﻿1
00:00:10,699 --> 00:00:14,119
‫(لوك)، أنا والدك‬

2
00:00:14,411 --> 00:00:17,748
‫(بايسي)، أنت تحتكر‬
‫النسمة القليلة التي تدخل‬

3
00:00:19,124 --> 00:00:23,754
‫(دوسن)، ستكون هذه إحدى‬
‫ليالي مشاهدة الأفلام الأسوأ على الإطلاق‬

4
00:00:25,256 --> 00:00:27,758
‫- أتود شرح ذلك؟‬
‫- انظر من حولك يا صديقي‬

5
00:00:28,050 --> 00:00:30,552
‫نحن فتيان يجاريان‬
‫العصر في ريعان شبابهما‬

6
00:00:30,678 --> 00:00:33,305
‫ولا نجد ما نفعله أفضل‬
‫من الجلوس في حجرة تعرّق‬

7
00:00:33,514 --> 00:00:37,059
‫في منتصف صيف حار جداً يلطخ الثياب‬
‫تحت الإبطين ومشاهدة الأفلام القديمة‬

8
00:00:37,643 --> 00:00:41,397
‫صحح لي إذا كنت مخطئاً (دوسن) ولكن‬
‫ألم تكن لدينا حبيبتان جميلتان جداً؟‬

9
00:00:41,563 --> 00:00:44,483
‫كان ذلك منذ زمن بعيد‬
‫(بايس)، في مجرة بعيدة جداً‬

10
00:00:45,359 --> 00:00:49,196
‫تباً، لا يمكنني استيعاب‬
‫مسألة الأفلام السوداوية هذه‬

11
00:00:49,321 --> 00:00:51,865
‫ما يجعله من الصعب جداً‬
‫أن أعدّ بحثاً عن الموضوع‬

12
00:00:52,491 --> 00:00:54,451
‫طبعاً لا يمكنك استيعابها (دوسن)‬

13
00:00:55,202 --> 00:00:58,580
‫- المعذرة؟‬
‫- ما نشاهده هنا هو السينما التهكمية‬

14
00:00:58,956 --> 00:01:00,791
‫المعجب بأفلام (سبيلبرغ) الذي يحترم نفسه‬

15
00:01:00,916 --> 00:01:03,127
‫لا يعقل أن يشعر‬
‫بالراحة في عالم مبهم أخلاقياً‬

16
00:01:03,252 --> 00:01:06,922
‫مليء بأبطال غير نموذجيين‬
‫ونساء جذابات مرائيات‬

17
00:01:07,047 --> 00:01:10,884
‫أيمكننا تأجيل هذه المبارزة الكلامية‬
‫(بايس)؟ الطقس حار جداً لسرعة البديهة‬

18
00:01:14,638 --> 00:01:19,226
‫ولكن هذا هنا هو شريط سينمائي‬
‫بإمكان رجل مثلي استيعابه‬

19
00:01:19,393 --> 00:01:24,106
‫(بايسي ويتر) ليس شيئاً إن لم يكن‬
‫تجسيداً واقعياً ناطقاً للبطل ذي العيوب‬

20
00:01:24,481 --> 00:01:27,151
‫حسناً أيها البطل‬
‫غير النموذجي، اشرح لي هذا‬

21
00:01:27,318 --> 00:01:32,406
‫كيف يعقل ألاّ يعرف هذا الرجل‬
‫أنّ هذه المرأة تدبر له سقوطاً هائلاً؟‬

22
00:01:32,823 --> 00:01:37,494
‫لأننا يا (دوسن) لا نتمتع جميعاً‬
‫بمناعة ضد قانون العلاقات بقدرك‬

23
00:01:37,911 --> 00:01:41,415
‫لا نفضل جميعاً التواصل العاطفي الدافئ المؤثر‬

24
00:01:41,540 --> 00:01:45,127
‫على التواصل الأكثر‬
‫غريزيةً، هل تفهم قصدي؟‬

25
00:01:45,753 --> 00:01:47,296
‫نحن بمعظمنا شبان أغبياء‬

26
00:01:47,421 --> 00:01:51,258
‫يسرنا بيع أرواحنا مقابل‬
‫الاحتمال الضئيل بإقامة علاقة‬

27
00:01:52,426 --> 00:01:55,095
‫- أيمكنني اقتباس هذا عنك؟‬
‫- أجل، (ويتر)، تاء مشددة‬

28
00:01:56,347 --> 00:02:00,142
‫انتهى وقت المرح، هذه التحليلات‬
‫الفلسفية المكثفة تنهكني (ليري)‬

29
00:02:00,934 --> 00:02:03,062
‫أظن أنني سألجأ إلى مناخ أبرد‬

30
00:02:03,270 --> 00:02:07,107
‫وبالتحديد داخل سيارة دورية والدي المكيفة‬

31
00:02:07,566 --> 00:02:09,026
‫عمت مساءً (بايس)‬

32
00:02:36,345 --> 00:02:37,805
‫شرطة (كايبسايد)‬

33
00:02:38,138 --> 00:02:39,848
‫أجل، أود الإبلاغ‬
‫عن عملية سرقة محتملة‬

34
00:02:59,785 --> 00:03:01,245
‫مرحباً (دوسن)‬

35
00:03:52,010 --> 00:03:53,553
‫حسناً، الشرح‬

36
00:03:55,246 --> 00:03:59,209
‫بسبب سلوكك الغريب كجار‬
‫فضولي (دوسن)، وقعت وتأذيت‬

37
00:03:59,709 --> 00:04:01,795
{\an5}‫- هلاّ تقبّل الجرح ليزول الألم‬
‫- (إيف)، اتصلت بالشرطة للتو‬

38
00:04:01,920 --> 00:04:03,380
{\an5}‫ستصل بين لحظة وأخرى‬

39
00:04:04,381 --> 00:04:05,840
‫حسناً، سأعترف‬

40
00:04:06,716 --> 00:04:08,426
{\an5}‫لم نكن نريدك أن تكتشف‬
‫الأمر بهذه الطريقة (دوسن)‬

41
00:04:08,677 --> 00:04:12,555
‫ولكننا أنا و(جين) نقيم علاقة‬

42
00:04:13,306 --> 00:04:15,725
‫نبيت عند بعضنا البعض ونتعارك‬
‫بالوسائد في أوقات متأخرة من الليل‬

43
00:04:15,850 --> 00:04:18,186
‫ونمشّط شعر بعضنا البعض‬
‫ونمسك بذراعي بعضنا البعض‬

44
00:04:18,895 --> 00:04:21,147
{\an5}‫كل تلك الأمور الرائعة التي تفعلها‬
‫الفتيات في الغرف القرنفلية الجميلة‬

45
00:04:21,272 --> 00:04:22,774
{\an5}‫- وراء الأبواب المغلقة‬
‫- (إيف)‬

46
00:04:22,899 --> 00:04:24,984
‫حصل اقتحام ودخول‬
‫ورأيت مصباحاً كهربائياً‬

47
00:04:25,151 --> 00:04:27,654
‫- كل ما ينقص هو القناع‬
‫- يا للهول‬

48
00:04:28,196 --> 00:04:31,449
‫ولا حتى التلميح بانحراف‬
‫مراهقتين يمكنه وقف إزعاجك لي‬

49
00:04:32,867 --> 00:04:38,039
‫ألا يمكننا أن نتبادل القبل‬
‫أم ما شابه فحسب لوقف أسئلتك؟‬

50
00:04:38,415 --> 00:04:40,792
‫(إيف)، إما تخبرينني‬
‫روايتك أو سأخبر الشرطة روايتي‬

51
00:04:40,917 --> 00:04:44,963
‫حسناً، افعل ما يحلو‬
‫لك بقلبك الكبير (دوسن)‬

52
00:04:45,672 --> 00:04:48,675
‫ولكن إليك تعبير‬
‫بذيء وإياك أن تتورد خجلاً‬

53
00:04:49,551 --> 00:04:51,386
‫امتحان الجدارة التمهيدي عزيزي‬

54
00:04:52,429 --> 00:04:57,350
‫ألا تتذكر أين كنت عندما وقعت فضيحة امتحان‬
‫الجدارة التمهيدي المروعة للعام ١٩٩٩؟‬

55
00:04:57,851 --> 00:05:00,019
‫- أنا أتذكر بالتأكيد‬
‫- هل تهددينني (إيف)؟‬

56
00:05:00,854 --> 00:05:03,106
‫أذكرك بأنك أنت سرقت الامتحان‬

57
00:05:03,606 --> 00:05:07,277
‫وأذكرك بأنك قبلت‬
‫عرضي التجريبي بكل سرور‬

58
00:05:07,402 --> 00:05:09,821
‫فتصرف ككشاف حيالي (دوسن)‬

59
00:05:10,655 --> 00:05:15,869
‫ولكن اعلم أنني سأسر إلى حد‬
‫مرَضي بالتسبب بالإحراج الشديد‬

60
00:05:16,035 --> 00:05:19,497
‫لك ولبقية طلاب ثانوية‬
‫(سويت فالي) الذين تسميهم أصدقاءك‬

