﻿1
00:00:01,273 --> 00:00:03,776
‫"ما حدث هناك هو دليل‬
‫على أن القدير"‬

2
00:00:03,901 --> 00:00:07,071
‫"لا يستخف بأولئك‬
‫الذين يمارسون الشعوذة"‬

3
00:00:21,085 --> 00:00:22,544
‫دخول جميل‬

4
00:00:24,296 --> 00:00:27,841
‫أما من حدّ لعدد المرات‬
‫التي تخولك مشاهدة فيلمك الخاص؟‬

5
00:00:28,259 --> 00:00:31,303
‫عليّ الاستعداد، لدينا مناقشة بعد العرض‬

6
00:00:31,929 --> 00:00:33,973
‫العرض، ما رأيك‬
‫في مهرجان (ساندانسن)؟‬

7
00:00:34,098 --> 00:00:36,475
‫دعينا ألا نبالغ كثيراً، اتفقنا؟‬

8
00:00:37,559 --> 00:00:40,020
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

9
00:00:41,522 --> 00:00:44,817
‫- هل يعقل هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

10
00:00:45,609 --> 00:00:49,238
‫(دوسن ليري) المؤلف‬
‫الشاب الموهوب المجتهد‬

11
00:00:49,363 --> 00:00:52,199
‫(سبيلبرغ) الخاص بـ(كايبسايد)‬
‫الفتى العبقري، يشعر بالتوتر؟‬

12
00:00:52,616 --> 00:00:54,076
‫نعم‬

13
00:00:54,410 --> 00:00:55,995
‫نعم، أنا متوتر طبعاً‬

14
00:00:57,329 --> 00:00:59,999
‫إنه لأمر أن أكون سمكة كبيرة‬
‫في البركة الصغيرة التي هي (كايبسايد)‬

15
00:01:00,124 --> 00:01:04,795
‫لكن السباحة في مسبح المواهب‬
‫مع مئات المنافسين المغرورين أمر مختلف‬

16
00:01:05,296 --> 00:01:06,755
‫بالتحديد‬

17
00:01:07,965 --> 00:01:09,758
‫أشكرك على الرؤيا التي تسلبني شجاعتي‬

18
00:01:10,301 --> 00:01:12,344
‫الآن، قد أكون متحيزة قليلاً هنا لأن...‬

19
00:01:12,469 --> 00:01:15,472
‫دعنا نواجه الأمر‬
‫أنا من أحد النجوم في فيلمك‬

20
00:01:15,597 --> 00:01:17,975
‫لكن هذا جيد فعلاً‬

21
00:01:18,726 --> 00:01:20,978
‫انظر إلى الأمر من هذه الناحية‬
‫أقصد، في السراء والضراء‬

22
00:01:21,103 --> 00:01:24,440
‫هذه التجربة ستقربك خطوة واحدة‬
‫من تحقيق أحلامك‬

23
00:01:27,693 --> 00:01:31,613
‫بالإضافة، ليس عليك قضاء‬
‫عطلة أسبوع كاملة مع غريبة‬

24
00:01:31,739 --> 00:01:36,118
‫- هذا قاسٍ وغير اعتيادي‬
‫- نعم، تسجلت لزيارة الكلية‬

25
00:01:36,702 --> 00:01:39,913
‫سأرافق أحد الطلبة‬
‫هذه هي القوانين‬

26
00:01:40,039 --> 00:01:46,503
‫- هل أنت متوترة؟‬
‫- نعم، لكن بطريقة إيجابية‬

27
00:01:47,713 --> 00:01:52,051
‫أعرف أننا سنذهب للزيارة فقط‬
‫لكن هذه الرحلة تعطيني الأمل‬

28
00:01:52,509 --> 00:01:54,511
‫أنني يوماً ما سأخرج من هنا‬

29
00:01:55,012 --> 00:01:58,766
‫(جوي)، لم يخطر ببالي قط‬
‫أنك لن تخرجي من هنا‬

30
00:02:01,477 --> 00:02:03,062
‫يسهل عليك قول هذا، (دوسن)‬

31
00:02:03,812 --> 00:02:06,940
‫(جوي)، ابقي مع اندفاعك الأصلي‬
‫اعتبري عطلة الأسبوع هذه كمغامرة‬

32
00:02:08,067 --> 00:02:10,694
‫أقصد، هذه تجربتنا الأولى‬
‫في العالم الحقيقي‬

33
00:02:12,112 --> 00:02:14,490
‫عطلة الأسبوع هذه‬
‫قد تكون لمحة عن بقية حياتنا‬

34
00:02:14,907 --> 00:02:20,245
‫أو قد تكون عطلة أسبوع‬
‫تتلاشى فيها آمالنا وأحلامنا حولنا‬

35
00:02:20,371 --> 00:02:22,664
‫وتجبرنا على الانسحاب من المجتمع‬

36
00:02:22,790 --> 00:02:27,127
‫وقضاء بقية أيامنا كنسختين‬
‫ساخرتين متشائمتين لشخصيتينا السابقتين‬

37
00:02:31,757 --> 00:02:33,217
‫إنها مجرد فكرة‬

38
00:03:35,644 --> 00:03:38,188
{\an5}‫أشعر وكأنني (ريتشارد درايفوس)‬
‫في "لقاء قريب من النوع الثالث"؟‬

39
00:03:38,897 --> 00:03:42,109
{\an5}‫حيث يصعد إلى متن المركبة‬
‫ويختلط مع الكائنات الفضائية؟‬

40
00:03:42,609 --> 00:03:45,070
{\an5}‫نبأ عاجل، (دوسن)‬
‫نحن الكائنات الفضائية‬

41
00:03:45,821 --> 00:03:47,281
{\an5}‫ما رأيك يا أختاه؟‬

42
00:03:47,739 --> 00:03:52,995
{\an5}‫هؤلاء الطلبة ينعمون بامتياز التردد‬
‫على أفضل كلية في (أميركا)‬

43
00:03:53,495 --> 00:03:54,955
{\an5}‫تأسست عام ١٦٢٦‬

44
00:03:55,080 --> 00:03:59,084
{\an5}‫وسُمّيت تيمناً بمستعمر بريطاني‬
‫انتهى بالتبرع بمجموعة كتبه الكاملة‬

45
00:03:59,543 --> 00:04:02,296
{\an5}‫والأستاذ الأصلي الذي علّم في البرية‬

46
00:04:02,421 --> 00:04:05,883
{\an5}‫بالكاد تخيل أنها‬
‫على مر القرون الثلاثة التالية‬

47
00:04:06,008 --> 00:04:10,220
{\an5}‫ستشتهر عبر العالم‬
‫كمركز رئيسي للتعليم والبحوث‬

48
00:04:11,096 --> 00:04:12,681
‫عليك كتابة نص الكتالوج‬

49
00:04:13,140 --> 00:04:17,019
{\an5}‫إنها الكتالوج، (دوسن)، أرسلت‬
‫في طلبه عندما كانت في التاسعة‬

50
00:04:17,644 --> 00:04:21,773
‫صف ٢٠٠٥، قبول طلب مبكر‬
‫سأتفوق في هذه المقابلة‬

51
00:04:22,316 --> 00:04:26,820
‫من الأفضل أن أذهب وأتعرف‬
‫إلى شريكتي في الغرفة (آي جاي مولر)‬

52
00:04:26,945 --> 00:04:30,199
‫(جوي)، ستمرحين جداً‬
‫قمت بجولة الطلبة الجدد العام الفائت‬

53
00:04:30,657 --> 00:04:32,492
‫- كطالبة في السنة الثانية؟‬
‫- الطير المبكر يدخل الكلية‬

54
00:04:35,204 --> 00:04:39,082
‫- ماذا تفعل، (جاك)؟‬
‫- أتسكع فقط كما يفعل السياح‬

55
00:04:41,126 --> 00:04:42,586
‫حان الوقت‬

56
00:04:43,003 --> 00:04:44,463
‫- نعم‬
‫- نعم‬

57
00:04:45,047 --> 00:04:47,966
‫- أنا متحمسة جداً‬
‫- أنا أيضاً، أنا أيضاً‬

58
00:04:49,843 --> 00:04:51,303
‫هل أتجرأ وأقول، يا للهول؟‬

59
00:04:51,637 --> 00:04:53,180
‫حسناً، إلى اللقاء‬

60
00:04:53,513 --> 00:04:54,973
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

