﻿1
00:00:03,759 --> 00:00:07,388
‫من هما هذان الشخصان؟ أعني أنهما‬
‫يرقصان لا أحد يرقص في المطبخ‬

2
00:00:08,472 --> 00:00:11,308
‫ربما كان أهلنا يرقصون في المطبخ‬
‫فقد كان والداي يحبان هذا الفيلم‬

3
00:00:11,433 --> 00:00:15,646
‫يشبه هذا الفيلم الذي يمثّل‬
‫جيل فورة الولادات بأسره‬

4
00:00:16,605 --> 00:00:18,065
‫هل يرقص والداك في المطبخ؟‬

5
00:00:19,275 --> 00:00:22,236
‫والداي؟ لا، إنهما بالتأكيد‬
‫لا يرقصان في المطبخ‬

6
00:00:23,404 --> 00:00:24,864
‫- تفضل‬
‫- لا أعرف‬

7
00:00:24,989 --> 00:00:27,116
‫نزعت كل ملصقات الأفلام عن الحائط‬
‫وأصبح كل شيء موضع شك‬

8
00:00:27,241 --> 00:00:29,201
‫فكرت في أن نشاهد فيلماً‬
‫غير متوقع الليلة‬

9
00:00:29,785 --> 00:00:31,996
‫إذاً نحن نبلغ مرتفعات‬
‫جديدة في جبل "التفاهة"‬

10
00:00:33,956 --> 00:00:36,792
‫آسف، القصد من نشاطات الليلة‬
‫تهدئة الأعصاب وليس إثارتها‬

11
00:00:37,751 --> 00:00:39,211
‫هذا مستحيل‬

12
00:00:39,378 --> 00:00:41,213
‫هذا الفندق فتح أبوابه منذ يوم‬

13
00:00:41,338 --> 00:00:44,091
‫هذا الفندق بالباهظ الكلفة‬
‫ولا يوجد ضيوف‬

14
00:00:44,383 --> 00:00:47,553
‫هل تحقق أحدكما من الحجوزات؟‬
‫لا يوجد اسم، ولا اسم واحد‬

15
00:00:47,928 --> 00:00:49,805
‫يحتاج الفندق إلى الوقت‬
‫ليؤسس لنفسه اسماً‬

16
00:00:49,930 --> 00:00:51,974
‫(دوسن)، أنا و(بيسي)‬
‫استثمرنا كل قرش نملكه‬

17
00:00:52,099 --> 00:00:54,435
‫كما أنه ليس لدينا ضيوف‬
‫ليس لدينا وقت أيضاً‬

18
00:01:05,279 --> 00:01:06,780
‫فندق (بوتر)، أيمكنني أن...؟‬

19
00:01:09,867 --> 00:01:13,120
‫في الواقع أنا راضية جداً عن خدمة‬
‫الاتصالات لمسافات طويلة، شكراً‬

20
00:01:13,829 --> 00:01:15,664
‫ماذا عنك؟ هل تفكرين في عطلة؟‬

21
00:01:15,789 --> 00:01:17,666
‫تعالي إلى منطقة الرأس‬
‫واستأجري غرفة في فندقنا الرائع...‬

22
00:01:23,339 --> 00:01:24,798
‫أقفلت الخط في وجهي‬

23
00:01:25,007 --> 00:01:26,467
‫موظفة مبيعات عبر الهاتف‬
‫أقفلت الخط في وجهي‬

24
00:01:26,592 --> 00:01:28,177
‫هيا، (جو)، حافظي على إيمانك‬

25
00:01:28,302 --> 00:01:30,721
‫أهذا كل ما لديك لتقوله‬
‫على اعتبار أنك الدافع الأساسي‬

26
00:01:30,846 --> 00:01:33,265
‫الذي رافقنا أنا و(بيسي)‬
‫في هذا الطريق نحو الإفلاس الإقتصادي‬

27
00:01:33,390 --> 00:01:35,434
‫كل ما فعلته هو إيجاد طريقة‬
‫لخلق فرص عمل‬

28
00:01:35,559 --> 00:01:38,562
‫أنت (بايسي) لوحدك شجعتنا‬
‫على اللحاق بهذا الأمل الكاذب‬

29
00:01:38,687 --> 00:01:42,524
‫يجدر بك ألا تلهم مادياً‬
‫وروحياً أشخاصاً يعانون الحرمان‬

30
00:01:42,858 --> 00:01:45,110
‫أشخاصاً يجب ألا يدخل الإلهام حياتهم‬

31
00:01:51,867 --> 00:01:53,327
‫أنزلا أقدامكم‬

32
00:01:53,535 --> 00:01:54,995
‫حسناً‬

33
00:01:58,540 --> 00:02:00,251
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬
‫- مرحباً‬

34
00:02:00,376 --> 00:02:02,419
‫- كنا نتساءل...‬
‫- نعم؟‬

35
00:02:03,045 --> 00:02:06,257
‫هل قبلت السيد يسوع المسيح‬
‫كمخلّصك الشخصي؟‬

36
00:02:08,592 --> 00:02:10,052
‫الرب يحبك‬

37
00:03:09,368 --> 00:03:10,828
‫سأتصل بكم لاحقاً‬

38
00:03:13,789 --> 00:03:15,374
{\an5}‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

39
00:03:16,083 --> 00:03:18,710
{\an5}‫- أيها الغريب أين كنت طيلة الأسبوع؟‬
‫- كنت أعمل‬

40
00:03:19,461 --> 00:03:22,297
{\an5}‫لا بد أن الآنسة (فريكلينغ) تبقيك منشغلاً‬
‫لم أراك مجدداً منذ (كايبفيست)‬

41
00:03:22,422 --> 00:03:25,884
{\an5}‫- في الواقع كنت أعمل في (ذا باس)‬
‫- مطعمي المفضل‬

42
00:03:26,760 --> 00:03:28,220
{\an5}‫هل عملت هناك بدوام كامل؟‬

43
00:03:28,345 --> 00:03:30,013
‫لا، كانت مهمة لعطلة الأسبوع فقط‬

44
00:03:30,222 --> 00:03:34,309
{\an5}‫سمعت الآنسة (فريكلينغ) أن لديهم‬
‫مشاكل في السقف فعرضت خدماتي‬

45
00:03:34,434 --> 00:03:36,520
‫إنه مطعم باهظ الكلفة، من الأفضل‬
‫أن يكونوا قد دفعوا لك جيداً‬

46
00:03:36,645 --> 00:03:40,232
{\an5}‫فعلوا ذلك‬
‫لكن مقابل المال اخترت عشاء مجانياً‬

47
00:03:42,651 --> 00:03:46,113
‫- ما الذي تلمّح إليه؟‬
‫- أننا سنتناول العشاء هناك‬

48
00:03:47,281 --> 00:03:49,366
‫هذا مضحك لأنني لا أذكر أن أحداً سألني‬

49
00:03:49,700 --> 00:03:52,536
‫لم يسألك أحد‬
‫لقد عرفت أخيراً المشكلة، (جن)‬

50
00:03:53,036 --> 00:03:56,081
‫عندما يمنحك أحد الفرصة‬
‫لتقولي "لا" فهذا ما تفعلينه‬

51
00:03:56,456 --> 00:03:58,417
‫لذا لن أمنحك الفرصة‬

52
00:03:58,792 --> 00:04:01,461
‫لكنك أيضاً لا تمنحني‬
‫الفرصة لأقول "نعم"‬

53
00:04:01,837 --> 00:04:05,007
‫- إذاً هل ستقولين "نعم"؟‬
‫- على الأرجح لا‬

54
00:04:06,133 --> 00:04:07,759
{\an5}‫لهذا السبب أنا لا أسألك‬

55
00:04:08,343 --> 00:04:11,138
{\an5}‫(هنري)، سبق وناقشنا الموضوع‬
‫المواعدة تحتاج إلى رضى الطرفين‬

56
00:04:11,263 --> 00:04:13,140
‫لا تستبقي الأمور‬
‫لم أعتبر ذلك موعداً قط‬

57
00:04:13,265 --> 00:04:15,726
{\an5}‫قلت إننا سنتناول العشاء‬
‫ونوطّد معرفتنا ببعضنا‬

58
00:04:16,185 --> 00:04:19,021
{\an5}‫اختبرت الحياة كفاية‬
‫لأعرف الموعد المتنكر بزيّ حمل‬

59
00:04:19,146 --> 00:04:21,064
‫هل تعتقدين حقاً أن فتى مثلي...‬

60
00:04:21,190 --> 00:04:25,861
{\an5}‫يتجرأ على اعتبار نفسه جديراً‬
‫بمواعدة امرأة من مقالك؟‬