61
00:05:31,259 --> 00:05:32,844
‫(دوغ)، مرحباً‬

62
00:05:34,012 --> 00:05:35,513
{\an5}‫أنا آسف جداً‬

63
00:05:35,764 --> 00:05:40,852
{\an5}‫خلتني رأيت أحداً عند‬
‫الجيران ولكنها كانت (جان) فحسب‬

64
00:05:41,478 --> 00:05:44,522
‫تتسلل عبر النافذة كي لا تزعج الجدة‬

65
00:05:46,858 --> 00:05:48,318
{\an5}‫أواثق من ذلك (دوسن)؟‬

66
00:05:49,194 --> 00:05:50,695
{\an5}‫أجل، أجل...‬

67
00:05:52,447 --> 00:05:53,907
‫حسناً إذاً‬

68
00:06:18,765 --> 00:06:21,142
‫قرأت مقالاً في مجلة مرةً‬

69
00:06:21,976 --> 00:06:23,436
‫مفاده أنهم يطلقون شيئاً في السماء‬

70
00:06:23,561 --> 00:06:27,106
‫كي يتمكن طلاب علم الفلك‬
‫من تعقب شيء ما خلال الليل‬

71
00:06:27,232 --> 00:06:30,819
‫وأظن أنه هذا أو لعله ذاك‬

72
00:06:31,861 --> 00:06:36,533
‫ماذا، أتتوقع مني أن أصدق أنّ هناك‬
‫كرة ديسكو عملاقة في مدار الأرض؟‬

73
00:06:37,158 --> 00:06:40,161
‫حسناً، عندما تقولين الأمر‬
‫بتلك الطريقة فهو يبدو غبياً‬

74
00:06:40,829 --> 00:06:44,165
‫- ربما علينا التفكير في الرحيل من هنا‬
‫- لا أظن ذلك‬

75
00:06:44,290 --> 00:06:47,919
‫ليس قبل الحدث الرئيسي‬
‫هيا، لدينا النجوم وضوء القمر‬

76
00:06:49,170 --> 00:06:51,506
‫- الجو مثالي‬
‫- أجل‬

77
00:06:51,756 --> 00:06:54,008
‫الاستلقاء على العشب‬
‫في ليلة صيف حارة‬

78
00:06:54,217 --> 00:06:57,136
‫مع أعز أصدقائك المنحرف‬
‫أهذا تحديدك للمثالية؟‬

79
00:06:57,887 --> 00:06:59,347
‫بإمكان الفتاة أن تكون‬
‫في وضع أسوأ بكثير‬

80
00:06:59,472 --> 00:07:01,391
‫هيا (جان)، أعرفك جيداً جداً‬

81
00:07:01,766 --> 00:07:05,103
‫لا يمكنك أن تقولي لي إنك لا تفضلين‬
‫أن تراقبي النجوم مع شخص آخر‬

82
00:07:06,145 --> 00:07:09,148
‫حسناً، نلت مني، (مات دايمون)‬

83
00:07:10,149 --> 00:07:12,652
‫- أجل، صحيح‬
‫- ماذا، ألا ينال استحسانك؟‬

84
00:07:13,111 --> 00:07:17,740
‫حسناً، سأختار (بين أفليك) إذاً‬
‫يتمتع بجاذبية الحضارة المستقلة تلك‬

85
00:07:19,284 --> 00:07:21,077
‫- إذاً؟‬
‫- لا تعليق‬

86
00:07:21,661 --> 00:07:27,667
‫كما أنني كنت أقصد عالم‬
‫الواقع الممكن، (هنري) مثلاً؟‬

87
00:07:28,710 --> 00:07:32,672
‫- طالب السنة الأولى؟‬
‫- أجل، دفع الفتى ٥٠٠ دولار كي يقبّلك فحسب‬

88
00:07:32,964 --> 00:07:35,049
‫عليك الإقرار بأنّ هذا لطيف نوعاً ما‬

89
00:07:35,466 --> 00:07:37,427
‫(جاك)، (جاك)، (جاك)‬
‫يا صغيري الساذج‬

90
00:07:37,635 --> 00:07:42,390
‫اللطفاء هم مَن عليك الاحتراس‬
‫منهم، سيسحقونك كشاحنة ضخمة‬

91
00:07:42,849 --> 00:07:45,101
‫(هنري) غير مؤذٍ‬
‫كما أنه يحبك كثيراً‬

92
00:07:45,810 --> 00:07:48,980
‫إنه مراهق، قد يحب أيّ شكل أنثوي‬

93
00:07:49,522 --> 00:07:53,735
‫كما أنني على علاقة بالفعل مع‬
‫الشاب الأكثر وسامةً في فريق كرة القدم‬

94
00:07:57,196 --> 00:07:59,240
‫وكوننا أعز صديقين‬
‫مسألة لا يُستخَف بها‬

95
00:08:02,118 --> 00:08:04,412
‫أتذكر حين تعرفت بـ(جوي) و(دوسن)‬

96
00:08:06,664 --> 00:08:09,792
‫كنت أحسدهما كثيراً على ما‬
‫كان بينهما، ذاك الماضي كله‬

97
00:08:11,711 --> 00:08:15,048
‫ثم تطورت العلاقة إلى حبيبين‬

98
00:08:16,716 --> 00:08:20,845
‫هذا ما يميز صداقتنا‬
‫لن تحول العلاقات بيني وبينك أبداً‬

99
00:08:22,555 --> 00:08:26,142
‫لا! يا للهول!‬

100
00:08:27,352 --> 00:08:31,981
‫(جاك)، (جاك)‬
‫أحضر الحذاءين، أحضر الحذاءين‬

101
00:08:37,654 --> 00:08:39,572
‫لست قوية جداً الآن‬
‫أليس كذلك يا ملكة حفلة العودة؟‬

102
00:09:15,358 --> 00:09:17,694
‫هيا (بوتر)، خذي‬
‫استراحة واشربي المرطبات‬

103
00:09:17,902 --> 00:09:20,446
‫- لا شكراً، أنا بخير‬
‫- أنا مصرّ‬

104
00:09:20,571 --> 00:09:23,241
‫ستبدو عائلة (لوغان) بمظهر‬
‫سيئ إذا أصبتِ بضربة شمس ومتّ‬

105
00:09:24,325 --> 00:09:25,827
‫من اللطيف أن أعرف أنك تبالي‬

106
00:09:30,665 --> 00:09:32,875
‫كيف يعقل أن يكون الحر شديداً‬
‫بهذا القدر عند السابعة والنصف صباحاً؟‬

107
00:09:40,341 --> 00:09:42,593
‫هل سيهين هذا حساسيتك المفرطة؟‬

108
00:09:44,554 --> 00:09:46,723
‫على الأرجح أنه سيغمى علي جراء الحماسة‬

109
00:09:47,140 --> 00:09:52,645
‫ولكن بما أنني بحاجة إلى هذا العمل‬
‫لإعالة أختي وابنها فسأختار غض النظر‬

110
00:09:55,356 --> 00:09:59,027
‫إذاً (بوتر)، ما رأيك‬
‫في الذهاب معاً إلى السينما الليلة؟‬

111
00:09:59,944 --> 00:10:03,197
‫يا للروعة، أهذا هو الجزء‬
‫من دوام العمل حين تتصرف بعدم لياقة؟‬

112
00:10:03,322 --> 00:10:05,116
‫يتوقف ذلك على ردك‬

113
00:10:05,408 --> 00:10:09,037
‫ردي هو، ادعني مجدداً‬
‫بعد عامين عندما أبلغ السن القانونية‬

114
00:10:09,287 --> 00:10:13,958
‫سترين (بوتر)، ستقبل امرأة محظوظة‬
‫أخرى دعوتي هذه وستغتاظين حسداً‬

115
00:10:16,419 --> 00:10:18,337
‫أظن أنه يمكنني تحمل تلك الإمكانية‬

116
00:10:22,216 --> 00:10:24,594
‫- توقف، توقف!‬
‫- إنها مجرد مياه‬

117
00:10:25,053 --> 00:10:27,013
‫- توقف، توقف!‬
‫- هيا‬

118
00:10:27,138 --> 00:10:29,057
‫ماذا؟ هل جميع المراهقات‬
‫حادات المزاج بقدرك؟‬

119
00:10:29,807 --> 00:10:32,018
‫لا، فقط أولئك اللواتي‬
‫يتمتعن ولو ببعض الذكاء‬

120
00:10:44,989 --> 00:10:48,367
‫- أقلت إنّ هذه الفتاة صديقة مقربة؟‬
‫- صديقة مقربة جداً، أجل‬

121
00:10:48,785 --> 00:10:50,912
‫وبالرغم من ذلك لا تعرف أين تقيم؟‬

122
00:10:52,538 --> 00:10:54,165
‫آسف يا فتى، المكان مغلق‬

123
00:10:55,625 --> 00:10:57,794
‫لم أتِ من أجل الإثارة سيدي‬

124
00:10:57,960 --> 00:11:00,505
‫أبحث عن فتاة أرتاد‬
‫المدرسة معها، كانت تعمل هنا‬

