﻿1
00:00:15,629 --> 00:00:18,840
‫- المتفرّجة البريئة تعاقب دائماً‬
‫- هلاّ تتوقّفين‬

2
00:00:19,049 --> 00:00:22,177
‫وتحاولين تقدير احتفال نهاية العام‬
‫الذي تفوّتينه‬

3
00:00:22,344 --> 00:00:24,054
‫إنها الحياة على عتبة بابك‬

4
00:00:24,221 --> 00:00:27,558
‫- مرحباً؟ أنا أشارك فيه‬
‫- أجل، لكن هيا‬

5
00:00:27,724 --> 00:00:30,394
‫مَن كان يعرف أنّ الفاشلين الذين عشنا‬
‫معهم قادرون على الاحتفال بصخب؟‬

6
00:00:30,519 --> 00:00:32,771
‫أعني أنّ بعض غرباء الأطوار‬
‫هؤلاء ظريفون يا (جوي)‬

7
00:00:32,980 --> 00:00:34,523
‫أعرف أنك عزباء وتريدين الانتقام الآن‬

8
00:00:34,648 --> 00:00:37,484
‫لكن عليّ توضيب الكثير ولا يمكنني مقابلة‬
‫غريبي الأطوار الظرفاء في الغرف المجاورة‬

9
00:00:37,776 --> 00:00:39,903
‫يريد (دوسن) الانطلاق‬
‫إلى (كايبسايد) في الساعة التاسعة‬

10
00:00:40,821 --> 00:00:42,197
‫(جوي)؟‬

11
00:00:43,073 --> 00:00:44,950
‫- لا‬
‫- لا ماذا؟‬

12
00:00:45,117 --> 00:00:48,996
‫لا للمرة الألف، لن أذهب‬
‫إلى (لوس أنجلوس) لتمضية الصيف معك‬

13
00:00:49,162 --> 00:00:52,874
‫حسناً، لديّ فكرة أفضل إذاً‬

14
00:00:53,458 --> 00:00:56,211
‫ما رأيك بأن أرافقك أنا إلى (كايبسايد)؟‬

15
00:00:56,378 --> 00:00:59,715
‫- (أودري)‬
‫- هيا، لبضعة أيام فحسب يا (جوي)‬

16
00:00:59,840 --> 00:01:03,135
‫يعلم الرب أنني سمعت ما يكفي‬
‫عن ذاك المكان الغريب لأذهب وأزوره‬

17
00:01:04,595 --> 00:01:06,888
‫- حسناً، عليك تغيير موعد رحلتك‬
‫- هذا سهل‬

18
00:01:07,055 --> 00:01:08,807
‫وهذا يعني أنّ وقت الاحتفال انتهى‬

19
00:01:09,016 --> 00:01:12,311
‫عليك أن توضّبي أغراضك وتكوني مستعدّة‬
‫في الساعة الـ٩ وانظري إلى هذه الفوضى‬

20
00:01:13,854 --> 00:01:15,647
‫شكراً، شكراً، شكراً‬

21
00:01:19,693 --> 00:01:21,069
‫فلنفعل ذلك‬

22
00:01:24,906 --> 00:01:26,283
‫- هل أنت مستعدّة؟‬
‫- أجل‬

23
00:01:33,332 --> 00:01:34,708
‫يا إلهي!‬

24
00:01:35,459 --> 00:01:39,421
‫- مرحباً أيّتها الفتاتان، كيف حالكما؟‬
‫- بحال رائعة، شكراً‬

25
00:01:42,549 --> 00:01:47,179
‫حسناً، سأذهب الآن، فعليّ تغيير موعد‬
‫رحلتي إلى (لوس أنجلوس)، إلى اللقاء!‬

26
00:02:41,698 --> 00:02:45,910
{\an5}‫ثم فتحت (أودري) الباب‬
‫وأنا أكرّر لك أسفي‬

27
00:02:46,411 --> 00:02:49,080
{\an5}‫لا بأس، حقاً‬
‫أنا واثق من أنني لن أذوب‬

28
00:02:51,833 --> 00:02:56,462
{\an5}‫- إذاً، ما سبب هذه المفاجأة السارة؟‬
‫- حسناً...‬

29
00:02:57,255 --> 00:03:00,758
{\an5}‫ربما كانوا سيرسلونها بالبريد الإلكتروني‬
‫لكنني أردت إعطاءك إيّاها بنفسي‬

30
00:03:01,968 --> 00:03:05,513
{\an5}‫مجلّة (ورثنغتون) الأدبية؟‬
‫ظننتها لم تصدر بعد‬

31
00:03:05,680 --> 00:03:07,765
‫لم تفعل، انتقلي إلى الصفحة الـ٢٨‬

32
00:03:10,226 --> 00:03:12,395
‫"القبلة، بقلم (جوزفين بوتر)‬
‫صف العام ٢٠٠٥"‬

33
00:03:12,770 --> 00:03:15,356
‫لكنها القصة التي كتبتها‬
‫في بداية العام، كيف...‬

34
00:03:18,026 --> 00:03:21,571
‫- بروفسور (وايلدر)، هذا...‬
‫- ما استحققته بجدارة‬

35
00:03:22,280 --> 00:03:24,323
{\an5}‫هذا مذهل، شكراً‬

36
00:03:24,490 --> 00:03:27,952
‫اشكري نفسك يا (جوي بوتر)‬
‫هل ستكتبين فصولاً جديدة من هذه القصة؟‬

37
00:03:28,119 --> 00:03:32,290
‫حسناً، سارت الحياة بطريقة غير متوقّعة‬

38
00:03:33,041 --> 00:03:35,585
‫ذهب في طريقه وأنا ذهبت في طريقي‬

39
00:03:35,752 --> 00:03:39,797
‫والآن، ليت قواعد الكتابة‬
‫تنطبق على الحياة، صحيح؟‬

40
00:03:39,964 --> 00:03:42,050
‫تتكلّمين مثل كاتبة لها أعمال منشورة‬

41
00:03:47,597 --> 00:03:49,140
‫إذاً، هل لديك خطط مهمّة للصيف؟‬

42
00:03:52,018 --> 00:03:56,981
{\an5}‫في الواقع، أجل، لسوء حظ الأدب‬
‫قرّرت محاولة الكتابة من جديد‬

43
00:03:57,231 --> 00:03:59,984
{\an5}‫رائع! أحسنت‬

44
00:04:00,193 --> 00:04:05,281
‫ماذا عنك؟ هل ستنطلقين في المغامرة‬
‫الصيفية الملحمية لطلاّب السنة الأولى؟‬

45
00:04:05,782 --> 00:04:08,743
‫حسناً، إن كنت تعتبر‬
‫العودة إلى (كايبسايد) مغامرة‬

46
00:04:08,951 --> 00:04:10,870
‫على الأقل، إنها جميلة‬
‫في الصيف، صحيح؟‬

47
00:04:11,037 --> 00:04:16,542
‫أجل و... أشعر بأنّ هذه السنة‬
‫كانت بمثابة خطوة كبيرة إلى الأمام‬

48
00:04:17,835 --> 00:04:20,797
{\an5}‫والعودة تشعرني بأنني أرجع‬
‫خطوتين إلى الوراء‬

49
00:04:22,757 --> 00:04:24,133
‫بالإضافة...‬

50
00:04:24,717 --> 00:04:28,721
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، لكن ثمة شيء عليّ فعله‬

51
00:04:29,764 --> 00:04:32,600
{\an5}‫حسناً، أتطلّع إلى سماع‬
‫الأخبار في الخريف‬

52
00:04:33,184 --> 00:04:34,560
‫ستفعل!‬

53
00:04:38,231 --> 00:04:39,732
‫شكراً مجدداً‬

54
00:04:40,316 --> 00:04:45,488
‫أنا مَن عليه أن يشكرك‬
‫أكثر مما تتخيّلين‬

55
00:04:55,706 --> 00:04:59,544
‫- استمتعي! تهانيّ‬
‫- شكراً‬

56
00:05:12,682 --> 00:05:16,060
‫لا، عندما تصبحون مستعدّين‬
‫فوقتي ليس ثميناً على الإطلاق‬

57
00:05:17,520 --> 00:05:21,357
‫- صباح الخير جميعكم‬
‫- لقد تأخّرت وهذه بداية سيئة‬

58
00:05:21,899 --> 00:05:27,572
‫تأخّرت ٤ دقائق، أتظنين أنني سأتمكّن‬
‫من التعويض؟ كم يعقل أن يكون قد فاتني؟‬

59
00:05:28,364 --> 00:05:33,202
‫سنقفل أبوابنا غداً من الساعة الواحدة‬
‫وحتى الرابعة لنقيم غداءً لمستثمرينا‬

60
00:05:33,369 --> 00:05:35,913
‫بناءً على هذا الحدث‬
‫سيقرّر مجلس الإدارة‬

61
00:05:36,080 --> 00:05:40,626
‫سواء كنا سنفتتح فرعاً ثانياً‬
‫لـ(سيفلزيشن) في (فيلادلفيا) أم لا‬