61
00:04:27,613 --> 00:04:30,073
‫"مقامك"، الكلمة الصحيحة هي "مقامك"‬

62
00:04:30,490 --> 00:04:32,492
‫أفهمت قصدي؟ ما هو جوابك؟‬

63
00:04:34,036 --> 00:04:36,914
‫- جوابي هو دعني أفكر في الأمر‬
‫- الآن بدأنا نقول كلاماً مفيداً‬

64
00:04:37,247 --> 00:04:39,499
‫- لكنني لم أوافق‬
‫- لكنك لم ترفضي‬

65
00:04:40,626 --> 00:04:42,920
‫- سأراك لاحقاً، تأخرت على الصف‬
‫- نعم، لكنني لم أوافق‬

66
00:04:49,343 --> 00:04:52,304
{\an5}‫مرحباً، شقيقتي، الموظفة الإدارية‬
‫المستقبلية، كيف يجري العمل؟‬

67
00:04:52,429 --> 00:04:56,225
{\an5}‫كبداية فقط لدي ٤٢ إعلاناً‬
‫١٠ سِيَر ذاتية‬

68
00:04:56,350 --> 00:04:59,228
{\an5}‫ومذكرة من المدير عليّ تحويلها‬
‫إلى برنامج عمل بحلول يوم الاثنين‬

69
00:04:59,728 --> 00:05:02,814
‫بالإضافة إلى هذا عليّ استلام الملصقات‬
‫وتعليقها في كل أنحاء البلدة‬

70
00:05:03,190 --> 00:05:05,150
‫وشراء بطاقات لصندوق بريد الجماعة‬

71
00:05:05,442 --> 00:05:07,903
‫والتحقق للحرص على أن تنشر الجريدة‬
‫المحلية إعلاننا الأسبوع المقبل‬

72
00:05:08,862 --> 00:05:11,740
‫وهل ذكرت أنني طالبة لديها‬
‫واجب صغير يُدعى الفرض المنزلي؟‬

73
00:05:13,033 --> 00:05:15,827
‫وأنت لست مطلعة جداً‬
‫على برنامج الطباعة هذا، أليس كذلك؟‬

74
00:05:16,578 --> 00:05:18,038
‫كيف عرفت؟‬

75
00:05:18,163 --> 00:05:20,249
‫كل كلمة من كلماتك مطبوعة وفقاً‬
‫لنظام مختلف من الحروف المطبعية‬

76
00:05:20,874 --> 00:05:23,418
‫- إنه خيار أسلوبي‬
‫- وبالمقلوب‬

77
00:05:24,044 --> 00:05:26,964
‫- إنه خيار أسلوبي جريء‬
‫- نعم، صحيح‬

78
00:05:28,548 --> 00:05:31,677
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أساعد شقيقتي العنيدة‬

79
00:05:32,552 --> 00:05:34,012
‫- أين هي السِيَر الذاتية؟‬
‫- هناك‬

80
00:05:37,432 --> 00:05:40,185
‫لا أعرف كيف تحافظين على رباطة‬
‫جأشك، لما استطعت فعل هذا‬

81
00:05:40,519 --> 00:05:43,105
‫لاستطعت فعل هذا لو كان لديك‬
‫عائلة مساندة تعود إليها ليلاً‬

82
00:05:44,481 --> 00:05:46,066
‫شكراً لكنني سعيد حيث أنا‬

83
00:05:46,692 --> 00:05:49,444
‫- لن تكون سعيداً في المنزل؟‬
‫- ليس بوجودهما هناك، لا‬

84
00:05:49,820 --> 00:05:51,280
‫أبي اشتاق إليك‬

85
00:05:52,030 --> 00:05:55,033
‫أنا متأكد من ذلك بعد كل تلك‬
‫المواقف العاطفية التي كانت بيننا‬

86
00:05:55,701 --> 00:05:57,160
‫سيكون الوضع مختلفاً‬

87
00:05:58,912 --> 00:06:00,998
‫حسناً، إذاً يعرف‬
‫أنني لا أريد العودة إلى المنزل‬

88
00:06:01,123 --> 00:06:03,500
‫فيكلّفك بالتحدث إلي‬

89
00:06:04,751 --> 00:06:06,211
‫هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟‬

90
00:06:07,879 --> 00:06:11,550
‫أتعلم، (جاك)؟ شكراً لمساعدتك‬
‫لكنني أستطيع تدبّر أمري لوحدي‬

91
00:06:15,178 --> 00:06:16,638
‫أراك لاحقاً‬

92
00:06:20,767 --> 00:06:22,644
‫(بيس)، عليّ أن أكون صريحة معك‬

93
00:06:23,353 --> 00:06:26,273
‫تحدثت إلى مديرنا بشأنك‬
‫قدمت التماساً شخصياً‬

94
00:06:26,481 --> 00:06:29,609
‫لكنك والدة عزباء‬
‫يعتمد عليها أكثر من شخص‬

95
00:06:29,735 --> 00:06:34,072
‫ونسبة ديون من العائدات‬
‫لا تناسب حتى أكثر تقديماتنا تساهلاً‬

96
00:06:35,324 --> 00:06:38,327
‫ألا يوجد ما تقترحينه علينا، كحلّ ما؟‬

97
00:06:38,785 --> 00:06:41,121
‫تستطيعان أن تفعلا ما تفعله الكثير‬
‫من مشاريع الأعمال الصغيرة‬

98
00:06:41,246 --> 00:06:43,123
‫وهو اكتساب الفائدة من أحولكما‬

99
00:06:43,999 --> 00:06:47,294
‫للأسف انتزعوا منّا حق التصرف بأسهم‬
‫(مايكروسوفت) واليخت العائد لنا مرهون‬

100
00:06:48,128 --> 00:06:50,839
‫- هل فكرتما في أخذ رهن؟‬
‫- على المنزل؟‬

101
00:06:50,964 --> 00:06:55,010
‫- لقد دُفع ثمنه بالكامل‬
‫- هل لديك استمارة الطلب؟‬

102
00:06:59,973 --> 00:07:01,433
‫إنني أفكر في الأمر فحسب‬

103
00:07:02,351 --> 00:07:03,977
‫(بيسي)، هذا منزلنا حيث نعيش‬

104
00:07:04,102 --> 00:07:06,313
‫الرابط الوحيد الذي يجمعنا بأمي‬
‫كيف تفكرين في الأمر حتى؟‬

105
00:07:06,438 --> 00:07:08,982
‫(جوي)، كل شيء فاقت مدته‬
‫وكلفته ما توقعنا‬

106
00:07:09,107 --> 00:07:11,068
‫إذا كان ثمة طريقة للاستفادة منه‬
‫قليلاً   ف ر ب م ا   ي ج د ر   ب ن ا   ذ ل ك‬

107
00:07:11,693 --> 00:07:14,780
‫لا يمكنك فعل هذا من دون موافقتي‬
‫وأنا لن أمنحك إياها‬

108
00:07:14,905 --> 00:07:18,283
‫في الواقع أستطيع فأنا راشدة‬
‫وأنت فتاة عمرها ١٦ سنة‬

109
00:07:19,117 --> 00:07:21,244
‫(بيسي)، أنا شقيقتك‬
‫وجزء من هذه العائلة‬

110
00:07:21,370 --> 00:07:23,997
‫إذا لم ينجح هذا المشروع فسأخسر‬
‫المنزل، الصلة الملموسة الوحيدة...‬

111
00:07:24,122 --> 00:07:25,749
‫تركت المنزل لي، (جوي)!‬

112
00:07:25,957 --> 00:07:29,002
‫كما أوكلت إلي مسؤولية هذه العائلة‬
‫إلى أن يصبح عمرك ١٨ سنة‬

113
00:07:29,753 --> 00:07:31,755
‫تلك مسؤولية لا يمكنك فهمها‬

114
00:07:31,880 --> 00:07:34,132
‫- أعرف معنى المسؤولية حق المعرفة‬
‫- حقاً؟‬

115
00:07:34,257 --> 00:07:36,802
‫لأنه إلى أن تختبري شعور الذلّ‬

116
00:07:36,927 --> 00:07:39,846
‫باستدانة المال من متعجرفة‬
‫كانت تطلب منك المال في الثانوية‬

117
00:07:39,971 --> 00:07:41,932
‫فلا أريد التحدث‬
‫عن هذا الموضوع معك بعد الآن‬