125
00:11:01,255 --> 00:11:04,092
‫- ما اسمها؟‬
‫- (ويتمن)، (إيف ويتمن)‬

126
00:11:04,425 --> 00:11:06,761
‫إنها ممشوقة القامة‬
‫وطويلة الساقين وشقراء‬

127
00:11:07,011 --> 00:11:09,097
‫مصمَمة وراثياً لإفساد عقول الرجال‬

128
00:11:10,264 --> 00:11:13,684
‫يؤسفني نقل خبر سيئ أيها الشاب‬
‫ولكن إحداهن كانت تعبث بك‬

129
00:11:14,185 --> 00:11:16,062
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- كم سنك، ١٦؟‬

130
00:11:16,771 --> 00:11:19,482
‫- أجل‬
‫- إذا كنت في الـ١٦ فهذا يعني أنك قاصر‬

131
00:11:20,024 --> 00:11:22,860
‫وبالتالي ما كان أبداً‬
‫ليُسمَح لك بدخول ملهاي‬

132
00:11:23,111 --> 00:11:26,489
‫وإذا كنت ترتاد المدرسة مع إحدى‬
‫فتياتي فهذا يعني أنها قاصر أيضاً‬

133
00:11:26,739 --> 00:11:30,993
‫إذاً، ما الذي تعلمناه‬
‫من درس اليوم الخصوصي؟‬

134
00:11:31,619 --> 00:11:33,121
‫ليس هناك، لا الآن ولا في الماضي‬

135
00:11:33,246 --> 00:11:36,415
‫فتاة باسم (إيف ويتمن)‬
‫مسجلة في ثانوية (كايبسايد)‬

136
00:11:42,903 --> 00:11:44,363
‫هيا، هيا، لنذهب‬

137
00:11:44,655 --> 00:11:46,615
‫لا أفهم لما علينا التمرن في هذا الحر‬

138
00:11:47,074 --> 00:11:48,993
‫حتماً هذا انتهاك لألف قانون‬
‫خاص بتعريض الأطفال للخطر‬

139
00:11:49,869 --> 00:11:51,454
‫أجل، أجل، أجل‬
‫لا جدوى من الكلام‬

140
00:11:51,620 --> 00:11:55,458
‫إذا تأخرنا فإنّ (ميتش)‬
‫الشرير الضخم سيركل...‬

141
00:11:55,916 --> 00:11:57,626
‫- سيركل ماذا؟‬
‫- لا تنظر‬

142
00:11:58,044 --> 00:12:01,005
‫إنها قادمة، إنها قادمة بهذا‬
‫الاتجاه، تصرف بطريقة طبيعية فحسب‬

143
00:12:01,714 --> 00:12:04,675
‫(هنري)، عندما تقترب ادعها‬
‫إلى الخروج برفقتك فحسب، حسناً؟‬

144
00:12:04,800 --> 00:12:06,635
‫- لأنّ هذا سخيف‬
‫- ليس الأمر بهذه السهولة‬

145
00:12:06,844 --> 00:12:09,180
‫لا تدرك كم يصعب علي التحدث إليها‬

146
00:12:09,388 --> 00:12:12,850
‫انظر إليها، انظر، إنها مثالية‬

147
00:12:13,893 --> 00:12:16,562
‫إذا كنت تجد مظهرها جيداً بتلك‬
‫الثياب فيجب أن تراها متدثرة بالمنشفة‬

148
00:12:17,688 --> 00:12:20,691
‫أيها الفتيان، أحمل خبراً‬
‫ساراً، بائع المثلجات في الخارج‬

149
00:12:21,275 --> 00:12:22,943
‫- أتريدان القليل؟‬
‫- لا شكراً‬

150
00:12:23,319 --> 00:12:24,779
‫(هنري)؟‬

151
00:12:31,827 --> 00:12:33,287
‫لا؟‬

152
00:12:34,747 --> 00:12:36,624
‫حسناً، كما يحلو لك‬

153
00:12:36,832 --> 00:12:38,793
‫سأراك لاحقاً؟‬
‫إلى اللقاء (هنري)‬

154
00:12:42,755 --> 00:12:46,509
‫أرأيت؟ أرأيت ما يحصل لي؟‬
‫لما لا يمكنني أن أدعوها؟‬

155
00:12:46,634 --> 00:12:50,471
‫عندما تصبح على بعد ثلاث‬
‫أقدام مني وكأنّ دماغي يتعطل‬

156
00:12:50,805 --> 00:12:52,264
‫أفقد القدرة على النطق‬

157
00:12:52,389 --> 00:12:54,391
‫على الأرجح أنني إذا‬
‫دعوتها إلى الخروج برفقتي فسأتقيأ‬

158
00:12:54,600 --> 00:12:56,060
‫عليها مثل ذاك الفتى في (ساوث بارك)‬

159
00:12:56,685 --> 00:13:00,189
‫حسناً، ماذا إذا لم تضطر‬
‫إلى دعوتها للخروج برفقتك؟‬

160
00:13:01,315 --> 00:13:03,275
‫أتقصد أنه يمكنك أن تقنعها‬
‫بدعوتي إلى الخروج برفقتها؟‬

161
00:13:03,692 --> 00:13:06,028
‫أنا أؤيد تماماً المساواة مع المرأة‬

162
00:13:06,362 --> 00:13:08,197
‫(هنري)، أنا بارع ولكن ليس بهذا القدر‬

163
00:13:08,447 --> 00:13:14,245
‫لا، ماذا إذا كان موعدكما‬
‫الأول "قسمة"، قضاء وقدراً؟‬

164
00:13:15,204 --> 00:13:19,708
‫شخصان يصادف أنهما‬
‫في المكان والزمان عينهما‬

165
00:13:36,767 --> 00:13:38,227
‫(دوسن ليري)‬

166
00:13:39,562 --> 00:13:41,605
‫كيف حال الأصوات الصادرة ليلاً؟‬

167
00:13:42,106 --> 00:13:45,025
‫حضرة الشرطي (ويتر)‬
‫أتسمح لي بطرح فرضية؟‬

168
00:13:45,151 --> 00:13:46,610
‫اطرح كما يحلو لك‬

169
00:13:46,902 --> 00:13:50,156
‫أعمل على نص سينمائي‬
‫إنه فيلم سوداوي بطله شرطي‬

170
00:13:50,281 --> 00:13:52,283
‫ترى هل يمكنني أن أستشيرك‬
‫في بعض النقاط المتعلقة بالحبكة؟‬

171
00:13:52,575 --> 00:13:54,034
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

172
00:13:54,160 --> 00:13:55,995
‫أحتاج إلى المساعدة‬
‫في الإجراءات في الواقع‬

173
00:13:56,745 --> 00:14:01,625
‫أنا عالق في جزء حيث يحاول البطل‬
‫تعقب المرأة الجذابة التي اختفت تماماً‬

174
00:14:02,501 --> 00:14:07,047
‫كيف يبحث شرطي محترف مثلك‬
‫عن شخص لا يريد أن يُعثَر عليه؟‬

175
00:14:07,256 --> 00:14:09,049
‫هذا سؤال وجيه (دوسن)‬

176
00:14:09,383 --> 00:14:13,470
‫يتوقف عمل الشرطي‬
‫جزئياً على معرفة العدو‬

177
00:14:13,596 --> 00:14:17,349
‫إذاً دعني أسألك‬
‫التالي، مَن هي هذه الفتاة؟‬

178
00:14:17,975 --> 00:14:19,643
‫إنها روح تائهة نوعاً ما‬

179
00:14:19,810 --> 00:14:24,315
‫تبدو كطفلة جامحة ولكنني أظن أنها‬
‫تتمتع بالرقة والهشاشة وراء قناع التظاهر‬

180
00:14:26,525 --> 00:14:27,985
‫خدمة الغسيل الذاتية‬

181
00:14:28,194 --> 00:14:30,029
‫- ماذا؟‬
‫- خدمة الغسيل الذاتية‬

182
00:14:30,905 --> 00:14:32,364
‫خدمة الغسيل الذاتية؟‬

183
00:14:33,741 --> 00:14:35,284
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

184
00:14:35,409 --> 00:14:37,870
‫أتعلم (دوسن)؟‬
‫في بلدة صغيرة مثل (كايبسايد)‬

185
00:14:38,495 --> 00:14:43,542
‫يضطر الجميع، باستثناء أولئك‬
‫المشكوك في نظافتهم الصحية طبعاً‬

186
00:14:44,084 --> 00:14:45,920
‫إلى غسل ثيابهم في وقت ما‬

187
00:14:46,503 --> 00:14:49,798
‫إذاً تقصد أنك كنت‬
‫لتراقب خدمة الغسيل الذاتية؟‬

188
00:14:50,841 --> 00:14:52,301
‫تماماً‬

189
00:15:14,114 --> 00:15:17,701
‫- الهوس ليس جميلاً يا صديقي‬
‫- هيا، ألا يزعجك الأمر؟‬

190
00:15:18,702 --> 00:15:20,746
‫- أننا لا نعرف كل شيء عن (إيف)؟‬
‫- أجل‬

191
00:15:22,581 --> 00:15:25,042
‫دعني أعطيك درساً حياتياً‬
‫من سرداب (ويتر)، (دوسن)‬

