﻿1
00:00:34,069 --> 00:00:36,989
‫- عفواً؟‬
‫- يسيل لعابك، على ذقنك‬

2
00:00:38,031 --> 00:00:39,491
‫إنه لعاب من جرّاء النوم‬

3
00:00:41,577 --> 00:00:43,537
‫تنفسك قوي، هل كنت تعلم ذلك؟‬

4
00:00:45,456 --> 00:00:46,915
‫كلا‬

5
00:00:48,000 --> 00:00:51,420
‫ومتحدث مشوق، هذا لحظّي‬

6
00:00:52,045 --> 00:00:53,505
‫ماذا في حضنك؟‬

7
00:00:55,549 --> 00:00:58,969
‫ليس هذا، الفيلم، ماذا تشاهد؟‬

8
00:00:59,428 --> 00:01:00,888
‫"مسألة خطرة"‬

9
00:01:01,638 --> 00:01:03,849
‫- الذي يمثل فيه (توم كروز)؟‬
‫- و(ريبيكا دي مورناي)‬

10
00:01:03,974 --> 00:01:07,811
‫حيث يقيمان علاقة في قطار‬
‫وهذا رائع جداً ومليء بالمعاني‬

11
00:01:08,061 --> 00:01:12,733
‫مع أنه بتول وهي فتاة شارع رخيصة‬
‫أقامت علاقات مع مئات الرجال‬

12
00:01:14,193 --> 00:01:15,652
‫إنه شبيه أكثر بأسطورة عصرية‬

13
00:01:15,944 --> 00:01:19,490
‫يجمع بين أفكار (جوزيف كامبل)‬
‫(سيغموند فرويد) و(هولدن كولفيلد)‬

14
00:01:20,699 --> 00:01:24,453
‫مراهق ينتقل إلى سن الرجولة‬
‫بإقامة علاقة مع امرأة جميلة‬

15
00:01:24,620 --> 00:01:27,206
‫وهي أساساً شخصية خيالية من ابتكاره‬

16
00:01:28,207 --> 00:01:31,460
‫أنت فاتن جداً‬

17
00:01:33,170 --> 00:01:35,464
‫- ما اسمك؟‬
‫- (دوسن)‬

18
00:01:36,924 --> 00:01:38,383
‫(دوسن ليري)‬

19
00:01:42,304 --> 00:01:44,598
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- علّمني أبي أمراً‬

20
00:01:44,890 --> 00:01:47,643
‫"حين تصافحين رجلاً‬
‫احرصي دائماً على أن يفلت قبضته أولاً"‬

21
00:01:48,602 --> 00:01:52,397
‫هذا يمنح أفضلية لطيفة‬
‫لكن قوية في كل علاقة إنسانية‬

22
00:01:55,067 --> 00:01:58,570
‫في الواقع، كنت أقصد بشرتك‬
‫هل أنت محمومة أو ما شابه؟‬

23
00:01:58,987 --> 00:02:03,325
‫هكذا أكون عادة، إنها حرارة جسمي‬
‫إنها مرتفعة بضع درجات‬

24
00:02:05,619 --> 00:02:08,664
‫إذاً، متى ستخبرني عن حبيبتك؟‬

25
00:03:09,739 --> 00:03:11,199
{\an5}‫سأتولى الأمر من هنا؟‬

26
00:03:11,366 --> 00:03:13,284
{\an5}‫ظننتك ستكون هنا عند الساعة الثامنة‬

27
00:03:14,244 --> 00:03:15,704
{\an5}‫أليس هذا جميلاً؟‬

28
00:03:16,121 --> 00:03:18,206
{\an5}‫الفتاة الصغيرة متوترة حيال‬
‫تفويتها ليومها المدرسي الأول‬

29
00:03:18,665 --> 00:03:22,043
‫أيام الشباب البريء، أتذكرها جيداً‬

30
00:03:22,168 --> 00:03:23,920
{\an5}‫اعفني من اقتباساتك لـ(شكسبير)، (روب)‬

31
00:03:24,379 --> 00:03:27,132
{\an5}‫ينتهي صفي الأخير عند الساعة ٢:٣٠‬
‫فسأعود إلى هنا الساعة ٣‬

32
00:03:28,174 --> 00:03:29,634
‫لا تتأخري‬

33
00:03:59,789 --> 00:04:01,249
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

34
00:04:02,208 --> 00:04:04,294
‫وكم مضى على زواجكما؟‬

35
00:04:09,174 --> 00:04:10,633
‫ماذا حدث حين استيقظت؟‬

36
00:04:10,967 --> 00:04:14,220
{\an5}‫تحولت إلى امرأة إسبانية ثمانينية‬
‫شفتها العليا مكسوة بالشعر‬

37
00:04:14,471 --> 00:04:18,099
‫- أكره حين يحدث ذلك‬
‫- كان أمراً غريباً جداً‬

38
00:04:18,266 --> 00:04:23,271
{\an5}‫كانت فتاة مثالية‬
‫كانت جالسة قربي ثم اختفت فجأة‬

39
00:04:23,646 --> 00:04:26,357
‫حين أعيش لحظات كهذه عادة‬
‫عليّ تغيير الشراشف بعدها‬

40
00:04:27,067 --> 00:04:30,403
‫- ربما لم تكن حقيقية‬
‫- ماذا عن الفتاة الموجودة حقيقة؟‬

41
00:04:32,864 --> 00:04:35,784
{\an5}‫- ماذا عنها؟‬
‫- اليوم هو اليوم المنشود‬

42
00:04:36,159 --> 00:04:38,953
‫مضت أشهر على افتراق‬
‫(دوسن ليري) و(جوي بوتر)‬

43
00:04:39,370 --> 00:04:42,665
‫في الواقع، انقضى الصيف كله‬
‫وينتظر الجميع لمعرفة ما سيحصل‬

44
00:04:42,832 --> 00:04:45,502
‫ربما لم تسمعوني أنت والجميع‬
‫في المرات الـ٥٠ ألفاً الأخيرة‬

45
00:04:45,710 --> 00:04:49,214
‫- حين قلت إن الأمر انتهى بيننا‬
‫- أجل، بالطبع انتهى، إلى أن تكلمك‬

46
00:04:50,673 --> 00:04:52,133
‫لن تفعل ذلك‬

47
00:04:52,926 --> 00:04:55,470
‫أظنك تقلل من أهمية القدرات‬
‫الشافية لمرور الزمن، (دوسن)‬

48
00:04:56,137 --> 00:04:57,722
‫حان الوقت لـ(جوي) لكي تسامح وتنسى‬

49
00:04:57,847 --> 00:05:02,102
‫حتى لو قصدتني (جوي) وقالت‬
‫"سامحت ونسيت" فلن أبادلها الشعور‬

50
00:05:03,019 --> 00:05:06,272
‫لن أنسى أن معظم السنة الفائتة‬
‫كان كابوساً رهيباً‬

51
00:05:06,689 --> 00:05:09,025
‫كان مليئاً بالجدالات والقلق‬
‫بدلاً من العيش الهنيء‬

52
00:05:09,317 --> 00:05:13,154
‫عليّ أن أتعلّم كيفية العيش بفرح‬
‫ثم أتساءل عن الحياة لاحقاً‬

53
00:05:13,404 --> 00:05:16,616
‫سيداتي وسادتي، سكان (كايب سايد)‬
‫من جميع الأعمار‬

54
00:05:16,991 --> 00:05:19,160
‫القادم حديثاً من (فيلادلفيا)‬
‫وقد أصبح أفضل وأحسن‬

55
00:05:19,327 --> 00:05:21,621
‫أقدم إليكم (دوسن ليري)‬

56
00:05:22,956 --> 00:05:25,792
‫الآن، فقط من باب الافتراض‬

57
00:05:26,459 --> 00:05:30,171
‫لنقل إنك قصدت المدرسة‬
‫وأتت (جوي) واعتذرت إليك‬

58
00:05:30,713 --> 00:05:32,632
‫وقامت بتلك الحركة المألوفة الجميلة‬
‫حيث ترد شعرها إلى الخلف‬

59
00:05:32,799 --> 00:05:38,429
‫ثم تثبّت عينيها البنيتين‬
‫الجميلتين عليك ماذا ستفعل؟‬

60
00:05:40,390 --> 00:05:41,850
‫سأخبرها أن علاقتنا انتهت‬

61
00:05:42,809 --> 00:05:45,520
‫وأنها منتهية منذ زمن‬
‫ونحن أفضل حالاً مفترقين‬