118
00:07:54,277 --> 00:07:56,446
‫- (دوسن)؟‬
‫- مرحباً‬

119
00:07:58,198 --> 00:08:00,242
‫مع أن مسيرتي الفنية‬
‫في مجال الأفلام مجهولة المعالم‬

120
00:08:00,367 --> 00:08:02,077
‫فما زلت أستطيع‬
‫الاستفادة من هذه، صحيح؟‬

121
00:08:02,202 --> 00:08:03,662
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أسجل جولة افتراضية‬

122
00:08:04,454 --> 00:08:06,039
‫في أجدد فنادق (كايبسايد)‬

123
00:08:06,206 --> 00:08:09,418
‫سنضع الشريط على الإنترنت ونوصله‬
‫بكل المواقع المعلوماتية لزوار (كايب كود)‬

124
00:08:09,543 --> 00:08:13,004
‫لا نملك تماماً المال الكافي‬
‫لأمور تافهة مثل الإعلانات‬

125
00:08:13,130 --> 00:08:16,341
‫- ومن هنا حاجتنا إلى هذه الكاميرا‬
‫- أقدّر لك عرضك لكن...‬

126
00:08:16,466 --> 00:08:18,718
‫لا تقولي "لكن" (جو)‬
‫هذه في الواقع فكرة ممتاز‬

127
00:08:19,386 --> 00:08:22,013
‫من لن يرغب في الإقامة هنا‬
‫إذا رأى المكان من كل الزوايا‬

128
00:08:22,139 --> 00:08:24,641
‫والتقى بالمالكتين الفاتنتين قبل ذلك؟‬

129
00:08:26,726 --> 00:08:28,979
‫(جو)، لو استطعت الظهور‬
‫بمظهر المرحّبة فسيكون ذلك رائعاً‬

130
00:08:29,104 --> 00:08:33,191
‫لأن التوتر لا يتلاءم مع مشروع‬
‫تشجيع الناس إلى الإقامة هنا‬

131
00:08:33,650 --> 00:08:37,737
‫(دوسن)، أنا أنظف المراحيض والنوافذ‬
‫التظاهر بالمرح ليس من اختصاصي‬

132
00:08:38,572 --> 00:08:40,031
‫حسناً‬

133
00:08:40,740 --> 00:08:43,952
‫دعاني أخبركما أيها الولدان‬
‫وضعنا جيد، وضعنا جيد‬

134
00:08:44,077 --> 00:08:45,579
‫أي طائر كناري ابتلعت؟‬

135
00:08:45,704 --> 00:08:50,250
‫حسناً، بعد أن شعرت بالقليل من الذنب‬

136
00:08:50,375 --> 00:08:53,420
‫كوني ألهمتكم خطأ ببناء الفندق‬

137
00:08:53,545 --> 00:08:58,091
‫أخذت عهداً على نفسي بتقديم‬
‫فندق (بوتر) إلى العالم الخارجي‬

138
00:08:58,216 --> 00:09:01,011
‫من خلال قلم السيد‬
‫(فريديريك فريكي) العظيم‬

139
00:09:01,136 --> 00:09:03,763
‫- (فريد) من؟‬
‫- (فريكي)، إنه...‬

140
00:09:03,889 --> 00:09:06,183
‫لا أعرف، إنه شبيه (روجر إلبرت)‬
‫الخاص بعالم الفنادق‬

141
00:09:06,475 --> 00:09:08,768
‫يكتب مقالات لمجلة‬
‫(ترافل) و(ترافل أند ليجر)‬

142
00:09:08,894 --> 00:09:11,980
‫والأهم لقسم السياحة‬
‫والسفر في مجلة (نيويورك تايمز)‬

143
00:09:12,105 --> 00:09:15,859
‫التي لن تتضمن النسخة التالية منها‬
‫سوى صفحات رائعة عن هذه المؤسسة‬

144
00:09:16,359 --> 00:09:19,613
‫لأن سيداً يُدعى (فريد فريكي)‬
‫يأتي باستمرار للإقامة هنا‬

145
00:09:20,238 --> 00:09:23,492
‫- سيأتي إلى هنا؟‬
‫- نعم، إنه عائد إلى (بوسطن) الآن‬

146
00:09:24,034 --> 00:09:26,119
‫كان موعد الزيارة مناسباً‬
‫لجدول مواعيده فاتصلت به‬

147
00:09:26,244 --> 00:09:27,704
‫هل أنت مجنون؟‬

148
00:09:27,829 --> 00:09:30,790
‫هل رأيت الغرفة النصف مكتملة؟ هل‬
‫تذوقت فطائر (بيسي) المحلاة بالعنبية؟‬

149
00:09:30,916 --> 00:09:33,710
‫لسنا مستعدين لزيارة كهذه‬
‫من دون أن أذكر أنه ليس لدينا ضيوف‬

150
00:09:33,835 --> 00:09:36,004
‫أخالفك الرأي، لدينا ضيوف‬

151
00:09:36,296 --> 00:09:38,757
‫ليس فقط لدينا ضيوف‬
‫بل لدينا أفضل الضيوف‬

152
00:09:39,090 --> 00:09:41,968
‫من أجل أفضل عطلة نهاية أسبوع‬
‫وأروعها في فندقكم المحلي‬

153
00:09:42,093 --> 00:09:43,762
‫أيها الضيوف، هلا تدخلون من فضلكم‬

154
00:09:44,095 --> 00:09:47,766
‫لدينا هنا الجدة‬
‫التي تهاب الرب لتساعد أحفادها‬

155
00:09:47,891 --> 00:09:50,393
‫في محاولة استعادة الارتباط مع القرية‬
‫الساحرة الواقعة على جانب الخليج‬

156
00:09:50,852 --> 00:09:52,896
‫حيث مرحت عندما كانت فتاة صغيرة‬

157
00:09:53,396 --> 00:09:55,023
‫سأحتاج إلى من يوقظني في الـ٨ صباحاً‬

158
00:09:55,440 --> 00:09:57,567
‫وأنا أشرب عصير الليمون طازجاً‬

159
00:09:58,485 --> 00:10:01,947
‫أنا أشرب القهوة القوية وليكن الرب‬
‫في عونك إذا أيقظتني قبل الظهر‬

160
00:10:02,656 --> 00:10:07,285
‫ولنحرص على أن يمتلىء منزلنا‬
‫بالأشخاص المرحين الفرحين‬

161
00:10:07,410 --> 00:10:12,374
‫لدينا زوجان محبان هنا لتمضية‬
‫عطلة نهاية أسبوع رومنسية‬

162
00:10:23,332 --> 00:10:25,501
‫ماذا سأفعل، (بايسي)؟ ألا تعتقد‬
‫أنه كان يجدر بك أن تسألني أولاً؟‬

163
00:10:25,626 --> 00:10:27,378
‫- كان يجدر بك أن تترك والدي خارج الموضوع‬
‫- كان ذلك تصرفاً متهوراً‬

164
00:10:27,503 --> 00:10:29,881
‫- وعديم الإحساس‬
‫- حسناً، هلا تتكلمان كلّ على حدى‬

165
00:10:30,006 --> 00:10:32,675
‫بدءاً معك، طلبت من (ميتش)‬
‫أن يساعدنا فحسب، اتفقنا؟‬

166
00:10:32,800 --> 00:10:34,552
‫كانت فكرته أن يحضر معه (غايل)‬

167
00:10:34,677 --> 00:10:37,305
‫- فكرته؟‬
‫- نعم، فكرته، إذا أردت اقتلاع رأس أحد‬

168
00:10:37,430 --> 00:10:41,058
‫فلمَ لا تجرّب الرجل في الداخل؟ أما بالنسبة إليك‬
‫فكيف تكونين ناكرة للجميل هكذا؟‬

169
00:10:41,309 --> 00:10:45,062
‫بعد ما شهدته من تدفق حب ودعم‬
‫كان ليجعل (جورج بايلي) فخوراً‬

170
00:10:45,646 --> 00:10:48,065
‫لا شيء رائعاً في حياتي حالياً، اتفقنا؟‬

171
00:10:48,191 --> 00:10:50,401
‫لذا لا أكترث كيف لكن اتصل‬
‫بالسيد (فريكل) على الهاتف‬

172
00:10:50,526 --> 00:10:52,487
‫وقُل له إنه لا يوجد‬
‫غرف شاغرة في النزل‬

173
00:10:52,612 --> 00:10:55,573
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك لا تجعل ناقداً سينمائياً يشاهد‬