192
00:15:25,167 --> 00:15:28,420
‫- يا للهول‬
‫- بعض النساء‬

193
00:15:29,171 --> 00:15:34,426
‫يدخلن موقع تصويرك‬
‫أي حياتك ويؤدّين أدواراً ثانوية فحسب‬

194
00:15:35,010 --> 00:15:36,887
‫يأتين، يحفظن حوارهن ويحسنّ تأديته‬

195
00:15:37,137 --> 00:15:41,934
‫وقد يسرقن بعض المشاهد منك‬
‫ولكنهن يبقين دائماً لغزاً لا يمكن حله‬

196
00:15:43,018 --> 00:15:47,940
‫ولكن (إيف) اقتحمت حياتي‬
‫وأثارت الاضطرابات لمتعتها الخاصة‬

197
00:15:49,358 --> 00:15:51,151
‫صحح لي إذا كنتُ مخطئاً (دوسن) ولكن‬

198
00:15:51,402 --> 00:15:54,238
‫ألم تحاول الوصول‬
‫حيث لم تصل أية فتاة من قبل؟‬

199
00:15:54,405 --> 00:15:59,034
‫لخّص معي، هي تعمل في ملهى‬
‫للراشدين ولكن هذا غير صحيح، حسناً؟‬

200
00:15:59,159 --> 00:16:02,997
‫تقول إنها ترتاد ثانويتنا‬
‫ولكنها لا ترتادها، ظهرت واختفت‬

201
00:16:03,163 --> 00:16:06,333
‫وظهرت مجدداً بطريقة‬
‫تتعدى المنطق، مَن هذه الفتاة؟‬

202
00:16:06,458 --> 00:16:08,085
‫حسناً، اهدأ (دوسن)‬

203
00:16:09,211 --> 00:16:11,755
‫هذه الفتاة تتسبب بانهيارك، يا للهول‬

204
00:16:13,382 --> 00:16:16,176
‫حسناً، إليك اقتراحي‬
‫لنذهب أنا وأنت إلى متجر الأفلام‬

205
00:16:16,302 --> 00:16:17,970
‫أنت تريد الأفلام‬
‫السوداوية، أليس كذلك؟‬

206
00:16:18,345 --> 00:16:19,847
‫ما رأيك في ذاك الفيلم مع (مات ديلون)‬

207
00:16:19,972 --> 00:16:22,891
‫حيث يقيم علاقة ثلاثية‬
‫مذهلة مع (نيف كامبل)‬

208
00:16:23,100 --> 00:16:24,643
‫وتلك الممثلة من (ستارشيب تروبرز)؟‬

209
00:16:29,148 --> 00:16:31,066
‫أجل، أمر آخر بعد‬

210
00:16:31,191 --> 00:16:35,237
‫ألقى عليك أخي محاضرة‬
‫خدمة الغسيل الآلية، أليس كذلك؟‬

211
00:16:35,404 --> 00:16:36,864
‫بلى‬

212
00:16:43,954 --> 00:16:45,414
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟‬

213
00:16:56,050 --> 00:17:00,262
‫نظرية الشرطي (دوغ)‬
‫حول خدمة الغسيل الآلي قد تكون جيدة‬

214
00:17:00,471 --> 00:17:02,973
‫ولكنها تذكرني كثيراً‬
‫بمسلسل (أندي أوف مايبري)‬

215
00:17:03,724 --> 00:17:09,146
‫نظراً إلى ميولي، أفضّل مقطعاً‬
‫من محاضرة أبي حول تعقب المشتبه به‬

216
00:17:12,941 --> 00:17:14,401
‫راقب وتعلم يا صديقي‬

217
00:17:27,414 --> 00:17:29,375
‫آنستي، بعض الخدمة هنا من فضلك‬

218
00:17:29,708 --> 00:17:31,668
‫- مضحك جداً‬
‫- أتكلم جدياً‬

219
00:17:32,002 --> 00:17:33,879
‫لدي مركب أبي الـ(سي راي) هناك‬

220
00:17:34,213 --> 00:17:37,508
‫هلاّ تزودينه بالوقود‬
‫من أجلي، لا أريد أن ألطخ ثيابي‬

221
00:17:38,384 --> 00:17:41,178
‫- لدي موعد‬
‫- أشم ذلك‬

222
00:17:44,640 --> 00:17:47,142
‫لعلك أفرطت في وضع العطر‬

223
00:17:48,352 --> 00:17:50,854
‫انتظري حتى تريها‬
‫(بوتر)، إنها جميلة جداً‬

224
00:17:51,480 --> 00:17:54,358
‫في مثل سنك أيضاً ولكنها أنيقة أكثر‬

225
00:17:54,900 --> 00:17:57,569
‫وليست متشددة بقدرك‬
‫حيال إظهار بعض مفاتنها‬

226
00:17:59,238 --> 00:18:00,697
‫سيحالفني الحظ كثيراً الليلة‬

227
00:18:00,906 --> 00:18:04,326
‫لا تقل لي إنك وجدت طالبة‬
‫في الثانوية مفعمة جداً بعدم الثقة‬

228
00:18:04,493 --> 00:18:08,205
‫لدرجة أنها وقعت في فخ‬
‫محاكاتك الدنيئة لمطارد المراهقات؟‬

229
00:18:15,087 --> 00:18:18,882
‫مرحباً (جوي)، أليس هذا رائعاً؟‬

230
00:18:19,633 --> 00:18:21,218
‫كنت في النادي الريفي اليوم مع أبي‬

231
00:18:21,343 --> 00:18:23,262
‫لأنه يفكر في الانضمام‬
‫إليه وصادفت (روب)‬

232
00:18:24,388 --> 00:18:25,931
‫لم أكن أعلم أنكما تعرفان بعضكما بعضاً‬

233
00:18:26,265 --> 00:18:28,684
‫بلى، كان يرتاد المدرسة‬
‫التمهيدية قبل الكلية مع أخي (تيم)‬

234
00:18:29,101 --> 00:18:31,562
‫إذاً هل كنت تعلم‬
‫أننا أنا و(جوي) صديقتان؟‬

235
00:18:31,895 --> 00:18:33,981
‫كنت أشك في ذلك‬

236
00:18:34,481 --> 00:18:36,442
‫فهذه بلدة صغيرة في النهاية‬

237
00:18:38,068 --> 00:18:40,779
‫إذاً (آندي)، إلى أين‬
‫سيصطحبك الثري الليلة‬

238
00:18:41,530 --> 00:18:45,534
‫- إلى جزر (البهاماس) ذهاباً وإياباً؟‬
‫- لا، سنذهب إلى السينما فحسب‬

239
00:18:45,659 --> 00:18:50,122
‫- الطقس حار جداً لفعل أيّ أمر آخر‬
‫- أيّ أمر آخر تقريباً‬

240
00:18:50,706 --> 00:18:53,292
‫لم يكن هذا تلميحاً‬
‫بذيئاً، أليس كذلك؟‬

241
00:18:53,542 --> 00:18:56,336
‫ليس أمام "ا-ل-ط-ف-ل-ة"‬

242
00:18:58,881 --> 00:19:00,674
‫- انتهيت هنا‬
‫- رائع‬

243
00:19:03,635 --> 00:19:06,013
‫تفضلي (بوتر)‬
‫اشتري لنفسك شيئاً جميلاً‬

244
00:19:09,308 --> 00:19:10,767
‫احتفظ به لدفع كفالتك‬

245
00:19:13,604 --> 00:19:16,648
‫حسناً، لنرَ ما بإمكان‬
‫هذا الصغير أن يفعله‬

246
00:19:21,236 --> 00:19:22,696
‫إلى اللقاء (جوي)‬

247
00:19:39,087 --> 00:19:44,968
‫ضوء القمر قل لها إنها تبدو جميلة جداً‬
‫"يا لها من بقعة جميلة"‬

248
00:19:45,802 --> 00:19:49,890
‫لا تتقيأ، لا تتقيأ، لا تتقيأ...‬

249
00:19:50,349 --> 00:19:52,851
‫(هنري)، هل أنت بخير؟‬

250
00:19:56,396 --> 00:19:57,981
‫ابلع ريقك مرة للإجابة‬
‫بـ"نعم" ومرتين للإجابة بـ"لا"‬

251
00:19:59,942 --> 00:20:02,027
‫مرة، جيد، حسناً‬

252
00:20:04,738 --> 00:20:07,032
‫- ماذا يوجد على يدك؟‬
‫- لا شيء‬

253
00:20:07,824 --> 00:20:09,493
‫- (جين)؟‬
‫- نعم‬

254
00:20:10,118 --> 00:20:14,665
‫أنت مذهلة، شكلك مذهل‬

255
00:20:14,873 --> 00:20:18,043
‫وعطرك مذهل وكل شيء فيك مذهل‬

256
00:20:19,628 --> 00:20:21,630
‫أردتك أن تعرفي ذلك فحسب‬

257
00:20:25,259 --> 00:20:26,843
‫تسرني معرفة ذلك‬

258
00:20:27,844 --> 00:20:32,349
‫- إذاً ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتسكع‬

259
00:20:32,933 --> 00:20:37,813
‫- مثلك تماماً، أتسكع فحسب‬
‫- في الواقع، أنا أنتظر (جاك)‬