62
00:05:47,230 --> 00:05:49,274
‫- (دوسن)، سأذهب إلى مؤتمر التدريب‬
‫- حسناً‬

63
00:05:49,399 --> 00:05:52,485
‫سأدّون رقم الفندق الذي سأنزل فيه‬

64
00:05:53,862 --> 00:05:56,990
‫- مؤتمر تدريب؟‬
‫- ماذا، ألم تسمع بالخبر؟‬

65
00:05:57,615 --> 00:06:00,785
‫المدرب البديل (ميتش) أصبح المدرب‬
‫الجديد لمنتخب مدرسة (كايب سايد) الثانوية‬

66
00:06:00,952 --> 00:06:04,289
‫تهاني، سيد (ليري)‬
‫كيف يبلي رياضيوك؟‬

67
00:06:04,539 --> 00:06:07,917
‫كم بلغ عدد سلسلة الهزائم؟‬
‫٣٨ هزيمة؟ ٣٩ هزيمة؟‬

68
00:06:08,459 --> 00:06:12,589
‫(بايسي)، يا قليل الإيمان‬
‫أؤكد لك، بصفتي رياضياً سابقاً‬

69
00:06:12,714 --> 00:06:15,175
‫أن هذا الموسم سيكون موسم الفوز‬

70
00:06:16,426 --> 00:06:18,136
‫- شكراً، أراك يوم الأحد، أبي‬
‫- حسناً‬

71
00:06:20,722 --> 00:06:22,432
‫ماذا؟ هذا كل شيء؟‬
‫سترحل هكذا بكل بساطة؟‬

72
00:06:23,725 --> 00:06:26,352
‫لن تعطيه إنذارات أبوية‬
‫أو تضع قوانين وقواعد‬

73
00:06:26,477 --> 00:06:30,523
‫ولن تعده بقدر مشؤوم‬
‫إن أساء ابنك القديس التصرف؟‬

74
00:06:30,899 --> 00:06:33,735
‫إنها فكرة جيدة‬
‫أبقِ (بايسي) خارج المنزل‬

75
00:06:39,866 --> 00:06:41,826
‫إن بدأت أغفو، فلا توقظيني اتفقنا؟‬

76
00:06:42,827 --> 00:06:46,706
‫(جن ليندلي) كيف أمضيت الصيف؟‬
‫هل أقمت أية حفلات صاخبة؟‬

77
00:06:47,707 --> 00:06:50,960
‫(بيليندا) يمكنني إجابتك‬
‫بطريقة لاذعة الآن‬

78
00:06:51,085 --> 00:06:53,213
‫لكنني أتصور أنه عليّ الإشفاق عليك‬

79
00:06:53,630 --> 00:06:55,465
‫بعد رؤيتي أن عمليتك‬
‫لشفط الدهون لم تنجح‬

80
00:07:01,304 --> 00:07:03,181
‫- يُفترض أن تأتي في أية لحظة‬
‫- (بايسي)‬

81
00:07:03,306 --> 00:07:05,850
‫إنه اجتماع تلاميذ الصف‬
‫ما قبل التخرج، عليها أن تحضر‬

82
00:07:05,975 --> 00:07:09,229
‫- هذا يكفي‬
‫- صباح الخير، أنا المدير (غرين)‬

83
00:07:09,687 --> 00:07:13,274
‫مثلكم، في سنتي قبل الأخيرة‬
‫في المدرسة الثانوية، حظيت بمدير جديد‬

84
00:07:13,524 --> 00:07:17,904
‫في يومي المدرسي الأول وقف أمامنا‬
‫وأخبرنا أموراً جدية ومؤثرة‬

85
00:07:18,029 --> 00:07:23,034
‫أموراً يفترض أن تبشرنا بما أسماه‬
‫إحدى أفضل سنوات حياتنا‬

86
00:07:23,409 --> 00:07:26,829
‫لن أتلو عليكم الخطاب نفسه‬
‫نعيش في زمن مختلف‬

87
00:07:27,330 --> 00:07:32,001
‫أنتم تعيشون وتفكرون كأشخاص‬
‫بضعف أعماركم ولمَ لا تفعلون ذلك؟‬

88
00:07:32,669 --> 00:07:36,798
‫طقوس الانتقال، التي عنت في الماضي‬
‫نضوج المرء، انقرضت جميعها تقريباً‬

89
00:07:38,091 --> 00:07:40,426
‫- دخلت للتو‬
‫- باختصار، إنني أراقبكم عن كثب‬

90
00:07:40,551 --> 00:07:42,345
‫إنها هناك، مباشرة خلف كتفي اليسرى‬

91
00:07:42,971 --> 00:07:47,475
‫وأنا أسبقكم بخطوة مثلاً، ذلك السيد‬
‫في الصف الخامس الذي يتكلم‬

92
00:07:51,980 --> 00:07:53,648
‫- أنا؟‬
‫- أرجوك قف، سيدي‬

93
00:07:54,607 --> 00:07:57,527
‫- لم يستغرق هذا طويلاً‬
‫- ما اسمك؟‬

94
00:07:57,902 --> 00:08:00,154
‫لا أفترض أنك ستقبل‬
‫باسم (تشي غيفارا) صحيح؟‬

95
00:08:01,030 --> 00:08:03,074
‫- على الأرجح لا‬
‫- (بايسي ويتر)‬

96
00:08:03,283 --> 00:08:08,830
‫سيد (ويتر)، أود أن أهنئك‬
‫لأنك أول تلميذ أقابله في (كايب سايد)‬

97
00:08:09,205 --> 00:08:10,957
‫- ويتصرف على هذا الأساس‬
‫- شكراً‬

98
00:08:11,082 --> 00:08:14,294
‫آمل أنه يوماً ما، ستتصرفون‬
‫جميعاً على هذا الأساس‬

99
00:08:14,669 --> 00:08:19,090
‫استفيدوا من شبابكم عيشوا‬
‫تعلّموا، اقترفوا الأخطاء‬

100
00:08:19,757 --> 00:08:21,217
‫واصل العمل الجيد، سيد (ويتر)‬

101
00:08:25,138 --> 00:08:30,059
‫وسأراك يوم السبت‬
‫لأنك ستُحتجز بعد الدوام‬

102
00:08:32,645 --> 00:08:34,939
‫(سالي)، من تخدعين برأيك؟‬

103
00:08:35,565 --> 00:08:37,567
‫كفّي عن تناول الهوت دوغ‬
‫انضمي إلى مركز (فور أيتش) للشباب‬

104
00:08:37,775 --> 00:08:39,527
‫هناك يبحثون عن الفتيات السمينات‬

105
00:08:40,611 --> 00:08:42,071
‫أتت إلى هنا في المقام الأول‬

106
00:08:42,196 --> 00:08:45,408
‫لأن إحداكما قصدت مراراً‬
‫متجر (كريسبي كريم) هذا الصيف‬

107
00:08:46,242 --> 00:08:47,869
‫الآن أصبحت أعرف شعور علماء الإنسان‬

108
00:08:47,994 --> 00:08:53,082
‫حين يكتشفون قبيلة مفقودة‬
‫لم يغيّر الزمن طقوسها القديمة‬

109
00:08:53,875 --> 00:08:58,171
‫لا أفهم لما قد ترغب إحداهنّ‬
‫في أن تصبح مشجعة أصلاً‬

110
00:09:01,299 --> 00:09:02,759
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك‬

111
00:09:05,428 --> 00:09:08,639
‫- (جن)، ماذا تفعلين؟‬
‫- سأسجل اسمي لتجارب الأداء‬

112
00:09:10,475 --> 00:09:12,560
‫دعيني أفكر في ذلك، كلا‬

113
00:09:12,852 --> 00:09:17,565
‫(بيليندا) ألم تتساءلي إن كنت أتحلى‬
‫بالمقوّمات لحمل الكرتين المريّشتين؟‬

114
00:09:18,900 --> 00:09:22,779
‫حسناً، (ليندلي)، سأقبل بذلك‬
‫غداً عند الساعة ٣‬

115
00:09:23,321 --> 00:09:24,989
‫- كوني متأهبة‬
‫- سأفعل ذلك‬

116
00:09:25,865 --> 00:09:28,368
‫بدا السيد (غرين) كرجل لطيف‬
‫ولديه حسن فكاهي جيد‬

117
00:09:28,743 --> 00:09:31,287
‫كان يمزح بشأن مسألة‬
‫احتجازي يوم السبت، صحيح؟‬