62
00:05:41,127 --> 00:05:44,380
‫يجب أن تكون هذه الوجبة‬
‫مثالية من جميع النواحي‬

63
00:05:44,547 --> 00:05:50,469
‫إن سار شيء بشكل خاطئ وأعني أيّ‬
‫شيء، فأنا سأتحمّل اللوم وأنتم ستطردون‬

64
00:05:50,636 --> 00:05:53,389
‫هل نحن متفاهمون؟ رائع‬

65
00:05:53,764 --> 00:05:58,686
‫والآن، قائمة الطعام‬
‫أريد البدء بمعجون كبد الإوز الطازج‬

66
00:05:58,853 --> 00:06:00,980
‫- هذا سيطرح مشكلة صغيرة‬
‫- لماذا؟‬

67
00:06:01,189 --> 00:06:04,233
‫لأنّ الإوز الضروري‬
‫لصنع هذا المعجون بالتحديد‬

68
00:06:04,400 --> 00:06:07,403
‫طار جنوباً إلى (الباهاما) لقضاء الشتاء‬
‫منذ ٦ أشهر ولن يعود قبل شهر يونيو‬

69
00:06:07,528 --> 00:06:10,656
‫لكن إن أردتني أن أذهب‬
‫إلى هناك لأحضره، فسيسرّني ذلك‬

70
00:06:13,075 --> 00:06:16,787
‫- حسناً، ماذا تقترح إذاً؟‬
‫- أنا؟‬

71
00:06:17,330 --> 00:06:20,124
‫- حسناً، لست المحترف هنا، صحيح؟‬
‫- نقطة جيّدة‬

72
00:06:20,333 --> 00:06:24,045
‫بالطبع، كانت أسماك التن زرقاء الزعنفة‬
‫تبدو خياراً ممتازاً في السوق بالأمس‬

73
00:06:24,253 --> 00:06:28,382
‫لذا يمكننا ربما البدء‬
‫بطبق شرائح السمك النيئة الحار‬

74
00:06:28,549 --> 00:06:31,135
‫الذي يتوافق جيّداً‬
‫مع رؤوس الهليون وسلطة الجرجير‬

75
00:06:31,302 --> 00:06:35,514
‫التي يصادف أنها اختصاص (تريفور)‬
‫وهي مقدّمة رائعة لطبق ضلوع الضأن‬

76
00:06:35,640 --> 00:06:38,517
‫مع القليل من صلصة الخوخ‬
‫والمقدّم ربما مع عصيدة دقيق الذرة‬

77
00:06:38,684 --> 00:06:43,564
‫وننهي الأمسية بسوفليه الليمون‬
‫وربما مثلّجات الونيلية منزلية الصنع‬

78
00:06:43,731 --> 00:06:46,651
‫وستكون انطلاقتك جيّدة‬
‫لكنها بالطبع فكرة واحدة‬

79
00:06:46,776 --> 00:06:49,320
‫ويمكننا فعل شيء مختلف‬
‫إن كنت تفضّلين ذلك‬

80
00:06:51,906 --> 00:06:53,991
‫هل لي بدقيقة معك رجاءً؟‬

81
00:07:02,124 --> 00:07:08,047
‫أريدك أن تصغي جيّداً، إن كنت‬
‫ستتصرّف كالأطفال عندما تكون بقربي‬

82
00:07:08,214 --> 00:07:12,802
‫وستصرّ على اختبار قدرة تحمّلي‬
‫فالأفضل أن تكون مستعدّاً لتحمّل العواقب‬

83
00:07:12,969 --> 00:07:16,347
‫لأننا سنتجادل وأنت ستخسر‬

84
00:07:16,472 --> 00:07:20,476
‫وخلال ذلك، سأجعل حياتك بغيضة جداً‬

85
00:07:20,643 --> 00:07:23,479
‫لدرجة أنك ستلعن اليوم‬
‫الذي خلق الرب فيه النساء‬

86
00:07:24,522 --> 00:07:29,527
‫والآن، هذه فكرة واحدة، يمكننا‬
‫فعل شيء مختلف إن كنت تفضّل ذلك‬

87
00:07:33,531 --> 00:07:38,953
‫مرحباً؟ مرحباً، سيّد (والر)‬
‫أنا... حسناً، (آندرو)‬

88
00:07:39,787 --> 00:07:42,290
‫أنا بخير، أنا بخير‬
‫كيف حالك؟‬

89
00:07:44,041 --> 00:07:46,669
‫هذا الصيف؟ ليس لديّ خطط، لماذا؟‬

90
00:07:48,337 --> 00:07:51,966
‫أنت تمازحني! يا للهول!‬

91
00:07:53,884 --> 00:07:59,515
‫خطط (أوليفر) للصيف؟ لا أعرف‬
‫سأفعل ذلك وبالتأكيد‬

92
00:07:59,724 --> 00:08:03,519
‫أجل، بالتأكيد، رائع! شكراً‬

93
00:08:09,275 --> 00:08:11,277
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً ماذا؟‬

94
00:08:11,610 --> 00:08:13,029
‫عمّ كان هذا الاتصال الهاتفي؟‬

95
00:08:13,195 --> 00:08:15,531
‫تعني الحوار الخاص‬
‫الذي كنت تتنصّت عليه؟‬

96
00:08:15,698 --> 00:08:17,408
‫حسناً، لقد سمعت اسمي‬

97
00:08:17,658 --> 00:08:19,493
‫- ظننت أننا لا نتكلّم معاً‬
‫- لا نفعل‬

98
00:08:19,660 --> 00:08:22,538
‫صحيح، فلماذا سأرغب في مكالمتك‬
‫بعد ما فعلته في (نيويورك)؟‬

99
00:08:23,748 --> 00:08:27,335
‫لأنني أمتلك جاذبية رجولية‬

100
00:08:28,711 --> 00:08:33,382
‫ذكائي؟ موهبتي الهائلة؟‬
‫هيا أخبرني، ماذا قال وكيلنا؟‬

101
00:08:33,549 --> 00:08:36,093
‫وكيلنا؟ تعني الذي‬
‫بقيت أنا لأحصل عليه‬

102
00:08:36,260 --> 00:08:38,763
‫بعد أن كنت عنيداً جداً لتعترف‬
‫بأنك كنت فظاً ورحلت ببساطة؟‬

103
00:08:39,638 --> 00:08:42,600
‫حسناً، أنت محق‬

104
00:08:42,725 --> 00:08:45,936
‫شعرت بالسوء في القطار‬
‫وأنا عائد إلى المنزل، لذا أنا آسف‬

105
00:08:47,021 --> 00:08:53,069
‫لا أعرف ما خطبي‬
‫لا يمكنني التعامل مع هذه الأمور فحسب‬

106
00:08:54,195 --> 00:08:55,738
‫أنا أعمل على ذلك‬

107
00:08:57,948 --> 00:09:03,954
‫- اسمع، ما هي مشاريعك للصيف؟‬
‫- كنت سأعمل في (هوكسيت فيديو)، لمَ؟‬

108
00:09:04,205 --> 00:09:07,333
‫- قد ترغب في تغيير هذه الخطط‬
‫- حقاً؟‬

109
00:09:10,169 --> 00:09:13,881
‫(فيجي)؟ تسبّب (فيجي) سرطان الجلد‬

110
00:09:14,048 --> 00:09:17,218
‫حسناً، لا بأس، التنقّل‬
‫مع حقيبة ظهر في أرجاء (أوروبا)‬

111
00:09:19,678 --> 00:09:22,932
‫هذا مترف!‬
‫هل سبق أن دخلت نزلاً للطلاّب؟‬

112
00:09:23,099 --> 00:09:26,936
‫- لا وأنت؟‬
‫- لا، لكن يمكنني تخيّل ذلك‬

113
00:09:27,144 --> 00:09:29,939
‫الحمّامات مقرفة جداً‬
‫لدرجة أنك لن تجرؤ على الدخول‬

114
00:09:30,106 --> 00:09:33,442
‫والفرش كثيرة الكتل كالنوم‬
‫على نموذج لجبال (الهيمالايا)‬

115
00:09:34,026 --> 00:09:37,780
‫لا مكان لتغسل ملابسك‬
‫وما من خصوصية، إنه أشبه بالجحيم‬

116
00:09:37,988 --> 00:09:41,242
‫ماذا عن (كليفلاند) إذاً، حسناً؟‬
‫سمعت أنه لديهم فندق (راديسون) جميل‬

117
00:09:41,409 --> 00:09:45,663
‫اشرح لي مرة أخرى لماذا من الضروري‬
‫أن نحظى بمغامرة غريبة هذا الصيف‬

118
00:09:45,788 --> 00:09:47,164
‫(جن)، أنت تعرفين السبب‬

119
00:09:47,289 --> 00:09:51,293
‫تعرفين أنّ جدّتي تبلغ الـ٧٦ وتعيش حياة‬
‫مثيرة أكثر منا ونحن في الـ١٩ من عمرنا‬