260
00:20:38,438 --> 00:20:40,023
‫لم يستطع (جاك) المجيء الليلة‬

261
00:20:40,232 --> 00:20:46,780
‫إذ كانت لديه مخططات أخرى‬
‫مخططات مهمة فأرسلني بدلاً منه‬

262
00:20:47,406 --> 00:20:51,118
‫حسناً، أظن أنني أعرف‬
‫ما سيؤول إليه هذا، تابع‬

263
00:20:52,911 --> 00:20:55,080
‫- هذا كل ما في الأمر‬
‫- قل الحقيقة (هنري)‬

264
00:20:56,290 --> 00:21:00,586
‫أفترض أنه ظن أنك‬
‫إذا كنت أنت هنا وأنا كنت هنا‬

265
00:21:00,877 --> 00:21:04,965
‫- وكنا كلانا هنا معاً...‬
‫- هنا‬

266
00:21:06,091 --> 00:21:08,927
‫فسيكون كموعد‬
‫مثل موعدنا الأول‬

267
00:21:09,219 --> 00:21:12,973
‫(هنري)، أعرف أنك جديد في هذا‬
‫كون عمرك، لا أعرف، كم، ١٤؟‬

268
00:21:13,932 --> 00:21:15,684
‫- ١٥‬
‫- حسناً، ١٥‬

269
00:21:16,810 --> 00:21:20,689
‫المواعدة هي نشاط توافقي‬
‫يشمل عادةً نوعاً من التحضير المسبق‬

270
00:21:21,231 --> 00:21:23,317
‫في المرة المقبلة‬
‫لا تفوت الجزء المتعلق بدعوتي‬

271
00:22:08,528 --> 00:22:10,280
‫وتتعقد الحبكة يا صديقي‬

272
00:22:51,530 --> 00:22:52,989
‫إلى أين تذهب؟‬

273
00:22:53,323 --> 00:22:55,909
‫ماذا، هل أنت غبي‬
‫يا رجل؟ سألحق بها‬

274
00:22:56,034 --> 00:22:57,619
‫تلك الفتاة بحاجة ماسة إلى التعقب‬

275
00:22:57,744 --> 00:22:59,538
‫- هيا‬
‫- لا، أنت تعقبها وأنا سأمكث هنا‬

276
00:22:59,663 --> 00:23:02,290
‫- وأتفقد ذاك المركب‬
‫- طبعاً، الآن بدأت تفكر أيها القوي‬

277
00:23:30,986 --> 00:23:33,238
‫ارفع يديك، أنت موقوف‬

278
00:23:43,672 --> 00:23:46,800
‫(دوسن ليري)، لمَ لمْ أفاجأ؟‬

279
00:23:48,552 --> 00:23:51,179
‫دعني أحزر، بحث‬
‫من أجل نصك السينمائي؟‬

280
00:23:51,304 --> 00:23:53,139
‫لا، صديقة لي تقطن هنا‬

281
00:23:53,348 --> 00:23:56,643
‫أيعقل أنّ هذه الصديقة‬
‫هي امرأتك الجذابة الغامضة؟‬

282
00:23:56,893 --> 00:24:00,981
‫لا، لا شيء مثير بذاك‬
‫القدر للأسف، مجرد صديقة‬

283
00:24:02,023 --> 00:24:06,570
‫هذا غريب، لم أتخيلك قط‬
‫من النوع الذي يصادق الثمانينيين‬

284
00:24:07,654 --> 00:24:09,114
‫المعذرة؟‬

285
00:24:09,239 --> 00:24:13,743
‫المركب الذي كنت تنتهك حرمته‬
‫هو ملك السيدة والسيدة (بول ستيبماك)‬

286
00:24:14,411 --> 00:24:17,080
‫زوجان لطيفان في أواخر عقدهما التاسع‬

287
00:24:19,916 --> 00:24:21,459
‫أجل فعلاً‬

288
00:24:23,878 --> 00:24:27,132
‫(دوسن)، الزوجان‬
‫(ستيبماك) يحبان (كايبسايد) كثيراً‬

289
00:24:27,716 --> 00:24:29,426
‫ولكن في الصيف وحسب‬

290
00:24:29,843 --> 00:24:32,262
‫يقضيان بقية أعوامهما‬
‫الذهبية في مدينة (نيويورك)‬

291
00:24:33,722 --> 00:24:35,473
‫حتماً صعدت إلى المركب الخاطئ إذاً‬

292
00:24:35,807 --> 00:24:37,267
‫لعلك أخطأت في المركب‬

293
00:24:38,310 --> 00:24:42,188
‫- أو لعل صديقتك هي مَن نبحث عنها‬
‫- ماذا تقصد؟‬

294
00:24:42,355 --> 00:24:46,401
‫منذ أسبوعين، سرق أحدهم زورقاً سريعاً‬
‫من حوض السفن وقام بجولة متهورة فيه‬

295
00:24:48,111 --> 00:24:51,281
‫- زورق سريع، حقاً؟‬
‫- أتعرف شيئاً عن ذلك (دوسن)؟‬

296
00:24:53,575 --> 00:24:58,371
‫- لا، لمَ قد أعرف شيئاً؟‬
‫- اسمع (دوسن)‬

297
00:25:00,624 --> 00:25:06,379
‫أعرف أنك فتى صالح‬
‫ولكن هناك أمراً مريباً لديك‬

298
00:25:07,964 --> 00:25:11,259
‫فجأةً، أنت الفتى الذي‬
‫يستدعي النجدة في بلاغ كاذب‬

299
00:25:11,843 --> 00:25:16,556
‫ويطرح أسئلة شبه مبطّنة على شرطي‬

300
00:25:17,098 --> 00:25:22,479
‫وهذا كله يتمحور‬
‫بطريقة ما حول امرأة جذابة‬

301
00:25:23,188 --> 00:25:28,735
‫ما يستوجب طبعاً السؤال‬
‫أهناك ما عليك أن تقوله لي (دوسن)؟‬

302
00:25:32,113 --> 00:25:33,782
‫الشرطي (دوغ) في الموقع‬

303
00:25:35,700 --> 00:25:40,205
‫كان يجدر بي أن أعرف، حيث‬
‫هناك دخان أجد أخي الأصغر الأحمق‬

304
00:25:40,705 --> 00:25:46,461
‫(دوغ)، قلت لك مراراً‬
‫بالرغم من مظهره الأنيق‬

305
00:25:46,711 --> 00:25:49,673
‫فإنّ صديقي (دوسن)‬
‫ليس من فئتك، حسناً؟‬

306
00:25:50,131 --> 00:25:52,592
‫عليك أن تجد رفيقاً آخر‬
‫إلى حفلة الشرطيين الراقصة‬

307
00:25:52,717 --> 00:25:58,431
‫يا أخي الأصغر، هوسك بميولي غريب جداً‬

308
00:25:59,432 --> 00:26:00,892
‫هل يجب أن أتحدث إلى أبي مجدداً؟‬

309
00:26:01,935 --> 00:26:07,649
‫(دوغ)، ربما ليس اليوم وربما ليس‬
‫غداً وربما ليس يوم ما بعد ذلك حتى‬

310
00:26:07,816 --> 00:26:10,777
‫ولكنك ذات يوم، ستتجه‬
‫إلى صندوق بريدك وتفتحه‬

311
00:26:10,985 --> 00:26:13,071
‫وستتصدر عناوين مجلة (أدفوكت)‬

312
00:26:13,947 --> 00:26:18,243
‫سيكون عنوان العدد "الشرطي الصالح‬
‫الشرطي المنحرف، قصة (دوغي ويتر)"‬

313
00:26:19,119 --> 00:26:24,124
‫وصدقني (دوغ)، سنكون‬
‫فخورين جداً بك، حقاً، بصدق‬

314
00:26:28,002 --> 00:26:29,462
‫لست منحرفاً!‬

315
00:26:30,630 --> 00:26:34,134
‫الآن كلاكما، انزلا عن هذا‬
‫الرصيف، حالاً، أتكلم جدياً‬

316
00:26:38,555 --> 00:26:40,014
‫إذاً؟‬

317
00:26:40,140 --> 00:26:41,599
‫إنها متملصة كالسنجاب، ضللتني بسهولة‬

318
00:26:45,395 --> 00:26:47,772
‫"إعادة افتتاح (ريالتو)‬
‫الجديد، فيلم (بلو ستريك)"‬

319
00:27:17,218 --> 00:27:19,012
‫يا للهول (جوي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

320
00:27:19,262 --> 00:27:22,140
‫لا يهم، تعالي، أليس هذا رائعاً؟‬

321
00:27:22,265 --> 00:27:24,726
‫أنا في موعد مع (روب لوغان)‬
‫ابن السيناتور (لوغان)‬

322
00:27:24,851 --> 00:27:29,063
‫والداه فاحشا الثراء، ليس أنّ هذا مهم‬
‫ولكنه ليس مضراً كذلك وهو وسيم جداً‬

323
00:27:30,064 --> 00:27:34,736
‫تمهلي (آندي)، حسناً؟‬
‫(روب لوغان) ليس شاباً لطيفاً‬