174
00:10:55,698 --> 00:10:58,659
‫نسخة أولية عن فيلم ما ولا تقدّم لخبير‬
‫في تذوق الأطباق محاولتك الأولى لوصفة جديدة‬

175
00:10:58,785 --> 00:11:01,454
‫خاصة إذا كانت تلك الوصفة فرصتك‬
‫الأخيرة لتحافظ على مكان يأويك‬

176
00:11:02,079 --> 00:11:03,873
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تعنين بـ"فرصتك الأخيرة"؟‬

177
00:11:05,541 --> 00:11:07,543
‫(بيسي) تفكر في أخذ رهن على المنزل‬

178
00:11:08,252 --> 00:11:10,254
‫ماذا؟ رهن؟ لا يمكنك أن تسمحي‬
‫لها بالمخاطرة بالمنزل‬

179
00:11:10,546 --> 00:11:12,840
‫هل عبارة "وصي قانوني"‬
‫تعني لك شيئاً؟‬

180
00:11:13,424 --> 00:11:16,219
‫أنا آسف، (جو)‬
‫سأسوي هذه المسألة حالاً، اتفقنا؟‬

181
00:11:22,934 --> 00:11:24,852
‫لا تقل لي إنك من شركة‬
‫(فولر براش) لمواد التنظيف؟‬

182
00:11:25,144 --> 00:11:28,272
‫تقريباً، (فريد فريكي) من مجلة‬
‫(بيد أند بريكفست) الفصلية‬

183
00:11:32,485 --> 00:11:36,280
‫- هل الوقت غير مناسب الآن؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

184
00:11:43,913 --> 00:11:45,373
‫مرحباً، عزيزي‬

185
00:11:47,208 --> 00:11:49,001
‫أرى أنكما تقيمان في جناح شهر العسل‬

186
00:11:49,961 --> 00:11:52,296
‫أتينا فقط لنساعد‬
‫(جوي) و(بيسي) عزيزي‬

187
00:11:52,672 --> 00:11:56,050
‫لاحقاً الليلة بعد أن ينام الناقد‬
‫سيعود والدك إلى المنزل وينام هناك‬

188
00:11:57,051 --> 00:11:59,095
‫ألا تعتقدان أنه قد يكون مربكاً...‬

189
00:12:00,096 --> 00:12:04,350
‫بل حتى مؤلماً أن يرى الابن والديه‬
‫اللذين سيتطلقان يدّعيان السعادة الزوجية‬

190
00:12:06,227 --> 00:12:09,021
‫كما قالت والدتك (دوسن)‬
‫أتينا فقط لتقديم المساعدة‬

191
00:12:09,730 --> 00:12:11,566
‫أبي، طلب (بايسي)‬
‫المساعدة منك أنت‬

192
00:12:12,108 --> 00:12:13,776
‫لم يقل شيئاً عن أمي‬

193
00:12:14,277 --> 00:12:18,948
‫مهلاً، (دوسن)، اسمع‬
‫أنت ترى موقفاً مظلماً ومعقداً هنا‬

194
00:12:19,073 --> 00:12:21,909
‫- لا يوجد غايات مبيّتة‬
‫- أتعرف ما الذي أراه؟‬

195
00:12:22,618 --> 00:12:25,788
‫أرى شخصين لا يعرفان‬
‫ماذا يريدان وقد سئمت هذا‬

196
00:12:34,589 --> 00:12:37,300
‫- هل أحضر لك شيئاً آخر؟‬
‫- الدفء‬

197
00:12:38,342 --> 00:12:40,803
‫- استميحك عذراً؟‬
‫- البرد قارص هنا‬

198
00:12:43,514 --> 00:12:46,976
‫هذا لأننا ندير نزلاً صديقاً للبيئة‬

199
00:12:47,768 --> 00:12:49,645
‫نحب المحافظة على مواردنا الطبيعية‬

200
00:12:50,855 --> 00:12:52,648
‫من دون ذكر التوفير في فواتير الكهرباء‬

201
00:12:53,357 --> 00:12:59,238
‫- ماذا؟ لا توجد كرسي عالية؟‬
‫- عذراً؟‬

202
00:13:01,115 --> 00:13:04,243
‫أين المرحاض؟‬

203
00:13:06,621 --> 00:13:10,458
‫- في آخر الرواق، إنه جماعي‬
‫- فهمت‬

204
00:13:11,667 --> 00:13:13,252
‫حسناً، استمتع بإقامتك‬

205
00:13:13,878 --> 00:13:18,007
‫نقدّم الشاي في الـ٥ والفطور‬
‫غداً صباحاً ابتداءً من الـ٧‬

206
00:13:19,842 --> 00:13:22,511
‫- استمتع بإقامتك‬
‫- سبق وقلت هذه الجملة‬

207
00:13:27,058 --> 00:13:29,310
‫أنت محق، لقد فعلت، هذه غلطتي‬

208
00:13:36,817 --> 00:13:38,277
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر بذلك‬
‫أم أن الطقس بارد هنا؟‬

209
00:13:39,111 --> 00:13:42,323
‫إذاً أتعتقد أننا سننجح في انتحال‬
‫شخصيتيّ الأخ والأخت هذا الأسبوع؟‬

210
00:13:43,574 --> 00:13:45,034
‫نعم، لا أرى ما يمنعنا من ذلك‬

211
00:13:45,743 --> 00:13:47,620
‫أعترف لك، (جاك)‬
‫لا أعرف كيف تفعل هذا‬

212
00:13:47,745 --> 00:13:50,289
‫لا أستطيع أبداً النوم جيداً‬
‫إذا لم أكن في سريري‬

213
00:13:50,665 --> 00:13:54,502
‫يا للهول! (أندي)، اصغي إلي‬
‫لقد فهمت الرسالة، اتفقنا؟‬

214
00:13:54,961 --> 00:13:56,629
‫أبي يريدني أن أعود‬
‫إلى المنزل، لا بأس‬

215
00:13:56,754 --> 00:14:00,424
‫لكنك لن تمضي الأيام القليلة القادمة‬
‫تشنين حملة لإجباري على الاستسلام‬

216
00:14:01,050 --> 00:14:02,969
‫- من؟ أنا؟‬
‫- أتكلم بجدية‬

217
00:14:03,594 --> 00:14:06,889
‫إذا ذكرت البيت أو المنزل‬
‫أو أي نوع من الأماكن حيث يعيش الناس‬

218
00:14:07,014 --> 00:14:08,599
‫سأذهب لأنام في غرفة (جن) هل فهمت؟‬

219
00:14:13,396 --> 00:14:15,231
‫هل يبدو أنه يستمتع بوقته؟‬

220
00:14:15,773 --> 00:14:17,900
‫هل يبدو الليمون أبداً مستمتعاً بوقته؟‬

221
00:14:18,025 --> 00:14:20,027
‫كوني لطيفة، (جوي)‬
‫إنه يؤدي وظيفة فحسب‬

222
00:14:20,152 --> 00:14:22,571
‫- التي يعتمد عليها مستقبلنا بأسره‬
‫- أين (بايسي) بأية حال؟‬

223
00:14:22,697 --> 00:14:24,490
‫- قال إنه سيساعدني في ترتيب الأسرة‬
‫- إنه في الحمام‬

224
00:14:24,615 --> 00:14:26,075
‫يعدّ الحيوانات اثنين من كل نوع‬

225
00:14:26,200 --> 00:14:27,910
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬
‫- ماذا سيحدث غير الفيضان؟‬

226
00:14:28,035 --> 00:14:29,537
‫فاضت المياه من كرسي المرحاض‬

227
00:14:32,832 --> 00:14:36,210
‫ملاحظة شخصية، خيارات المهنة‬
‫إلغاء وظيفة إدارة الفنادق‬

228
00:14:51,392 --> 00:14:55,104
‫أنت محق، لم أطلب منها المجيء‬
‫إلى هنا لأي سبب فحسب‬

229
00:14:56,689 --> 00:15:00,609
‫أنا ووالدتك لدينا ما يكفي من الأصدقاء‬
‫نفسهم لأعرف ماذا يحدث في حياتها‬

230
00:15:00,735 --> 00:15:02,570
‫وهي تصطدم بحائط مسدود‬

231
00:15:03,988 --> 00:15:09,952
‫كل شبكة تلفزيونية كبيرة أم صغيرة‬
‫يبدو أنها تتهرّب من منحها وظيفة‬

232
00:15:10,786 --> 00:15:13,289
‫- لم تخبرني هذا قط‬
‫- لم تخبرني أنا‬

233
00:15:13,414 --> 00:15:16,083
‫لا أقصد الإهانة أبي‬
‫لكنني ابنها وأنت طليقها‬