118
00:09:31,412 --> 00:09:32,872
‫كلا، (بايسي) لقد بدا...‬

119
00:09:34,499 --> 00:09:35,958
‫(دوسن)؟‬

120
00:09:37,835 --> 00:09:40,171
‫(دوسن)، هل ستنهي جملتك، أم...‬

121
00:09:41,381 --> 00:09:44,008
‫أنت محق، سوف أضعف، سوف أنهار‬

122
00:09:44,550 --> 00:09:46,177
‫(جوي بوتر) إلى يمينك هناك‬

123
00:09:47,637 --> 00:09:49,097
‫فقط أخرجني من هنا، إلى أي مكان‬

124
00:09:50,515 --> 00:09:52,683
‫- إلى أي مكان؟‬
‫- أي مكان لن تجدني فيه (جوي بوتر)‬

125
00:09:54,060 --> 00:09:57,980
‫لقاء ٢٥ دولاراً فقط، أيها الشاب‬
‫أظنني أعرف المكان الملائم‬

126
00:10:07,615 --> 00:10:10,493
‫- مرحباً، (جو)‬
‫- لست (جوي)‬

127
00:10:11,702 --> 00:10:13,830
‫بل أنا هيكل بقاياها المنهكة‬

128
00:10:13,996 --> 00:10:17,041
‫(بيسي)، إن عملت ساعة إضافية‬
‫لدى ذلك الرئيس النمرود‬

129
00:10:17,166 --> 00:10:19,460
‫هذا فقط إلى حين نقبض شيك التأمين‬

130
00:10:19,669 --> 00:10:22,505
‫ثم سنحظى بمال كافٍ‬
‫لإحضار حاضنة وسأتدبر عملاً‬

131
00:10:22,672 --> 00:10:24,757
‫لست بحاجة إلى عظة، أتذكر صفقتنا‬

132
00:10:25,049 --> 00:10:27,593
‫- إن أمكنك تسميتها هكذا‬
‫- إذاً، أخبريني بكل شيء‬

133
00:10:29,554 --> 00:10:33,224
‫- لدينا مدير جديد‬
‫- ليس عن المدرسة، بل عن (دوسن)‬

134
00:10:33,683 --> 00:10:35,143
‫كيف شعرت لرؤيته مجدداً؟‬

135
00:10:38,980 --> 00:10:40,857
‫- كان شعوراً رائعاً‬
‫- وماذا قال؟‬

136
00:10:42,066 --> 00:10:45,445
‫(جوي)، أتحدث معظم الوقت‬
‫مع طفل تنبت أسنانه‬

137
00:10:45,570 --> 00:10:48,781
‫تحتاج أختك إلى بعض المتعة‬
‫بدلاً عن تعبها، هيا‬

138
00:10:55,955 --> 00:11:01,878
‫حسناً، إنه...‬
‫لقد نظر إلي ونظرت إليه‬

139
00:11:02,003 --> 00:11:09,760
‫وفي تلك اللحظة السريعة‬
‫كأننا سامحنا بعضنا بعضاً على كل شيء‬

140
00:11:13,598 --> 00:11:16,893
‫ثم تكلمنا عن الأمر‬
‫حتى شعورنا بالغضب كالأيام الخوالي‬

141
00:11:17,101 --> 00:11:19,687
‫أنتما مقدّر لكما أن تكونا معاً‬

142
00:11:20,104 --> 00:11:22,773
‫إن كنت واثقة من أمر، فهذا هو‬

143
00:11:31,741 --> 00:11:35,369
‫- أظنني أعيش تجربة تبدل الكيان‬
‫- هذه (وندي)‬

144
00:11:35,536 --> 00:11:38,456
‫وهي طالبة سنة ثانية في علم الأحياء‬
‫البحرية في (وودز هول)‬

145
00:11:39,123 --> 00:11:41,584
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- إنه مدون في سيرتها‬

146
00:11:42,126 --> 00:11:44,837
‫وفقاً لهذه، تحب أيضاً‬
‫الأطفال الصغار الرجال الكبار‬

147
00:11:44,962 --> 00:11:47,006
‫التزحلق على الثلج واللون الأخضر‬

148
00:11:49,258 --> 00:11:52,678
‫- ماذا أحضر لكما أيها السيدان؟‬
‫- أود كأسي جعة‬

149
00:11:52,803 --> 00:11:55,056
‫وصديقي يود كأساً طويلاً من الحليب‬

150
00:11:58,809 --> 00:12:01,854
‫خطر ببالي أمر‬
‫وأنا جالس هنا، (دوسن)‬

151
00:12:02,522 --> 00:12:06,400
‫- ما هو؟‬
‫- معنى الحياة، وبالتحديد حياتك‬

152
00:12:06,943 --> 00:12:09,612
‫لن تتلو خطبة لاذعة أخرى‬
‫عن رجوليتي أو بالأحرى عن فقدانها‬

153
00:12:09,737 --> 00:12:12,782
‫أتكلم بجدية، راودتني رؤيا معمية‬

154
00:12:12,949 --> 00:12:14,951
‫عن الهدف من سنتك المدرسية‬
‫ما قبل الأخيرة‬

155
00:12:16,118 --> 00:12:19,580
‫هل تعني أمراً عدا القلق الكبير‬
‫والموهن حيال الجامعة؟‬

156
00:12:20,081 --> 00:12:25,294
‫أجل، في مرحلة ما من هذا العام‬
‫ستقيم علاقة حميمة يا صديقي‬

157
00:12:27,797 --> 00:12:30,716
‫هيا، هذا يتماشى مع طريقة‬
‫التصرف الجديد التي تعتمدها‬

158
00:12:31,050 --> 00:12:33,344
‫- قابلت تلك الفتاة في الحافلة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

159
00:12:34,011 --> 00:12:36,180
‫وجعلتها تغفو بكلامي‬
‫عن حبيبتي السابقة‬

160
00:12:36,305 --> 00:12:39,475
‫وسأفترض طبعاً أنها لن تتصل بي‬
‫في القريب العاجل‬

161
00:12:39,767 --> 00:12:41,227
‫شكراً‬

162
00:12:48,359 --> 00:12:49,819
‫إنها في الواقع جعة الجذور‬

163
00:12:50,528 --> 00:12:53,614
‫- أنت لا تذكرني، صحيح؟‬
‫- هل يفترض بي ذلك؟‬

164
00:12:54,991 --> 00:12:56,450
‫اشعر بهذا‬

165
00:12:58,536 --> 00:12:59,996
‫هذا صحيح‬

166
00:13:03,749 --> 00:13:05,209
‫هذه أنا‬

167
00:13:14,817 --> 00:13:17,945
‫بينما ينقضي اليوم الثاني في قريتنا‬
‫الهادئة الصغيرة بقرب النهر الصغير‬

168
00:13:18,070 --> 00:13:22,449
‫أظهر (دوسن ليري) مجدداً نجاحه‬
‫في سعيه لتجنب الآنسة (جوي بوتر)‬

169
00:13:23,367 --> 00:13:25,953
‫لكنني بدأت أتساءل‬
‫عن التزامك تجاه الحياة الصاخبة‬

170
00:13:26,412 --> 00:13:28,330
‫- لأنني أرفض مكالمة حبيبتي السابقة؟‬
‫- كلا‬

171
00:13:28,455 --> 00:13:31,834
‫- لأنك لم تواعد فتاة الحافلة البارحة‬
‫- (بايسي)، أولاً، كانت تعمل‬

172
00:13:32,626 --> 00:13:34,795
‫رأيتني أعطيها رقمي‬
‫يتوقف عليها استخدامه‬

173
00:13:34,962 --> 00:13:36,547
‫- وإن فعلت ذلك؟‬
‫- لن تفعل‬

174
00:13:36,755 --> 00:13:38,549
‫(دوسن)، لا تكن واثقاً من ذلك‬

175
00:13:39,717 --> 00:13:44,221
‫ما هي أرجحية أن امرأة‬
‫بخبرتها الحياتية الكبيرة وتحررها‬

176
00:13:44,346 --> 00:13:47,683
‫ستهتم جدياً بشخص لم يجرِ‬
‫الامتحان السابق لأمتحان الجدارة‬

177
00:13:52,271 --> 00:13:55,232
‫إنها أرجحية‬
‫وجودها نفسها في غرفة جلوسك‬

178
00:13:56,191 --> 00:13:58,277
‫- مرحباً، (دوسن)‬
‫- مرحباً‬

179
00:13:59,445 --> 00:14:05,409
‫ماذا تفعلين...؟ آسف‬
‫كيف...؟ هل أنت فقط...؟‬

180
00:14:05,993 --> 00:14:09,329
‫إنها تعابير مراهق شاب‬
‫متحمس جداً "كيف دخلت؟"‬

