحن لا نطلب الكثير‬

337
00:21:29,966 --> 00:21:31,342
‫هل يعجبك هنا؟‬

338
00:21:33,970 --> 00:21:35,346
‫أجل‬

339
00:21:46,733 --> 00:21:48,860
‫متأكدة من أنك لا تريدين‬
‫الذهاب إليه وإلقاء التحية؟‬

340
00:21:49,694 --> 00:21:53,489
‫بالطبع كلا، سيكون ذلك محرجاً جداً‬
‫من البديهي أنه في موعد غراميّ‬

341
00:21:54,031 --> 00:21:56,826
‫أجل، ولكن إن رآك‬
‫ألن يتساءل لماذا لم تكلّميه؟‬

342
00:21:56,993 --> 00:21:58,703
‫ما قصة الفيلم بأي حال؟‬

343
00:21:59,537 --> 00:22:01,706
‫- تقول أن نغيّر الموضوع‬
‫- إذاً؟‬

344
00:22:01,998 --> 00:22:06,252
‫(همفري بوغارت) هو كاتب سينمائي‬
‫مناضل، اتهم بجريمة قتل‬

345
00:22:06,377 --> 00:22:07,754
‫إنه فيلم قاتم باستثناء‬
‫أنه ليس كذلك‬

346
00:22:07,879 --> 00:22:10,423
‫إنه فيلم غامض بطريقة ممتازة‬

347
00:22:10,590 --> 00:22:12,925
‫إذاً، يجب أن تكون غريب‬
‫الأطوار لترغب في مشاهدته؟‬

348
00:22:13,885 --> 00:22:16,095
‫أو أن تكوني صديقة عزيزة‬
‫لغريب الأطوار‬

349
00:22:17,221 --> 00:22:19,348
‫أجل، مثلنا، أن يكونا مجرد صديقين‬

350
00:22:20,224 --> 00:22:22,685
‫أستاذك والفتاة التي يقبّلها؟‬

351
00:22:28,065 --> 00:22:29,442
‫(جوي)؟‬

352
00:22:30,234 --> 00:22:32,445
‫هل أنت مفتونة بأستاذك للأدب؟‬

353
00:22:33,029 --> 00:22:36,824
‫ماذا؟ كلا...‬

354
00:22:38,201 --> 00:22:40,244
‫هذا غريب‬

355
00:22:40,411 --> 00:22:42,747
‫ليس غريباً جداً، للأساتذة‬
‫حياتهم الخاصة أيضاً‬

356
00:22:42,872 --> 00:22:44,624
‫معروف عنهم أنهم يقبّلون‬
‫من وقت لآخر‬

357
00:22:44,749 --> 00:22:46,292
‫أجل، الكثير من الأشخاص‬

358
00:22:49,962 --> 00:22:51,339
‫لقد بدأ‬

359
00:23:00,179 --> 00:23:01,806
‫إذاً، كيف هو شكله؟‬

360
00:23:03,682 --> 00:23:06,644
‫الشاب الذي تخشين الاعتراف‬
‫بأنك منجرفة بغرامه‬

361
00:23:06,769 --> 00:23:09,063
‫لست منجرفة‬

362
00:23:09,438 --> 00:23:12,316
‫المعذرة، هل نعرف‬
‫بعضنا بعضاً جيداً؟‬

363
00:23:12,483 --> 00:23:13,859
‫على الإطلاق‬

364
00:23:13,984 --> 00:23:16,821
‫لهذا تحديداً يجب أن تخبريني الحقيقة‬

365
00:23:17,071 --> 00:23:19,281
‫ستكون نصيحتي حيادية تماماً‬

366
00:23:21,784 --> 00:23:27,039
‫إنه طاه، إنه خبّاز في الحقيقة‬

367
00:23:27,456 --> 00:23:31,669
‫ويصدف أنه الحبيب السابق‬
‫لشريكتي في السكن‬

368
00:23:32,753 --> 00:23:34,129
‫مسألة ثانوية‬

369
00:23:34,380 --> 00:23:38,092
‫أي أعذار أخرى ستطرحينها أمامي؟‬
‫بحقك، سمعتها بأكملها‬

370
00:23:38,259 --> 00:23:40,803
‫- لم تسمع هذا العذر‬
‫- جرّبيني‬

371
00:23:42,263 --> 00:23:45,975
‫- هل تؤمن بالرب؟‬
‫- هذا يعتمد‬

372
00:23:46,600 --> 00:23:48,978
‫لا وجود للاعتماد، إما أنك‬
‫تؤمن أو لا تؤمن بوجوده‬