234
00:15:16,208 --> 00:15:17,668
‫أنا صديقها‬

235
00:15:18,461 --> 00:15:21,338
‫وأريدها أن تعرف أنني أقف‬
‫إلى جانبها مهما كان ماضينا‬

236
00:15:23,174 --> 00:15:25,468
‫- آسف إذا كنت تعتبر هذا تهديداً لك‬
‫- هذا ليس تهديداً لي‬

237
00:15:25,593 --> 00:15:27,511
‫- إنه يفعل شيئاً لك‬
‫- إنه يغضبني‬

238
00:15:27,636 --> 00:15:31,974
‫يغضبك أن تربط بين والديك‬
‫علاقة مودّة بعد الطلاق؟‬

239
00:15:32,099 --> 00:15:35,478
‫لا، يغضبني... لم أعد أعرف‬
‫ما الذي أصدقه، اتفقنا؟‬

240
00:15:36,479 --> 00:15:39,190
‫أنتما متزوجان أم مطلقان‬
‫أنتما عدوان أم صديقان، ماذا؟‬

241
00:15:39,648 --> 00:15:41,609
‫نحاول جاهدين أن نكون صديقين حالياً‬

242
00:15:41,734 --> 00:15:45,529
‫- تأخر الوقت قليلاً، ألا تعتقد ذلك؟‬
‫- لا، لا، أنت مخطىء بهذا الشأن‬

243
00:15:46,322 --> 00:15:49,950
‫لا قيود زمنية على المدة التي تهتم‬
‫فيها لأمر أحد لا حدود على الكمية‬

244
00:15:50,242 --> 00:15:53,162
‫خاصة إذا كان سبق‬
‫وشكّل جزءاً كبيراً من حياتك‬

245
00:15:58,959 --> 00:16:01,378
‫هذا أول أسبوع نفتح فيه‬
‫أبوابنا للعمل، (فريد)‬

246
00:16:01,504 --> 00:16:03,089
‫لذا ما زلنا نحاول‬
‫إيجاد حلول للمسائل البسيطة‬

247
00:16:03,214 --> 00:16:06,634
‫أعتقد أن أسلوبنا العائلي‬
‫هو ما يميّزنا عن منافسينا، (فريد)‬

248
00:16:08,177 --> 00:16:09,804
‫كدت أنتهي من إصلاح الحمام!‬

249
00:16:11,097 --> 00:16:12,556
‫- لدينا أشخاص ممتازون يعملون معنا‬
‫- (فريد)‬

250
00:16:12,681 --> 00:16:14,600
‫هل التقيت بعامل‬
‫التصليحات لدينا، (بايسي ويتر)؟‬

251
00:16:14,892 --> 00:16:16,727
‫لا، لم أتشرف بلقائه‬

252
00:16:17,603 --> 00:16:21,357
‫اطمئنوا يا جماعة، كل شيء‬
‫تحت السيطرة، عالجت المسألة‬

253
00:16:28,405 --> 00:16:31,700
‫قد ترغبان في جعل رجل التصليحات‬
‫(ويتر) يتحقق من الفرن‬

254
00:16:46,212 --> 00:16:48,256
‫نحن محظوظون، خرج (فريكي)‬
‫إلى البلدة لتناول العشاء‬

255
00:16:48,381 --> 00:16:51,384
‫- تباً!‬
‫- لا أعتقد أن الشتائم ستساعدنا‬

256
00:16:51,801 --> 00:16:55,138
‫- والمغازلة ستتمكن من ذلك؟ لا شيء‬
‫- ماذا تعنين بقولك هذا؟‬

257
00:16:56,723 --> 00:16:59,684
‫أنا مجرّد فتاة صغيرة، أتذكرين؟‬
‫سأهتم بالأمور البسيطة‬

258
00:17:00,435 --> 00:17:02,812
‫مثلاً كيف نتجنّب أن يتجمّد‬
‫كل من نعرفهم من شدة البرد‬

259
00:17:02,937 --> 00:17:04,564
‫خلال الليلة التي يُفترض‬
‫أن تكون الأكثر برودة في السنة كلها‬

260
00:17:04,689 --> 00:17:07,150
‫أنت بالتأكيد تتصرفين‬
‫مثل فتاة صغيرة، ما مشكلتك؟‬

261
00:17:07,400 --> 00:17:09,611
‫(بيسي)، هل تذكرين كيف تكون‬
‫الحياة في عمر الـ١٦ سنة؟‬

262
00:17:10,195 --> 00:17:12,030
‫أم أنك أصبحت على كوكب بعيد جداً؟‬

263
00:17:14,157 --> 00:17:15,617
‫أذكر‬

264
00:17:15,784 --> 00:17:18,578
‫تُلقى على عاتقك كل مسؤوليات‬
‫الأشخاص الراشدين لكن من دون أية سلطة‬

265
00:17:18,703 --> 00:17:21,790
‫لا يمكنك التصويت ولا شرب الكحول‬
‫ولا اتخاذ قرارات حاسمة من تلقاء نفسك‬

266
00:17:21,915 --> 00:17:24,542
‫هل تعتقدين أنك عندما تكبرين‬
‫في السن تصبح قراراتك نافذة أكثر؟‬

267
00:17:24,834 --> 00:17:27,962
‫كوني واقعية، (جوي) أتعتقدين أنني أردت‬
‫أن أعلق هنا في عمر الـ٢٦ سنة‬

268
00:17:28,088 --> 00:17:29,547
‫وأن أعتني بولدين لوحدي؟‬

269
00:17:29,673 --> 00:17:32,217
‫أظنني نسيت عندما توسلت‬
‫إلى (بودي) والتمست رحمته ليبقى‬

270
00:17:32,342 --> 00:17:33,885
‫أطلب منه العودة إلى دياره‬
‫كلما سنحت لي الفرصة‬

271
00:17:34,010 --> 00:17:35,470
‫لكنه يعرف أننا لا نستطيع تأمين الكلفة‬

272
00:17:35,804 --> 00:17:38,473
‫ثقي بي، لم أخطط‬
‫لأعيش حياتي كما هي الآن‬

273
00:17:38,598 --> 00:17:42,227
‫يؤسفني جداً أننا أنا و(ألكسندر)‬
‫نشكّل عقبة أمام أسلوب حياتك‬

274
00:17:42,352 --> 00:17:44,437
‫لكن إذا حالفني الحظ‬
‫فلن أبقى مطولاً لأزعجك‬

275
00:17:44,729 --> 00:17:46,481
‫ليس هذا ما قصدته‬
‫أنت تعرفين ذلك‬

276
00:17:46,690 --> 00:17:48,316
‫هكذا بدا ما قلته بالتأكيد‬

277
00:17:49,359 --> 00:17:52,570
‫بالنسبة إلى فتاة يُفترض أنها تريد‬
‫مغادرة (كايبسايد) حالما تستطيع‬

278
00:17:53,446 --> 00:17:55,657
‫تبذلين جهوداً فائقة في هذا المكان‬

279
00:17:59,452 --> 00:18:02,706
‫أنت محقة، ربما حان الوقت لأتوقف فحسب‬

280
00:18:07,836 --> 00:18:09,379
‫رأس من هذا؟‬

281
00:18:10,880 --> 00:18:14,551
‫لا تقلق أيها المدرب، إذا كان‬
‫يجب قطع رأس أحد فهو أنا‬

282
00:18:15,760 --> 00:18:18,888
‫- ما الذي يجعلك تقول هذا؟‬
‫- دعني أعدّ الأسباب، هلا نفعل‬

283
00:18:19,013 --> 00:18:21,933
‫السبب الأول، كانت فكرتي‬
‫أن أعيد صقل الفرن القديم‬

284
00:18:22,058 --> 00:18:24,644
‫- بدل شراء فرن جديد فحسب‬
‫- أنت مذنب بالتهمة الموجهة إليك‬

285
00:18:25,437 --> 00:18:27,397
‫نعم وهذا السبب الذي ستحبه كثيراً‬

286
00:18:27,731 --> 00:18:31,025
‫كانت فكرتي أن أدعو السيد (فريكي)‬
‫إلى عطلتنا القصيرة في الريف‬

287
00:18:31,484 --> 00:18:34,070
‫- فعلت هذا حقاً؟‬
‫- نعم، فعلت‬

288
00:18:34,404 --> 00:18:38,199
‫ودعني أخبرك، لم تكن تلك‬
‫مهمة سهلة أيضاً، اتفقنا؟‬