61
00:05:02,022 --> 00:05:03,815
{\an5}‫(ل - ي - ر - ي)‬

62
00:05:03,941 --> 00:05:05,400
{\an5}‫- الاسم الأول؟‬
‫- (دوسن)‬

63
00:05:05,776 --> 00:05:07,236
{\an5}‫الفيلم، رجاء‬

64
00:05:07,945 --> 00:05:10,864
‫- أية فئة، كوميديا أم دراما؟‬
‫- الأفلام الوثائقية‬

65
00:05:11,198 --> 00:05:12,866
‫- إنه بالأحرى...‬
‫- تاريخ الولادة؟‬

66
00:05:14,117 --> 00:05:15,827
‫١٤ - ٣ - ٨٣‬

67
00:05:16,453 --> 00:05:18,413
‫- مخرجك المفضل؟‬
‫- (سبيلبرغ)‬

68
00:05:20,290 --> 00:05:22,292
‫- أنت تمزح‬
‫- في الواقع، كلا‬

69
00:05:24,253 --> 00:05:29,049
‫(ستيفن سبيلبرغ)، مخرج أفلام موهوب‬
‫بدون شك، لكن بحقك، أين الانفعال؟‬

70
00:05:29,174 --> 00:05:32,094
‫الانفعال يتلاشى، القلب يدوم إلى الأبد‬

71
00:05:33,053 --> 00:05:34,513
‫ابتسم‬

72
00:05:35,264 --> 00:05:37,391
‫وقّع هنا وهنا‬

73
00:05:45,565 --> 00:05:47,776
‫هذه البطاقة ستخولك‬
‫دخول صالة السينما و...‬

74
00:05:48,777 --> 00:05:51,863
‫- لم تملأ الموجز‬
‫- ما من مجال كافٍ‬

75
00:05:53,240 --> 00:05:59,037
‫ابتدأ فيلمي كوثائقي يعرض وقائع تلك‬
‫الجزيرة المسكونة كما أشيع، لكن...‬

76
00:05:59,162 --> 00:06:02,165
‫فيلم آخر من "مشروع الساحرة (بلير)"‬
‫فهمت، بالتوفيق‬

77
00:06:03,375 --> 00:06:04,835
‫التالي‬

78
00:06:27,149 --> 00:06:28,608
‫- اعذرني‬
‫- صه‬

79
00:06:28,900 --> 00:06:30,527
‫- أنا آسفة‬
‫- لحظة واحدة‬

80
00:06:36,992 --> 00:06:38,452
‫نعم، ما الأمر؟‬

81
00:06:38,577 --> 00:06:41,455
‫أنا أبحث عن (آي جاي مولر)‬
‫أهذه غرفتها؟‬

82
00:06:42,914 --> 00:06:44,416
‫كلا، هذه ليست غرفتها‬

83
00:06:44,541 --> 00:06:47,085
‫يفترض أن تشاركني السكن‬
‫أثناء زيارة الطلبة الجدد لعطلة الأسبوع‬

84
00:06:47,210 --> 00:06:49,421
‫- هل تعرف أين يمكنني العثور عليها؟‬
‫- كلا‬

85
00:06:51,506 --> 00:06:56,470
‫رقم الغرفة المذكور‬
‫على بطاقة المعلومات ٣٨١‬

86
00:06:56,595 --> 00:06:59,222
‫- أنا متأكد من هذا‬
‫- وهذه غرفة ٣٨١‬

87
00:06:59,348 --> 00:07:00,807
‫بالتأكيد‬

88
00:07:02,059 --> 00:07:04,269
‫ولا يمكنك إخباري أين أجد‬
‫(آي جاي مولر)؟‬

89
00:07:06,730 --> 00:07:10,317
‫لم أقل هذا‬
‫قلت "لا أعرف أين ستجدينها"‬

90
00:07:10,901 --> 00:07:14,321
‫أما أن تجديه فبوسعي أن أدلك عليه‬
‫مباشرة أنا (آي جاي مولر)‬

91
00:07:14,905 --> 00:07:18,241
‫وهذا يجعلك (بوتر، جوزف)؟‬

92
00:07:19,493 --> 00:07:22,913
‫أفترض أن أسمينا الملتبسين‬
‫تسببا بموقف حرج‬

93
00:07:24,706 --> 00:07:26,291
‫هذا أقل ما يمكننا قوله‬

94
00:07:27,042 --> 00:07:31,922
‫قبل البدء بالبكاء والاتصال بالمنزل‬
‫أعد بإعطائك أحد الأسّرة‬

95
00:07:32,381 --> 00:07:35,801
‫وإذا تصرفت بلطف‬
‫فسأترك النور مضاء لك‬

96
00:07:37,636 --> 00:07:40,806
‫لن أبقى هنا، ليس هذا ما تسجلت لأجله‬

97
00:07:40,931 --> 00:07:43,725
‫يفترض أن أكون مع شخص‬
‫يريني ما هي الكلية‬

98
00:07:43,850 --> 00:07:47,062
‫- ويخبرني بما ينتظرني، شخص...‬
‫- مع مبيضين‬

99
00:07:48,063 --> 00:07:49,523
‫- نعم‬
‫- اسمعي، (جو)‬

100
00:07:50,232 --> 00:07:51,983
‫- (جوزف)؟‬
‫- اسمي (جوزفين)‬

101
00:07:52,984 --> 00:07:54,444
‫- (جوي)‬
‫- (جوي)‬

102
00:07:54,569 --> 00:07:59,783
‫اسمعي، هكذا هي الكلية الفتيات‬
‫والفتيان يعيشون معاً بانسجام في الأغلب‬

103
00:07:59,908 --> 00:08:01,993
‫في جامعة (كولومبيا)‬
‫لديهم حتى حمّامات مشتركة‬

104
00:08:02,744 --> 00:08:06,665
‫وإذا كان هذا لا يناسبك‬
‫فعليك زيارة كليات النساء‬

105
00:08:12,087 --> 00:08:14,047
‫لا! ربما أنت محق‬

106
00:08:16,133 --> 00:08:18,093
‫ما من سبب يمنع‬
‫شخصين من جنسين مختلفين‬

107
00:08:18,218 --> 00:08:21,763
‫- من قضاء ليلة في الغرفة ذاتها‬
‫- أحسنت‬

108
00:08:22,514 --> 00:08:27,018
‫الآن، إذا سمحت، لدى فتى الكلية‬
‫الكبير بحث هام عليه كتابته‬

109
00:08:27,602 --> 00:08:30,105
‫فتاة الثانوية الصغيرة ستقوم‬
‫بنزهة طويلة حول حرم الجامعة‬

110
00:08:31,773 --> 00:08:34,776
‫- هل تطردني؟‬
‫- أنت تطردين نفسك‬

111
00:08:34,901 --> 00:08:37,154
‫كي أحظى بساعتين‬
‫إضافيتين من السكون المطبق‬

112
00:08:38,905 --> 00:08:40,532
‫- هذا ليس...‬
‫- حاذري، حاذري‬

113
00:08:41,867 --> 00:08:44,327
‫قولي، "هذا منصف"‬
‫وستظهرين حقاً عمرك الناضج‬

114
00:08:46,705 --> 00:08:49,166
‫و(بوتر، جوزف)‬
‫أغلقي الباب وأنت خارجة‬

115
00:08:49,791 --> 00:08:53,670
‫وإلا سأسمع المتخصصين بعلم الاقتصاد‬
‫الأغبياء يلعبون كرة سلة في الرواق‬

116
00:09:07,934 --> 00:09:09,478
‫ماذا لديك؟‬

117
00:09:10,979 --> 00:09:13,857
‫دليل (بوسطن)‬

118
00:09:13,982 --> 00:09:19,279
‫أخبرني أنك لن تنطلق بحثاً‬
‫عن أثر (ثورو) في بركة (والدن)‬

119
00:09:20,280 --> 00:09:22,616
‫- كلا، لم أنوِ هذا‬
‫- أتعلم ما عليك فعله؟‬

120
00:09:22,949 --> 00:09:25,452
‫سمعت أن هناك متحفاً‬
‫رائعاً للفنون عليك زيارته‬

121
00:09:26,286 --> 00:09:30,040
‫- ربما سأفعل‬
‫- حسناً عليّ الذهاب، إلى اللقاء‬

122
00:09:30,415 --> 00:09:31,875
‫إلى اللقاء‬

123
00:09:48,266 --> 00:09:52,521
‫"أهلاً بطلبة العام الأول المستقبليين"‬

124
00:09:57,776 --> 00:09:59,819
‫مرحباً، أنا (أندي ماكفي)‬

125
00:10:02,656 --> 00:10:06,451
‫- هجئي اسم الشهرة، من فضلك‬
‫- (م أ ك ف ي)‬

126
00:10:09,371 --> 00:10:11,915
‫مذكور هنا أن موعدك ليس قبل مارس‬

127
00:10:12,040 --> 00:10:15,418
‫إما هناك خطب ما في روزنامتي‬
‫وإما أمامك فترة انتظار طويلة‬