373
00:23:49,144 --> 00:23:55,025
‫يعتمد على إفسادك أمسية لطيفة‬
‫بمحاولة هدايتي إلى شيء ما‬

374
00:23:57,778 --> 00:24:01,991
‫شريكتي في السكن‬
‫تعرّضت للسرقة بالأمس‬

375
00:24:03,659 --> 00:24:05,035
‫أنا آسف‬

376
00:24:05,160 --> 00:24:10,165
‫كلا، انتظر، تركت لي رسالة‬
‫وأنا طبعاً لم أستلمها‬

377
00:24:10,291 --> 00:24:13,210
‫إلا صبيحة اليوم التالي لأنني كنت‬
‫أمارس الجنس مع حبيبها السابق‬

378
00:24:13,335 --> 00:24:19,008
‫وقالت في رسالتها إنها بخير‬
‫وإنها ستمضي الليلة مع صديق وألا أقلق‬

379
00:24:19,216 --> 00:24:20,843
‫- لكنك قلقت؟‬
‫- أجل‬

380
00:24:21,010 --> 00:24:24,138
‫بدا من صوتها أن ثمة خطباً ما‬

381
00:24:24,305 --> 00:24:29,268
‫لذا، عقدت هذا الاتفاق مع الرب‬

382
00:24:30,811 --> 00:24:35,357
‫قلت ربّي، أرجوك‬
‫فلتكن (جوي) بخير، حقاً‬

383
00:24:35,524 --> 00:24:37,735
‫وسأتّبع درب الأخلاق القويمة‬

384
00:24:37,860 --> 00:24:39,737
‫سأفعل كل شيء‬
‫بطريقة صحيحة بالمقابل‬

385
00:24:39,987 --> 00:24:43,240
‫إذاً، لا مزيد من المحاولات‬
‫لإغراء شبّان الفرق الموسيقية؟‬

386
00:24:44,408 --> 00:24:46,660
‫حسناً، لا يريدني الرب أن أكون راهبة‬

387
00:24:47,036 --> 00:24:49,705
‫يريدك أن تتخلّي عن هذا‬
‫الرجل بعينه فحسب؟‬

388
00:24:49,830 --> 00:24:55,628
‫أجل، لا بد من أنه يريد ذلك‬
‫لا بدّ من أنها إشارة ما‬

389
00:24:55,961 --> 00:25:00,007
‫وإلا فإن ما حصل‬
‫مع (بايسي) هو بغاية...‬

390
00:25:00,257 --> 00:25:03,135
‫- بغاية ماذا؟‬
‫- السهولة‬

391
00:25:06,180 --> 00:25:07,723
‫ربما تلك هي إشارتك‬

392
00:25:12,937 --> 00:25:16,315
‫حسناً، لم أقل إنه مضحك بل ذكيّ‬

393
00:25:16,482 --> 00:25:19,443
‫- والذكاء سيئ؟‬
‫- الذكاء يخلق مسافة‬

394
00:25:19,610 --> 00:25:24,490
‫يبني جداراً بينك وبين المستمعين‬
‫وبالتالي لن تثق بالذكيّ‬

395
00:25:24,698 --> 00:25:27,242
‫فهمت، إذاً أنت عموماً‬
‫تثقين بالعاطفة‬

396
00:25:28,077 --> 00:25:31,163
‫وهل وجهتك دائماً بشكل‬
‫صحيح في الحياة؟‬

397
00:25:31,664 --> 00:25:37,920
‫- كلا... ليس في الحياة ولكن...‬
‫- ولكن في الفنون‬

398
00:25:38,462 --> 00:25:42,257
‫أجل، يفترض بالفن أنه عاطفي‬
‫يفترض أن يجعلك تشعر‬