324
00:27:35,403 --> 00:27:39,199
‫ومنذ بدأت العمل لحسابه‬
‫أصبحت حياتي مليئة بالنظرات البذيئة‬

325
00:27:40,617 --> 00:27:42,494
‫إنه نذل إلى أقصى الحدود‬

326
00:27:43,453 --> 00:27:45,914
‫حسناً (جوي)، قد يفاجئك هذا‬

327
00:27:46,664 --> 00:27:49,793
‫ولكن لا يمانع الجميع‬
‫بأن يُنظَر إليهم بانجذاب‬

328
00:27:50,919 --> 00:27:55,131
‫يتودد الرجل إلي يومياً‬
‫بشتى الطرائق المبدعة وغير المبدعة‬

329
00:27:55,381 --> 00:27:58,301
‫في اليوم الأول، دخل‬
‫غرفتي فيما كنت أبدل ثيابي‬

330
00:27:59,427 --> 00:28:03,181
‫- لمَ تحاولين إفساد هذا الأمر لي؟‬
‫- اسمعي، لا أحاول إفساد أيّ شيء‬

331
00:28:04,390 --> 00:28:07,519
‫خلت أنه يجدر بك أن تعرفي‬
‫(روب لوغان) على حقيقته‬

332
00:28:08,603 --> 00:28:12,774
‫(جوي)، لستِ خبيرة في الرجال‬

333
00:28:12,941 --> 00:28:15,109
‫أقصد بين (دوسن) وأخي المنحرف...‬

334
00:28:15,735 --> 00:28:20,448
‫آسفة ولكنها الحقيقة‬
‫لستِ ملمّة في شؤون التعامل مع الرجال‬

335
00:28:23,243 --> 00:28:26,287
‫اضبطي نفسك، حسناً؟‬
‫لا تتعلق المسألة بي‬

336
00:28:26,454 --> 00:28:29,541
‫بلى (جوي)، ما زلت متعلقة بـ(دوسن)‬

337
00:28:30,166 --> 00:28:32,544
‫وأنت منغلقة تماماً‬
‫على أية تجربة جديدة‬

338
00:28:32,669 --> 00:28:35,171
‫بحيث تهلعين‬
‫إذا نظر إليك شاب فحسب‬

339
00:28:36,130 --> 00:28:39,676
‫(جوي)، المكوث في المنزل‬
‫كل ليلة جمعة لن يعيده‬

340
00:28:39,884 --> 00:28:42,887
‫والخروج برفقة أخرق‬
‫مثل (روب لوغان) وصفة شافية؟‬

341
00:28:44,597 --> 00:28:47,225
‫(آندي)، إذا كنت تخالين أنّ هذه المغامرة‬
‫ستساعدك على تخطي (بايسي)...‬

342
00:28:47,559 --> 00:28:49,519
‫(جوي)، أنا أتابع حياتي‬

343
00:28:50,186 --> 00:28:54,566
‫بطريقة ما، خلت أنك من بين الجميع‬
‫ستتفهمين هذا وتسعدين من أجلي‬

344
00:28:58,194 --> 00:28:59,654
‫أفترض أنني كنت مخطئة‬

345
00:29:07,245 --> 00:29:08,705
‫المعذرة‬

346
00:29:09,163 --> 00:29:10,623
‫آسفة‬

347
00:29:12,250 --> 00:29:15,628
‫بدأت أقلق، فاتتك المشاهد‬
‫المسبقة والحلوى الراقصة‬

348
00:29:15,795 --> 00:29:18,798
‫- آسفة، كان خط الانتظار طويلاً‬
‫- سيكون رائعاً‬

349
00:29:21,175 --> 00:29:22,635
‫المعذرة‬

350
00:29:23,261 --> 00:29:27,432
‫دعوني أمرّ، عفواً‬
‫عفواً‬

351
00:29:29,350 --> 00:29:32,937
‫- (جوي)، ماذا تفعلين؟‬
‫- هذه مقاعد رائعة‬

352
00:29:33,730 --> 00:29:35,857
‫عادية أم قليلة السعرات؟‬
‫نسيت فأحضرت كلا النوعين‬

353
00:29:36,107 --> 00:29:37,942
‫لا، اخرجي من هنا حالاً‬

354
00:29:39,068 --> 00:29:42,780
‫(آندي)، في وضح النهار‬
‫يمكنك تحليلي نفسياً قدر ما تشائين‬

355
00:29:42,947 --> 00:29:45,158
‫ولكنني لن أتركك وحدك مع هذا الرجل‬

356
00:29:47,201 --> 00:29:48,661
‫ماذا يجري هنا (بوتر)؟‬

357
00:29:49,704 --> 00:29:54,876
‫أتحب الـ(ناتشوز)؟ أنا شخصياً‬
‫أجدها من ابتكارات طعام السينما المقززة‬

358
00:29:55,084 --> 00:30:00,590
‫هذه المادة المجمدة ليست حتى...‬
‫الجبن، إنه طعام جبني نوعاً ما‬

359
00:30:01,132 --> 00:30:02,926
‫تفضل، تذوقها‬

360
00:30:06,721 --> 00:30:08,890
‫آسفة، لم أكن أعلم‬

361
00:30:12,602 --> 00:30:15,396
‫هذا فيلم كوميدي ممتاز‬

362
00:30:18,149 --> 00:30:19,609
‫حلوى الـ(غوبر)؟‬

363
00:30:23,863 --> 00:30:25,782
‫ثمة مثلجات في الثلاجة‬

364
00:30:28,534 --> 00:30:33,164
‫أجل، منذ بدأت أمارس كرة القدم‬
‫تنفقين الكثير لإطعامي، أليس كذلك؟‬

365
00:30:33,289 --> 00:30:34,749
‫ما من مشكلة‬

366
00:30:35,083 --> 00:30:37,126
‫ليتني أشعر بأنني‬
‫أساهم مقابل مبيتي هنا‬

367
00:30:37,961 --> 00:30:43,675
‫ولكنك تساهم، أنت تسعد حفيدتي‬
‫أكثر مما رأيتها منذ وقت طويل جداً‬

368
00:30:47,011 --> 00:30:49,222
‫(جنيفر)، لقد أرعبتني تماماً‬

369
00:30:49,472 --> 00:30:52,308
‫آسفة جدتي، المفاجآت‬
‫مروعة جداً، أليس كذلك (جاك)؟‬

370
00:30:52,684 --> 00:30:54,727
‫- (جنيفر)...‬
‫- هذا بيني وبين (جاك)‬

371
00:30:56,437 --> 00:30:59,607
‫إذاً كيف يتم الأمر‬
‫بواسطة بطاقة اعتماد؟‬

372
00:31:00,024 --> 00:31:03,236
‫وهل هو (هنري) فحسب‬
‫أم سأضطر إلى تلبية فريق كرة القدم كله؟‬

373
00:31:03,361 --> 00:31:05,029
‫اهدأي، أنت تبالغين بردة فعلك‬

374
00:31:05,154 --> 00:31:07,365
‫مَن منكما سيخبرني بما يجري هنا؟‬

375
00:31:08,616 --> 00:31:12,328
‫فكرت في إسداء خدمة‬
‫لصديق فتدبرت له موعداً‬

376
00:31:12,495 --> 00:31:15,456
‫- فكرت في أنّ الأمر سيكون رومنسياً‬
‫- رومنسياً بقدر سرقة سيارة‬

377
00:31:16,249 --> 00:31:18,960
‫(جين)، إنه مجرد فتى‬
‫فتى لطيف وأنت تروقينه‬

378
00:31:19,127 --> 00:31:20,837
‫أجل، إنه فتى لطيف جداً‬
‫يحدق فيّ‬

379
00:31:20,962 --> 00:31:23,047
‫وكأنني صورة حية‬
‫لممثلة أفلام للراشدين يهواها‬

380
00:31:23,214 --> 00:31:26,217
‫- ذلك لأنه متيم بك‬
‫- ولكنني لست متيمة به‬

381
00:31:26,342 --> 00:31:28,761
‫وقلت لك هذا‬
‫مراراً وأنت لم تصغِ إلي‬

382
00:31:29,262 --> 00:31:31,389
‫- انحزت إلى صفه‬
‫- لم أنحز إلى صف أحد‬

383
00:31:31,931 --> 00:31:34,684
‫- ولكنني فقط...‬
‫- أردت توفير الحظ لزميلك الصغير‬

384
00:31:36,352 --> 00:31:37,812
‫أنا آسفة‬

385
00:31:46,446 --> 00:31:47,905
‫ماذا تفعلين في غرفتي؟‬

386
00:31:48,072 --> 00:31:50,700
‫- أريد استعادة صورتي‬
‫- وأنا أريد بعض الأجوبة‬

387
00:31:52,201 --> 00:31:54,537
‫حسناً (دوسن)، ماذا تود أن تعرف؟‬

388
00:31:54,787 --> 00:31:56,998
‫أود أن أعرف لما كل‬
‫كلمة قلتها كانت كذبة‬

389
00:31:58,082 --> 00:31:59,542
‫لمَ تزعمين أنك طالبة‬
‫في الثانوية بينما لست كذلك؟‬