128
00:10:15,544 --> 00:10:18,797
‫- سيدة (بويد)...‬
‫- ناديني بـ(فران)‬

129
00:10:18,922 --> 00:10:24,177
‫أبي، (جوزف ماكفي) خريج الجامعة‬
‫صف ١٩٧٢ لطالما قال‬

130
00:10:24,511 --> 00:10:26,763
‫"إذا أردت شيئاً بإلحاح، فاحرصي‬
‫على أن تكوني الأولى في الصف"‬

131
00:10:28,098 --> 00:10:29,641
‫أنت فتاة أبيك المدللة، أليس كذلك؟‬

132
00:10:30,058 --> 00:10:32,477
‫وأنا أيضاً، رحمه الرب‬

133
00:10:34,437 --> 00:10:38,567
‫- هل بوسعك إدخالي لمقابلته؟‬
‫- مستحيل‬

134
00:10:39,776 --> 00:10:43,238
‫لكنني أريد خمس دقائق‬
‫فقط مع العميد، هذا كل شيء‬

135
00:10:43,613 --> 00:10:47,200
‫المسألة أن لدى الآخرين هنا موعداً اليوم‬

136
00:10:49,369 --> 00:10:51,162
‫أتظنين أن فرصة ما ستسنح؟‬

137
00:10:51,496 --> 00:10:54,583
‫هل كنت لتلغي مقابلتك الجامعية‬
‫في الدقيقة الأخيرة؟‬

138
00:10:57,919 --> 00:10:59,379
‫هل فهمت قصدي؟‬

139
00:11:02,340 --> 00:11:03,800
‫يُعرض الآن "جزيرة السحرة"‬

140
00:11:24,529 --> 00:11:27,699
‫- كنت هناك وشاهدته‬
‫- أين تريدين تناول الطعام؟‬

141
00:11:29,492 --> 00:11:33,997
‫سيداتي وسادتي، إذا كان لدى أحدكم‬
‫أية أسئلة أو تعليقات‬

142
00:11:34,456 --> 00:11:37,167
‫فيسر مخرج الفيلم الإجابة عنها‬

143
00:11:39,252 --> 00:11:40,712
‫سيد (ليري)؟‬

144
00:11:41,588 --> 00:11:44,299
‫(دوسن ليري)، هلاّ تتقدم، رجاء‬

145
00:12:02,567 --> 00:12:04,110
‫مرحباً‬

146
00:12:07,197 --> 00:12:08,657
‫آسف‬

147
00:12:10,575 --> 00:12:12,035
‫أنا (دوسن ليري)‬

148
00:12:15,789 --> 00:12:19,793
‫ألدى أحدكم أية أسئلة أو...؟‬

149
00:12:23,421 --> 00:12:26,216
‫- نعم‬
‫- نعم، سؤال‬

150
00:12:26,341 --> 00:12:29,678
‫أين الفتاة (جوي)؟‬
‫هل هي هنا؟ إنها جذابة‬

151
00:12:32,180 --> 00:12:33,640
‫هل تشعرين بالغيرة؟‬

152
00:12:40,628 --> 00:12:43,464
‫- (دوسن)، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم أنا بخير‬

153
00:12:43,965 --> 00:12:46,676
‫عرض الأفلام هذا قد يغدو قاسياً‬
‫عندما تُضاء الأنوار‬

154
00:12:47,176 --> 00:12:48,636
‫يمكنني تحمل هذا‬

155
00:12:49,512 --> 00:12:51,139
‫ماذا لو لم يكن فيلمي رائعاً‬
‫بما يكفي كإثارة اهتمام‬

156
00:12:51,264 --> 00:12:53,933
‫أولئك المتكبرين المثقفين‬
‫المزعومين، محبي الفن؟‬

157
00:12:54,058 --> 00:12:56,185
‫من الناحية الإيجابية‬
‫على الأقل لم يرشقك أحد بأشياء‬

158
00:12:57,020 --> 00:12:59,230
‫- الحمد للرب على الخدمات الصغيرة‬
‫- أنت مستاء‬

159
00:12:59,814 --> 00:13:03,067
‫- لو كنت مكاني لَما استأتِ؟‬
‫- آسفة بشأن ما حصل هناك حقاً‬

160
00:13:03,192 --> 00:13:06,654
‫لكن في ظل "مشروع الساحرة (بلير)"‬
‫لا أعرف بما كنت تفكر‬

161
00:13:07,488 --> 00:13:11,367
‫- ماذا؟‬
‫- استغلال نجاح واقعة ثقافية‬

162
00:13:11,492 --> 00:13:14,954
‫- ما لن يحقق لك النجاح‬
‫- قبل أن تشوهي عملي أكثر‬

163
00:13:15,079 --> 00:13:16,664
‫أخبريني على الأقل باسمك‬

164
00:13:17,081 --> 00:13:21,294
‫- (نيكي)، (نيكي غرين)‬
‫- يسرني التعرف إليك، (نيكي)‬

165
00:13:21,794 --> 00:13:25,465
‫خذ شخصية (جوي) مثلاً‬
‫من هي؟ وماذا تعني بالنسبة إليك؟‬

166
00:13:25,590 --> 00:13:28,593
‫هل أنتما صديقان أم عاشقان؟‬
‫لا شيء واضح‬

167
00:13:28,718 --> 00:13:32,555
‫والمقلق أكثر أنك لم تفهم‬
‫أن ذاك كان الجزء الأهم في قصتك‬

168
00:13:33,431 --> 00:13:35,808
‫- كم أنت حادة الملاحظة‬
‫- لا تعاملني بتنازل‬

169
00:13:36,392 --> 00:13:38,770
‫- أحاول إعطاءك تقييماً صادقاً‬
‫- المعذرة‬

170
00:13:38,895 --> 00:13:42,023
‫أنا لا أخضع كل يوم‬
‫لجلسة تقييم لم أطلبها من...‬

171
00:13:42,148 --> 00:13:44,317
‫متطوعة؟ موظفة مكتب؟‬

172
00:13:45,109 --> 00:13:47,862
‫هل يبطل مركزي وحب الغير رأيي؟‬

173
00:13:48,488 --> 00:13:50,990
‫في المرة المقبلة‬
‫سأختار جروحاً لألعقها بعناية فائقة‬

174
00:14:13,054 --> 00:14:15,098
‫إذاً؟ هل ستدخل أم ستبقى؟‬

175
00:14:43,042 --> 00:14:44,502
‫(دوسن)‬

176
00:14:44,627 --> 00:14:46,170
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

177
00:14:46,504 --> 00:14:47,964
‫كيف جرى العرض؟‬

178
00:14:51,759 --> 00:14:53,928
‫هيا، لم يكن بهذا السوء‬
‫أليس كذلك؟‬

179
00:14:55,054 --> 00:14:56,681
‫كان كارثة تامة‬

180
00:14:59,809 --> 00:15:02,270
‫ماذا يفقه محبّو الأفلام‬
‫المدّعون والمدلّلون بأية حال؟‬

181
00:15:02,478 --> 00:15:03,938
‫ربما هم محقون‬

182
00:15:05,690 --> 00:15:07,150
‫بحقك‬

183
00:15:08,526 --> 00:15:11,112
‫- أنت لا تقصد هذا‬
‫- كلا، كنت أفكر فيه‬

184
00:15:11,696 --> 00:15:14,907
‫ربما المشكلة مع الأفلام بهذه الأهمية‬

185
00:15:15,032 --> 00:15:19,454
‫أننا لا نتوقف لنتناول‬
‫إذا كنا موهوبين لتحقيقها أو لا‬

186
00:15:20,955 --> 00:15:24,000
‫ماذا لو كنت أفتقر إلى ما يلزم‬
‫لأصبح مخرج أفلام شهيراً؟‬

187
00:15:25,501 --> 00:15:29,088
‫(دوسن)، كنت هناك منذ البداية‬

188
00:15:30,006 --> 00:15:32,550
‫بالنسبة إلى معظم الناس‬
‫الأفلام هي طريقة لتمضية الوقت‬

189
00:15:32,675 --> 00:15:36,012
‫لكنني كنت هناك ذلك اليوم‬
‫عندما أصبحت شيئاً أكثر بالنسبة إليك‬