120
00:09:51,502 --> 00:09:55,423
‫وتعرفين أنه إن كان علينا التقدّم هذا‬
‫العام، إنه تجديد كامل لنا نحن الاثنين‬

121
00:09:55,631 --> 00:09:59,260
‫وتعرفين أننا لا نزال صغيرين كثيراً‬
‫في السنّ لنصبح كسولين في حياتنا‬

122
00:09:59,427 --> 00:10:02,721
‫أعرف، أعرف، أعرف‬
‫لكن لطالما كرهت المخيّم الصيفي‬

123
00:10:03,347 --> 00:10:08,144
‫وهذا يبدو كثيراً كالمخيّم الصيفي‬
‫باستثناء أنه لوقت أطول والمسافة أبعد‬

124
00:10:10,771 --> 00:10:12,731
‫حسناً، إن كان عليّ فعل هذا‬

125
00:10:12,898 --> 00:10:15,609
‫فأنت تعرف أنه ما من أحد سواك‬
‫قد أرغب في فعل ذلك معه‬

126
00:10:15,776 --> 00:10:17,862
‫وأنا أيضاً يا غريبة الأطوار‬

127
00:10:19,488 --> 00:10:23,909
‫- أخبرني المزيد عن (كليفلاند)‬
‫- أجل، أظن أنني أملك كتيّباً هنا‬

128
00:10:24,076 --> 00:10:25,828
‫ها هو، (كليفلاند)‬

129
00:10:32,418 --> 00:10:35,963
‫- أخبريني رجاءً بأنه الصندوق الأخير‬
‫- لا، ثمة واحد بعد، لكن أنا سآخذه‬

130
00:10:36,130 --> 00:10:38,382
‫حسناً، في السنة المقبلة‬
‫إن رأيتني أشتري أيّ شيء على الإطلاق‬

131
00:10:38,591 --> 00:10:42,261
‫فأريدك أن تمسكي بي وتضربيني‬
‫وتمزّقي بطاقات اعتمادي‬

132
00:11:36,413 --> 00:11:39,625
‫أيّها القوم، إن عملتم ببطء أكبر‬
‫فسنسافر رجوعاً في الوقت‬

133
00:11:39,791 --> 00:11:43,128
‫سيصل ضيوفي بعد أقل من ساعة‬
‫وقد جعلتموني أتأخّر عن الموعد المحدّد‬

134
00:11:43,295 --> 00:11:45,464
‫أظننا سنكون بخير يا آنسة (بيرل)‬

135
00:11:47,799 --> 00:11:52,888
‫أعني، إن لم يحصل خطب أو ما شابه‬
‫فلا أرى سبباً لئلاّ نكون بخير‬

136
00:11:53,055 --> 00:11:55,515
‫يا لك من رجل بسيط!‬

137
00:11:55,641 --> 00:11:59,936
‫أيّ نوع من الأغبياء أنت‬
‫لتعتقد أنك عبر استرضائي‬

138
00:12:00,062 --> 00:12:01,980
‫ستجعلني أكرهك أقل؟‬

139
00:12:07,694 --> 00:12:09,863
‫لا بدّ من أنكم تمازحونني‬

140
00:12:10,614 --> 00:12:13,533
‫- هل من خطب، آنسة (بيرل)؟‬
‫- أجل، (ماري)، ثمة خطب‬

141
00:12:13,700 --> 00:12:16,286
‫ثمة خطب كبير جداً‬

142
00:12:16,453 --> 00:12:19,915
‫يبدو أنه قد رشّت مادة ما‬
‫على الآنية الفضّية‬

143
00:12:20,123 --> 00:12:24,836
‫- (ماري)، هل تعانين الحساسية؟‬
‫- لا أظن ذلك، ربما‬

144
00:12:25,253 --> 00:12:29,716
‫حسناً، أقترح أن تحدّدي موعداً مع‬
‫طبيب الحساسية ما إن تحظي بوقت فراغ‬

145
00:12:29,883 --> 00:12:33,011
‫وهذا سيكون قريباً جداً‬
‫نظراً إلى أنك مطرودة‬

146
00:12:33,178 --> 00:12:35,263
‫وهذا القرار سيصبح نافذ المفعول‬
‫مباشرة بعد الغداء‬

147
00:12:35,389 --> 00:12:39,351
‫آنسة (بيرل)، لا يمكنك ذلك‬
‫أنا آسفة، أحتاج فعلاً إلى هذه الوظيفة‬

148
00:12:39,518 --> 00:12:43,563
‫وأنا أحتاج فعلاً إلى ألاّ يتقيّأ المستثمرون‬
‫عندما يحملون الآنية الفضّية‬

149
00:12:44,189 --> 00:12:45,565
‫أيمكنني مكالمتك قليلاً؟‬

150
00:12:47,734 --> 00:12:50,112
‫- لا يمكنك أن تطردي (ماري)‬
‫- حقاً؟‬

151
00:12:50,278 --> 00:12:53,782
‫لا، لا تستطيعين، لأنّ المرأة‬
‫تربّي ابنها البالغ ٤ أعوام بمفردها‬

152
00:12:53,949 --> 00:12:58,870
‫نظراً إلى واقع أنّ الأب تخلّى عنهما وهي‬
‫تعمل في ٣ وظائف لتدفع الإيجار فحسب‬

153
00:12:59,037 --> 00:13:01,623
‫لا يمكنك أن تطرديها يا (أليكس)‬
‫سيكون هذا خطأ لا يغتفر‬

154
00:13:04,876 --> 00:13:07,421
‫أنا آسفة يا (ماري)، حقاً‬

155
00:13:07,963 --> 00:13:12,592
‫وآمل بصدق أن تجدي عملاً‬
‫في مكان آخر، حظاً سعيداً‬

156
00:13:24,980 --> 00:13:28,400
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً في منزل آل (دوسن) الفخم‬

157
00:13:29,192 --> 00:13:32,237
‫- هذا المكان رائع‬
‫- شكراً، أهلاً بكما‬

158
00:13:32,571 --> 00:13:35,198
‫إذاً؟ أين هي؟‬

159
00:13:35,782 --> 00:13:40,370
‫الغرفة، مسرح ليال طويلة عديدة‬
‫من قصص حب المراهقة والقلق‬

160
00:13:41,121 --> 00:13:43,623
‫في الأعلى، الباب الأخير‬
‫إلى اليسار، لا يمكن تفويتها‬

161
00:13:43,749 --> 00:13:45,167
‫بالتأكيد لن أفوّتها‬

162
00:13:50,547 --> 00:13:52,299
‫- أتعرفين؟‬
‫- أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬

163
00:13:52,507 --> 00:13:53,884
‫أنت أولاً‬

164
00:13:55,385 --> 00:13:57,763
‫أتظن أنّ بإمكانك التسكّع‬
‫مع (أودري) لبعض الوقت؟‬

165
00:13:57,929 --> 00:14:02,517
‫- بالطبع، ماذا هناك؟‬
‫- لا شيء، كل شيء بخير‬

166
00:14:05,645 --> 00:14:10,817
‫قرّرت الذهاب لرؤية أبي‬
‫كنت أفكّر في الأمر و...‬

167
00:14:11,651 --> 00:14:17,365
‫منذ الليلة التي تعرّضت فيها للسرقة‬
‫ثمة أشياء كثيرة أرغب في إخباره إيّاها‬

168
00:14:18,408 --> 00:14:20,076
‫وسؤاله عنها وما شابه‬

169
00:14:20,243 --> 00:14:25,123
‫- أتريدينني أن أرافقك؟‬
‫- لا، أظن أنّ عليّ فعل هذا بمفردي‬

170
00:14:25,290 --> 00:14:29,085
‫- أشعر بأنّ هذا أفضل هكذا‬
‫- حسناً‬

171
00:14:30,295 --> 00:14:32,672
‫- شكراً‬
‫- لا مشكلة!‬

172
00:14:36,676 --> 00:14:38,845
‫- إلى اللقاء‬
‫- حظاً سعيداً‬

173
00:14:39,846 --> 00:14:41,223
‫شكراً‬

174
00:14:43,308 --> 00:14:47,437
‫أجل، الشائعات صحيحة، لقد حصل ما‬
‫لا يمكن تصوّره، لا بدّ من أنّ السماء تقع‬

175
00:14:47,604 --> 00:14:49,606
‫- لقد فعلنا ذلك أخيراً‬
‫- ماذا فعلتما بالتحديد؟‬

176
00:14:49,898 --> 00:14:52,984
‫- لا شيء، كنا في المكتبة فحسب‬
‫- في الساعات الـ٤ الماضية‬