399
00:25:42,424 --> 00:25:45,594
‫كلا، يفترض بالحياة‬
‫أن تجعلنا نشعر‬

400
00:25:46,261 --> 00:25:48,597
‫يفترض بالفن أن يريحنا‬

401
00:25:48,764 --> 00:25:51,016
‫أهذا كل ما يفترض‬
‫بالفن أن يفعله؟‬

402
00:25:51,433 --> 00:25:54,812
‫كلا، ولكن إن أردته‬
‫أن يفعل أكثر‬

403
00:25:55,020 --> 00:25:57,064
‫فربما إذاً يوجد خطب ما بحياتك؟‬

404
00:25:59,817 --> 00:26:02,444
‫هل تقول إن ثمة خطباً ما بحياتي؟‬

405
00:26:02,611 --> 00:26:05,364
‫لا أعلم، لا أعرفك جيداً‬

406
00:26:07,116 --> 00:26:09,702
‫مثلاً، هل لديك حبيب؟‬

407
00:26:12,037 --> 00:26:14,873
‫- سبق وسألتني ذلك‬
‫- لم تجيبي‬

408
00:26:16,208 --> 00:26:18,502
‫لماذا تلحّ بالسؤال؟‬

409
00:26:20,045 --> 00:26:23,882
‫- لأنني مهتم‬
‫- بماذا؟‬

410
00:26:26,051 --> 00:26:27,428
‫بك‬

411
00:26:28,804 --> 00:26:33,809
‫يا إلهي! كلا... لدي حبيب‬

412
00:26:34,226 --> 00:26:36,270
‫تختلقين هذا، الآن فحسب‬
‫إنك تختلقين ذلك‬

413
00:26:36,395 --> 00:26:43,902
‫كلا، لدي حبيب حقاً‬
‫وهو شخص لطيف حقاً‬

414
00:26:46,488 --> 00:26:50,492
‫ما كنت لأفعل أبداً شيئاً‬
‫يؤذيه، إذاً...‬

415
00:26:50,659 --> 00:26:55,164
‫- فهمت‬
‫- حسناً، هذا جيد‬

416
00:26:55,539 --> 00:26:57,166
‫كربونارا ليست صلصة قشدية؟‬

417
00:26:57,332 --> 00:26:59,126
‫كلا، إنه محّ البيضة‬
‫النيئة في الحقيقة‬

418
00:26:59,251 --> 00:27:01,336
‫وبينما قد تقتلك‬
‫مَن يريد العيش في عالم‬

419
00:27:01,545 --> 00:27:03,672
‫حيث لا يكون الطعام مغامرة، صحيح؟‬

420
00:27:03,839 --> 00:27:06,175
‫- الآن‬
‫- أجل‬

421
00:27:07,468 --> 00:27:09,303
‫(جف)، يجب أن أخبرك أمراً‬

422
00:27:10,179 --> 00:27:11,889
‫لست...‬

423
00:27:13,390 --> 00:27:18,729
‫المسألة هي أنني لست تماماً... تماماً...‬

424
00:27:18,854 --> 00:27:22,149
‫متفرّغاً؟ لست متفرغاً‬
‫هذا ما تحاول قوله‬

425
00:27:22,524 --> 00:27:24,401
‫أجل، هذا تماماً ما أحاول قوله‬

426
00:27:24,568 --> 00:27:29,698
‫شككت في الأمر‬
‫تبدوان منسجمين جداً‬

427
00:27:29,948 --> 00:27:31,325
‫ونحن كذلك حقاً‬

428
00:27:31,450 --> 00:27:33,118
‫حسناً، سرّني لقاؤكما‬

429
00:27:34,161 --> 00:27:38,415
‫لا أفعل هذا عادة‬
‫ولكن مهما يكن‬

430
00:27:40,459 --> 00:27:45,506
‫إن انفصلتما يوماً‬
‫اتّصل بي من حين لآخر‬

431
00:27:52,554 --> 00:27:54,098
‫ما الذي حصل للتو؟‬

432
00:27:56,433 --> 00:27:59,520
‫يجب أن أشعر بالإهانة‬
‫على عدة مستويات مختلفة‬

433
00:27:59,645 --> 00:28:04,358
‫- (بايسي)، أنت لست مثلياً‬
‫- أنا وأنت نعلم ذلك لكنه يجهل ذلك‬

434
00:28:04,525 --> 00:28:06,902
‫في ما يخصه، أنت حبيبي‬

435
00:28:07,027 --> 00:28:09,071
‫"أعلم أنه مجرد فيلم آخر"‬

436
00:28:09,238 --> 00:28:11,198
‫"ولكن هل أنت في موقع‬
‫يخولك الاختيار؟"‬

437
00:28:11,406 --> 00:28:14,409
‫"لم تكتب شيئاً منذ ما قبل الحرب‬
‫وفيلمك الأخير..."‬

438
00:28:14,576 --> 00:28:17,371
‫"كان بغيضاً، يخفق الجميع باستثنائك"‬

439
00:28:17,538 --> 00:28:19,665
‫"لم تخفق لأنك تصنع‬
‫وتعيد صنع الفيلم عينه"‬

440
00:28:19,790 --> 00:28:22,835
‫"طوال الـ٢٠ سنة الأخيرة...‬
‫أتعلم ما أنت؟ بائع فشار"‬