190
00:15:36,471 --> 00:15:39,891
‫يوم قررت أخذ كاميرا والديك‬
‫وإخراج فيلمك الخاص‬

191
00:15:40,683 --> 00:15:44,812
‫يوم قلت للمرة الأولى‬
‫جهاراً إنك ستصبح مخرج أفلام‬

192
00:15:45,605 --> 00:15:49,525
‫حظيت بامتياز مراقبتك‬
‫تأخذ ذلك الحلم وتحققه، أوَتعلم؟‬

193
00:15:51,360 --> 00:15:52,987
‫أنا فخورة جداً بك‬

194
00:16:13,466 --> 00:16:14,926
‫أنت‬

195
00:16:15,092 --> 00:16:17,136
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- الحاجب‬

196
00:16:17,428 --> 00:16:19,430
‫لا تقلقي، لم ألمس شيئاً‬

197
00:16:20,431 --> 00:16:25,311
‫- لكنني أحضرت لك التحلية‬
‫- وظننت أنني شاهدت كل شيء‬

198
00:16:25,770 --> 00:16:31,526
‫فكرت في المجيء في حال عاد العميد‬
‫(هارغروف) مبكراً وحينها أستطيع...‬

199
00:16:32,360 --> 00:16:34,445
‫أنت تتحلين بالجرأة‬
‫بوسعي قول هذا عنك‬

200
00:16:34,779 --> 00:16:38,866
‫- إذاً، هل عاد الآن؟‬
‫- إنه معروف بتأخره في الغداء‬

201
00:16:42,161 --> 00:16:44,747
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

202
00:16:46,791 --> 00:16:48,376
‫أتعرفين كم ولداً لديّ؟‬

203
00:16:49,210 --> 00:16:50,670
‫سبعة‬

204
00:16:51,128 --> 00:16:52,922
‫أتعرفين كم ولداً تردد على هذه الجامعة؟‬

205
00:16:53,673 --> 00:16:58,052
‫- لا أحد، وهذا لم يزعجهم كثيراً‬
‫- أنت لا تظنينني سأدخلها؟‬

206
00:16:58,469 --> 00:17:02,390
‫تخليت منذ وقت طويل‬
‫عن محاولة فهم من يقبلون‬

207
00:17:04,725 --> 00:17:07,645
‫- إذاً، أنجبت سبعة أولاد؟‬
‫- اثنان طبيبان‬

208
00:17:07,770 --> 00:17:10,731
‫واحد مصرفي استثمار‬
‫مهما كان ذلك‬

209
00:17:11,607 --> 00:17:14,735
‫الفتيات الثلاث متزوجات‬
‫وواحدة لم تدرس في الجامعة‬

210
00:17:15,236 --> 00:17:17,530
‫تعزف البوق في فرقة‬
‫جاز في وسط المدينة‬

211
00:17:18,197 --> 00:17:19,866
‫برأيك، أي منهم أسعد حالاً؟‬

212
00:17:21,659 --> 00:17:25,705
‫ما تقولينه لي هو تجنب‬
‫كلية الطب و(وال ستريت)‬

213
00:17:26,289 --> 00:17:29,417
‫ألا أتزوج وأتناسى الجامعة‬

214
00:17:29,542 --> 00:17:33,713
‫ما أقوله هو سواء درست‬
‫في هذه الجامعة المرموقة أم لا‬

215
00:17:34,213 --> 00:17:37,925
‫سيؤثر قليلاً أو لا في الإنسانة‬
‫التي ستصبحينها‬

216
00:17:39,218 --> 00:17:41,888
‫أو إن كنت ستجدين الرضى في حياتك‬

217
00:17:58,446 --> 00:18:00,072
‫حصة الإنكليزية‬
‫للسنة الأولى، أليس كذلك؟‬

218
00:18:02,199 --> 00:18:03,659
‫اخترت حصة ملائمة للزيارة‬

219
00:18:04,493 --> 00:18:07,496
‫- لا تخبرني أنك في هذه الحصة‬
‫- نوعاً ما‬

220
00:18:10,917 --> 00:18:13,252
‫- أتريد الجلوس؟‬
‫- كلا، لا أستطيع‬

221
00:18:14,879 --> 00:18:18,799
‫- أفترض أن الأستاذ تأخر‬
‫- كلا، لن يأتي‬

222
00:18:19,508 --> 00:18:23,512
‫إنهم يفعلون هذا كثيراً‬
‫ثم يأتي مساعد غبي في التدريس‬

223
00:18:23,638 --> 00:18:27,183
‫ويحاول جمع التلامذة‬
‫في ما يُعرف بـ"جلسة مناقشة"‬

224
00:18:28,184 --> 00:18:32,396
‫مرحباً يا جماعة الأستاذ (تايلور)‬
‫في مؤتمر خاص بالعلامات في (سياتل)‬

225
00:18:33,064 --> 00:18:36,567
‫لذا، أنتم عالقون معي... مرة أخرى‬

226
00:18:37,985 --> 00:18:40,780
‫يزورنا اليوم العديد من طلبة الثانوية هنا‬

227
00:18:40,905 --> 00:18:44,075
‫فدعونا نأخذ استراحة‬
‫من مناقشتنا الجارية، "الكتب العظيمة"‬

228
00:18:44,450 --> 00:18:47,119
‫ونسأل البعض منهم عن الكتب‬
‫التي يعتبرونها عظيمة‬

229
00:18:48,037 --> 00:18:49,497
‫ماذا عنك؟‬

230
00:18:50,414 --> 00:18:52,667
‫في المقاعد الرخيصة‬
‫الفتاة ذات الشعر البني‬

231
00:18:55,086 --> 00:18:58,589
‫- ما هو كتابي المفضل؟‬
‫- أنت تطالعين، أليس كذلك؟‬

232
00:19:03,302 --> 00:19:07,264
‫- "نساء صغيرات"‬
‫- (لويز ماي ألكوت)، هذا جدير بالاهتمام‬

233
00:19:08,307 --> 00:19:12,144
‫لم أطالعه منذ سن العاشرة‬

234
00:19:13,187 --> 00:19:16,023
‫إنه نوعاً ما نسخة‬
‫أقل نجاحاً من (جاين إر)‬

235
00:19:16,148 --> 00:19:19,151
‫يدور حول فتاة تحمل اسم فتى؟‬

236
00:19:21,779 --> 00:19:26,867
‫اسم الفتاة (جو)، لديها ثلاث أخوات‬
‫والدة، والد متغيب على الدوام‬

237
00:19:26,993 --> 00:19:29,620
‫وعندما يأتي، إنه غير عملي‬

238
00:19:29,745 --> 00:19:32,498
‫ولا يبرع في توفير الحاجات‬
‫الأساسية في الحياة‬

239
00:19:32,623 --> 00:19:36,043
‫هذا صحيح، إنهن فقيرات‬
‫لكن لديهن بعضهن البعض‬

240
00:19:36,544 --> 00:19:39,422
‫وهناك فتى في المنزل المجاور‬
‫نعم بدأت أتذكره‬

241
00:19:39,547 --> 00:19:45,344
‫"نساء صغيرات"، كتاب كلاسيكي‬
‫أميركي معمر، نعم، لكن عظيم؟‬

242
00:19:46,387 --> 00:19:48,973
‫أهو جدير بضمه إلى المجموعة‬
‫الأدبية؟ ما رأيكم يا جماعة؟‬

243
00:19:50,808 --> 00:19:54,270
‫مستحيل، هذا الكتاب‬
‫معادٍ للمرأة تماماً بروحيته‬

244
00:19:54,478 --> 00:19:59,900
‫أوافقك الرأي، تتّقد البطلة‬
‫كما زُعم بتلك العبقرية الفنية‬

245
00:20:00,192 --> 00:20:04,572
‫لكنها تتخلى عن أحلامها كافة‬
‫تتزوج وتنجب أطفالاً‬

246
00:20:04,697 --> 00:20:08,784
‫(ألكوت) كاتبة ثانوية كتبت معظم‬
‫مؤلفاتها إلى حد بعيد مقابل المال‬

247
00:20:09,827 --> 00:20:11,287
‫وما هي العبرة هنا؟‬

248
00:20:11,620 --> 00:20:16,625
‫لا يسعنا القول إنه كتاب عظيم‬
‫لأننا نتشبّه بالبطل أو البطلة‬

249
00:20:21,088 --> 00:20:22,798
‫- (جوي)، انتظري‬
‫- لماذا؟‬

250
00:20:22,923 --> 00:20:26,218
‫كي تحرّض عليّ إحدى تابعاتك‬
‫الصغيرتات المتفوقات؟ حاول مجدداً‬