390
00:31:59,667 --> 00:32:03,963
‫ولمَ تقيمين في يخت ليس ملكك؟‬
‫أريد أن أعرف بشكل نهائي مَن أنت‬

391
00:32:06,132 --> 00:32:10,595
‫من حقك طرح تلك الأسئلة كلها‬
‫(دوسن) وأعدك أنّ الأجوبة ستظهر قريباً‬

392
00:32:10,720 --> 00:32:15,266
‫سئمت التلاعب بي منذ دخلت حياتي‬
‫عبر الرقص حطمت مركب أبي...‬

393
00:32:15,391 --> 00:32:17,435
‫كان ذلك يستحق عناء‬
‫كل سنت وأنت تعرف ذلك‬

394
00:32:17,560 --> 00:32:19,520
‫توالت الكوارث‬

395
00:32:19,854 --> 00:32:26,235
‫أحول مغفلاً إلى رجل خلال أسابيع‬
‫وبهذه الطريقة تشكرني، أين الحب؟‬

396
00:32:26,694 --> 00:32:29,572
‫(إيف)، الروتين‬
‫اللاأخلاقي المزيف مبتذل جداً‬

397
00:32:30,406 --> 00:32:33,034
‫- أهذا رأيك فيّ، أنني لاأخلاقية؟‬
‫- إما ذلك أو أنك مجرمة‬

398
00:32:33,242 --> 00:32:37,038
‫مجرد كلام (دوسن)‬
‫الآن أعد لي صورتي‬

399
00:32:37,413 --> 00:32:40,249
‫(إيف)، للمرة الأخيرة‬
‫ماذا كنت تفعلين في منزل الجدة؟‬

400
00:32:41,459 --> 00:32:44,420
‫أبحث عما أسرقه كي أحصل على‬
‫ثمن تذكرة حافلة لمغادرة هذا المكان‬

401
00:32:45,338 --> 00:32:48,341
‫هكذا، هل أنت راضٍ؟‬
‫الآن أعطني إياها‬

402
00:32:49,926 --> 00:32:52,261
‫ليس قبل أن تخبريني‬
‫كيف يعقل لصورة قديمة باهتة‬

403
00:32:52,428 --> 00:32:55,223
‫أن تكون مهمة بهذا القدر بالنسبة‬
‫إلى شخص بارد وعديم الإحساس بقدرك‬

404
00:33:02,021 --> 00:33:06,192
‫أنت محق (دوسن)، لم أكن طالبة قط‬

405
00:33:08,277 --> 00:33:13,116
‫اليخت، ليس ملكي‬
‫كنت أحتله نوعاً ما‬

406
00:33:15,868 --> 00:33:22,416
‫وتلك الفتاة هي والدتي (دوسن)‬
‫التي لم أعرفها قط والتي أحاول إيجادها‬

407
00:33:24,043 --> 00:33:26,045
‫وتلك الصورة هي‬
‫الخيط الوحيد الذي أملكه‬

408
00:33:32,816 --> 00:33:36,903
‫- تكلمي وسأصغي‬
‫- حسناً، لنرَ، من أين أبدأ؟‬

409
00:33:38,530 --> 00:33:43,285
‫ماذا عن عيد الميلاد الماضي حين‬
‫كنت أفتش العلّية بحثاً عن ورق الهدايا؟‬

410
00:33:43,618 --> 00:33:48,749
‫وجدت الصورة المعنية‬
‫للفتاة التي تشبهني كثيراً‬

411
00:33:49,332 --> 00:33:50,792
‫ماذا فعلت؟‬

412
00:33:51,334 --> 00:33:53,879
‫- سألت والدَي طبعاً‬
‫- وماذا؟‬

413
00:33:55,422 --> 00:33:58,717
‫عندما أحرجتهما بالأسئلة أخبرني‬
‫والدي الرائد وأمي بالحقيقة وأخيراً‬

414
00:33:59,926 --> 00:34:01,762
‫- بأنك متبناة‬
‫- هذا صحيح‬

415
00:34:02,679 --> 00:34:04,222
‫لتتوقف الاتصالات، لدينا رابح‬

416
00:34:04,931 --> 00:34:07,809
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

417
00:34:09,352 --> 00:34:12,355
‫في البداية، من الغريب‬
‫أنني لم أشعر بأيّ قلق مطلقاً‬

418
00:34:13,148 --> 00:34:19,279
‫ولكنني أدركت بعد ذلك‬
‫أنني أشعر بغريزة أنثوية‬

419
00:34:19,446 --> 00:34:21,948
‫تدفعني إلى البحث‬
‫عن القطع الناقصة من الأحجية‬

420
00:34:22,073 --> 00:34:23,700
‫ما جلبك إلى (كايبسايد)، لماذا؟‬

421
00:34:25,160 --> 00:34:29,247
‫كل ما أعرفه عن والدتي الطبيعية هو‬
‫أنها كانت تعيش في هذا الجزء من البلاد‬

422
00:34:29,539 --> 00:34:32,959
‫قرب المحيط فرحت أجوب‬
‫الساحل الشرقي صعوداً ونزولاً‬

423
00:34:33,084 --> 00:34:37,172
‫وأطرح الأسئلة في طريقي‬
‫آملةً أن يحالفني الحظ‬

424
00:34:37,422 --> 00:34:38,882
‫وهل حالفك؟‬

425
00:34:40,884 --> 00:34:42,344
‫يتوقف ذلك على ما تقصده‬

426
00:34:43,762 --> 00:34:49,392
‫لا (دوسن)، لم أجدها‬
‫ليس بعد بأية حال وليس هنا‬

427
00:34:50,352 --> 00:34:52,187
‫ما يعني أنه حان‬
‫الوقت كي أتابع طريقي‬

428
00:34:53,438 --> 00:34:56,274
‫وبالتالي تنتهي حلقة‬
‫أخرى من قصتي الميلودرامية‬

429
00:34:56,566 --> 00:34:58,485
‫إنه أشبه بفيلم الأسبوع‬
‫أكثر من الفيلم السوداوي‬

430
00:34:58,610 --> 00:35:00,695
‫- بميزة حماسية‬
‫- بميزة حماسية كبيرة‬

431
00:35:03,657 --> 00:35:05,116
‫لا أعرف‬

432
00:35:06,368 --> 00:35:10,497
‫(إيف)، اعتبريني ساذجاً‬
‫ولكنني أصدقك هذه المرة‬

433
00:35:18,880 --> 00:35:20,340
‫شكراً (دوسن)‬

434
00:35:21,508 --> 00:35:24,719
‫أنت فتى لطيف جداً وأنت محق‬

435
00:35:26,263 --> 00:35:28,974
‫تلاعبت بك، أنا أفعل هذا بطبعي‬

436
00:35:29,766 --> 00:35:32,811
‫أنتقل إلى بلدة جديدة‬
‫وعلى الأرجح أنني لن أمكث فيها إلى الأبد‬

437
00:35:33,436 --> 00:35:34,896
‫وبالتالي أؤدي دوراً‬

438
00:35:35,272 --> 00:35:36,940
‫بتلك الطريقة‬
‫لا يستطيع أحد التقرب مني‬

439
00:35:37,315 --> 00:35:39,860
‫وصدقني، معظم‬
‫الرجال يكتفون بالممثلة فيّ‬

440
00:35:42,153 --> 00:35:47,659
‫ولكنك نبشت حقيقتي‬
‫أردت أن ترى داخل روحي الفاسدة‬

441
00:35:51,496 --> 00:35:56,251
‫بعدما يتخطى المرء الكذب‬
‫والسرقة واستخدام العلاقات كسلاح‬

442
00:35:58,336 --> 00:35:59,796
‫يجد أموراً جيدة كثيرة‬

443
00:36:02,424 --> 00:36:04,885
‫آمل أنني لم أرتكب‬
‫خطأ لا يمكن إصلاحه‬

444
00:36:06,469 --> 00:36:09,598
‫إذ أتمنى أن تتذكرني‬
‫بين الحين والآخر وتبتسم‬

445
00:36:12,350 --> 00:36:15,854
‫الجولة في زورق أبي سترسم‬
‫دوماً ابتسامة عريضة أو ثلاث‬

446
00:36:15,979 --> 00:36:17,439
‫أرأيت؟ ها أنت‬

447
00:36:18,148 --> 00:36:21,443
‫ربما حتى سأذكَر‬
‫في حاشية السيرة غير المجازة‬

448
00:36:21,651 --> 00:36:23,945
‫قد تتطلبين فصلاً بكامله‬

449
00:36:28,909 --> 00:36:31,077
‫سأتفقد المقدمة‬
‫بحثاً عن اسمك (دوسن)‬

450
00:36:32,162 --> 00:36:33,622
‫اعتني بنفسك (إيف)‬

451
00:36:48,595 --> 00:36:51,806
‫هل أقع على سيفي الآن‬
‫أم أنتظر حتى نهاية المعركة؟‬

452
00:36:53,850 --> 00:36:56,519
‫ما همي؟ أنت ميت في كلتا الحالتين‬

453
00:36:58,813 --> 00:37:02,734
‫اسمعي، مسألة (هنري) هذه كلها‬

454
00:37:04,194 --> 00:37:07,405
‫لقد أسأتِ الفهم، حسناً؟‬
‫لم أفعل هذا من أجله بل من أجلك‬