181
00:14:10,289 --> 00:14:13,333
‫فكرت في مفاجأتك‬
‫وقبول دعوتك للخروج في موعد‬

182
00:14:13,751 --> 00:14:16,420
‫كان الطقس حاراً خارجاً، وكان الباب‬
‫مفتوحاً، فسمحت لنفسي بالدخول‬

183
00:14:18,756 --> 00:14:21,175
‫إنها (كايب سايد)‬
‫نحن لا نقفل أبوابنا‬

184
00:14:22,843 --> 00:14:25,929
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫ما هي الأمور الأخرى التي لا تفعلونها؟‬

185
00:14:28,474 --> 00:14:29,933
‫عليّ مكالمتك للحظة‬

186
00:14:32,686 --> 00:14:35,105
‫حسناً، عادة‬
‫في هذه المرحلة من القصة‬

187
00:14:35,272 --> 00:14:38,567
‫يغادر الصديق المفضل المكان‬
‫تاركاً (دوسن ليري) المتجدد تماماً‬

188
00:14:38,692 --> 00:14:41,653
‫بمفرده مع المرأة الغامضة‬
‫في منزله الخالي من الأهل‬

189
00:14:43,447 --> 00:14:46,950
‫إنني منذهل، فهذا رائع جداً لكي يُصدّق‬

190
00:14:47,117 --> 00:14:49,661
‫أفهمك، لكن أتكلم‬
‫بصفتي شخصاً مر بهذه التجربة‬

191
00:14:49,828 --> 00:14:53,332
‫أخبرك أنك تحتاج فقط‬
‫إلى بعض الوقت بعيداً‬

192
00:14:53,540 --> 00:14:55,709
‫بعض الوقت لتهدأ وتلتقط أنفاسك‬

193
00:14:55,959 --> 00:14:59,379
‫وتدرك أنك مسيطر تماماً على هذا الوضع‬

194
00:15:01,256 --> 00:15:04,676
‫- لست مسيطراً تماماً على الوضع‬
‫- لكنك ستصبح كذلك‬

195
00:15:06,804 --> 00:15:08,639
‫- القارب‬
‫- ماذا عنه‬

196
00:15:09,932 --> 00:15:11,683
‫أظن أنه عليك الذهاب في جولة فيه‬

197
00:15:12,851 --> 00:15:16,104
‫(بايسي) إنه قارب أبي‬
‫وأتكلم عن أبي، الرجل التملّكي‬

198
00:15:16,563 --> 00:15:18,899
‫(دوسن) نظراً إلى الظروف‬

199
00:15:22,236 --> 00:15:23,695
‫أظن أنه سيتفهم الوضع‬

200
00:15:41,672 --> 00:15:43,590
‫شكراً، التالية‬

201
00:15:46,844 --> 00:15:49,429
‫لم أنهِ وصلتي التشجيعية‬

202
00:15:50,347 --> 00:15:54,434
‫(ستايسي) "جدي قفازاً والتقطي الفكرة لتفهمي"‬

203
00:15:55,060 --> 00:15:57,312
‫إنك تؤدين التجارب للعام الثالث‬
‫للانضمام إلى المشجعات‬

204
00:15:57,521 --> 00:16:01,316
‫خصرك أصبح أكبر‬
‫وتصفيفة شعرك أصبحت عتيقة أكثر‬

205
00:16:01,775 --> 00:16:03,861
‫السبب الوحيد لسماحنا لك ببلوغ‬
‫هذه المرحلة في المقام الأول‬

206
00:16:03,986 --> 00:16:07,531
‫هو أننا أردنا سماع أية أغنية‬
‫سخيفة اخترت لأداء وصلتك‬

207
00:16:11,368 --> 00:16:14,329
‫التالية، الآنسة (جن ليندلي)‬

208
00:16:15,080 --> 00:16:18,959
‫- ألا زلت تريدين فعل هذا؟‬
‫- أتمزح؟ الآن أكثر من أي وقت‬

209
00:16:20,836 --> 00:16:22,296
‫حظاً سعيداً‬

210
00:16:25,340 --> 00:16:27,259
‫أنا واثقة من أنك ستذهليننا، (جن)‬

211
00:16:27,634 --> 00:16:30,762
‫في النهاية، نعلم جميعاً كم أنت مرنة‬

212
00:16:40,480 --> 00:16:46,278
‫حين ترون (بيليندا) وزمرتها في الرواق‬
‫تتمنين بشدة أن تمشين معهن، صحيح؟‬

213
00:16:46,737 --> 00:16:52,159
‫وتفكرن لو أنكن تنتعلن الأحذية الملائمة‬
‫وتتباهين بأحدث تصفيفات الشعر‬

214
00:16:52,910 --> 00:16:58,290
‫وتستعملن أجمل نوع من ملمع للشفاه‬
‫عندها، ربما سيرمقنكن بنظرة‬

215
00:16:58,916 --> 00:17:02,878
‫أتساءلتم يوماً لما تجبرننا‬
‫على قبول آرائهن السخيفة؟‬

216
00:17:03,086 --> 00:17:08,216
‫ربما لأنهن يملكن فكرة عما يخبىء‬
‫لهن المستقبل بعد التخرج؟‬

217
00:17:10,135 --> 00:17:11,720
‫بعد ٢٥ عاماً من الآن‬

218
00:17:11,887 --> 00:17:14,723
‫(بيليندا ماكغفرن) ستستيقظ‬
‫في صباح يوم ما، وهي تشعر بفراغ‬

219
00:17:15,349 --> 00:17:18,977
‫ربما لأن زوجها المحامي (تاد)‬
‫المثقف خريج (دارتماوث)‬

220
00:17:19,353 --> 00:17:23,023
‫فرّ إلى (تيهوانا) مع رفيقة ابنتها‬
‫في مهجع المدرسة الداخلية‬

221
00:17:23,690 --> 00:17:26,151
‫أو ربما لأن التوأمين، (تيمي) و(تومي)‬

222
00:17:26,443 --> 00:17:29,112
‫يدعوانها باسمها الأول ويدعوان مدبرة‬
‫المنزل التي تعيش معهما بـ"أمي"‬

223
00:17:29,446 --> 00:17:35,911
‫أو ربما لأنها مواعيد تناول (بيليندا) عند‬
‫الساعة ٢ والـ٥، والساعة ٧ و٦ لحبوب الـ(بروزاك)‬

224
00:17:36,620 --> 00:17:41,291
‫أصبحت حياتها أرضاً قاحلة منزلية‬
‫تجنّبن هذا القدر‬

225
00:17:41,500 --> 00:17:45,712
‫لا تدعن أنفسكن تصبحن‬
‫كالشقراوات المدللات النحيلات‬

226
00:17:45,963 --> 00:17:50,592
‫البغيضات الغبيات‬
‫العديمات الحيوية وضعيفات الشخصية‬

227
00:17:51,051 --> 00:17:55,555
‫تباً لتجارب الأداء هذه‬
‫وللتشجيع ولـ(بيليندا ماكغفون)‬

228
00:18:12,447 --> 00:18:16,076
‫- إنني أغيّر ثيابي هنا‬
‫- آسف، لم أعلم أنك هنا‬

229
00:18:17,327 --> 00:18:18,787
‫أردت فقط عبوة (كولا)‬

230
00:18:19,413 --> 00:18:22,624
‫صدف أنك أصبحت عطِشاً‬
‫وأنا واقفة هنا خالعة نصف ثيابي؟‬

231
00:18:23,583 --> 00:18:26,336
‫لم ألاحظ هذه الصدفة‬

232
00:18:29,297 --> 00:18:33,051
‫أظنني أرغب في عبوة‬
‫(سفن آب) بدلاً عن هذه‬

233
00:18:39,891 --> 00:18:45,522
‫- سأقرع الباب في المرة المقبلة‬
‫- سأقفل الباب في المرة المقبلة‬

234
00:19:00,245 --> 00:19:01,705
‫إلامَ تحدقين؟‬

235
00:19:03,165 --> 00:19:04,624
‫عليك أن تخلع قميصك‬

236
00:19:07,419 --> 00:19:10,338
‫ما الأمر، هل سيكون‬
‫ذلك وقحاً جداً قبلك؟‬

237
00:19:10,505 --> 00:19:11,965
‫كلا‬

238
00:19:13,508 --> 00:19:14,968
‫أظنني متوتراً قليلاً فقط‬

239
00:19:16,303 --> 00:19:17,763
‫لمَ أنت متوتر؟‬

240
00:19:19,306 --> 00:19:23,602
‫- للسبب نفسه الذي لا يوترك‬
‫- لكنني متوترة‬

241
00:19:26,605 --> 00:19:28,065
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