251
00:20:26,677 --> 00:20:29,722
‫- أعترف بأننا تصرفنا بقسوة قليلاً‬
‫- أوافقك الرأي‬

252
00:20:30,264 --> 00:20:34,185
‫- قلت إنك أردت تجربة الجامعة‬
‫- لا تتصرف بسطحية‬

253
00:20:34,518 --> 00:20:37,980
‫ما فعلته هناك كان عديم الحساسية‬
‫أنت بالكاد تعرفني، (أي جاي)‬

254
00:20:38,481 --> 00:20:40,649
‫ر بما أنا طالبة ثانوية صغيرة ساذجة‬

255
00:20:40,775 --> 00:20:44,945
‫لكنني كنت أتوق إلى اختبار‬
‫الجزء المرح من تجربة الجامعة‬

256
00:20:45,071 --> 00:20:46,781
‫وليس الجزء القاسي والمرير فقط‬

257
00:20:47,573 --> 00:20:50,993
‫قضيت وقتاً طويلاً تحدق إلى الكمبيوتر‬
‫فنسيت أن ذلك الجزء موجود؟‬

258
00:20:52,411 --> 00:20:53,913
‫أنا آسف‬

259
00:20:55,414 --> 00:20:56,957
‫ما رأيك في البدء من الصفر؟‬

260
00:20:57,249 --> 00:20:59,418
‫امنحيني الفرصة لأريك‬
‫ما هي حياة الجامعة حقاً‬

261
00:21:00,795 --> 00:21:02,254
‫ما رأيك؟‬

262
00:21:14,809 --> 00:21:18,187
‫- أتعرف من صور هذا؟‬
‫- صمت‬

263
00:21:19,438 --> 00:21:22,316
‫- إنه على مستوى مختلف، هذا رأيي‬
‫- اخفض صوتك يا رجل‬

264
00:21:29,824 --> 00:21:32,535
‫هلاّ نستدعي مخرجة‬
‫هذا الفيلم الموهوبة إلى هنا‬

265
00:22:00,820 --> 00:22:02,447
‫- (دوسن)‬
‫- مرحباً‬

266
00:22:03,614 --> 00:22:06,909
‫أحتاج إلى جرعة سكّر‬
‫بعد هذه التجارب الموقرة‬

267
00:22:08,077 --> 00:22:09,537
‫أخيراً‬

268
00:22:10,997 --> 00:22:12,457
‫موتّرة؟‬

269
00:22:12,957 --> 00:22:14,625
‫بحقك، كان ذلك مهرجان حب‬

270
00:22:15,168 --> 00:22:18,129
‫- لا تبالغ في الابتهاج‬
‫- لا تتصرفي بتواضع زائف‬

271
00:22:19,046 --> 00:22:23,009
‫لو انقلبت الأدوار لاستمتعت بنجاحك‬

272
00:22:23,676 --> 00:22:26,471
‫لست إذاً مخرجة أفلام‬
‫أفضل مني بل أنت إنسانة أفضل‬

273
00:22:29,140 --> 00:22:32,643
‫اسمع هلاّ نبدأ من الصفر‬

274
00:22:34,395 --> 00:22:36,022
‫أجل، لنفعل‬

275
00:22:37,398 --> 00:22:43,738
‫ما رأيك في فيلمي؟ حقاً؟‬
‫انتقاد بنّاء فقط، أرجوك‬

276
00:22:44,197 --> 00:22:51,078
‫- ظننت أن فيلمك كان ناجزاً تقنياً‬
‫- "ناجزاً تقنياً"‬

277
00:22:51,746 --> 00:22:54,582
‫هذا يبدو كنزول جميل‬
‫عن عارضة التوازن‬

278
00:22:54,707 --> 00:23:00,421
‫إنه أفضل من "مشتق" أو "مبهم"‬
‫أو "عدم فهم موادك الخاصة"‬

279
00:23:01,506 --> 00:23:06,969
‫ربما كنت عديمة الحساسية‬
‫قليلاً في تعليقاتي‬

280
00:23:07,887 --> 00:23:10,264
‫- أنا آسفة‬
‫- أخذت علماً بهذا‬

281
00:23:10,681 --> 00:23:16,854
‫لم تذكري سابقاً أنك اشتركت‬
‫في مهرجان الأفلام هذا، لماذا؟‬

282
00:23:18,648 --> 00:23:22,735
‫أنا لا أنجرف‬
‫(دوسن) قد تتعرض للأذى بهذه الطريقة‬

283
00:23:24,237 --> 00:23:25,696
‫أجل، صحيح‬

284
00:23:26,822 --> 00:23:31,827
‫يبدو أنك أذهلتهم، تهانيّ‬

285
00:23:38,334 --> 00:23:41,420
‫- أظنني سأكتب عنها‬
‫- من أجل امتحان طلب القبول‬

286
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
‫"من الشخص الذي أثّر فيك‬
‫إلى أقصى حد ولماذا؟"‬

287
00:23:47,051 --> 00:23:48,511
‫عليك فعل هذا‬

288
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
‫فهو كفيل بمساعدتك‬
‫على تنظيم أفكارك عنها‬

289
00:23:55,184 --> 00:24:01,941
‫أذكر ذات يوم بعد الحادث‬
‫بستة أشهر وجدتها عند الجدول‬

290
00:24:04,110 --> 00:24:09,115
‫كانت تجلس في الماء‬
‫وقميصها مبلل تماماً‬

291
00:24:11,492 --> 00:24:15,079
‫وقد التصق شعرها‬
‫في خصل على وجهها‬

292
00:24:17,290 --> 00:24:19,083
‫وكأنها لا تعرف‬
‫إلى أين تذهب ولا ما العمل‬

293
00:24:22,086 --> 00:24:24,338
‫لا أظنني سأنسى تلك الصورة طالما حييت‬

294
00:24:26,591 --> 00:24:30,845
‫- أتسمحين لي بمكالمتك بصراحة؟‬
‫- طبعاً‬

295
00:24:30,970 --> 00:24:33,264
‫بعد أن بحت بأسراري‬
‫الكئيبة والدفينة، فلمَ لا؟‬

296
00:24:34,265 --> 00:24:37,435
‫أولاً، انتعلي دائماً حذاء مريحاً‬

297
00:24:38,227 --> 00:24:40,813
‫إذا آلمتك قدماك‬
‫فلن تستطيعي التفكير بوضوح‬

298
00:24:41,647 --> 00:24:43,274
‫حسناً، وثانياً؟‬

299
00:24:43,566 --> 00:24:47,028
‫لا تتحملي مسؤولية أمور‬
‫لا يمكنك السيطرة عليها على نفسك‬

300
00:24:47,903 --> 00:24:50,573
‫لأن والدتك لم تستطع‬
‫تخطي وفاة شقيقك‬

301
00:24:50,865 --> 00:24:54,076
‫فهذا لا يعني أنك ستلومين نفسك‬
‫على تقبلك هذا‬

302
00:24:55,828 --> 00:25:00,249
‫- آسفة، لا يجدر بي التدخل‬
‫- لا، لا، كنت أفكر في أمر ما‬

303
00:25:01,417 --> 00:25:06,213
‫ربما عندما بدأت أمك تفقد رشدها‬
‫فعلت هذا أيضاً‬

304
00:25:06,339 --> 00:25:08,758
‫كطريقة لتحاولي فهم ما تعانيه‬

305
00:25:12,303 --> 00:25:17,975
‫هذا غريب، لا يصدق حتى‬
‫أن أجلس هنا في (كامبريدج) مع...‬

306
00:25:18,100 --> 00:25:20,936
‫سكرتيرة عمرها ٦٠ سنة‬

307
00:25:22,313 --> 00:25:24,440
‫أمر واحد تعلمته منذ وقت طويل‬

308
00:25:25,483 --> 00:25:29,236
‫قد تفاجئنا الحياة بألف طريقة مختلفة‬

309
00:25:32,239 --> 00:25:35,159
‫بقدر ما أقدّر رغبتك‬
‫في قضاء وقت معي‬

310
00:25:35,743 --> 00:25:38,871
‫- عليّ السؤال، إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- سترين‬

311
00:25:52,551 --> 00:25:56,472
‫- ما هو هذا المكان؟‬
‫- مكتبة الكتب والمخطوطات النادرة‬

312
00:25:57,598 --> 00:25:59,183
‫هل يفترض أن نتواجد هنا؟‬

313
00:26:00,810 --> 00:26:03,688
‫ما الخطب؟ هل تخشين‬
‫أن تضبطنا شرطة المكتبة؟‬

314
00:26:05,356 --> 00:26:07,817
‫- أردت أن أريك شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