441
00:28:22,960 --> 00:28:24,336
‫"هذا صحيح وكذلك أنت"‬

442
00:28:24,878 --> 00:28:27,464
‫"الفرق الوحيد بيننا هو أنني لا أحاربه"‬

443
00:28:27,631 --> 00:28:29,967
‫"سأفاجئك ذات يوم‬
‫وأكتب شيئاً رائعاً"‬

444
00:28:30,092 --> 00:28:32,052
‫- "(ألثيا بروس) ستفعل"‬
‫- "(ألثيا بروس)"‬

445
00:28:32,177 --> 00:28:34,221
‫"عليك اتباع الكتاب فحسب‬
‫هذا ما قاله (برودي)"‬

446
00:28:34,346 --> 00:28:35,722
‫أرجو المعذرة‬

447
00:28:36,682 --> 00:28:38,642
‫- "مرحباً"‬
‫- "مرحباً، (جيم)"‬

448
00:28:38,767 --> 00:28:41,645
‫"كم كان فيلماً رائعاً‬
‫عدت من المقابلة للتو"‬

449
00:28:41,770 --> 00:28:43,355
‫"طار صواب (باسادينا)"‬

450
00:29:01,832 --> 00:29:05,961
‫عنوان رائع، أظنني قد أسرقه لشيء ما‬

451
00:29:07,421 --> 00:29:09,298
‫كيف عرفت أنه أنا؟‬

452
00:29:09,631 --> 00:29:12,134
‫رأيتك حين دخلت‬
‫هل يجب أن أشعر بالغيرة؟‬

453
00:29:12,301 --> 00:29:14,803
‫- هل تشعر بالغيرة؟‬
‫- مثل (ماديا)‬

454
00:29:17,181 --> 00:29:18,974
‫- إنه مجرد صديق‬
‫- فتاتي ليست كذلك‬

455
00:29:19,141 --> 00:29:20,517
‫- ليست ماذا؟‬
‫- صديقة‬

456
00:29:20,642 --> 00:29:24,104
‫أعني، هي صديقتي لكننا نخرج‬
‫أحياناً نحتسي الشراب‬

457
00:29:24,271 --> 00:29:26,481
‫نعود إلى شقتي، تنسى‬
‫لماذا لا أناسبها‬

458
00:29:26,607 --> 00:29:27,983
‫لماذا تقول لي هذا؟‬

459
00:29:28,108 --> 00:29:29,860
‫- أحاول جعلك تكرهينني‬
‫- حسناً، محاولة ناجحة‬

460
00:29:33,238 --> 00:29:35,908
‫إذاً، ما هي أفضل نهاية‬
‫في كل روايات الأدب؟‬

461
00:29:36,575 --> 00:29:39,036
‫لا تقل (يوليسيز)‬
‫لأن الجميع يقولون ذلك‬

462
00:29:39,953 --> 00:29:43,207
‫الإجابة سهلة‬
‫(سنتيمنتال إديوكايشن) لـ(فلوبير)‬

463
00:29:43,373 --> 00:29:45,417
‫- وماذا يحصل؟‬
‫- لا شيء حقاً‬

464
00:29:45,584 --> 00:29:49,546
‫مجرد صديقين قديمين يجلسان‬
‫ويتذكران أجمل ما لم يحدث معهما‬

465
00:29:50,547 --> 00:29:52,841
‫كيف تتذكر شيئاً‬
‫لم يحدث مطلقاً؟‬

466
00:29:54,176 --> 00:29:55,552
‫بحنان‬

467
00:29:56,094 --> 00:30:00,015
‫آمن (فلوبير) بأن التوقع‬
‫كان أنقى أشكال المتعة‬

468
00:30:00,432 --> 00:30:01,850
‫والأكثر ثقة‬

469
00:30:02,601 --> 00:30:06,271
‫وبينما قد تكون الأمور الحاصلة‬
‫فعلاً مخيبة بطريقة ثابتة‬

470
00:30:06,438 --> 00:30:12,277
‫فإن ما لم يحدث مطلقاً‬
‫لن يبهت ويتلاشى أبداً‬

471
00:30:12,861 --> 00:30:17,366
‫سيكون محفوراً دائماً في القلب‬
‫وممزوجاً بحزن عذب‬