242
00:19:29,858 --> 00:19:33,695
‫اسمع (دوسن)، أي أمر‬
‫له قيمة سيكون مخيفاً‬

243
00:19:34,571 --> 00:19:37,324
‫أو خطراً بطريقة أو بأخرى‬

244
00:19:37,991 --> 00:19:40,577
‫- إنها نظرة متطرفة إلى العالم‬
‫- على الإطلاق‬

245
00:19:41,870 --> 00:19:43,830
‫بدون الخوف، لن تتحقق أية إنجازات‬

246
00:19:44,915 --> 00:19:48,919
‫ولن نختبر حدود إمكاناتنا ولن نتسلى‬

247
00:19:53,799 --> 00:19:57,135
‫- لدي عدد من الأسئلة‬
‫- تفضّل‬

248
00:19:57,385 --> 00:20:00,722
‫ما اسمك؟ أين تعيشين؟ لمَ تتسكعين معي؟‬

249
00:20:02,015 --> 00:20:05,852
‫باختصار، مَن أنت؟ مَن أين تأتين؟‬

250
00:20:07,020 --> 00:20:13,443
‫قلتها بنفسك، (دوسن)‬
‫أنا من نسج خيالك‬

251
00:20:18,490 --> 00:20:20,992
‫أشعر بقلبك يخفق‬

252
00:20:22,911 --> 00:20:26,248
‫- حقاً؟‬
‫- سرعته مليون ميل في الساعة‬

253
00:20:28,125 --> 00:20:30,502
‫- خفف السرعة‬
‫- عفواً؟‬

254
00:20:31,253 --> 00:20:32,712
‫أقصد القارب‬

255
00:20:34,798 --> 00:20:36,258
‫هذا أفضل‬

256
00:20:37,259 --> 00:20:38,718
‫أنت بتول، صحيح، (دوسن)؟‬

257
00:20:41,388 --> 00:20:42,848
‫ماذا يأتي أمام البتول؟‬

258
00:20:45,475 --> 00:20:46,935
‫كل شيء ما عدا...‬

259
00:20:49,688 --> 00:20:53,108
‫- كل شيء ما عدا ماذا؟‬
‫- هذا ما يأتي أمامه‬

260
00:21:01,366 --> 00:21:03,201
‫احذري، لا أستطيع أن أرى‬

261
00:21:08,165 --> 00:21:09,624
‫ماذا...؟‬

262
00:21:10,917 --> 00:21:15,630
‫- على الأقل، أخبريني ما اسمك‬
‫- (إيف)، يمكنك أن تدعوني بـ(إيف)‬

263
00:21:16,715 --> 00:21:21,887
‫- (إيف)، إنه اسم توراتي يعني (حواء)‬
‫- سأحاول أن أرقى إلى مستواه‬

264
00:21:32,397 --> 00:21:35,442
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا...‬

265
00:21:37,235 --> 00:21:38,695
‫أظن ذلك‬

266
00:21:40,614 --> 00:21:42,991
‫التحطمات انفعالية جداً‬

267
00:21:45,577 --> 00:21:47,037
‫(جوي)، هذه (إيف)‬

268
00:21:48,288 --> 00:21:49,748
‫(إيف)، هذه (جوي)‬

269
00:21:53,126 --> 00:21:57,964
‫- فجأة، اتضح كل شيء‬
‫- مهلاً، أتعرفين هذا الغبي؟‬

270
00:21:59,299 --> 00:22:00,759
‫ظننت ذلك‬

271
00:22:13,211 --> 00:22:17,590
‫مصاريف الإنقاذ والركن في المسفن‬
‫والنجارة وإعادة الطلاء‬

272
00:22:17,799 --> 00:22:19,551
‫أقول إنها ستكلفك بسهولة ٣ آلاف دولار‬

273
00:22:19,843 --> 00:22:23,847
‫شرط ألا تكون الحشية قد رشحت‬
‫أو تصدّع كرسي محرك نتيجة التصادم‬

274
00:22:24,430 --> 00:22:26,349
‫- ٣ آلاف دولار‬
‫- تقريباً‬

275
00:22:29,144 --> 00:22:32,188
‫- أتمنى لو غرقت مع المركب‬
‫- لن أجادلك في ذلك‬

276
00:22:50,248 --> 00:22:51,708
‫كان يمكن أن تسوء الأمور أكثر‬

277
00:22:54,294 --> 00:22:57,172
‫هذا ما قالوه للملك (لير)‬
‫قبل أن يجنّ وتنتحر ابنته‬

278
00:22:58,173 --> 00:23:02,093
‫- أم كان الأمر بالعكس؟‬
‫- هيا، (دوسن)، لم يتأذ أحد‬

279
00:23:03,094 --> 00:23:05,471
‫ولن تنسى هذا اليوم طالما حييت‬

280
00:23:07,182 --> 00:23:10,852
‫- هذا ما أخشاه‬
‫- يريد الجميع دوماً عيش حياة مريحة‬

281
00:23:11,394 --> 00:23:15,064
‫لكن، في الحقيقة، الأخطاء‬
‫هي التي تبقي الحياة مشوقة‬

282
00:23:16,524 --> 00:23:19,485
‫حقيقة مزعجة أخرى‬
‫أظنني بدأت أكره ما هو حلو‬

283
00:23:20,361 --> 00:23:22,780
‫مهلاً لحظة، أنت غاضب علي‬

284
00:23:26,284 --> 00:23:28,661
‫- جعلتني أحطم قارب أبي‬
‫- جعلتك تفعل ماذا؟‬

285
00:23:29,787 --> 00:23:31,247
‫لم أجبرك على فعل أي شيء‬

286
00:23:34,500 --> 00:23:37,295
‫- ربما لست جاهزاً لأي من هذا‬
‫- جاهزاً؟‬

287
00:23:37,712 --> 00:23:39,881
‫(دوسن)، أعرفك منذ ٤٨ ساعة فقط‬

288
00:23:40,548 --> 00:23:44,177
‫لكنه من الممكن القول إنه عليك‬
‫الكف عن العيش بعقلانية‬

289
00:23:46,679 --> 00:23:48,139
‫مهلاً، لا تذهبي‬

290
00:23:48,932 --> 00:23:50,683
‫عليك أن تفعل ما هو أفضل من هذا‬

291
00:23:52,101 --> 00:23:53,811
‫شخصية الرجل تحدد قدره‬

292
00:23:55,104 --> 00:23:57,273
‫- وماذا بعد؟‬
‫- وهذه ليست طباعي‬

293
00:23:58,316 --> 00:24:00,401
‫لا أقابل فتيات غريبات على الحافلات‬

294
00:24:00,526 --> 00:24:02,570
‫لا أقود قارب والدي بدون إذنه‬

295
00:24:03,947 --> 00:24:06,366
‫راقبي ما يحدث حين أفعل ذلك‬
‫كارثة كاملة‬

296
00:24:06,950 --> 00:24:10,286
‫هذا مؤسف، لأن هذه‬
‫الفتاة تريد فقط أن تمرح‬

297
00:24:17,293 --> 00:24:18,753
‫مرحباً، (جن)‬

298
00:24:19,337 --> 00:24:22,048
‫- ما الخطب؟ تبدين كأن كلبك نفق‬
‫- لا أملك كلباً‬

299
00:24:22,548 --> 00:24:25,760
‫- أجل، أعلم ذلك‬
‫- أجل، تعلم هذا، أليس كذلك؟‬

300
00:24:25,927 --> 00:24:27,387
‫جدياً، ما الخطب؟‬

301
00:24:28,846 --> 00:24:30,306
‫- أحسنت صنعاً‬
‫- مَن هذا؟‬

302
00:24:30,556 --> 00:24:32,016
‫لا أعلم بتاتاً‬

303
00:24:32,767 --> 00:24:34,602
‫يا للروعة، هذا رائع‬

304
00:24:36,312 --> 00:24:37,772
‫لماذا؟ ما الذي...‬

305
00:24:38,898 --> 00:24:40,358
‫حصل ما هو مستهجن جداً‬

306
00:24:41,776 --> 00:24:45,196
‫- أحسنت، آنسة (ليندلي)‬
‫- ماذا؟ هل أصبحت شعبية؟‬