315
00:26:10,986 --> 00:26:12,446
‫تفضلي بالجلوس‬

316
00:26:18,619 --> 00:26:20,079
‫هذا‬

317
00:26:22,039 --> 00:26:24,667
‫- "نساء صغيرات؟"‬
‫- ليس تماماً‬

318
00:26:25,584 --> 00:26:29,296
‫الكتاب الذي نعرفه اليوم كـ"نساء صغيرات"‬
‫نُشر أساساً في مجلّدين منفصلين‬

319
00:26:30,005 --> 00:26:31,549
‫هذا هو الأول فقط‬

320
00:26:33,050 --> 00:26:35,594
‫إنها نسخة (لويزا ماي ألكوت) الخاصة‬

321
00:26:36,887 --> 00:26:38,806
‫تفضلي، افتحي الكتاب بعناية‬

322
00:26:40,349 --> 00:26:42,601
‫دعينا نرى ما لدى كتابك‬
‫المفضل هذا ليقدمه لنا‬

323
00:26:53,487 --> 00:26:56,323
‫إنه الجزء حيث تذهب (جو)‬
‫و(ميغ) إلى حفلة السيدة (غاردنر)‬

324
00:26:59,368 --> 00:27:01,871
‫"ترى (جو) شاباً أصهب‬
‫الشعر يقترب من زاويتها"‬

325
00:27:01,996 --> 00:27:05,249
‫"وخشية توجيهه الحديث إليها‬
‫تسللت نحو مختلى محجوب بستارة"‬

326
00:27:06,208 --> 00:27:09,044
‫"وجدت نفسها وجهاً لوجه‬
‫مع الفتى (لورنس)"‬

327
00:27:09,170 --> 00:27:11,881
‫"لا تأبهي لي ابقي إذا شئت"‬

328
00:27:15,009 --> 00:27:17,928
‫- "ألن أزعجك؟"‬
‫- "بتاتاً"‬

329
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
‫"أتيت إلى هنا لأنني‬
‫لا أعرف أشخاصاً عديدين"‬

330
00:27:20,848 --> 00:27:25,311
‫- "وشعرت بالغرابة في البداية"‬
‫- "وأنا أيضاً"‬

331
00:27:26,896 --> 00:27:29,982
‫"لا ترحل، أرجوك‬
‫إلا إذا كنت تفضل هذا"‬

332
00:27:31,108 --> 00:27:33,319
‫"جلس الفتى ثانية ونظر إلى جزمته"‬

333
00:27:34,695 --> 00:27:36,197
‫"كيف حال هرتك، آنسة (مارتش)؟"‬

334
00:27:38,365 --> 00:27:40,201
‫"إنها بخير، أشكرك، سيد (لورنس)"‬

335
00:27:41,076 --> 00:27:42,953
‫"لكنني لست الآنسة (مارتش)‬
‫أنا (جو) فقط"‬

336
00:27:54,131 --> 00:27:58,385
‫كانت أمي تقرأ هذا لي‬
‫لهذا السبب سمّتني (جوزفين)‬

337
00:27:59,595 --> 00:28:01,096
‫كان كتابها المفضل‬

338
00:28:03,682 --> 00:28:07,520
‫- "كان"؟‬
‫- لقد توفيت‬

339
00:28:10,856 --> 00:28:12,316
‫آسف لسماع هذا‬

340
00:28:15,236 --> 00:28:19,990
‫أفترض أنني لهذا السبب‬
‫أطالعه مراراً وتكراراً‬

341
00:28:22,201 --> 00:28:26,705
‫لأنني حينما أفعل... كأنها معي‬

342
00:28:28,874 --> 00:28:36,131
‫- إذاً، الكتاب كصديق‬
‫- نعم بالتحديد‬

343
00:28:40,719 --> 00:28:44,390
‫لا تستطيعين الاكتفاء‬
‫من الأصدقاء (بوتر، جوزف)‬

344
00:28:49,812 --> 00:28:54,608
‫إذاً، آنسة (آي جاي مولر)‬
‫ما هو كتابك المفضل؟‬

345
00:28:55,276 --> 00:28:58,946
‫- مجلد ممل ما من (هيرودوتس)؟‬
‫- هل أنت مستعدة لهذا؟‬

346
00:29:01,365 --> 00:29:03,200
‫"الأسد، الساحرة والخزانة"‬

347
00:29:06,412 --> 00:29:09,164
‫- هذا بالأحرى يبدو طفولياً‬
‫- تماماً‬

348
00:29:09,957 --> 00:29:16,672
‫لكن على مثال أفضل الأمور‬
‫في الحياة، بسيط، جميل وسحري‬

349
00:29:53,751 --> 00:29:56,253
‫- ما الذي يمكنني تقديمه لك؟‬
‫- أي شيء‬

350
00:29:56,378 --> 00:29:58,422
‫أفترض أنه لا يحتمل أكثر من جعة‬

351
00:29:59,965 --> 00:30:01,634
‫اجعل هذا زجاجتين، رجاء‬

352
00:30:01,926 --> 00:30:05,095
‫- لا داعي لتفعل هذا، أنا...‬
‫- لا بأس، أردت هذا‬

353
00:30:06,722 --> 00:30:08,182
‫شكراً‬

354
00:30:10,059 --> 00:30:11,518
‫أنت رائع‬

355
00:30:16,190 --> 00:30:18,609
‫أنت خجول، صحيح؟‬
‫دعنا نبدأ من الصفر‬

356
00:30:18,734 --> 00:30:22,821
‫لست رائعاً، وأنا لست منجذباً إليك‬

357
00:30:26,700 --> 00:30:28,285
‫هل تود الذهاب إلى مكان آخر؟‬

358
00:30:28,410 --> 00:30:31,956
‫هذا على الأرجح ليس مكانك المفضل‬
‫وقد نستطيع التحدث‬

359
00:30:32,414 --> 00:30:35,542
‫ربما، لا أدري، التعرف إلى بعضنا‬
‫البعض بطريقة أفضل، ثم...‬

360
00:30:38,796 --> 00:30:44,009
‫والمرتبة الثانية للمشترك في المسابقة‬
‫النهائية، (رينو سكايب)، (دايفيد ستاينر)‬

361
00:30:50,808 --> 00:30:54,895
‫والآن، في المرتبة الأولى‬
‫الجائزة تذهب‬

362
00:30:56,939 --> 00:31:00,109
‫لـ(تومي أند مو)، (كارل ايكل ديكنز)‬

363
00:31:06,782 --> 00:31:08,951
‫هذا جميل جداً، جميل جداً‬

364
00:31:19,962 --> 00:31:21,422
‫(نيكي)‬

365
00:31:23,215 --> 00:31:26,010
‫ماذا الآن؟ هل حان الوقت‬
‫لفرك الملح في الجرح؟‬

366
00:31:26,468 --> 00:31:28,470
‫- عوملت بإجحاف‬
‫- العفو؟‬

367
00:31:28,595 --> 00:31:31,390
‫شاهدت كل فيلم في المهرجان‬
‫وببساطة كان فيلمك الأفضل‬

368
00:31:32,016 --> 00:31:34,351
‫دعنا نستغني عن الشفقة الزائفة‬

369
00:31:34,476 --> 00:31:36,729
‫ما من شيء زائف بشأنه‬
‫(نيكي)، إنه واقع بسيط‬

370
00:31:37,146 --> 00:31:39,898
‫إذا سمحت، أود الانفراد بنفسي حالياً‬

371
00:31:40,274 --> 00:31:44,611
‫- كيف عساك تستائين بسبب هذا؟‬
‫- وكأن فشلك لم يؤثر فيك؟‬

372
00:31:44,737 --> 00:31:47,740
‫بلى، لكن ثمة فرقاً شاسعاً‬
‫بين ما حدث لي وما حدث لك‬

373
00:31:47,865 --> 00:31:49,324
‫وما هو؟‬

374
00:31:49,450 --> 00:31:52,995
‫تعلمت أنه عليّ التعمق أكثر‬
‫والكشف أكثر عن نفسي‬

375
00:31:53,120 --> 00:31:54,580
‫لصنع فيلم جدير بأي شيء‬

376
00:31:54,705 --> 00:31:57,791
‫تعلمت أن مهرجانات الأفلام‬
‫لا تكافىء دائماً من هم جديرون بالمكافأة‬