177
00:14:53,151 --> 00:14:55,487
‫- نبحث على الإنترنت‬
‫- ونخطّط لرحلة معيّنة‬

178
00:14:55,654 --> 00:14:58,532
‫- نخطّط لرحلة معيّنة بتعمّق‬
‫- للصيف‬

179
00:14:58,698 --> 00:15:00,992
‫- لشهرين كاملين‬
‫- إلى الموقع المذهل...‬

180
00:15:01,159 --> 00:15:02,536
‫- الجميل...‬
‫- الساحر...‬

181
00:15:02,661 --> 00:15:04,037
‫- الغامض...‬
‫- المثير...‬

182
00:15:04,162 --> 00:15:05,580
‫- هل سبق أن قلت مذهل؟‬
‫- لا، أنا فعلت‬

183
00:15:05,705 --> 00:15:08,166
‫- صحيح‬
‫- أين؟‬

184
00:15:08,750 --> 00:15:12,170
‫- (كوستاريكا)‬
‫- أنتما تمزحان‬

185
00:15:12,337 --> 00:15:13,713
‫لا، لا نفعل‬

186
00:15:13,964 --> 00:15:16,842
‫فكّرت (جن) في أننا إن كنا سنفعل‬
‫شيئاً مماثلاً، إن كنا سنحظى بمغامرة‬

187
00:15:17,008 --> 00:15:20,178
‫فالأفضل أن نبذل جهدنا‬
‫ونحظى بمغامرة فعلية‬

188
00:15:20,345 --> 00:15:23,890
‫- مثل (إنديانا جونز)‬
‫- أجل، أو (جيف بروبست)‬

189
00:15:24,641 --> 00:15:27,853
‫- أنا عاجزة عن الكلام‬
‫- وأتعرفين؟ قد يكون هذا خطأ جسيماً‬

190
00:15:28,019 --> 00:15:31,398
‫قد يكون رهيباً جداً ونرحل‬
‫بعد أسبوع واحد، لكن وإن يكن؟‬

191
00:15:31,606 --> 00:15:34,234
‫لأنه من الآن فصاعداً‬
‫ومهما حصل لبقية حياتنا‬

192
00:15:34,442 --> 00:15:37,112
‫كلّما نذكر (كوستاريكا)‬
‫في خضمّ الحديث العادي‬

193
00:15:37,279 --> 00:15:40,490
‫سنتمكّن من القول (كوستا) العزيزة‬
‫أمضيت بعض الوقت هناك‬

194
00:15:40,657 --> 00:15:43,743
‫أجل، أجل، أجل، لأننا نذكر‬
‫(كوستاريكا) كثيراً في الأحاديث العادية‬

195
00:15:44,536 --> 00:15:46,496
‫لا تقتل حماستي‬

196
00:15:47,789 --> 00:15:53,378
‫- أخشى أنّ حماستك ستقتل لا محالة‬
‫- لماذا؟‬

197
00:15:54,754 --> 00:15:58,508
‫أنهيت مكالمة هاتفية للتوّ‬
‫مع (هيلين) و(ثيودور)‬

198
00:16:01,303 --> 00:16:02,679
‫والداي‬

199
00:16:05,432 --> 00:16:07,100
‫ماذا؟ ماذا قالا؟‬

200
00:16:07,684 --> 00:16:11,021
‫حسناً، يبدو أنهما اشتريا‬
‫منزلاً في (إيست هامبتون)‬

201
00:16:11,187 --> 00:16:14,858
‫يقع على الشاطئ حيث كنتم‬
‫تمضون فصول الصيف خلال ترعرعك‬

202
00:16:15,025 --> 00:16:20,030
‫- وبعد؟‬
‫- يرغبون في أن تمضي الصيف برفقتهما‬

203
00:16:22,198 --> 00:16:25,452
‫حسناً، أظن أنّ السماء تقع بالفعل‬

204
00:16:27,579 --> 00:16:31,374
‫وبدون المزيد من التأخير‬
‫فلنقدّم الطبق الأول‬

205
00:16:31,833 --> 00:16:37,380
‫شرائح السمك النيئة الحارة، أحد أطباقي‬
‫المفضّلة، أظنكم ستستمتعون به حقاً‬

206
00:16:54,314 --> 00:16:56,733
‫هلاّ تعذرونني لدقيقة، شكراً‬

207
00:17:01,154 --> 00:17:04,407
‫ماذا يحصل هنا؟‬

208
00:17:07,661 --> 00:17:11,998
‫- أين كل الطعام؟‬
‫- (بايسي)‬

209
00:17:12,248 --> 00:17:15,460
‫أخذ الطعام إلى ملجأ المشرّدين‬
‫في الجهة الأخرى من المدينة‬

210
00:17:16,795 --> 00:17:18,171
‫يا إلهي!‬

211
00:17:20,590 --> 00:17:26,012
‫متى...‬
‫يا إلهي!‬

212
00:17:27,681 --> 00:17:31,017
‫أعتذر على التأخّر‬
‫يا أصدقاء، لكننا بخير‬

213
00:17:32,018 --> 00:17:34,104
‫أيّها السافل القذر‬

214
00:17:34,270 --> 00:17:37,315
‫يصعب التصديق أنها تخرّجت الأولى‬
‫في صفّها في مدرسة اللباقة، صحيح؟‬

215
00:17:37,983 --> 00:17:42,570
‫- ماذا يحصل هنا؟‬
‫- أنت يا سيّدي، تشهد انقلاباً‬

216
00:17:45,907 --> 00:17:50,829
‫"من واجبي المؤسف كممثّل مختار‬
‫لمجموع موظّفي (سيفلزيشن)"‬

217
00:17:51,037 --> 00:17:55,041
‫"أن أعلمكم أنكم عبر توظيفكم الآنسة‬
‫(ألكساندرا بيرل) كمديرة لهذا المطعم"‬

218
00:17:55,208 --> 00:17:57,460
‫"ارتكبتم خطأ جسيماً"‬

219
00:17:57,752 --> 00:18:01,381
‫"ففي الفترة القصيرة التي أمضتها هنا‬
‫لم تظهر انعدام الكفاءة فحسب، بل..."‬

220
00:18:01,548 --> 00:18:05,885
‫- اصمت! الآن، توقّف!‬
‫- لكنني لم أنته بعد‬

221
00:18:06,261 --> 00:18:10,807
‫"لم تظهر انعدام الكفاءة فحسب، بل أيضاً‬
‫قلّة الاحترام المطلقة تجاه الموظّفين"‬

222
00:18:11,057 --> 00:18:15,979
‫"إنها متلاعبة وانتقامية وقاسية‬
‫وقد خلقت جوّاً عدائياً ومزعجاً"‬

223
00:18:16,146 --> 00:18:21,234
‫"لدرجة أننا نشعر بأنه من المستحيل‬
‫أن نقدّم وجبة اليوم بمستوى يظهر قدراتنا"‬

224
00:18:21,484 --> 00:18:25,238
‫- إذاً، ليس هناك غداء؟‬
‫- على العكس...‬

225
00:18:25,947 --> 00:18:27,615
‫جلبت بيتزا تكفي للجميع‬

226
00:18:28,992 --> 00:18:31,453
‫- سيّد (ديفاني)، جميعكم...‬
‫- قطعة لك!‬

227
00:18:31,619 --> 00:18:37,375
‫(بايسي ويتر) هو شاب مضطرب‬
‫ومتوهّم جداً‬

228
00:18:37,500 --> 00:18:39,836
‫وقد أصبح مهووساً بي أكثر فأكثر‬

229
00:18:39,961 --> 00:18:42,380
‫هذه حركة جيّدة، أنت ذكية جداً‬

230
00:18:42,505 --> 00:18:47,135
‫لا بأس يا (بايسي)، من الواضح‬
‫أنّ هذه نتيجة انهيار عصبي من نوع ما‬

231
00:18:47,302 --> 00:18:52,640
‫أؤكّد لكم أنّ كلامه ليس أكثر‬
‫من هذيان شخص مختلّ العقل‬

232
00:18:52,807 --> 00:18:57,645
‫وهو لا يعبّر بالتأكيد‬
‫عن مشاعر بقية الموظّفين المذهلين‬

233
00:18:58,063 --> 00:19:03,943
‫في الواقع، إنه يعبّر فعلاً‬
‫عن مشاعر بقية الموظّفين‬

234
00:19:04,444 --> 00:19:08,281
‫يعبّر عنها فعلاً وبالكامل‬

235
00:19:10,700 --> 00:19:14,621
‫- (بايسي)، أنت مطرود‬
‫- أجل، تحمّلي العواقب يا عزيزتي‬

236
00:19:15,163 --> 00:19:18,666
‫- بأيّ حال، هذه لكم يا أصدقاء‬
‫- أيمكنني الحصول على قطعة؟‬

237
00:19:20,543 --> 00:19:22,504
‫- الجبن فقط‬
‫- حسناً‬

238
00:19:37,852 --> 00:19:42,482
‫- مرحباً، لا تزال أوقات الزيارة، صحيح؟‬
‫- عمّن تبحثين؟‬

239
00:19:43,233 --> 00:19:44,776
‫(بوتر)، (مايك بوتر)‬

240
00:19:45,026 --> 00:19:48,238
‫آسف يا آنستي، أطلق سراح‬
‫هذا السجين منذ ٤ أشهر‬

241
00:19:48,822 --> 00:19:52,408
‫- ماذا؟‬
‫- إطلاق سراح مشروط لحسن السلوك‬

242
00:19:52,659 --> 00:19:55,912
‫حسناً، كيف يعقل ذلك؟‬
‫أنا من العائلة، لماذا لم يبلغوني؟‬