472
00:30:19,326 --> 00:30:22,079
‫- يبدو هذا...‬
‫- عميقاً؟‬

473
00:30:25,207 --> 00:30:26,917
‫بشكل جبان‬

474
00:30:30,295 --> 00:30:33,757
‫نحن الأكاديميين لا نشتهر عموماً...‬

475
00:30:42,933 --> 00:30:44,309
‫بالشجاعة‬

476
00:30:46,270 --> 00:30:50,732
‫يا للهول! يعاقبني الرب حقاً هنا‬

477
00:30:50,857 --> 00:30:52,234
‫لماذا؟‬

478
00:30:52,359 --> 00:30:56,822
‫لا أعلم، بالتأكيد أسأت إلى فتاة ما‬
‫حين كنت في الـ١٨ من عمري‬

479
00:30:58,490 --> 00:31:01,368
‫لست تحاولين إغوائي‬
‫لأعيد التفكير، صحيح؟‬

480
00:31:03,120 --> 00:31:08,625
‫كلا، لا نعرف بعضنا بعضاً جيداً‬
‫أليس كذلك؟‬

481
00:31:10,294 --> 00:31:11,670
‫كلا‬

482
00:31:11,795 --> 00:31:15,841
‫رسمت لي صورة‬
‫ليست صورتي الحقيقية تماماً‬

483
00:31:16,049 --> 00:31:18,468
‫- بطلة من القرن الـ١٩؟‬
‫- أجل‬

484
00:31:21,054 --> 00:31:22,931
‫وبرغم أن ذلك غير صحيح‬

485
00:31:24,057 --> 00:31:26,560
‫أفضل أن تستمر في الاعتقاد أنه كذلك‬

486
00:31:29,271 --> 00:31:31,481
‫أظن أنه يمكن ترتيب ذلك‬

487
00:31:35,068 --> 00:31:40,032
‫يجدر بي العودة الآن‬
‫هل نحن متفقان هنا؟‬

488
00:31:41,742 --> 00:31:43,452
‫أجل، متفقان‬

489
00:31:47,831 --> 00:31:52,961
‫بعد ٥ سنوات، ستعرفين‬
‫كل ما أعرفه وأكثر‬

490
00:31:53,420 --> 00:31:56,840
‫وسأبدو أكبر أحمق عرفته يوماً‬

491
00:31:59,718 --> 00:32:02,346
‫أو ربما أنا كذلك الآن‬

492
00:32:23,974 --> 00:32:25,350
‫مرحباً‬

493
00:32:26,601 --> 00:32:27,978
‫مرحباً‬

494
00:32:28,645 --> 00:32:30,355
‫كنت أوشك على العودة إلى الداخل‬

495
00:32:30,480 --> 00:32:35,110
‫لا تتكلفي العناء، أتودين التوسع‬
‫في ما كنت تقولينه سابقاً؟‬

496
00:32:36,987 --> 00:32:38,905
‫ستفوتك بقية الفيلم‬

497
00:32:39,364 --> 00:32:41,616
‫أشعر بأن هذا قد يكون مشوقاً أكثر‬

498
00:32:46,871 --> 00:32:51,001
‫هل التقيت يوماً شخصاً رآك...‬
‫أعني، رآك حقاً؟‬

499
00:32:52,127 --> 00:32:54,254
‫لكنه بطريقة ما رأى الأفضل فحسب؟‬

500
00:32:54,421 --> 00:32:55,797
‫تعنين عداك؟‬

501
00:32:55,922 --> 00:33:02,595
‫ليس ذاك، أعني شخصاً أكبر سناً‬
‫شخصاً رأى كل ما ستكونه، لو فقط...‬

502
00:33:04,597 --> 00:33:08,476
‫- لو فقط ماذا؟‬
‫- لو لم تكن أنت‬

503
00:33:08,977 --> 00:33:12,731
‫بعد هذه الليلة، أعتقد‬
‫أنك ربما لست أنت‬

504
00:33:14,316 --> 00:33:18,862
‫لقد قبّلت أستاذك! قبّلت‬
‫الرجل الذي يضع لك علاماتك‬

505
00:33:18,987 --> 00:33:21,948
‫- أهو استنتاج بناء؟‬
‫- أنا آسف‬

506
00:33:23,325 --> 00:33:28,246
‫إذاً، أسوأ جزء هو أنه تلك الليلة‬
‫حين اتصلت من موقع التصوير‬

507
00:33:28,621 --> 00:33:31,249
‫كنت هناك، في منزله، بمفردي‬

508
00:33:31,791 --> 00:33:36,212
‫ذهبت وأنا أقول لنفسي‬
‫إنني سأصوّب الأمور فحسب‬

509
00:33:36,963 --> 00:33:39,716
‫لكنك في الحقيقة كنت ذاهبة‬
‫لتزيدي الأمور تعقيداً‬