377
00:31:59,918 --> 00:32:03,756
‫- أردت الفوز، (دوسن)‬
‫- (نيكي)‬

378
00:32:06,425 --> 00:32:09,887
‫فيلمك لم يكن لامعاً تقنياً‬
‫فحسب بل كان ملهماً‬

379
00:32:11,555 --> 00:32:15,559
‫لقد ألهمني، جعلني أتذكر لماذا خضت‬
‫مجال إخراج الأفلام في البداية‬

380
00:32:15,684 --> 00:32:19,563
‫ليس للفوز في مهرجانات‬
‫ولا للمجد بل للتواصل مع الناس‬

381
00:32:22,941 --> 00:32:24,401
‫وحققت هذا‬

382
00:32:25,611 --> 00:32:27,696
‫جعلتهم يضحكون، أثرت فيهم‬

383
00:32:30,741 --> 00:32:33,744
‫مهما يحدث لي‬
‫فلن أستسلم قبل أن أبلغ ذلك الهدف‬

384
00:32:35,829 --> 00:32:38,832
‫- هل أعجبك فيلمي حقاً؟‬
‫- أجل‬

385
00:32:40,876 --> 00:32:42,419
‫أعجبني فيلمك حقاً‬

386
00:32:50,467 --> 00:32:53,012
‫- هل نحن أول الوافدين إلى هنا؟‬
‫- أجل، على ما يبدو‬

387
00:32:53,929 --> 00:32:57,266
‫- هل أجريت مقابلتك؟‬
‫- أجل‬

388
00:32:57,558 --> 00:33:00,686
‫لم تكن المقابلة التي توقعتها‬
‫بل التي كنت بحاجة إليها‬

389
00:33:01,353 --> 00:33:03,897
‫- أخبريني، رجاء‬
‫- باختصار‬

390
00:33:04,398 --> 00:33:07,359
‫سنحت لي الفرصة بذلك اللقاء‬
‫الذي منحني بعض الوضوح‬

391
00:33:07,818 --> 00:33:09,695
‫وأنت؟ هل حققت‬
‫ما أتيت إلى هنا لأجله؟‬

392
00:33:10,362 --> 00:33:12,406
‫أجل‬

393
00:33:12,531 --> 00:33:14,241
‫وأيضاً بطريقة غير متوقعة على الإطلاق‬

394
00:33:15,075 --> 00:33:17,745
‫- هذا أكثر ما يضللنا‬
‫- ماذا؟‬

395
00:33:17,870 --> 00:33:20,372
‫لديك تلك الصورة في ذهنك‬
‫عما يفترض أن تكون عليه الأمور‬

396
00:33:20,497 --> 00:33:25,961
‫وتمنع نفسك عن روعة التجربة‬
‫الحالية واكتشاف الأشياء الهامة‬

397
00:33:26,712 --> 00:33:29,131
‫مع من كان ذلك اللقاء الفجائي‬
‫(ديباك شوبرا)؟‬

398
00:33:30,466 --> 00:33:32,092
‫أجل، شيء من هذا القبيل‬

399
00:33:37,723 --> 00:33:42,353
‫- هل هذه المقاعد محجوزة؟‬
‫- نعم، تركتها لبعض الأصدقاء‬

400
00:33:43,312 --> 00:33:44,980
‫ما من مشكلة، لا تقل المزيد‬

401
00:33:48,901 --> 00:33:53,197
‫أتعلم؟ لا بأس‬
‫لا أعرف حتى إذا كانوا سيعودون‬

402
00:33:54,031 --> 00:33:57,159
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، متأكد‬

403
00:34:03,707 --> 00:34:06,085
‫أسدِ إليّ خدمة، هلاّ توقظني‬
‫عندما نصل إلى (كايبسايد)‬

404
00:34:08,420 --> 00:34:10,297
‫- هل أنت ذاهب إلى (كايبسايد)؟‬
‫- نعم‬

405
00:34:11,298 --> 00:34:12,758
‫أنا أيضاً‬

406
00:34:18,514 --> 00:34:21,475
‫أنت أيها الحمّال‬
‫أهذه قهوة مع كافيين أو بدونها؟‬

407
00:34:22,476 --> 00:34:27,147
‫- (نيكي)، مرحباً ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتنقل بسبب طلاق والديّ‬

408
00:34:27,481 --> 00:34:33,404
‫أمي تقنية، تم نقلها إلى (شيكاغو)‬
‫لذا، سأسكن مع أبي‬

409
00:34:33,529 --> 00:34:37,950
‫- أعرف الروتين تطلّق والداي حديثاً‬
‫- هذا بغيض، أليس كذلك؟‬

410
00:34:39,910 --> 00:34:43,747
‫أفترض أنه لصالح الجميع وما شابه‬

411
00:34:43,872 --> 00:34:46,333
‫كانت معركة مرهقة وطويلة الأمد‬

412
00:34:46,458 --> 00:34:49,628
‫إذا كانت لصالح الجميع‬
‫فلماذا أشعر بهذه التعاسة؟‬

413
00:34:50,295 --> 00:34:52,047
‫- نعم‬
‫- نعم‬

414
00:34:52,464 --> 00:34:56,593
‫- أين يعيش والديك؟‬
‫- في مكان يدعى (كايبسايد)‬

415
00:34:57,511 --> 00:35:00,723
‫- أنت تمزحين‬
‫- كلا، إنه مدير الثانوية هناك‬

416
00:35:01,265 --> 00:35:04,226
‫انتظري دقيقة، والدك هو المدير (غرين)؟‬

417
00:35:04,727 --> 00:35:06,603
‫لا تخبرني أنها مدرستك‬

418
00:35:08,939 --> 00:35:11,358
‫- هذا غريب جداً‬
‫- ما هي الاحتمالات لحصول هذا؟‬

419
00:35:15,863 --> 00:35:20,534
‫السيد (جوردن) هو معلّم الأفلام‬
‫ومختبر أفلامه مكتظ حقاً‬

420
00:35:20,659 --> 00:35:23,078
‫اضطررت إلى التوسل للدخول‬
‫لكن أستطيع إقناعه‬

421
00:35:23,203 --> 00:35:26,790
‫- سبق وتسجلت فيه‬
‫- ماذا؟‬

422
00:35:27,291 --> 00:35:28,751
‫كنا نتبادل الرسائل الإلكترونية‬
‫مع بعضنا البعض‬

423
00:35:28,876 --> 00:35:32,254
‫كان يعطيني بعض الدروس الخصوصية‬

424
00:35:33,672 --> 00:35:37,301
‫كنت أجهل أنه يفعل هذه الأمور‬

425
00:35:37,426 --> 00:35:41,054
‫يمكنك التعامل مع منافسة‬
‫ودية بسيطة، أليس كذلك؟‬

426
00:35:44,975 --> 00:35:48,187
‫- (برينغهام)، (بريلي) و(باكنغهام)؟‬
‫- إنها كلية إعدادية‬

427
00:35:48,604 --> 00:35:52,191
‫- تبدو بالأحرى كشركة قانونية‬
‫- تبدو أحياناً كذلك‬

428
00:35:53,108 --> 00:35:56,403
‫لكن في المطلق، يسرني‬
‫الخروج من (كايبسايد) الضيقة‬

429
00:35:57,488 --> 00:36:00,657
‫- ما سبب عودتك؟‬
‫- حسرة القلب‬

430
00:36:01,658 --> 00:36:04,244
‫أحتاج إلى رعاية أبوية محبة وحنونة‬
‫قليلاً من حساء الدجاج‬

431
00:36:04,369 --> 00:36:08,207
‫- وراحة سرير طفولتي‬
‫- علاقة طويلة الأمد؟‬

432
00:36:09,291 --> 00:36:12,711
‫سنتان، أشعر وكأنه طلاق، أؤكد لك‬

433
00:36:13,879 --> 00:36:16,089
‫من دون ذكر أنني أراه يومياً في المدرسة‬

434
00:36:17,132 --> 00:36:19,301
‫كأننا انفصلنا لكننا بقينا نسكن معاً‬

435
00:36:22,346 --> 00:36:24,139
‫ما الخطب؟ لا أبدو منحرفاً؟‬

436
00:36:25,682 --> 00:36:28,560
‫هذا ما يقوله الجميع، أنا أكثر‬
‫الشبان الذين يعرفونه استقامة‬

437
00:36:31,104 --> 00:36:32,564
‫ماذا عنك؟‬

438
00:36:33,941 --> 00:36:37,027
‫- ماذا عني؟‬
‫- هل يستطيع الناس التكهن رأساً؟‬

439
00:36:42,157 --> 00:36:45,410
‫كيف تعرف؟ أقصد‬
‫هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟‬

440
00:36:46,119 --> 00:36:47,579
‫في الواقع، أجل‬

441
00:36:48,413 --> 00:36:52,167
‫أقصد ليس بطريقة سوقية بل بالأحرى...‬

442
00:36:52,626 --> 00:36:57,840
‫- بأية طريقة؟‬
‫- طريقة غرّ في الغابة، مبتدىء‬

443
00:36:59,216 --> 00:37:00,676
‫مبتدىء؟‬

444
00:37:02,302 --> 00:37:07,057
‫أي منحرف شاب لطيف‬
‫وغرّ متجه إلى قلب منفطر‬

445
00:37:08,976 --> 00:37:10,477
‫تجعل هذا يبدو مغرياً‬

446
00:37:11,562 --> 00:37:13,730
‫لنعترف بالأمر، معظم الشبان‬
‫لا يملكون أدنى فكرة‬

447
00:37:14,940 --> 00:37:17,401
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- سترى‬

448
00:37:21,572 --> 00:37:23,031
‫بالمناسبة، ما اسمك؟‬

449
00:37:23,866 --> 00:37:28,745
‫- (جاك)، (جاك ماكفي)‬
‫- (إيثان)، يسرني التعرف إليك‬

450
00:37:33,959 --> 00:37:38,839
‫- لعلني لم أبقك ساهرة طوال الليل‬
‫- تحدثت لثماني ساعات عن (يوليس)‬

451
00:37:39,381 --> 00:37:43,385
‫أعرف، يصعب صرف ذهنك‬
‫عن شؤون مساعد المدرّس‬

452
00:37:43,719 --> 00:37:47,973
‫خاصة عندما تهوين شيئاً لأن حينها‬
‫ينطلق شغفك الداخلي على هواه‬

453
00:37:51,059 --> 00:37:54,563
‫إذاً، ماذا عنك (جوي بوتر)‬
‫ماذا يستهويك؟ ما هو شغفك؟‬

454
00:37:57,107 --> 00:38:02,863
‫- لا أدري ليتني أعرف لكن...‬
‫- لكن؟‬

455
00:38:04,531 --> 00:38:08,660
‫للعامين الماضيين، دارت‬
‫حياتي حول ذلك الفتى‬

456
00:38:09,703 --> 00:38:14,708
‫- كم هذا مثير للشفقة؟‬
‫- لكنكما لستما معاً؟‬

457
00:38:15,959 --> 00:38:17,419
‫كلا‬

458
00:38:19,421 --> 00:38:21,131
‫هل تعرفين ما هو متشعب الجوانب؟‬

459
00:38:23,091 --> 00:38:24,843
‫إنه يتعلق بالرياضيات‬
‫يصعب شرحه‬

460
00:38:25,761 --> 00:38:30,349
‫تخيلي نفسك تقلصت إلى حجم رأس‬
‫دبوس وتجلسين على سطح دونات‬

461
00:38:30,641 --> 00:38:33,393
‫انظري حولك وسيبدو‬
‫أنك تجلسين على قرص مسطح‬

462
00:38:33,936 --> 00:38:36,271
‫لكن، انزلي بعداً واحداً‬
‫واجلسي على منحنى‬

463
00:38:36,396 --> 00:38:39,358
‫وفجأة، يبدو الامتداد‬
‫المجاور كخط مستقيم‬

464
00:38:41,401 --> 00:38:43,278
‫أربكتني في مكان ما حول الدونات‬

465
00:38:45,072 --> 00:38:47,574
‫بتعبير آخر، الطريقة التي‬
‫تتجلى فيها الأمور من بعيد‬

466
00:38:47,699 --> 00:38:50,744
‫قد تكون مختلفة تماماً عن الطريقة‬
‫التي تتجلى فيها لبصرك القصير المدى‬

467
00:38:51,870 --> 00:38:57,417
‫إذاً، كي أفهم الأمور‬
‫عليّ إبعاد نفسي قليلاً‬

468
00:38:57,918 --> 00:38:59,503
‫أبعدي وجهك عن شاشة الكمبيوتر‬

469
00:39:05,509 --> 00:39:11,139
‫هل سيناسبك إذا اتصلت بك أحياناً؟‬

470
00:39:15,727 --> 00:39:18,647
‫- لن يكون الأمر بغيضاً‬
‫- حسناً‬

471
00:39:21,441 --> 00:39:23,735
‫- ألديك قلم؟‬
‫- نعم‬

472
00:39:24,444 --> 00:39:25,946
‫ألديك ورقة؟‬

473
00:39:28,615 --> 00:39:30,075
‫كلا‬

474
00:40:01,231 --> 00:40:02,691
‫إلى اللقاء‬

475
00:40:04,943 --> 00:40:06,403
‫إلى اللقاء‬

476
00:40:13,326 --> 00:40:16,496
‫(جوي)، مرحباً‬
‫هذه (نيكي)، (نيكي)، (جوي)‬

477
00:40:16,621 --> 00:40:19,416
‫- مرحباً، يسرني التعرف إليك‬
‫- ستقصد مدرستنا‬

478
00:40:26,214 --> 00:40:27,674
‫من هذا؟‬

479
00:40:29,968 --> 00:40:31,428
‫شريكي في الغرفة‬

480
00:40:40,854 --> 00:40:44,608
‫هل أنا السبب أما احتمال الذهاب‬
‫إلى الجامعة يبدو فجأة مضخماً أكثر؟‬

481
00:40:46,026 --> 00:40:47,486
‫أعرف قصدك‬

482
00:40:48,236 --> 00:40:51,323
‫هل هو النور في نهاية النفق؟‬
‫أم هو اقتراب شاحنة؟‬

483
00:40:53,033 --> 00:40:54,493
‫أم هو الأمران؟‬

484
00:40:58,580 --> 00:41:00,791
‫هذا سيتطلب قليلاً‬
‫من الاعتياد عليه بدون شك‬

485
00:41:04,252 --> 00:41:10,175
‫هل اختبرت إحدى تلك اللحظات حيث‬
‫تدركين أن العالم تسلل وفاجأك تماماً؟‬

486
00:41:13,637 --> 00:41:15,472
‫كنت أفكر في مهنة‬
‫في مجال الوجبات السريعة‬

487
00:41:16,973 --> 00:41:19,810
‫أهلاً بكم في (تاكوبيل) أيمكنني‬
‫أخذ طلبكم؟ هذا ينزلق على اللسان‬

488
00:41:20,519 --> 00:41:23,605
‫(دوسن)، ليس كل‬
‫ما في الحياة يتعلق بالفوز‬

489
00:41:25,023 --> 00:41:28,610
‫عليك أن تجد الفرح في العملية‬
‫عليك أن تحب ما تفعله‬

490
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
‫نقطة وجيهة‬

491
00:41:32,823 --> 00:41:37,119
‫وتستدعي السؤال، أية عبرة من الحياة‬
‫صادفتها في عطلة الأسبوع هذه؟‬

492
00:41:43,125 --> 00:41:46,211
‫لطالما تعلقت الجامعة‬
‫بمغادرة (كايبسايد)، أليس كذلك؟‬

493
00:41:46,336 --> 00:41:47,796
‫صحيح‬

494
00:41:48,171 --> 00:41:50,549
‫الآن بدأت أفكر أنها قد تكون أكثر من هذا‬

495
00:41:50,966 --> 00:41:52,884
‫أقصد، هذا مخيف طبعاً لكن...‬

496
00:41:53,552 --> 00:41:56,138
‫إنه ذلك العالم المليء‬
‫بأولئك الأشخاص المفعمين بشغف عميق‬

497
00:41:56,263 --> 00:42:00,934
‫أشخاص يتحمسون بشأن كتب‬
‫وأفكار ونظريات و...‬

498
00:42:04,271 --> 00:42:08,441
‫- هذا ملأني حماسة نوعاً ما‬
‫- تثبّتت شكوكي‬

499
00:42:09,276 --> 00:42:13,738
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أنت فعلاً مهووسة درس كبيرة‬

500
00:42:23,123 --> 00:42:28,670
‫هل أنا السبب أم هل تبدو‬
‫الغرفة فجأة أصغر؟‬

501
00:42:30,547 --> 00:42:32,007
‫حقاً؟‬

502
00:42:34,176 --> 00:42:37,429
‫كنت أفكر، إنها تبدو آمنة‬

503
00:42:50,567 --> 00:42:54,738
‫- إلى اللقاء، (دوسن)‬
‫- إلى اللقاء، (جوي)‬

504
00:43:06,487 --> 00:43:10,487
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