455
00:37:09,449 --> 00:37:10,909
‫أتكلم جدياً‬

456
00:37:11,618 --> 00:37:17,248
‫أردت فقط أن أريك أنّ الأمور‬
‫التي تريدينها هي في متناولك‬

457
00:37:17,707 --> 00:37:19,960
‫عليك فقط أن تقتنعي بأنك تستحقينها‬

458
00:37:21,628 --> 00:37:23,088
‫أنت لا تفهم‬

459
00:37:23,838 --> 00:37:26,299
‫كان هذا مكاننا، أنا وأنت‬

460
00:37:26,466 --> 00:37:29,260
‫- ألا يعني لك هذا شيئاً؟‬
‫- بلى، طبعاً يعني لي‬

461
00:37:29,886 --> 00:37:34,683
‫- ولكن ألا تريدين المزيد؟‬
‫- لا، ليس منا‬

462
00:37:38,395 --> 00:37:42,315
‫(جاك)، حظيت بالعشاق والأحباء‬

463
00:37:42,482 --> 00:37:48,029
‫ولكن ما لم أحظَ به قط‬
‫هو فتى يكون صديقي أولاً وآخراً‬

464
00:37:49,197 --> 00:37:51,032
‫لا يخفي نية بإقامة علاقة معي‬

465
00:37:51,282 --> 00:37:55,412
‫أو لا يبتعد عني‬
‫عندما أرفض إقامة علاقة معه‬

466
00:37:55,537 --> 00:37:59,332
‫أروقه لما أنا عليه‬

467
00:38:03,878 --> 00:38:06,381
‫إلاّ إذا قررت مؤخراً أن تغير ميولك؟‬

468
00:38:11,011 --> 00:38:14,347
‫أظن أنّ تدبيرك موعداً لي‬
‫مسألة تخصك أكثر بكثير مما تخصني‬

469
00:38:15,432 --> 00:38:21,104
‫هيا، امنحيني فرصة‬
‫لست منجذباً سراً إلى (هنري باركر)‬

470
00:38:21,229 --> 00:38:23,148
‫ولا أنا ولكن هذا ليس ما أتكلم عنه‬

471
00:38:25,567 --> 00:38:30,155
‫أقصد، ربما أنت مَن يشعر‬
‫بالوحدة ويود بناء علاقة‬

472
00:38:35,076 --> 00:38:36,536
‫ربما هذا صحيح‬

473
00:38:38,913 --> 00:38:41,750
‫ولكن هذه ليست (نيويورك) بالتحديد‬
‫حيث يتعثر المنحرفون‬

474
00:38:41,875 --> 00:38:43,418
‫ببعضهم بعضاً فيما يعلنون ميولهم‬

475
00:38:43,543 --> 00:38:48,757
‫هذه (كايبسايد)، عدد السكان‬
‫المنحرفين، واحد، إنه أنا، أنا وحدي‬

476
00:38:49,049 --> 00:38:53,094
‫(جاك)، ستعيش الحب‬

477
00:38:55,138 --> 00:38:56,765
‫ستعيش حباً مذهلاً‬

478
00:38:57,140 --> 00:39:01,394
‫وسيكون الأمر رائعاً ومرعباً‬

479
00:39:01,603 --> 00:39:05,065
‫وعندما يحصل ذلك فسيغير حياتك كلها‬

480
00:39:08,860 --> 00:39:12,238
‫- أجل، يسهل عليك أنت قول هذا‬
‫- أعرف ذلك‬

481
00:39:14,866 --> 00:39:18,453
‫ولكن عليك التحلي بالأمل‬

482
00:39:19,204 --> 00:39:22,082
‫بأنّ الأمور تحصل أحياناً حين لا تتوقعها‬

483
00:39:29,214 --> 00:39:30,673
‫أترى ما أقصده؟‬

484
00:39:48,233 --> 00:39:49,692
‫مرحباً‬

485
00:39:50,318 --> 00:39:51,778
‫لم يأتِ الفتى الجذاب بعد‬

486
00:39:52,362 --> 00:39:54,447
‫حتماً جعلته يسهر‬
‫كثيراً في الخارج ليلة أمس‬

487
00:39:54,572 --> 00:39:58,910
‫حسناً، لم يحصل شيء‬
‫وليس أنك تستحقين شرحاً‬

488
00:39:59,077 --> 00:40:01,621
‫ولكن بعد الفيلم مباشرةً‬
‫رافقني سيراً إلى باب منزلي الأمامي‬

489
00:40:01,746 --> 00:40:06,042
‫- وتصرف بلباقة تامة‬
‫- أجل، إنه أمير بحق، أمير الظلام‬

490
00:40:06,960 --> 00:40:08,419
‫مرحباً (روب)‬

491
00:40:08,670 --> 00:40:10,130
‫هل تتلكئين أثناء‬
‫دوام العمل مجدداً (بوتر)؟‬

492
00:40:11,464 --> 00:40:14,843
‫- أنا و(جوي)... مجرد كلام فتيات‬
‫- أجل، أعرف‬

493
00:40:15,468 --> 00:40:17,720
‫إذاً ليلة أمس‬
‫يا له من ثلاثي مذهل‬

494
00:40:17,846 --> 00:40:19,514
‫ولكنني في المرة المقبلة‬
‫أريد الجلوس في الوسط‬

495
00:40:20,557 --> 00:40:23,476
‫ولكنها كانت متعة غير‬
‫متوقعة، افترضت أنك تعملين‬

496
00:40:24,144 --> 00:40:26,062
‫ألا نبقي المكان مفتوحاً‬
‫حتى الثامنة عادةً ليالي الجمعة؟‬

497
00:40:26,437 --> 00:40:28,606
‫لا يأتي أحد أبداً‬
‫بعد السابعة، تعرف ذلك (روب)‬

498
00:40:29,357 --> 00:40:30,817
‫أجيبي عن السؤال فحسب (بوتر)‬

499
00:40:35,029 --> 00:40:37,407
‫بلى، نبقي المكان مفتوحاً‬
‫حتى الثامنة عادةً ليالي الجمعة‬

500
00:40:38,324 --> 00:40:39,784
‫أنت مطرودة‬

501
00:40:40,952 --> 00:40:43,246
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني‬

502
00:40:43,955 --> 00:40:47,667
‫أنا المسؤول هنا ومن المرفوض‬
‫أن يغلق موظف المكان باكراً من دون إذني‬

503
00:40:47,792 --> 00:40:50,253
‫أجل وهذا هو حقاً‬
‫سبب طردك لي (روب)‬

504
00:40:50,378 --> 00:40:52,297
‫اعفيني من دراما المراهقات (بوتر)‬

505
00:40:52,589 --> 00:40:54,924
‫أنت مطرودة لأنك أقفلت‬
‫المكان باكراً وانتهت المسألة‬

506
00:40:56,217 --> 00:41:01,306
‫(جوي)، يمكنها أن تشرح الأمر‬
‫أقصد، هذا كله مجرد سوء تفاهم كبير‬

507
00:41:01,723 --> 00:41:03,183
‫لا تتكبدي العناء (آندي)‬

508
00:41:04,142 --> 00:41:05,602
‫سررت بالعمل معك (بوتر)‬

509
00:41:08,229 --> 00:41:09,689
‫أتعلم ماذا (روب)؟‬

510
00:41:09,898 --> 00:41:12,108
‫عندما يوقعك سلوكك‬
‫الحقير في ورطة عميقة جداً‬

511
00:41:12,317 --> 00:41:13,902
‫بحيث حتى والدك لا يمكنه إنقاذك‬

512
00:41:14,986 --> 00:41:19,824
‫فلا تستدعني كشاهدة‬
‫على طبعك، آمل أن تتعفن في النار‬

513
00:41:33,171 --> 00:41:36,424
‫يا للهول، احترسوا‬
‫من الكافرين الذين يحملون المكيف‬

514
00:41:38,134 --> 00:41:41,888
‫أوامر والدي، أرادني‬
‫أن أحضر مكيفنا الإضافي هذا لك‬

515
00:42:06,871 --> 00:42:08,373
‫سيدة (رايان)‬
‫مَن هذه في تلك الصورة؟‬

516
00:42:09,040 --> 00:42:14,545
‫إنه رسم سيدنا (يسوع المسيح) بريشة‬
‫أحد طلابنا الموهوبين في مدرسة الأحد‬

517
00:42:14,671 --> 00:42:16,130
‫عنيت الصورة تحتها‬

518
00:42:18,258 --> 00:42:19,717
‫هذه ابنتي (هيلين)‬

519
00:42:19,926 --> 00:42:24,597
‫كانت بالكاد في الـ١٨ في تلك الصورة كما‬
‫أتذكر، التُقطت قبيل ذهابها إلى الكلية‬

520
00:42:27,058 --> 00:42:28,518
‫إذاً تلك والدة (جين)؟‬

521
00:42:29,102 --> 00:42:31,229
‫لدي ابنة واحدة فحسب (دوسن ليري)‬

522
00:42:39,195 --> 00:42:43,195
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