243
00:19:56,246 --> 00:19:59,040
‫إبلاغ العائلة هو اختيار السجين‬

244
00:20:02,710 --> 00:20:04,921
‫هل ثمة ضابط مسؤول‬
‫عن إطلاق سراحه يمكننا الاتصال به؟‬

245
00:20:07,799 --> 00:20:11,511
‫هكذا إذاً؟ لقد رحل‬
‫وما من طريقة لنعرف إن كان بخير؟‬

246
00:20:13,471 --> 00:20:16,808
‫أنا... إنه والدي‬

247
00:20:24,023 --> 00:20:27,318
‫اسمعي، أعرف والدك‬

248
00:20:28,027 --> 00:20:30,196
‫بدا أنه رجل محترم‬

249
00:20:30,488 --> 00:20:33,741
‫سمعت أنه يعمل في متجر‬
‫السلع الرخيصة في وسط المدينة‬

250
00:20:36,828 --> 00:20:40,999
‫- شكراً‬
‫- إن سأل أحد، فأنت لم تعرفي هذا مني‬

251
00:20:50,831 --> 00:20:53,917
‫"أظننا كنا في الـ١٣ تقريباً وكنا قد أنهينا‬
‫للتوّ مشاهدة فيلم سيئ في الـ(ريالتو)"‬

252
00:20:54,042 --> 00:20:57,129
‫و(بايسي) رأى (كريستي ليفينغستن)‬
‫تتسكّع بالقرب من النافورة مع أصدقائها‬

253
00:20:57,379 --> 00:20:59,798
‫و(كريستي) أكبر منا‬
‫بـ٣ سنوات تقريباً‬

254
00:21:00,007 --> 00:21:03,552
‫وضع يده على كتفي وقال‬
‫(دوسن)، سأقبّل هذه الفتاة‬

255
00:21:04,094 --> 00:21:09,641
‫ذات يوم، سنقف تحت المطر المنهمر‬
‫وسأقبّلها ولن تبقى الأمور على حالها‬

256
00:21:10,517 --> 00:21:14,479
‫- إذاً، هل قبّلها تحت المطر؟‬
‫- لا، لم يقترب من ذلك حتى‬

257
00:21:14,646 --> 00:21:17,858
‫على الإطلاق، لم يقبّلها في أيّ حالة‬
‫من حالات الطقس، لكنه حاول‬

258
00:21:18,025 --> 00:21:22,821
‫على حساب الكرامة والسمعة‬
‫واحترام الذات، حاول ذلك‬

259
00:21:23,739 --> 00:21:25,115
‫لمَ تخبرني بهذا؟‬

260
00:21:26,283 --> 00:21:29,161
‫ليس أنه يحق لي التعليق‬
‫على ما يعتبر مثيراً للشفقة‬

261
00:21:29,328 --> 00:21:32,414
‫لكن لا أظن أنه عليك التخلّي‬
‫عن أحلامك الرومنسية السخيفة‬

262
00:21:32,581 --> 00:21:34,499
‫لأنني مستعدّ للمراهنة‬
‫على أنه لم يتخلّ عن أحلامه‬

263
00:21:34,625 --> 00:21:38,045
‫حسناً، هذا رائع! مذهل!‬
‫الآن، لن أمضي قدماً أبداً‬

264
00:21:39,046 --> 00:21:43,926
‫إذاً، من الملفت أنك تتمنّين التواجد‬
‫هنا وأن أكون أنا في (لوس أنجلوس)‬

265
00:21:44,217 --> 00:21:45,844
‫العشب أكثر اخضراراً دائماً‬

266
00:21:46,345 --> 00:21:48,472
‫- أظنني سأذهب إلى (لوس أنجلوس)‬
‫- ماذا؟‬

267
00:21:48,639 --> 00:21:51,975
‫لم أرغب في قول شيء‬
‫لأنّ الأمر حصل للتوّ، لكن لمَ لا؟‬

268
00:21:52,225 --> 00:21:57,356
‫ثمة منتج يريد العمل معي ومع (أوليفر)‬
‫على فيلمنا لتطويره إلى شيء إضافي‬

269
00:21:57,522 --> 00:21:59,107
‫- لا أعرف ما معنى هذا...‬
‫- حسناً، انتظر‬

270
00:21:59,232 --> 00:22:01,860
‫هل تدرك أنّ هذا‬
‫أفضل خبر على الإطلاق؟‬

271
00:22:02,027 --> 00:22:06,573
‫فلنضع جانباً قليلاً مدى روعة‬
‫أنّ هذا المنتج يريد العمل معكما‬

272
00:22:06,865 --> 00:22:10,702
‫ولنركّز تماماً عليّ أنا‬
‫لن أكون بمفردي هناك‬

273
00:22:10,869 --> 00:22:13,622
‫لن أضطرّ إلى التسكّع مع الأشخاص‬
‫الذين ارتدت المدرسة الثانوية معهم‬

274
00:22:13,747 --> 00:22:17,626
‫- لقد أنقذت، شكراً‬
‫- سأحتاج إلى مكان لأنام فيه لبعض الوقت‬

275
00:22:17,834 --> 00:22:21,838
‫هل تمزح؟ ستقيم معي بالطبع‬
‫لا شك في ذلك‬

276
00:22:22,130 --> 00:22:24,967
‫لا أصدّق أنك لم تخبرني من قبل‬
‫هل أخبرت (جوي)؟‬

277
00:22:53,996 --> 00:22:58,375
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- يمكنني أن أطرح عليك السؤال عينه‬

278
00:22:58,500 --> 00:22:59,876
‫نقطة جيّدة!‬

279
00:23:00,961 --> 00:23:06,883
‫كلّما ذكر موضوع والديّ‬
‫يبدو أنه لديّ عادة مزعجة بالانهيار‬

280
00:23:07,175 --> 00:23:08,552
‫أعرف‬

281
00:23:08,677 --> 00:23:11,304
‫وأنا أحاول عدم فعل ذلك‬
‫وهذا صعب‬

282
00:23:13,598 --> 00:23:15,684
‫حسناً، سأذهب إلى المكتبة‬
‫لألج الإنترنت مجدداً‬

283
00:23:15,809 --> 00:23:18,478
‫وأرى إن بإمكاني إلغاء تلك الرحلات‬
‫الرخيصة التي حجزناها إلى (سان خوسي)‬

284
00:23:18,770 --> 00:23:22,232
‫إذ أظن أننا إن فعلنا هذا اليوم‬
‫فقد نستعيد مالنا بأكمله، لذا تأمّلي خيراً‬

285
00:23:22,482 --> 00:23:24,443
‫لا، مهلاً، توقّف، لا تفعل‬

286
00:23:25,610 --> 00:23:28,155
‫- عذراً؟‬
‫- لا تلغ رحلتنا‬

287
00:23:28,321 --> 00:23:29,698
‫(جن)، ستمضين الصيف‬
‫بأكمله مع والديك‬

288
00:23:29,823 --> 00:23:32,451
‫لن أذهب إلى (كوستاريكا)‬
‫بمفردي، هل جننت؟‬

289
00:23:32,743 --> 00:23:35,996
‫لا، أعني لا أعرف حتى إن كنت أرغب‬
‫في إمضاء الصيف بأكمله مع والديّ‬

290
00:23:36,121 --> 00:23:38,123
‫ربما أفضّل أن أمضيه برفقتك‬

291
00:23:40,333 --> 00:23:43,086
‫اسمعي، لدينا وقت، حسناً؟‬
‫لدينا كل الوقت في العالم‬

292
00:23:43,253 --> 00:23:45,380
‫سنحظى بمغامراتنا، أعدك‬

293
00:23:45,756 --> 00:23:50,093
‫لكنّ هذا الاتصال الهاتفي يرد منذ ٥‬
‫سنوات، ألا تظنين أنه عليك إنهاء الأمر؟‬

294
00:23:50,260 --> 00:23:53,930
‫أعني لمَ يجب أن تتوقّف حياتي‬
‫وتبدأ عندما يحلو لهما؟‬

295
00:23:55,599 --> 00:23:59,561
‫أشعر بأنني أبلي حسناً الآن نوعاً ما‬

296
00:24:00,353 --> 00:24:03,607
‫وإن عدت إلى تلك الفوضى‬
‫فلا أعرف ماذا سيحصل‬

297
00:24:03,732 --> 00:24:06,359
‫أريد مزيداً من الوقت‬
‫للتفكير في الأمر‬

298
00:24:06,693 --> 00:24:08,195
‫حسناً، كم من الوقت؟‬

299
00:24:09,154 --> 00:24:13,575
‫ربما إن تركتني أعود إلى ما كنت أفعله‬
‫قبل أن تقاطعني، فقد أعرف ذلك‬

300
00:24:14,451 --> 00:24:16,369
‫أجل، بالطبع...‬

301
00:24:16,870 --> 00:24:21,333
‫اعرفي ذلك، المكان لك بأكمله!‬

302
00:24:45,232 --> 00:24:50,821
‫أشعر بأنّ عبارة تحمّل العواقب‬
‫كانت بمثابة زر ذكي في علاقتنا‬