289
00:18:38,575 --> 00:18:40,034
‫اضطررت إلى استخدام‬
‫كل معارفي من أجله‬

290
00:18:40,160 --> 00:18:42,245
‫وإلى استعمال كل مهارات‬
‫موظفي والدي وما الفائدة؟‬

291
00:18:43,163 --> 00:18:46,291
‫مسرحية هزلية من الأخطاء التي ستسبّب‬
‫الفقر على الأرجح للشقيقتين (بوتر)‬

292
00:18:48,168 --> 00:18:49,627
‫أتريد سماع رأيي؟‬

293
00:18:51,087 --> 00:18:57,552
‫لو كنت مكان (جوي) و(بيسي) لاعتبرت‬
‫نفسي محظوظاً لوجودك في حياتي‬

294
00:18:58,928 --> 00:19:00,388
‫لماذا؟‬

295
00:19:00,805 --> 00:19:04,601
‫كل شيء وكل شخص ألمسه‬
‫يصبح فاسداً، اتفقنا؟‬

296
00:19:04,726 --> 00:19:06,811
‫أنت تعرف ما هي لمسة‬
‫(ميداس) صحيح؟ هل سمعت عنها؟‬

297
00:19:06,936 --> 00:19:09,439
‫حسناً، مهما كانت لمسة (ميداس)‬
‫فلمستي لها المفعول العكسي‬

298
00:19:11,149 --> 00:19:12,692
‫لا تكن متأكداً لهذه الدرجة‬

299
00:19:13,318 --> 00:19:15,570
‫انظر إلى حالك، ما زلت تبذل‬
‫جهداً صحيح؟ لم تستسلم‬

300
00:19:16,905 --> 00:19:23,453
‫(بايس)، بدل التذمر بشأن كل خطب‬
‫وقع في عطلة الأسبوع هذه للآن‬

301
00:19:26,456 --> 00:19:27,916
‫فكّر في ما ساهمت فيه‬

302
00:19:29,042 --> 00:19:31,628
‫قدمت خدمات كثيرة لا تعرف‬
‫الأنانية لهذا المكان، صحيح؟‬

303
00:19:31,753 --> 00:19:33,463
‫الآن هذا هو السؤال الحقيقي‬

304
00:19:33,755 --> 00:19:37,383
‫اسمع، هذا يمثل‬
‫جوهر حقيقة (بايسي ويتر)‬

305
00:19:42,847 --> 00:19:45,767
‫- ماذا؟‬
‫- ما الذي يجعلك تكترث لهذه الدرجة؟‬

306
00:19:49,187 --> 00:19:51,147
‫البطانيات الصوفية الثقيلة‬
‫موجودة على الرف الأعلى، عزيزي‬

307
00:19:52,357 --> 00:19:53,817
‫وجدتها‬

308
00:19:57,987 --> 00:20:01,074
‫- أمي، أنا آسف‬
‫- على ماذا، عزيزي؟‬

309
00:20:02,492 --> 00:20:03,993
‫لأنني انفجرت غضباً‬
‫في وجهك من قبل‬

310
00:20:05,495 --> 00:20:07,872
‫كان يجدر بي أن أكون متعاطفاً‬
‫أكثر، كل ما في الأمر...‬

311
00:20:09,332 --> 00:20:11,167
‫قوانين الارتباط‬
‫تظلّ تتغير بالنسبة إلي‬

312
00:20:12,293 --> 00:20:13,753
‫أوافقك الرأي تماماً‬

313
00:20:14,337 --> 00:20:17,799
‫فترة ما بعد الطلاق‬
‫تشبه عاطفياً ساحة المعركة‬

314
00:20:19,676 --> 00:20:24,055
‫ما لا أفهمه هو أنه يبدو أنكما‬
‫أنت وأبي ما زلتما حقاً تحبان بعضكما‬

315
00:20:24,180 --> 00:20:26,182
‫- وتهتمان لأمر بعضكما‬
‫- هذا صحيح، عزيزي‬

316
00:20:27,350 --> 00:20:31,354
‫مما يصعّب احتمال واقع‬
‫أنه لمصلحتنا أن نبتعد عن بعضنا‬

317
00:20:32,397 --> 00:20:33,940
‫أعني، فكّر في حياتك الخاصة‬

318
00:20:34,774 --> 00:20:36,609
‫- ماذا بشأنها؟‬
‫- أنا و(جوي)‬

319
00:20:37,527 --> 00:20:41,906
‫قرار الانفصال لا تتخذانه‬
‫في جلسة واحدة بل هو تراكمي‬

320
00:20:42,031 --> 00:20:47,120
‫عليكما أن تتخذاه مجدداً‬
‫مراراً وتكراراً، كل يوم‬

321
00:20:51,624 --> 00:20:53,793
‫حسناً، أعرف أنه ثمة جهاز‬
‫تدفئة هنا في مكان ما‬

322
00:20:57,630 --> 00:20:59,549
‫- ما هو حليب (جاك)؟‬
‫- ماذا؟‬

323
00:20:59,966 --> 00:21:01,634
‫كُتب هنا "شراء المزيد‬
‫من حليب (جاك)"‬

324
00:21:01,759 --> 00:21:03,219
‫إنه حليب كامل الدسم‬

325
00:21:03,344 --> 00:21:05,430
‫حليب الجدة خالٍ من الدسم‬
‫وحليب (جن) نسبة الدسم فيه ١ بالمئة‬

326
00:21:05,889 --> 00:21:07,891
‫يا للعجب، لكل حليبه الخاص‬

327
00:21:08,182 --> 00:21:10,602
‫نعم، الجدة لطيفة لكنها صارمة‬
‫جداً في إدارة المنزل‬

328
00:21:13,521 --> 00:21:14,981
‫أتشرب هذه الكمية الكبيرة من القهوة؟‬

329
00:21:16,107 --> 00:21:19,611
‫- ما قصة هذا الكوب؟‬
‫- هذه نكتة ضمنية يصعب شرحها نوعاً ما‬

330
00:21:20,987 --> 00:21:23,114
‫لا بأس، لست مضطراً‬
‫لتفعل هذا فقد فهمت‬

331
00:21:23,740 --> 00:21:25,283
‫أصبحت تشكّل جزءاً من عائلة الآن‬

332
00:21:25,617 --> 00:21:28,912
‫عائلات لديها ٣ أنواع‬
‫من الحليب ونكات ضمنية‬

333
00:21:29,495 --> 00:21:31,456
‫لمَ سترغب في العودة‬
‫إلى ذلك المنزل البارد الكبير‬

334
00:21:32,123 --> 00:21:34,542
‫لتقيم مع رجل ليس لديه فكرة‬
‫عن نوع الحليب الذي تشربه‬

335
00:21:34,667 --> 00:21:36,336
‫ونوع المسرحيات التي تقوم بإخراجها‬

336
00:21:37,921 --> 00:21:39,380
‫أنت محظوظ حقاً‬

337
00:21:43,551 --> 00:21:45,053
‫أنت من يريد ذلك، أليس كذلك؟‬

338
00:21:47,555 --> 00:21:49,432
‫ليس أبي من يطلب مني‬
‫العودة إلى المنزل بل أنت‬

339
00:21:50,224 --> 00:21:51,935
‫اشتقت إلى أخي، (جاك)‬

340
00:21:52,310 --> 00:21:55,813
‫خاصة عندما تعمّ الفوضى حياتي‬
‫وأريد من أشاركه بها‬

341
00:21:55,939 --> 00:21:59,734
‫ليس الهدف أن تشعر بالذنب‬
‫ولا أقصد أن أطلب تعاطفك بكلامي‬

342
00:22:01,027 --> 00:22:02,528
‫إنها مجرد الحقيقة‬

343
00:22:12,330 --> 00:22:15,166
‫- هذا رائع‬
‫- إنه التلوث‬

344
00:22:17,126 --> 00:22:21,923
‫بعض الملوّثات الصناعية‬
‫تجعل القمر يبدو أكثر إشراقاً‬

345
00:22:22,799 --> 00:22:26,761
‫في هذه اللحظة أطلق مصنع ما في (بوسطن)‬
‫على الأرجح مادة سامة جداً في الهواء‬

346
00:22:29,847 --> 00:22:33,101
‫كان ثمة وقت كنت ترى فقط‬
‫سحراً في هذا المنظر‬