307
00:24:46,114 --> 00:24:47,573
‫بل أسوأ‬

308
00:24:48,491 --> 00:24:51,911
‫كان انقلاباً على الدولة‬
‫عصياناً، ثورة عبيد، فعلياً‬

309
00:24:52,996 --> 00:24:55,957
‫(بيليندا ماكغفرن) حكمت‬
‫عليها تابعاتها الغبيات بالعزل‬

310
00:24:56,082 --> 00:24:58,251
‫ساعديني لأفهم، لأنني أجهل عما تتكلمين‬

311
00:25:01,212 --> 00:25:04,674
‫إنهما الذهبيتان مع المقبضين‬
‫المزينين بأحجار "الراين"‬

312
00:25:06,384 --> 00:25:07,844
‫لا تخبريني أنهن جعلنك مشجعة‬

313
00:25:08,636 --> 00:25:10,513
‫- كلا‬
‫- الحمد لله‬

314
00:25:11,389 --> 00:25:15,226
‫- جعلنني قائدة المشجعات‬
‫- هذا جيد‬

315
00:25:19,897 --> 00:25:23,109
‫- أجل، لكنني ظننتك قلت إن...‬
‫- انسي ما قلته، كنت أكذب‬

316
00:25:23,234 --> 00:25:25,320
‫أو على الأقل، آمل بحصول الأفضل‬

317
00:25:25,945 --> 00:25:28,614
‫في الحقيقة، (دوسن)‬
‫يتجنبني في اليومين الماضيين‬

318
00:25:28,906 --> 00:25:32,160
‫يتجنبك ويحطم مصدر فخر بهجة (ميتش)‬

319
00:25:33,119 --> 00:25:36,164
‫كأن (دوسن) غادر إلى (فيلادلفيا)‬
‫وعاد شخصاً مختلفاً تماماً‬

320
00:25:36,372 --> 00:25:39,667
‫- أجل، عاد توأمه الشرير‬
‫- أختاه‬

321
00:25:39,876 --> 00:25:43,421
‫أتمنى فقط لو أخبرني‬
‫لما شعرت كالغبية عندها‬

322
00:25:44,088 --> 00:25:47,759
‫- هل تعنين بشأن الفتاة؟‬
‫- ألقيت عليها نظرة واحدة، وعلمت‬

323
00:25:47,925 --> 00:25:54,474
‫فهي كل ما لست عليه‬
‫إنها جامحة وواثقة من نفسها وشقراء‬

324
00:25:55,433 --> 00:25:58,353
‫أذكر وقتاً كانت هناك‬
‫شقراء أخرى موجودة‬

325
00:25:59,437 --> 00:26:01,230
‫وانظري كيف انتهت‬
‫تلك المسألة بشكل جيد‬

326
00:26:03,316 --> 00:26:07,570
‫- الوضع مختلف الآن‬
‫- أجل، فعلاً‬

327
00:26:13,659 --> 00:26:17,580
‫وجدت ١٠ سنتات، شريط حذاء‬
‫ونظارة شمسية فقدتها منذ عامين‬

328
00:26:18,956 --> 00:26:20,958
‫إلا إن كنت تخطط لإيجاد‬
‫ساعة (رولكس)، (دوسن)‬

329
00:26:21,084 --> 00:26:22,710
‫أظنك تضيّع وقتك نوعاً ما‬

330
00:26:24,295 --> 00:26:26,964
‫لدي ما مجموعه ٤٢،٧٨ دولاراً‬

331
00:26:27,090 --> 00:26:30,259
‫حتى لو بعت مشغّل أسطواناتي الرقمية‬
‫يظل ينقصني ٢٠٠٠ دولار‬

332
00:26:47,276 --> 00:26:50,738
‫هناك تقريباً ٤٠٠ دولار بداخله‬
‫إنه مال تبرعات‬

333
00:26:51,364 --> 00:26:54,325
‫- مال تبرعات؟‬
‫- أخبرت الفتيات في النادي بالقصة‬

334
00:26:54,742 --> 00:26:57,703
‫ووجدن الأمر ظريفاً، وجمعن‬
‫كل بقشيش الليلة الماضية‬

335
00:26:58,287 --> 00:27:01,040
‫"ظريفاً"، الآن أشعر بالخزي رسمياً‬

336
00:27:01,332 --> 00:27:04,335
‫لا تستخف مطلقاً بلطف الراقصات‬
‫غير المحتشمات (دوسن)‬

337
00:27:04,585 --> 00:27:07,255
‫سيدة (إيف)، نيابة عن صديقي‬
‫صاحب الحظ العاثر هنا‬

338
00:27:07,380 --> 00:27:10,299
‫- سنقبل بسرور مساهمتك‬
‫- كلا‬

339
00:27:11,968 --> 00:27:14,220
‫- لن نقبلها بكل سرور‬
‫- لماذا؟‬

340
00:27:14,762 --> 00:27:16,431
‫لأن هذا مالك، والمشكلة تخصني‬

341
00:27:17,598 --> 00:27:20,226
‫- فقط خذ المال‬
‫- لا أستطيع‬

342
00:27:20,560 --> 00:27:24,981
‫أشعر بالمسؤولية لما حدث‬
‫وهذا شعور لا ينتابني دوماً‬

343
00:27:25,189 --> 00:27:26,649
‫مع ذلك، إنها غلطتي‬

344
00:27:32,113 --> 00:27:33,573
‫مهلاً لحظة‬

345
00:27:34,198 --> 00:27:36,868
‫ربما هؤلاء الشابات‬
‫ليس عليهن تقديم أموالهن‬

346
00:27:37,034 --> 00:27:40,788
‫بل فقط وقتهن ومواهبهن المميزة‬

347
00:27:41,080 --> 00:27:43,541
‫- يعجبني ما تصبو إليه‬
‫- بعكسي‬

348
00:27:43,833 --> 00:27:46,169
‫- سنقيم حفلة هنا الليلة‬
‫- هذه فكرة رائعة‬

349
00:27:46,377 --> 00:27:48,921
‫- بل جنونية‬
‫- ستجني ما تريده بساعتين كحد أقصى‬

350
00:27:49,046 --> 00:27:52,091
‫- لن أحوّل منزلي إلى نادٍ رخيص‬
‫- (دوسن)‬

351
00:27:53,718 --> 00:27:55,761
‫سيأتي الفتيان المراهقون، (دوسن)‬

352
00:27:56,846 --> 00:28:00,308
‫سيصلون إلى منزلك‬
‫لأسباب لا يفهمونها حتى‬

353
00:28:01,350 --> 00:28:05,021
‫سيقصدون طريق منزلك الخاصة‬
‫بدون علمهم لما يفعلون هذا‬

354
00:28:06,272 --> 00:28:09,108
‫سيصلون إلى بابك ببراءة الأطفال‬

355
00:28:10,109 --> 00:28:12,945
‫وستقول لهم: "طبعاً، لا نمانع‬
‫إن دخلتم وشاهدتم المكان"‬

356
00:28:14,363 --> 00:28:16,115
‫"التعرفة فقط ٢٠ دولاراً لكل شخص"‬

357
00:28:16,782 --> 00:28:19,494
‫وسيدفعون ذلك المال بدون النظر إليه حتى‬

358
00:28:20,203 --> 00:28:23,956
‫لأنهم يملكون المال، ويفتقرون إلى المفاتن‬

359
00:28:25,374 --> 00:28:28,711
‫أجل، (دوسن)، سيأتي الفتيان المراهقون‬

360
00:28:29,795 --> 00:28:31,464
‫سيأتون بكل تأكيد‬

361
00:28:48,231 --> 00:28:50,107
‫تقدموا واحملوا المال في أيديكم‬

362
00:28:50,233 --> 00:28:52,985
‫لأنكم على وشك دخول‬
‫وكر آل (ليري) للخطيئة‬

363
00:28:53,110 --> 00:28:55,446
‫وأيها السادة، صديقي (جينو) هذا‬

364
00:28:55,571 --> 00:28:59,242
‫لديه أوامر صارمة بكسر أية قطعة‬
‫في أجسادكم تلمس السيدات، مفهوم؟‬

365
00:28:59,992 --> 00:29:01,702
‫أجل؟ حسناً، ادخل‬

366
00:29:25,685 --> 00:29:28,771
‫على هذا المعدل، سيتبقى‬
‫لدينا مال لأولاد (جيري)‬

367
00:29:29,355 --> 00:29:34,443
‫- هناك أمر غير صائب في هذا‬
‫- يا صديقي، هذا رائع جداً‬