303
00:24:51,321 --> 00:24:53,365
‫يفاجئني أنك ترغب في الضغط عليه‬

304
00:24:53,532 --> 00:24:55,867
‫لست هنا للتباهي‬
‫إن كان هذا ما تعتقدينه‬

305
00:24:56,034 --> 00:24:57,410
‫لا؟‬

306
00:25:02,541 --> 00:25:07,212
‫- لا تهتمّي‬
‫- مهلاً، لمَ عدت؟‬

307
00:25:11,591 --> 00:25:17,556
‫عدت لأنني أحياناً أدع الأشياء تمرّ‬
‫وينتهي بي الأمر بالتساؤل عنها‬

308
00:25:17,806 --> 00:25:25,147
‫وفكّرت في أنني إن تركت هذا يمرّ‬
‫فسأتساءل عنه لبقية حياتي على الأرجح‬

309
00:25:27,232 --> 00:25:28,900
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

310
00:25:29,359 --> 00:25:32,320
‫أريد أن أعرف‬
‫ماذا حصل لك، (أليكس)‬

311
00:25:32,988 --> 00:25:36,032
‫لأنه عليّ التصديق‬
‫بأنّ الأشخاص لا يولدون حقيرين‬

312
00:25:36,324 --> 00:25:41,163
‫- هل ستنقذني يا (بايسي)؟‬
‫- لا، أشعر بالفضول فحسب‬

313
00:25:44,791 --> 00:25:50,714
‫أتعرف؟ عليّ التصديق أنه في النهاية‬
‫يحصل الناس على ما يطلبونه بالتحديد‬

314
00:25:51,673 --> 00:25:55,302
‫- لقد أثبت هذا اليوم‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

315
00:25:57,554 --> 00:26:00,390
‫- إلى اللقاء‬
‫- أجل، إلى اللقاء‬

316
00:26:37,260 --> 00:26:38,637
‫أتحتاج إلى توصيلة؟‬

317
00:26:39,888 --> 00:26:43,558
‫لا، شكراً، أظنني سأنتظر‬
‫حافلة نقل السجناء وأذهب معهم‬

318
00:26:44,935 --> 00:26:47,437
‫(بايسي)، ماذا ستفعل؟ هل ستسير؟‬

319
00:26:48,438 --> 00:26:50,941
‫أعرف أنك لا تملك هاتفاً خلوياً‬

320
00:26:51,900 --> 00:26:54,736
‫هيا، سأوصلك إلى شقتك، ادخل‬

321
00:26:56,780 --> 00:27:00,408
‫- هيا، ادخل‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

322
00:27:20,428 --> 00:27:22,389
‫"نزل (بوتر) للمبيت والفطور"‬

323
00:27:22,764 --> 00:27:25,892
‫هذا غريب، أتعرفين ما أعنيه؟‬
‫خرج منذ ٤ أشهر ولم يتصل بنا‬

324
00:27:26,017 --> 00:27:27,394
‫لديه أسبابه على الأرجح‬

325
00:27:27,519 --> 00:27:29,688
‫- تعنين أنه لا يرغب في رؤيتنا‬
‫- لا‬

326
00:27:30,188 --> 00:27:33,692
‫على الأرجح أنه يحاول إعادة‬
‫بناء حياته وهو ليس بارعاً في ذلك‬

327
00:27:33,858 --> 00:27:36,987
‫لكن (بيسي)، يفترض أن نساعده‬
‫نحن في ذلك، فنحن عائلته‬

328
00:27:37,153 --> 00:27:41,658
‫ولهذا السبب تحديداً، عليك عدم التسرّع‬
‫في الحكم، حسناً؟ امنحيه بعض الوقت‬

329
00:27:44,619 --> 00:27:49,499
‫(جوي)، ربما شقيقتك محقّة‬
‫على الأرجح أنّ والدك خائف من إيذائكما‬

330
00:27:51,793 --> 00:27:53,753
‫ماذا إن كان يكرهني، (أودري)؟‬

331
00:27:54,004 --> 00:27:57,549
‫أعني إن أدخلني أحدهم السجن‬
‫فلن أسارع بالعودة لرؤيته أيضاً‬

332
00:27:57,757 --> 00:28:00,051
‫(جوي)، هلاّ تصغين إلى نفسك؟‬

333
00:28:00,218 --> 00:28:04,723
‫والدك لا يكرهك‬
‫بل يخجل من مواجهتك‬

334
00:28:04,889 --> 00:28:09,144
‫أعرف، لكن كان من الصعب‬
‫أن أتحلّى بالشجاعة في البدء والآن هذا‬

335
00:28:09,269 --> 00:28:13,231
‫أعرف، لكن بعد ما حصل‬
‫في المرة الأخيرة، والدك يعرف‬

336
00:28:13,398 --> 00:28:16,735
‫أعني أنّ القرار يعود إليك‬
‫إن كنت تريدين عودته إلى حياتك أم لا‬

337
00:28:22,574 --> 00:28:26,703
‫يسرّني أنك هنا يا (أودري)‬
‫آسفة لأنني تخلّيت عنك اليوم‬

338
00:28:26,828 --> 00:28:29,914
‫- لا مشكلة‬
‫- هل أمضيت وقتاً ممتعاً مع (دوسن)؟‬

339
00:28:30,123 --> 00:28:33,126
‫- الأفضل، هذا الفتى رائع‬
‫- حقاً؟‬

340
00:28:35,128 --> 00:28:37,339
‫تعرفين أنه قد يفعل‬
‫أيّ شيء من أجلك، (جوي)‬

341
00:28:37,464 --> 00:28:40,258
‫أجل، إنه رائع من هذه الناحية‬

342
00:28:40,467 --> 00:28:43,803
‫في المرة الأخيرة التي ذهبت فيها‬
‫لزيارة والدي في السجن، ذهب برفقتي‬

343
00:28:43,970 --> 00:28:49,142
‫عرف أنني أريده أن يكون هناك‬
‫بدون أن أضطرّ إلى طلب ذلك‬

344
00:28:51,144 --> 00:28:54,356
‫- كان هذا منذ وقت طويل‬
‫- صحيح، لم يتغيّر شيء‬

345
00:28:54,481 --> 00:28:59,361
‫قاد السيارة من (نيويورك) إلى (فلوريدا)‬
‫لرؤيتك منذ ٣ أسابيع، بحق السماء!‬

346
00:28:59,652 --> 00:29:03,281
‫حقاً؟ ما الذي تتكلّمين عنه؟‬

347
00:29:04,449 --> 00:29:06,451
‫هل يعقل أن أصبح ثرثارة أكثر؟‬

348
00:29:14,793 --> 00:29:17,879
‫ماذا سيحصل تالياً إذاً؟ ماذا ستفعلين؟‬

349
00:29:19,798 --> 00:29:22,759
‫ماذا سيحصل تالياً؟ إنه سؤال جيّد‬

350
00:29:23,593 --> 00:29:26,471
‫على الأرجح أنني سأستيقظ صباحاً‬
‫وأبحث عن عمل جديد‬

351
00:29:27,180 --> 00:29:29,182
‫ليس في مجال تقديم الطعام بالطبع‬

352
00:29:29,349 --> 00:29:35,021
‫لأنّ عبارات مثل انعدام الكفاءة‬
‫تلازمك في هذه المهنة‬

353
00:29:35,438 --> 00:29:40,026
‫يمكنني أن أجد عملاً كفتاة القلي‬
‫في مطعم الوجبات السريعة المحلّي‬

354
00:29:40,235 --> 00:29:42,028
‫لن أشعر بالأسف تجاهك يا (أليكس)‬

355
00:29:42,153 --> 00:29:46,199
‫أجل، بعد ١٠ سنوات‬
‫من تذوّق مخيض حلقات البصل‬

356
00:29:46,324 --> 00:29:48,451
‫سيزيد وزني ١٨٠ كلغ‬

357
00:29:48,618 --> 00:29:52,122
‫ولن أتمكّن من المرور عبر باب كوخي‬
‫المؤلّف من غرفة واحدة‬

358
00:29:52,288 --> 00:29:54,749
‫سأطرد من العمل ومن المنزل‬

359
00:29:54,916 --> 00:29:59,587
‫وسيضطرّون إلى إخراجي بواسطة‬
‫رافعة ضخمة متوقّفة خارج نافذتي‬

360
00:29:59,838 --> 00:30:01,297
‫لمَ لا تبطئين قليلاً؟‬

361
00:30:03,800 --> 00:30:08,179
‫- ثم سأصبح امرأة سمينة ومشرّدة‬
‫- أبطئي، أنا جاد‬

362
00:30:08,388 --> 00:30:10,890
‫ولديّ قطط، العديد من القطط‬

363
00:30:11,141 --> 00:30:16,104
‫ستعيش عليّ وتدخل شعري‬
‫وسأستلقي على الرصيف‬

364
00:30:16,312 --> 00:30:18,481
‫وأتذمّر بشأن (أوليفر نورث) وجلسات‬
‫الاستماع في قضية (إيران كونترا)‬