347
00:22:37,105 --> 00:22:39,357
‫ما زلت أرى ذلك‬
‫كل ما في الأمر...‬

348
00:22:40,984 --> 00:22:43,403
‫أصبح لدي الآن حسّ أفضل‬
‫بالواقع الكافى خلف السحر‬

349
00:22:45,780 --> 00:22:49,867
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫للتوضيح فقط؟‬

350
00:22:50,660 --> 00:22:52,203
‫نعم، طبعاً، إسئلي ما تشائين‬

351
00:22:55,164 --> 00:23:01,462
‫عندما كنا نتواعد وأخبرتك...‬
‫عني وعن ماضيّ‬

352
00:23:04,799 --> 00:23:06,551
‫ما الذي جعلك تخاف؟‬

353
00:23:09,053 --> 00:23:12,640
‫أعتقد أن أي شيء لا نعرفه‬
‫أو لا نفهمه يخيفنا‬

354
00:23:15,184 --> 00:23:19,856
‫وبالتأكيد لم أرَ قط أحداً يملك‬
‫هذا القدر من خبرات الحياة‬

355
00:23:22,358 --> 00:23:24,402
‫أضيفي إلى ذلك‬
‫أنني كنت مفتون بك و...‬

356
00:23:24,527 --> 00:23:27,321
‫وأنك كنت (دوسن ليري) الخجول جداً‬

357
00:23:28,281 --> 00:23:29,782
‫نعم‬

358
00:23:31,451 --> 00:23:34,287
‫هل تعتقد أن معظم الشباب الآخرين‬
‫سيبدون ردة الفعل نفسها؟‬

359
00:23:36,456 --> 00:23:37,957
‫أودّ أن أقول "لا"...‬

360
00:23:39,542 --> 00:23:42,295
‫لكن بصراحة لا أعرف‬
‫لا يمكن أن نستبق ردود فعل الآخرين‬

361
00:23:44,672 --> 00:23:48,634
‫لكنني أستطيع أن أقول لك للتوضيح فقط‬
‫أن ردة فعلي كانت خاطئة‬

362
00:23:49,844 --> 00:23:54,182
‫وإنني أدرك الآن أن الأمر الوحيد‬
‫الأجمل من (جن ليندلي)‬

363
00:23:54,307 --> 00:23:56,142
‫هو الواقع الكامن خلف سحرها‬

364
00:24:00,313 --> 00:24:03,316
‫وأشعر بالأسف على أي شاب‬
‫ليس واثقاً من نفسه كفاية ليرى هذا‬

365
00:24:08,905 --> 00:24:11,449
‫- حسناً، لنضع الحطب في الداخل‬
‫- لا، لا، لا‬

366
00:24:11,574 --> 00:24:13,910
‫كدّسها فوق بعضها هكذا‬
‫عليك وضعها بشكل مخروطي‬

367
00:24:15,286 --> 00:24:17,747
‫يجب ترك مساحات للهواء تحتها‬

368
00:24:18,122 --> 00:24:20,625
‫حسناً يا شباب، انفخوا، انفخوا!‬

369
00:24:23,586 --> 00:24:25,046
‫سنتجمد من البرد بالتأكيد‬

370
00:24:25,171 --> 00:24:27,256
‫لن تتمكنوا أبداً من إشعال النار‬
‫وخشب الجوز في الأسفل‬

371
00:24:29,842 --> 00:24:31,302
‫أتسمحون لي؟‬

372
00:24:34,472 --> 00:24:37,892
‫الجوز خشب ممتاز‬
‫لكنه خشب صلب‬

373
00:24:38,559 --> 00:24:40,269
‫لن يحترق أبداً من تلقاء نفسه‬

374
00:24:40,603 --> 00:24:45,024
‫نضع خشب الصنوبر الناعم‬
‫في الأسفل والبلوط في الوسط‬

375
00:24:47,026 --> 00:24:48,986
‫وخشب الجوز في الأعلى‬

376
00:24:53,991 --> 00:24:56,494
‫ها قد اشتعلت النار‬

377
00:24:57,328 --> 00:24:59,956
‫يا للعجب، أنا مندهش‬

378
00:25:00,081 --> 00:25:02,583
‫- تصنع زبدتها بنفسها أيضاً‬
‫- أراهن أنها تفعل ذلك‬

379
00:25:04,418 --> 00:25:08,047
‫كنت أشعل النار بعد العشاء‬
‫كل ليلة في الشتاء‬

380
00:25:09,423 --> 00:25:14,220
‫كان جدّ (جينيفر)‬
‫يجلس على كرسيه المصنوع من الجلد‬

381
00:25:14,762 --> 00:25:17,515
‫يضع قدميه على المسند ويقرأ لي‬

382
00:25:18,391 --> 00:25:22,145
‫في بعض الليالي كنا نسافر‬
‫مع (أهاب) بحثاً عن الحوت العظيم‬

383
00:25:22,937 --> 00:25:27,733
‫وفي ليالٍ أخرى كنا ننجرف مع النهر‬
‫الخطر برفقة (هاك) و(جيم)‬

384
00:25:28,484 --> 00:25:32,697
‫كل ليلة تقريباً في مرحلة ما‬
‫من رحلتنا كان يغفو‬

385
00:25:33,781 --> 00:25:37,952
‫ذقنه على صدره وكتابه‬
‫على حضنه وكله رضى‬

386
00:25:39,328 --> 00:25:40,788
‫تعرفون أنكم تحبون شخصاً ما‬

387
00:25:40,913 --> 00:25:47,837
‫عندما تقضون الليل بأسره جالسين‬
‫قرب المدفأة تراقبونه وهو نائم‬

388
00:25:49,255 --> 00:25:51,299
‫يبدو أنك كنت تحبينه كثيراً‬

389
00:25:51,924 --> 00:25:53,843
‫الحب هو أكثر أنواع الخشب صلابة‬

390
00:25:54,343 --> 00:25:59,974
‫يحتاج إلى وقت طويل ليشتعل‬
‫لكنه يشتعل بالتأكيد‬

391
00:26:02,226 --> 00:26:04,061
‫يا للروعة، كم هذه الرائحة عطرة‬

392
00:26:04,187 --> 00:26:06,105
‫خشب الجوز يحترق في الموقد‬

393
00:26:06,772 --> 00:26:08,900
‫تشبه رائحة ٤٦ سنة من حياتي‬

394
00:26:10,818 --> 00:26:13,613
‫يقولون إن الشمّ هو أقوى الحواس‬
‫التي تساعدنا على التذكر‬

395
00:26:14,572 --> 00:26:16,782
‫إنها قادرة على استرجاع‬
‫كل الخبرات المدفونة‬

396
00:26:16,908 --> 00:26:18,409
‫الفانيلا‬

397
00:26:19,160 --> 00:26:22,079
‫- لحدّ الآن؟‬
‫- كلما اشتممتها‬

398
00:26:23,664 --> 00:26:26,125
‫كان والدك يعمل في مطعم‬
‫عندما بدأنا نتواعد لأول مرة‬

399
00:26:27,126 --> 00:26:29,795
‫نعم، مطعم عائلة (فرانكلين) للأسماك‬

400
00:26:31,339 --> 00:26:36,427
‫كل ليلة بعد العمل عندما يأتي ليصطحبني‬
‫كنت أشتمّ دائماً رائحة الفانيلا‬

401
00:26:36,677 --> 00:26:40,848
‫كنت أنقع يديّ فيها‬
‫لأزيل رائحة سمك القُدّ‬

402
00:26:42,266 --> 00:26:43,893
‫الـ(فينيليندايامين)‬

403
00:26:45,144 --> 00:26:47,021
‫إنها المادة الكيميائية الأساسية‬
‫المستعملة في تظهير الأفلام‬

404
00:26:47,688 --> 00:26:49,649
‫تذكرني بالمرة الأولى‬
‫التي فتحت فيها علبة الفيلم‬

405
00:26:50,733 --> 00:26:52,318
‫إنها رائحة قوية جداً‬

406
00:26:54,320 --> 00:26:56,113
‫بدت رائحتها كرائحة الإمكانية‬

407
00:26:56,239 --> 00:26:57,865
‫كرات العثّ‬

408
00:26:58,991 --> 00:27:00,826
‫أحب كثيراً رائحة كرات العثّ‬

409
00:27:02,328 --> 00:27:07,667
‫لا، عندما كان يخرج طلاب الصف‬
‫في مدرسة (شابين) في (نيويورك)‬

410
00:27:08,793 --> 00:27:12,129
‫كانت توجد غرفة‬
‫تخزين خلف المسرح‬

411
00:27:12,255 --> 00:27:15,466
‫كانت تستعملها فرقة الدراما‬
‫لتحتفظ فيها بكل أزيائهم ومعداتهم‬