510
00:33:40,759 --> 00:33:43,386
‫لا أحسب الإجابة تشبه‬
‫كثيراً طبيعة (جوي)‬

511
00:33:43,553 --> 00:33:46,681
‫أحسبنا مضطرين إلى وضع تعريف‬
‫جديد لمصطلح طبيعة (جوي)‬

512
00:33:48,475 --> 00:33:52,187
‫بأي حال، اتصلت، غادرت‬
‫ومن البديهي أنني لم أعد‬

513
00:33:52,354 --> 00:33:54,522
‫وعلى الأرجح أنه أمر جيد لأنني...‬

514
00:33:55,732 --> 00:33:58,193
‫كنت سأرتكب ربما حماقة كبيرة‬

515
00:33:59,694 --> 00:34:01,363
‫لا تقولي ذلك‬

516
00:34:01,946 --> 00:34:05,075
‫جازفت، عشت، اختبرت‬
‫شيئاً ما، صحيح؟‬

517
00:34:06,076 --> 00:34:07,660
‫أظن هذا، لكنني الآن‬
‫لن أعرف أبداً‬

518
00:34:07,786 --> 00:34:11,706
‫- لن تعرفي أبداً ماذا؟‬
‫- ماذا كنت سأفعل‬

519
00:34:12,165 --> 00:34:15,293
‫لحظة الحقيقة تلك‬
‫هل كنت سأجبن؟‬

520
00:34:16,044 --> 00:34:18,421
‫هل كنت سأنهي الأمر؟‬

521
00:34:19,381 --> 00:34:22,717
‫- الطريقة الوحيدة لأعرف هي...‬
‫- إيقاف الزمن والعودة إلى الوراء‬

522
00:34:23,551 --> 00:34:26,429
‫- أجل‬
‫- هل تفعلين ذلك إن استطعت؟‬

523
00:34:29,474 --> 00:34:32,560
‫كلا، وأعلم أن ذلك يبدو غريباً‬

524
00:34:32,727 --> 00:34:34,854
‫كل شيء يحدث لسبب، صحيح؟‬

525
00:34:35,021 --> 00:34:37,232
‫عدم المعرفة ليس أمراً سيئاً‬

526
00:34:39,734 --> 00:34:42,737
‫يظل ممزوجاً بهذا الحزن العذب‬

527
00:34:44,447 --> 00:34:46,449
‫أظنني أعرف هذا الشعور‬

528
00:35:00,797 --> 00:35:02,173
‫أتعلم، ينبغي أن أعترف، (جاك)‬

529
00:35:02,298 --> 00:35:05,552
‫لم أخلك مطلقاً شخصاً‬
‫يدخل هكذا مكان بمفرده‬

530
00:35:05,885 --> 00:35:07,345
‫لست بمفردي‬

531
00:35:08,888 --> 00:35:10,473
‫وجهة نظر صائبة‬

532
00:35:12,767 --> 00:35:17,147
‫في الحقيقة، أحضرتني (أودري) إلى هنا‬
‫ليلة طهوت لنا جميعاً العشاء‬

533
00:35:19,149 --> 00:35:22,402
‫تلك هي روح (أودري)، صحيح؟‬

534
00:35:22,527 --> 00:35:27,157
‫توجه اهتمامها نحو الشيء‬
‫الذي تخشاه باستخفاف‬

535
00:35:27,282 --> 00:35:29,909
‫ثم لا تقبل بالرفض إجابة‬

536
00:35:30,034 --> 00:35:33,079
‫- تلك صفة جميلة ليتمتع بها المرء‬
‫- أجل، إنها كذلك‬

537
00:35:35,039 --> 00:35:36,916
‫أتساءل مَن يفعل ذلك لأجلها؟‬

538
00:35:42,464 --> 00:35:47,302
‫- حسناً، أظنني سأذهب...‬
‫- لتطارد الفتاة‬

539
00:35:47,427 --> 00:35:49,387
‫أجل، لأطارد الفتاة‬
‫هل ستأتي معي أم ماذا؟‬

540
00:35:49,512 --> 00:35:50,930
‫كلا، أظنني سأبقى قليلاً‬

541
00:35:51,055 --> 00:35:53,183
‫- حسناً، رائع، أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