368
00:29:36,362 --> 00:29:39,198
‫هل أنت بخير؟ سأذهب لأستلقي‬

369
00:30:02,179 --> 00:30:06,851
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

370
00:30:10,563 --> 00:30:14,859
‫- إنها حفلة صاخبة في الأسفل، صحيح؟‬
‫- أجل‬

371
00:30:16,611 --> 00:30:18,070
‫تعرفينني‬

372
00:30:21,782 --> 00:30:23,242
‫بعد أقل من أسبوع على بدء‬
‫عامي المدرسي ما قبل الأخير‬

373
00:30:23,367 --> 00:30:25,786
‫وحياتي أصبحت في ثوران كامل ومطلق‬

374
00:30:28,289 --> 00:30:30,458
‫إذاً، ربما أنا آخر شخص تود رؤيته‬

375
00:30:35,087 --> 00:30:37,757
‫تمثّلين أموراً عديدة، (جوي)‬
‫لكنك لست قطعاً آخر من أود رؤيته‬

376
00:30:41,093 --> 00:30:42,553
‫(دوسن)‬

377
00:30:50,728 --> 00:30:52,188
‫أنا آسفة‬

378
00:30:54,565 --> 00:30:57,777
‫ليس بشأن اليوم فقط‬
‫بل بشأن كل شيء‬

379
00:30:59,278 --> 00:31:03,282
‫تعلم، كنت مخطئة بشأن أبي‬

380
00:31:03,991 --> 00:31:06,994
‫أقصد، في تلك اللحظة التي غمرها‬
‫شعور المراهقة بالألم والحزن‬

381
00:31:07,119 --> 00:31:11,832
‫صببت غضبي على أكثر‬
‫شخص يهتم لأمري‬

382
00:31:11,957 --> 00:31:17,922
‫- وأكثر شخص أنا أهتم لأمره‬
‫- كان عليك الاتصال بي، (جوي)‬

383
00:31:20,174 --> 00:31:23,636
‫- كان عليك كتابة رسائل، والاتصال بي‬
‫- كان علي فعل أمور عديدة‬

384
00:31:24,970 --> 00:31:29,767
‫لقد شعرت بالخزي‬

385
00:31:34,605 --> 00:31:36,816
‫وفكرت في تجاهل الحياة لفترة‬

386
00:31:36,941 --> 00:31:41,028
‫لكن لا يمكن فعل ذلك إلى الأبد، صحيح؟‬

387
00:31:44,281 --> 00:31:45,741
‫كلا، لا يمكن‬

388
00:31:55,418 --> 00:32:00,339
‫- إذاً، مَن هي؟‬
‫- (إيف)؟ قابلتها منذ فترة قصيرة‬

389
00:32:02,758 --> 00:32:05,511
‫- هل أنتما...؟‬
‫- بالكاد‬

390
00:32:12,184 --> 00:32:13,644
‫إذاً، هل اشتقت إلي؟‬

391
00:32:17,356 --> 00:32:20,443
‫- تعلمين ذلك‬
‫- هذا جيد‬

392
00:32:24,280 --> 00:32:25,740
‫لأنني اشتقت إليك أيضاً‬

393
00:32:29,952 --> 00:32:31,620
‫لم تعد الأمور على حالها، (جو)‬

394
00:32:34,290 --> 00:32:36,083
‫ليس من الضرورة أن تبقى على حالها (دوسن)‬

395
00:32:39,086 --> 00:32:42,798
‫إنه عام جديد‬
‫يمكن أن تكون الأوضاع مختلفة‬

396
00:32:44,425 --> 00:32:45,885
‫ويمكنها أن تكون أفضل‬

397
00:33:16,823 --> 00:33:18,282
‫كلا‬

398
00:33:19,701 --> 00:33:21,744
‫- ما الأمر؟ ما الخطب؟‬
‫- كل شيء خاطىء، (جوي)‬

399
00:33:21,869 --> 00:33:23,329
‫هذه ليست طباعك‬

400
00:33:26,124 --> 00:33:30,336
‫- يمكنني أن أكون حميمة، (دوسن)‬
‫- أعلم ذلك‬

401
00:33:31,462 --> 00:33:35,049
‫لكن لا يمكننا فعل هذا‬
‫ليس الآن، وليس بهذا الشكل‬

402
00:33:36,509 --> 00:33:37,969
‫ارتدي قميصك‬

403
00:33:41,264 --> 00:33:42,724
‫تباً لك‬

404
00:33:43,558 --> 00:33:45,560
‫- (جوي)، أعتذر إن جرحت شعورك‬
‫- جرحت شعوري؟‬

405
00:33:46,853 --> 00:33:48,312
‫لمَ ستجرح شعوري؟ (دوسن)‬

406
00:33:48,980 --> 00:33:53,234
‫آمل أنك لا تتوهم‬
‫وتظنها محاولة محرجة لاستعادتك‬

407
00:33:53,484 --> 00:33:56,320
‫- كما أنك تهتم بالمتعة فقط حالياً‬
‫- لا أهتم بالمتعة فقط، (جوي)‬

408
00:33:56,446 --> 00:34:00,533
‫- أنت تعرفين هذا أفضل من الجميع‬
‫- لا تلمني على قلة خبرتك، (دوسن)‬

409
00:34:00,658 --> 00:34:02,869
‫- لست ألومك‬
‫- لم أمنعك قط من إقامة علاقة‬

410
00:34:02,994 --> 00:34:04,662
‫كان ذلك واضحاً جداً حين هجرتني مرتين‬

411
00:34:04,787 --> 00:34:07,040
‫حصلت على وقت كافٍ‬
‫لتحصل فيه على المرح الذي تريده‬

412
00:34:07,206 --> 00:34:09,083
‫ليست غلطتي كونك لا تزال بتولاً‬

413
00:34:09,834 --> 00:34:13,880
‫(جوي)، ما حصل أو لم يحصل‬
‫بيننا هو نتيجة لإرادتنا المشتركة‬

414
00:34:18,760 --> 00:34:20,219
‫إذاً، ما المشكلة؟‬

415
00:34:27,060 --> 00:34:31,439
‫- ما هو الخطب الكبير فيّ؟‬
‫- لست أنت السبب، بل نحن‬

416
00:34:34,067 --> 00:34:35,818
‫لا يمكنني خوض هذا كله مجدداً‬

417
00:34:37,111 --> 00:34:38,988
‫وتقولين إن الوضع سيختلف‬
‫لكنه لن يختلف‬

418
00:34:39,947 --> 00:34:46,871
‫- لا تعرف ذلك‬
‫- بلى، وأنت أيضاً تعرفينه، (جوي)‬

419
00:34:48,706 --> 00:34:52,794
‫عام آخر كالعام الماضي‬
‫وأؤكد لك أن حبنا سيزول‬

420
00:34:54,462 --> 00:34:57,340
‫هل يوجد حب يجمعنا الآن؟‬

421
00:35:00,718 --> 00:35:02,178
‫أجل‬

422
00:35:03,221 --> 00:35:04,680
‫إذاً، أنت تحبني‬

423
00:35:08,059 --> 00:35:09,519
‫لكنك لا تريدني فقط‬

424
00:35:40,049 --> 00:35:41,509
‫تعالي إلي، عزيزتي‬

425
00:35:51,727 --> 00:35:55,731
‫هلا يصغي الجميع إلي، رجاءً، الجميع!‬

426
00:35:56,983 --> 00:36:00,987
‫حسناً، أيها السادة‬
‫والراقصات المميزات المحترمات‬

427
00:36:01,362 --> 00:36:04,949
‫أود الآن أن أقدّم إليكم الرجل‬
‫الذي جعل هذا ممكناً‬

428
00:36:05,575 --> 00:36:07,451
‫السيد (دوسن ليري)‬

429
00:36:10,329 --> 00:36:14,458
‫حسناً، أظن أن النتائج التمهيدية‬
‫لحفلنا المثير وصلت‬

430
00:36:14,625 --> 00:36:17,128
‫(جينو)، هلا تعطيني المغلف، رجاءً‬

431
00:36:18,754 --> 00:36:22,717
‫المجموع غير الرسمي لحفل الليلة مقداره‬

432
00:36:23,467 --> 00:36:27,138
‫٣١٦٢ دولاراً‬

433
00:36:28,598 --> 00:36:31,559
‫سموني مجنوناً، سموني مخبولاً‬

434
00:36:31,726 --> 00:36:34,645
‫لكن أظن الوقت حان لفتح‬
‫هذا الحفل للعامة، ما رأيكم؟‬