365
00:30:18,606 --> 00:30:20,984
‫أنا جاد، أنت تقودين‬
‫بسرعة كبيرة الآن، حسناً؟‬

366
00:30:30,577 --> 00:30:35,415
‫لكن أتعرف؟ ربما أتصرّف بحتمية‬
‫فقد تسير الأمور بطريقة مختلفة‬

367
00:30:35,540 --> 00:30:40,253
‫كل ما أعرفه أنه في هذه المرحلة‬
‫حياتي كما أعرفها قد انتهت‬

368
00:30:40,378 --> 00:30:43,173
‫- حياتك لم تنته‬
‫- لا، لا، أتعرف؟ بلى‬

369
00:30:43,298 --> 00:30:46,092
‫لقد انتهت، صدّقني، أشعر بذلك‬

370
00:30:50,388 --> 00:30:53,892
‫أشعر بالتحرّر والذعر و...‬

371
00:30:54,559 --> 00:30:58,480
‫في الواقع، لم أشعر بحيوية مماثلة في حياتي‬

372
00:31:08,212 --> 00:31:10,047
‫لم يعد هذا مضحكاً يا (أليكس)‬
‫ليس هذا ظريفاً‬

373
00:31:10,172 --> 00:31:13,426
‫أتعرف؟ لقد تذكّرت‬
‫ما كان يقوله عمّي (مورت)‬

374
00:31:13,593 --> 00:31:17,722
‫لن تعرف ما أنت قادر عليه أبداً‬
‫حتى تصبح مستعدّاً لتخطّي الحدود‬

375
00:31:17,930 --> 00:31:21,517
‫خذ هذه السيارة مثلاً، أيمكنها القيام‬
‫بانعطاف حاد بسرعة ١١٢ كلم في الساعة؟‬

376
00:31:21,726 --> 00:31:25,229
‫لا أملك أدنى فكرة، لكن ثمة‬
‫طريقة واحدة لمعرفة ذلك، هل نفعل؟‬

377
00:31:29,650 --> 00:31:32,403
‫حسناً، أنا أتوسّل إليك الآن!‬
‫أرجوك! أرجوك!‬

378
00:31:32,528 --> 00:31:36,073
‫هيا يا (بايسي)، أتعرف؟‬
‫لقد خاب أملي بك قليلاً‬

379
00:31:36,282 --> 00:31:40,202
‫أعني أنني ظننت فعلاً أنك لا تمسّ‬
‫وأنك مضاد للصدمات‬

380
00:31:40,953 --> 00:31:42,538
‫ظننت أنني مضاد للصدمات؟‬

381
00:31:46,459 --> 00:31:50,755
‫ربما أنت محقّة‬
‫لمَ أنا غاضب؟ لقد طردت من العمل للتوّ‬

382
00:31:50,921 --> 00:31:54,342
‫وخسرت حبيبتي، ليس لديّ مكان‬
‫لأقيم فيه، ربما وجدت شيئاً ما‬

383
00:31:54,508 --> 00:31:57,511
‫لأنك إن فكّرت في الأمر، فحياتي‬
‫قد انتهت في الواقع، لذا لمَ لا نفعل هذا؟‬

384
00:31:57,637 --> 00:32:02,141
‫لمَ لا نحاول دفعها إلى أقصى حدّ؟‬
‫لنرى إلى أيّ مدى نحن مستعدّان للذهاب‬

385
00:32:02,308 --> 00:32:04,852
‫لأنّ ١٣٠ كلم في الساعة‬
‫حقاً، ما هذا؟ ١٣٠ كلم في الساعة...‬

386
00:32:05,019 --> 00:32:07,647
‫هي سرعة قيادة جدّتي أثناء عودتها‬
‫إلى المنزل من عيادة الطبيب النسائي‬

387
00:32:07,772 --> 00:32:09,148
‫لذا أريدك أن تقودي هذه السيارة‬

388
00:32:09,273 --> 00:32:11,525
‫أريدك أن تقوديها وكأنك تعرفين‬
‫إلى أين تذهبين، أتعرفين ما أعنيه؟‬

389
00:32:11,651 --> 00:32:14,695
‫أعني أن تقوديها فعلاً وكأنّ لديك مكاناً‬
‫تقصدينه وكأنك تعرفين إلى أين تذهبين‬

390
00:32:14,820 --> 00:32:19,450
‫يا إلهي! ثمة شيء بشأن السيارة السريعة‬
‫والمرأة الجميلة يثيرني بطرائق متعددة‬

391
00:32:20,743 --> 00:32:24,997
‫أتمانعين إن قبّلت عنقك؟‬
‫أشعر باندفاع للاقتراب وتقبيل عنقك‬

392
00:32:25,122 --> 00:32:28,292
‫- قد تودّين أن أقبّل جزءاً آخر من جسمك‬
‫- لا، لا، توقّف!‬

393
00:33:10,501 --> 00:33:12,211
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

394
00:33:12,545 --> 00:33:14,547
‫كيف الحال؟‬
‫كيف جرت الأمور مع والدك؟‬

395
00:33:15,589 --> 00:33:18,134
‫ما زلت أحاول معرفة ذلك في الواقع‬

396
00:33:18,426 --> 00:33:22,012
‫يبدو أنه خرج بإطلاق سراح مشروط‬
‫منذ ٤ أشهر وقرّر عدم إخبارنا‬

397
00:33:23,013 --> 00:33:25,099
‫يا للهول! يا لها من صدمة!‬

398
00:33:27,393 --> 00:33:31,397
‫- لكنّ يمكن فهم هذا عندما تفكّرين فيه‬
‫- ماذا تعني؟‬

399
00:33:33,399 --> 00:33:38,112
‫عندما خرج في المرة الماضية وعاد‬
‫إلى حياتك، حوّل كل شيء إلى كارثة‬

400
00:33:38,279 --> 00:33:44,744
‫إن كان يحبك وهذا صحيح‬
‫يمكن فهم أنه لا يرغب في تكرار هذا مجدداً‬

401
00:33:45,995 --> 00:33:50,374
‫أنت محق، لكنّ هذا محزن‬

402
00:33:51,167 --> 00:33:52,543
‫أجل، هذا صحيح‬

403
00:33:52,668 --> 00:33:57,131
‫لكن أيمكننا التكلّم عن شيء آخر؟‬

404
00:33:57,256 --> 00:33:58,716
‫بالطبع‬

405
00:33:58,924 --> 00:34:01,135
‫بالطبع، عمّ تريدين التكلّم؟‬

406
00:34:01,594 --> 00:34:07,016
‫أشارت (أودري) نوعاً ما‬
‫إلى أنك تريد إخباري شيئاً‬

407
00:34:07,224 --> 00:34:12,563
‫أجل، لكنّ الأمر غريب‬
‫لأنه أمر جيّد جداً في الواقع‬

408
00:34:13,439 --> 00:34:16,942
‫أريدك أن تكوني متحمّسة بشأنه بقدري‬
‫ولا أعرف إن كان الوقت مناسباً الآن...‬

409
00:34:17,109 --> 00:34:22,490
‫لا، لا، الوقت مناسب الآن‬
‫أريد أن أسمعه، أخبرني‬

410
00:34:25,701 --> 00:34:30,289
‫حسناً! هذا المنتج، إنه منتج مهمّ‬

411
00:34:30,414 --> 00:34:33,959
‫رأى فيلمنا وأعجب به، أحبه في الواقع و...‬

412
00:34:34,126 --> 00:34:37,046
‫ويريد أن يأخذنا أنا و(أوليفر) إلى‬
‫(لوس أنجلوس) هذا الصيف لنعمل معه‬

413
00:34:37,213 --> 00:34:42,259
‫ويريد أن يكون مستشارنا ويساعدنا في‬
‫الحصول على فرصة، هذا ما قاله وكيلنا‬

414
00:34:42,426 --> 00:34:45,763
‫قد يكون هذا مجرّد هدر للوقت‬
‫لكنني لا أظن ذلك‬

415
00:34:45,971 --> 00:34:50,976
‫للمرة الأولى، أعتقد أنها البداية‬
‫لكل ما أردته يوماً‬

416
00:34:52,770 --> 00:34:55,940
‫يا للهول! لا أعرف ماذا أقول‬
‫لم أملك أدنى فكرة‬

417
00:34:56,065 --> 00:34:58,734
‫- ظننتك قلت إنّ (أودري)...‬
‫- لا، يا إلهي!‬

418
00:34:59,777 --> 00:35:05,241
‫أنا سعيدة جداً من أجلك‬
‫لا يمكنني التفكير جيّداً حتى‬

419
00:35:05,991 --> 00:35:09,328
‫"سعيدة" ليست الكلمة الصحيحة‬
‫ينتابني شعور غامر‬

420
00:35:10,871 --> 00:35:14,959
‫أردت إخبارك لحظة حصول هذا‬
‫لكن... أنت تعرفين‬