542
00:35:58,605 --> 00:36:00,315
‫اعتني بنفسك، (أودري)‬

543
00:36:02,567 --> 00:36:06,613
‫كان لقاء سريعاً وفاتناً تماماً‬

544
00:36:07,280 --> 00:36:09,574
‫شكراً، أعتقد هذا...‬

545
00:36:09,741 --> 00:36:14,120
‫- وأشكرك على النصيحة‬
‫- على الرحب‬

546
00:36:14,787 --> 00:36:17,707
‫- هل ستأتي، (ستيف)؟‬
‫- أجل، سآتي حالاً‬

547
00:36:18,041 --> 00:36:19,584
‫- وداعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

548
00:36:20,126 --> 00:36:24,881
‫إذاً، حبيبك، لا بد من‬
‫أنه حب من النظرة الأولى‬

549
00:36:25,298 --> 00:36:26,674
‫فتاة جميلة مثلك‬

550
00:36:26,799 --> 00:36:28,635
‫في الحقيقة، كنا صديقين في البداية‬

551
00:36:28,760 --> 00:36:30,136
‫- صديقان؟‬
‫- أجل‬

552
00:36:30,261 --> 00:36:31,763
‫إذاً لا عاطفة مشبوهة؟‬

553
00:36:33,848 --> 00:36:35,225
‫هل قلت ذلك؟‬

554
00:36:35,350 --> 00:36:38,186
‫كلا، لكنك قلت إنك‬
‫لا تثقين بالعاطفة‬

555
00:36:38,978 --> 00:36:42,315
‫أجل، ولكن لمجرد أن الشخصين‬
‫كانا صديقين في البداية‬

556
00:36:42,440 --> 00:36:44,526
‫لا يعني أن علاقتهما‬
‫خالية من العاطفة‬

557
00:36:44,651 --> 00:36:48,446
‫اسمعي، أنا آسف‬
‫لم أقصد إهانة علاقتكما‬

558
00:36:48,696 --> 00:36:52,534
‫المسألة فحسب هي أنني أؤمن بالصلة‬

559
00:36:52,659 --> 00:36:55,119
‫انقباض المعدة الذي يقول‬

560
00:36:55,245 --> 00:36:59,916
‫إن هذا الشخص الغريب مقدر‬
‫له أن يكون جزءاً من حياتي‬

561
00:37:00,124 --> 00:37:04,170
‫ولا أعلم... أظنني شعرت‬
‫بذلك تجاهك الليلة‬

562
00:37:04,796 --> 00:37:08,675
‫يسهل عليك قول هذا‬
‫الكلام، صحيح؟‬

563
00:37:09,634 --> 00:37:14,639
‫فنان سيمكث في البلدة‬
‫٢٤ ساعة ثم يرحل‬

564
00:37:17,767 --> 00:37:20,228
‫حسناً، في هذه الحالة‬

565
00:37:28,486 --> 00:37:30,780
‫مجرد هدية صغيرة تذكرك بنا‬

566
00:37:31,114 --> 00:37:34,158
‫- شكراً‬
‫- لا داعي للشكر‬

567
00:37:37,245 --> 00:37:39,581
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

568
00:37:42,250 --> 00:37:46,713
‫أتعلمين، خالفت هذه الليلة‬
‫توقعاتي تماماً‬

569
00:37:46,838 --> 00:37:48,715
‫أجل، أعلم، آسفة‬
‫لأنني أخذت الرجل الأعزب‬

570
00:37:48,881 --> 00:37:50,258
‫هذا وارد‬

571
00:37:50,383 --> 00:37:53,428
‫قد تكون إشارة سماوية تخبرني‬
‫أنني لست عزباء كما اعتقدت‬

572
00:37:55,013 --> 00:37:56,973
‫أو ربما تلك هي الإشارة‬

573
00:37:58,266 --> 00:38:02,812
‫- اذهبي... أسعديه‬
‫- ولماذا أفعل شيئاً مماثلاً؟‬

574
00:38:03,605 --> 00:38:07,275
‫حسناً، اذهبي وأشقيه‬
‫لا آبه، اذهبي إليه فحسب‬

575
00:38:07,483 --> 00:38:08,860
‫حسناً‬

576
00:38:09,402 --> 00:38:10,945
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً، عزيزتي‬