435
00:36:34,979 --> 00:36:36,439
‫أجل‬

436
00:36:44,572 --> 00:36:46,824
‫- هيا‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

437
00:36:47,533 --> 00:36:50,786
‫- لدي مفاجأة‬
‫- ربما علي البقاء‬

438
00:36:50,912 --> 00:36:54,498
‫- والحرص على ألا يحرق أحدهم منزلي‬
‫- لمَ عساك تفعل ذلك؟‬

439
00:36:55,082 --> 00:36:57,501
‫لأتفادى التساؤل‬
‫إن كنت سأقيم علاقة معك أو لا‬

440
00:36:58,211 --> 00:37:02,048
‫اتبعني، (دوسن)‬
‫وستُكشف جميع الأسرار لك‬

441
00:37:03,966 --> 00:37:06,344
‫اسبقيني، سأتبعك بعد قليل‬

442
00:37:22,985 --> 00:37:24,445
‫تريد استعادتي‬

443
00:37:25,905 --> 00:37:27,365
‫- (جوي)؟‬
‫- أجل‬

444
00:37:27,823 --> 00:37:30,826
‫وبينما نتكلم، (إيف) المغوية جداً تنتظرني‬

445
00:37:32,078 --> 00:37:34,664
‫يقتصر الأمر دوماً في النهاية‬
‫يا صديقي على هذا الخيار‬

446
00:37:34,914 --> 00:37:36,374
‫الفتاة العفيفة أم الفاسدة؟‬

447
00:37:36,791 --> 00:37:39,043
‫يا للهول كان عليك رؤيتها، (بايس)‬

448
00:37:40,044 --> 00:37:43,506
‫كانت تقف أمامي وتبدو أكثر‬
‫براءة وجمالاً من أي وقت‬

449
00:37:43,631 --> 00:37:45,383
‫وأردتها بقدر ما أردتها يوماً‬

450
00:37:45,508 --> 00:37:50,054
‫لكن، جزء كبير مني أرادها‬

451
00:37:50,179 --> 00:37:54,100
‫وجزء بالكبر نفسه يعلم‬
‫أن الوقت ليس ملائماً لنا حالياً‬

452
00:37:56,394 --> 00:38:00,481
‫- أجل‬
‫- أحتاج إلى معرفة أنها بخير‬

453
00:38:01,649 --> 00:38:03,943
‫هل يمكنك مكالمتها‬
‫والاعتناء بها لبضعة أيام؟‬

454
00:38:04,860 --> 00:38:07,071
‫- لا، لا، لا‬
‫- (بايس)، تحتاج إلى أحد‬

455
00:38:07,280 --> 00:38:09,031
‫لن تعترف بذلك أبداً، لكنه صحيح‬

456
00:38:09,198 --> 00:38:13,953
‫- (دوسن)، يا رجل‬
‫- اسمع، ستكون هذه كخدمة لي‬

457
00:38:16,247 --> 00:38:19,083
‫- (بايس)، أرجوك؟‬
‫- أجل‬

458
00:38:21,627 --> 00:38:23,087
‫شكراً‬

459
00:38:30,886 --> 00:38:33,973
‫- هل تريد الذهاب في جولة؟‬
‫- هل هذا لك؟‬

460
00:38:34,473 --> 00:38:38,311
‫إنه لمديري، أقنعته بأن يدعني أستعيره‬

461
00:38:42,940 --> 00:38:45,985
‫كنت آمل أن ننتقل‬
‫من البحر الواسع إلى اليابسة‬

462
00:38:48,070 --> 00:38:51,991
‫- إن لم تنجح في المرة الأولى‬
‫- (دوسن)‬

463
00:38:53,576 --> 00:38:55,911
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه أبي‬

464
00:39:02,251 --> 00:39:05,129
‫- عاد إلى المنزل بشكل غير متوقع‬
‫- اسمع، (دوسن)‬

465
00:39:06,172 --> 00:39:08,758
‫أنت بعيد خطوة عن بقية حياتك‬

466
00:39:11,385 --> 00:39:12,845
‫اصعد إلى القارب‬

467
00:39:16,057 --> 00:39:20,102
‫حطمت قاربه، وخرّبت منزله‬
‫لا يمكنني المغادرة‬

468
00:39:20,811 --> 00:39:22,772
‫لن تستطيع فعل شيء الليلة بأية حال‬

469
00:39:23,731 --> 00:39:27,651
‫كن صادقاً، ما الذي سيتغير‬
‫من الآن حتى صباح غد؟‬

470
00:39:30,738 --> 00:39:32,198
‫لا شيء‬

471
00:39:33,991 --> 00:39:35,451
‫ما عداي ربما‬

472
00:39:38,037 --> 00:39:39,497
‫إنها الفرصة الأخيرة‬

473
00:39:46,379 --> 00:39:47,838
‫لا أستطيع‬

474
00:39:50,674 --> 00:39:54,804
‫أتعلم أمراً، (دوسن)؟‬
‫أجهل مَن يشكّل اللغز الأكبر‬

475
00:39:56,055 --> 00:39:59,016
‫أنا أو أنت‬

476
00:40:29,630 --> 00:40:32,258
‫مرحباً هناك، هل من أحد على الشاطىء؟‬

477
00:40:34,051 --> 00:40:35,511
‫ماذا تفعل هنا؟‬

478
00:40:36,262 --> 00:40:39,306
‫إنه أغرب أمر‬
‫صعدت إلى قارب (دوسن) للتجذيف‬

479
00:40:39,432 --> 00:40:41,809
‫وانجرف بشكل سحري نحو رصيفك‬

480
00:40:42,601 --> 00:40:45,146
‫حسناً، انجرف سحرياً‬
‫لمسافة أقرب وسأقتلك‬

481
00:40:47,106 --> 00:40:48,566
‫أكاد أصدق ذلك‬

482
00:41:02,663 --> 00:41:04,123
‫لقد أخبرك، أليس كذلك؟‬

483
00:41:05,499 --> 00:41:06,959
‫- أليس كذلك؟‬
‫- ماذا تظنين؟‬

484
00:41:10,796 --> 00:41:12,381
‫أظن أنني أكرهكما كليكما‬

485
00:41:13,841 --> 00:41:16,802
‫إذاً، ستكرهينني فعلياً‬
‫حين تسمعين ما أريد قوله‬

486
00:41:20,598 --> 00:41:22,057
‫قام بالأمر الصائب‬

487
00:41:24,560 --> 00:41:26,645
‫تحتاجان كلاكما إلى الانفصال حالياً‬

488
00:41:28,689 --> 00:41:32,985
‫- كيف تعرف ما أحتاج إليه؟‬
‫- صحيح‬

489
00:41:35,112 --> 00:41:36,572
‫أنت محقة على الأرجح‬

490
00:41:38,032 --> 00:41:41,076
‫كيف يمكن أن أعرف مدى صعوبة‬
‫الانفصال عن أحدهم، صحيح؟‬

491
00:41:44,371 --> 00:41:50,711
‫وألم معرفة أنه برغم إدراككما‬
‫أنكما تناسبان بعضكما بعضاً‬

492
00:41:52,463 --> 00:41:55,674
‫فذلك لا يعني بالضرورة أنكما‬
‫مناسبان لبعضكما البعض حالياً‬

493
00:41:58,552 --> 00:42:00,012
‫كيف لي أن أعرف ذلك الشعور، صحيح؟‬

494
00:42:03,349 --> 00:42:08,187
‫كيف يعقل أن أعرف أنه أحياناً‬
‫يجعلك ذلك تريدين الصراخ‬

495
00:42:09,605 --> 00:42:11,065
‫وضرب أحدهم‬

496
00:42:12,733 --> 00:42:14,568
‫والجلوس عند طرف الرصيف والبكاء؟‬

497
00:42:19,782 --> 00:42:22,451
‫من بين جميع الناس ليروني هكذا‬
‫رأيتني أنت‬

498
00:42:26,288 --> 00:42:27,748
‫إنه عام جديد‬

499
00:42:28,999 --> 00:42:32,169
‫مَن يعلم؟‬
‫قد نصبح صديقين حتى أنا وأنت‬

500
00:42:34,255 --> 00:42:38,425
‫(بايسي)، أنا مستاءة كفاية بوضعي الحالي‬

501
00:42:41,387 --> 00:42:42,846
‫اقتربي، (بوتر)‬

502
00:43:04,882 --> 00:43:08,882
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