421
00:35:15,084 --> 00:35:19,046
‫أنت الشخص الذي رغبت في مشاركة‬
‫هذا معه أكثر من أيّ أحد آخر في العالم‬

422
00:35:22,716 --> 00:35:25,427
‫الضغط! سأقول أمراً خاطئاً‬

423
00:35:25,594 --> 00:35:29,223
‫لا، سبق أن قلت كل الأمور الصحيحة‬

424
00:35:40,317 --> 00:35:43,946
‫حسناً، من الواضح أنه لديّ مشاكل‬

425
00:35:45,072 --> 00:35:47,032
‫جميعنا لدينا مشاكلنا‬

426
00:35:48,701 --> 00:35:50,160
‫أجل، لكن...‬

427
00:35:50,327 --> 00:35:54,748
‫كان من الممكن أن أقتل‬
‫مَن في تلك السيارة، في ثانية‬

428
00:35:55,666 --> 00:35:58,919
‫كان من الممكن أن تتغيّر‬
‫حياتي بأكملها إلى الأبد‬

429
00:36:00,921 --> 00:36:05,509
‫- لكنها لم تفعل‬
‫- لقد أنقذت حياتي‬

430
00:36:07,094 --> 00:36:08,846
‫إذاً ما قيمتها بالنسبة إليك يا (أليكس)؟‬

431
00:36:09,013 --> 00:36:15,644
‫لا يمكنني الإجابة عن سؤالك‬
‫لأنني لا أعرف بصراحة لما أنا هكذا‬

432
00:36:16,145 --> 00:36:19,064
‫أعني، هل تعرف لماذا‬
‫أنت صالح إلى هذا الحدّ؟‬

433
00:36:19,273 --> 00:36:24,028
‫الأمر الوحيد الذي أعرفه‬
‫يا (أليكس) هو أنه لا يمكنك...‬

434
00:36:24,153 --> 00:36:27,323
‫لا يمكنك عيش حياتك بأكملها‬
‫وأنت تشعرين بالأسف تجاه نفسك‬

435
00:36:28,741 --> 00:36:32,369
‫- مهما كان ما حصل لك‬
‫- أصدّق هذا‬

436
00:36:33,329 --> 00:36:36,916
‫- وأنّ الأوان لا يفوت أبداً‬
‫- علامَ؟‬

437
00:36:37,833 --> 00:36:41,211
‫على محاولة تصحيح الأمور‬

438
00:36:48,135 --> 00:36:52,514
‫- أتعرف ما هو الجزء المحزن؟‬
‫- أجل، لقد أتلفت سيارة الـ(بورش) تماماً‬

439
00:36:55,309 --> 00:36:57,269
‫لا، إنها سيارة مستأجرة‬

440
00:36:59,730 --> 00:37:01,106
‫ما هو الأمر المحزن إذاً؟‬

441
00:37:04,026 --> 00:37:05,903
‫أنا معجبة بك حقاً‬

442
00:37:19,083 --> 00:37:21,460
‫أجل، أعرف، أجل‬

443
00:37:23,170 --> 00:37:25,589
‫حسناً، سأفعل، سأكلّمك لاحقاً‬

444
00:37:26,674 --> 00:37:28,050
‫إلى اللقاء!‬

445
00:37:41,772 --> 00:37:44,024
‫أتعرف تلك الأوقات‬
‫عندما لا ترغب في البكاء‬

446
00:37:44,149 --> 00:37:47,987
‫لكن لا تعرف ماذا تفعل غير ذلك؟‬

447
00:37:48,696 --> 00:37:53,826
‫- ماذا حصل؟‬
‫- تكلّمت معهما‬

448
00:37:55,536 --> 00:37:56,912
‫ماذا قلت؟‬

449
00:37:59,748 --> 00:38:06,547
‫قلت إنني أقدّر دعوتهما لي هذا الصيف‬
‫لكن سبق أن وضعت خططاً أخرى‬

450
00:38:07,297 --> 00:38:08,674
‫ماذا قالا؟‬

451
00:38:11,427 --> 00:38:19,560
‫طلبا مني التفكير في الأمر وقلت لا‬
‫وبدا أنهما ارتاحا نوعاً ما‬

452
00:38:23,480 --> 00:38:27,693
‫- هل فعلت الأمر الصواب؟‬
‫- اسمعي، أنا أحبك كثيراً، لكن...‬

453
00:38:28,402 --> 00:38:30,362
‫لا يمكنني القول إنني أظنك‬
‫فعلت الأمر الصواب‬

454
00:38:30,529 --> 00:38:34,700
‫لأنّ هذا كذب ولن أفعل هذا‬

455
00:38:34,992 --> 00:38:36,827
‫حسناً، لا تفعل إذاً‬

456
00:38:39,246 --> 00:38:40,622
‫ماذا فاتني؟‬

457
00:38:41,999 --> 00:38:45,586
‫حسناً، لن تذهب مع والديها‬
‫تريد الذهاب إلى (كوستاريكا)‬

458
00:38:45,753 --> 00:38:48,088
‫و(جاك) لا يعتقد‬
‫أنني أفعل الأمر الصواب‬

459
00:38:48,422 --> 00:38:49,798
‫ما رأيك أنت؟‬

460
00:38:52,176 --> 00:38:56,638
‫حسناً، لا أعرف‬

461
00:38:57,848 --> 00:39:03,562
‫والداك لم يكونا كريمين جداً معك‬
‫في الواقع، كانا بخيلين‬

462
00:39:05,355 --> 00:39:08,650
‫لا أظن أنّ هذه الدعوة تعفيهما من ذلك‬

463
00:39:08,817 --> 00:39:10,235
‫بالطبع لا، لكن أعني أنها ما زالت...‬

464
00:39:10,360 --> 00:39:13,030
‫- لم أنه كلامي بعد‬
‫- آسف‬

465
00:39:13,447 --> 00:39:19,995
‫العلاقة بين (جينيفر) ووالديها معقّدة أكثر‬
‫مما يمكننا أنا وأنت أن نتصوّر‬

466
00:39:22,372 --> 00:39:25,000
‫ربما لا يمكن إنقاذها‬

467
00:39:28,378 --> 00:39:35,969
‫وفيما أقدّر غرائزك يا (جاك)‬
‫لكن ثمة شخص واحد فحسب يعرف فعلاً‬

468
00:39:36,220 --> 00:39:38,430
‫ما يستحق العناء هنا وما ليس كذلك‬

469
00:39:47,856 --> 00:39:54,947
‫إن وجد والداك فعلاً طريقة لحبك‬
‫فلن تكون هذه فرصتهما الأخيرة لإثبات ذلك‬

470
00:40:21,014 --> 00:40:25,477
‫"(ميتشيل ليري)، ٢٦ مارس ١٩٥٥‬
‫٢٤ أكتوبر ٢٠٠١، زوج وأب محب"‬

471
00:40:27,354 --> 00:40:28,730
‫كيف الحال؟‬

472
00:40:32,276 --> 00:40:36,572
‫لديّ الكثير لأخبرك به‬
‫كنت منشغلاً وهذا أمر جيّد كما أظن‬

473
00:40:36,738 --> 00:40:40,367
‫بالكلام عن ذلك‬
‫لقد فقدت عذريتي، كانت (جن)‬

474
00:40:42,786 --> 00:40:45,831
‫أتصدّق ذلك؟‬
‫بعد كل هذا، كانت (جن)‬

475
00:40:46,331 --> 00:40:50,043
‫صنعت فيلماً مع شاب غريب‬
‫قابلته في مهرجان الأفلام في (هوكسيت)‬

476
00:40:51,378 --> 00:40:54,464
‫وحصلنا على وكيل‬

477
00:40:54,840 --> 00:40:59,428
‫والآن، يريد رجل في (هوليوود) أن نذهب‬
‫إلى هناك بالطائرة لنعمل معه في الصيف‬

478
00:40:59,553 --> 00:41:04,850
‫لذا سأستعمل أخيراً تذكرة الطائرة التي‬
‫اشتريتها لي، أظن أنه ثمة تناظر في هذا‬

479
00:41:04,975 --> 00:41:10,147
‫لكنّ الأمر الذي أردت‬
‫مكالمتك عنه فعلاً هو... (جوي بوتر)‬

480
00:41:12,107 --> 00:41:16,653
‫أعني، هل من الممكن بعد كل ما حصل‬
‫أن أصدّق بوجود شيء مثالي؟‬

481
00:41:16,904 --> 00:41:21,200
‫أريد أن أكون معها، أنا أحبها‬

482
00:41:23,785 --> 00:41:27,789
‫"(ميتشيل ليري)، ٢٦ مارس ١٩٥٥‬
‫٢٤ أكتوبر ٢٠٠١، زوج وأب محب"‬

483
00:41:35,214 --> 00:41:39,176
‫حسناً، سأكلّمك لاحقاً‬
‫لا تبارح مكانك‬

484
00:42:02,950 --> 00:42:04,952
‫"مجلّة (ورثنغتون) الأدبية"‬

485
00:42:24,096 --> 00:42:28,096
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