577
00:38:25,376 --> 00:38:28,838
‫- هل تريد أن نقلها؟‬
‫- لديها سيارة‬

578
00:38:29,756 --> 00:38:31,132
‫هل تريدين أن أقلك؟‬

579
00:38:32,175 --> 00:38:35,470
‫- أريد حياة‬
‫- أجل، تريدين ذلك حقاً‬

580
00:38:37,180 --> 00:38:42,477
‫اسمع (بايسي)، يجب أن أعتذر‬

581
00:38:42,977 --> 00:38:44,354
‫مني أنا؟‬

582
00:38:45,229 --> 00:38:49,984
‫- بالغت في ردّ فعلي قليلاً‬
‫- حقاً؟‬

583
00:38:50,109 --> 00:38:53,738
‫ما بيدي حيلة، اتفقنا؟‬
‫السعادة، تخيفني‬

584
00:38:53,905 --> 00:38:57,867
‫تشبه المروج الرائعة التشذيب‬
‫في بداية فيلم (بلو فالفيت)‬

585
00:38:58,034 --> 00:39:00,578
‫أتعلم؟ لكنك تعلم أن شيئاً‬
‫شريراً يكمن في الأسفل‬

586
00:39:02,955 --> 00:39:04,999
‫تعلمين ما هي المشكلة الحقيقية‬
‫هنا (أودري)، صحيح؟‬

587
00:39:05,124 --> 00:39:06,501
‫أرجوك، نوّرني‬

588
00:39:06,626 --> 00:39:10,797
‫أنت خائفة من ممارسة الجنس معي للمرة‬
‫الثانية أكثر مما كنت في المرة الأولى‬

589
00:39:11,005 --> 00:39:13,675
‫حظيت بليلة تثقيفية جداً في‬
‫حانة المثليين المفضلة لدي‬

590
00:39:13,966 --> 00:39:17,011
‫والنتيجة التي توصلت إليها‬
‫هي أنني لن أقبل بالرفض إجابة‬

591
00:39:17,845 --> 00:39:19,722
‫هذا ليس من طبيعتك تماماً‬

592
00:39:19,889 --> 00:39:22,350
‫كلا، ليس كذلك‬
‫ولا هذا على الأرجح‬

593
00:39:32,527 --> 00:39:34,487
‫إذاً، ما الذي جعلك‬
‫تبدلين رأيك بأي حال؟‬

594
00:39:34,779 --> 00:39:37,365
‫التقيت رجلاً جذاباً جداً‬
‫في فرقة موسيقية‬

595
00:39:38,282 --> 00:39:39,659
‫ماذا... رجل جذاب...‬

596
00:39:50,628 --> 00:39:52,171
‫أحضرت لك قميصاً‬

597
00:39:54,757 --> 00:39:56,134
‫جميل‬

598
00:39:57,009 --> 00:39:59,095
‫وهل سأحضر ما دون ذلك؟‬

599
00:40:07,228 --> 00:40:08,980
‫كيف حال (جوي)؟‬

600
00:40:10,106 --> 00:40:13,192
‫أتصدّقين أنها كادت‬
‫أن تقيم علاقة مع أستاذها؟‬

601
00:40:14,318 --> 00:40:15,695
‫(جوي)؟‬

602
00:40:16,028 --> 00:40:18,281
‫- (جوي بوتر)؟‬
‫- أجل‬

603
00:40:20,533 --> 00:40:25,246
‫كان الأمر غريباً في الحقيقة‬
‫وكأنني ألتقي شخصاً جديداً‬

604
00:40:27,415 --> 00:40:31,127
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لا أعلم، إنني فحسب...‬

605
00:40:31,586 --> 00:40:34,672
‫حين كنت أتحدث إليها الليلة‬
‫أدركت مرور الزمن‬

606
00:40:35,923 --> 00:40:37,967
‫كم تغيّرنا جميعنا‬

607
00:40:38,760 --> 00:40:42,346
‫- وهل هذا سيئ؟‬
‫- ليس بالضرورة‬

608
00:40:45,558 --> 00:40:48,060
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- ما هو؟‬

609
00:40:50,104 --> 00:40:54,609
‫هل تعتقد أنه حين يرتبط‬
‫شخصان بعلاقة‬

610
00:40:54,817 --> 00:40:58,821
‫يجب أن يحبا الأشياء عينها لتنجح علاقتهما؟‬

611
00:41:00,823 --> 00:41:04,744
‫كلا، ليس طالما أنهما‬
‫شغوفان ببعضهما البعض‬

612
00:41:07,663 --> 00:41:12,668
‫ونحن كذلك، صحيح؟‬
‫نحن شغوفان ببعضنا البعض‬

613
00:41:14,253 --> 00:41:16,589
‫لا تراودك الشكوك بشأننا، صحيح؟‬

614
00:41:16,798 --> 00:41:18,174
‫كلا‬

615
00:41:19,258 --> 00:41:23,221
‫إنني تعبة فحسب... وحمقاء...‬

616
00:41:49,247 --> 00:41:53,247
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