412
00:27:17,927 --> 00:27:22,223
‫يا للعجب، كنت أمضي ساعات هنا‬
‫أختبىء تحت تنورة (غوينيفير)‬

413
00:27:23,516 --> 00:27:25,601
‫أو ألفّ نفسي بعباءة اللايدي (ماكبث)‬

414
00:27:26,602 --> 00:27:28,729
‫بدا أنه مهما حدث‬

415
00:27:29,105 --> 00:27:32,441
‫أو مهما كان اليوم سيئاً‬
‫أو مهما شعرت أنني أنهار‬

416
00:27:34,026 --> 00:27:35,736
‫لا شيء يستطيع المساس بي هناك‬

417
00:27:35,903 --> 00:27:37,613
‫عصير الـ(تشيكابو)‬

418
00:27:39,573 --> 00:27:44,495
‫كان عصير العنب ذلك الذي كانوا يوزعون كوباً‬
‫منه في نهاية كل يوم في المخيم الصيفي‬

419
00:27:45,246 --> 00:27:49,792
‫ومالك المخيم السيد (إي)‬
‫ابتكر ذلك الاسم السخيف‬

420
00:27:50,584 --> 00:27:52,044
‫كنا جميعاً نعرف‬
‫أنه عصير (هاي سي)‬

421
00:27:52,378 --> 00:27:56,507
‫قد يبدو هذا أبلهاً لكن أتعتقدون‬
‫أنه من الممكن اشتمام رائحة الثلج؟‬

422
00:27:56,716 --> 00:27:59,427
‫- قطعاً‬
‫- حسناً، إذاً هذه أولى ذكرياتي‬

423
00:28:00,428 --> 00:28:06,100
‫لا أعرف، كنت في الـ٢ أو الـ٣ من عمري‬
‫أذكر بوضوح أنني نهضت على رؤوس أصابعي‬

424
00:28:06,225 --> 00:28:08,352
‫كي أنظر من خلال نافذة نصف مفتوحة‬

425
00:28:08,477 --> 00:28:10,646
‫لأرى الثلج يتساقط‬
‫فوق الخليج المتجمّد‬

426
00:28:11,439 --> 00:28:14,066
‫- كان السكون يخيّم على الجو‬
‫- سيارة جديدة‬

427
00:28:15,609 --> 00:28:17,611
‫كنا نسافر في رحلات مع العائلة‬

428
00:28:17,737 --> 00:28:21,532
‫وكان أبي يطلب دائماً سيارة‬
‫جديدة تماماً للإيجار‬

429
00:28:22,450 --> 00:28:28,622
‫تلك الرائحة تذكرني بسفرنا جميعاً‬

430
00:28:28,748 --> 00:28:31,709
‫ما على طريق سريع ما واسع وطويل‬

431
00:28:31,834 --> 00:28:33,294
‫اللحم المقدّد‬

432
00:28:33,836 --> 00:28:35,421
‫ما زالت تئز وتفرقع‬

433
00:28:36,714 --> 00:28:39,342
‫ورائحتها تنتشر في أرجاء غرفة نومي‬
‫وأنا ما زلت نائمة‬

434
00:28:40,968 --> 00:28:44,972
‫تبدأ في أحلامي‬
‫وتلاطفني لأستيقظ من نومي‬

435
00:28:45,097 --> 00:28:47,266
‫يا للروعة، أعرف تلك الرائحة‬

436
00:28:49,477 --> 00:28:51,395
‫- أمي‬
‫- نعم‬

437
00:28:51,896 --> 00:28:55,691
‫كل يوم أحد عندما لا تذهب‬
‫إلى العمل كانت تعدّ الفطور‬

438
00:28:56,609 --> 00:28:59,820
‫كنت أشق طريقي في الرواق‬
‫وأقف بجوارها قرب الفرن‬

439
00:29:00,863 --> 00:29:03,032
‫وكنا نتحدث عن المدرسة والفتيان‬

440
00:29:04,909 --> 00:29:08,162
‫وكنا نحضر آلة خفق الفطائر المحلاة‬
‫ونسكب العجينة في قوالب صغيرة جداً‬

441
00:29:08,287 --> 00:29:10,289
‫على شكل أشجار الصنوبر والحيوانات‬

442
00:29:11,749 --> 00:29:16,504
‫لطالما أحبت أمي أن تعدّ الطعام وتعتني بالجميع‬

443
00:29:17,797 --> 00:29:21,050
‫وكانت تكره العمل‬
‫في تلك الحانة كل ليلة‬

444
00:29:22,510 --> 00:29:24,762
‫لطالما طلبت مني ألا أقلق لأنها‬

445
00:29:26,055 --> 00:29:29,809
‫في النهاية ستجني كفاية من المال...‬

446
00:29:29,934 --> 00:29:37,691
‫وستفتح نزلها الخاص‬
‫الذي يقدم الفطور والإقامة‬

447
00:29:40,111 --> 00:29:42,947
‫من الواضح أن الفرصة لم تسنح‬
‫لها لترى هذا الحلم يتحقق‬

448
00:29:44,532 --> 00:29:46,450
‫ففكرت في أن أجرب حظي‬

449
00:29:52,331 --> 00:29:57,128
‫لذا شكراً لكم جميعاً لمجيئكم‬
‫وتقديم المساعدة لنا‬

450
00:29:58,462 --> 00:30:00,965
‫أنتم أفضل ضيوف مزيفين‬
‫يمكن لفتاة ما أن تطلبهم‬

451
00:30:05,845 --> 00:30:08,431
‫لكن حقاً يمكنكم جميعاً‬
‫العودة إلى منازلكم الآن‬

452
00:30:17,314 --> 00:30:18,774
‫سيد (فريكي)...‬

453
00:30:20,151 --> 00:30:23,529
‫أنا آسفة للغاية أنها كانت تجربة‬
‫فظيعة لهذه الدرجة‬

454
00:30:25,239 --> 00:30:27,199
‫أدرك أنه ليس نزلاً‬
‫من مستوى الـ٥ نجوم‬

455
00:30:27,324 --> 00:30:31,454
‫لكنني متأكدة جداً‬
‫أن أمي كانت لتحبه‬

456
00:31:04,326 --> 00:31:06,036
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

457
00:31:52,165 --> 00:31:53,625
‫لقد أصبتني!‬

458
00:31:55,168 --> 00:31:56,628
‫حسناً‬

459
00:31:57,170 --> 00:31:58,630
‫أحتاج إلى طبق‬

460
00:32:16,690 --> 00:32:19,484
‫نعم، نعم، نعم‬

461
00:32:21,945 --> 00:32:23,864
‫إذاً هل سيخبرني أحد‬
‫ما الذي يحدث؟‬

462
00:32:25,073 --> 00:32:27,534
‫أتريدين بعض القهوة؟ أيمكن أن يحضر‬
‫أحدكم القهوة لهذه السيدة؟‬

463
00:32:28,410 --> 00:32:30,036
‫- اعتقدت أن الجميع سيعودون إلى منازلهم‬
‫- حسناً‬

464
00:32:30,161 --> 00:32:31,621
‫من ينام حتى وقت متأخر‬
‫يفوّت عليه الكثير من الأحداث‬

465
00:32:32,289 --> 00:32:34,457
‫حسناً، جربت الإقامة في النزل‬
‫والآن حان الوقت لتذوق الفطور‬

466
00:32:45,844 --> 00:32:47,304
‫شكراً‬

467
00:32:48,430 --> 00:32:51,516
‫هذه الطبق لك، سيد (فريكي)‬
‫- حسناً، شكراً‬

468
00:32:58,607 --> 00:33:01,026
‫- صباح الخير لكم جميعاً‬
‫- صباح الخير!‬

469
00:33:02,861 --> 00:33:04,988
‫- صباح الخير، سيد (فريكي)‬
‫- صباح الخير‬

470
00:33:07,032 --> 00:33:08,992
‫أعرف أنه ما زال لدينا‬
‫بعض المشاكل لنعمل على حلها‬

471
00:33:10,619 --> 00:33:14,623
‫لن تقدم أبداً على الأرجح البياضات‬
‫والأطباق الفاخرة التي اعتدت عليها‬

472
00:33:16,958 --> 00:33:18,585
‫جهاز التدفئة لم يعمل ليلة البارحة‬

473
00:33:20,003 --> 00:33:23,131
‫لكن هذا واحد من أكثر الأماكن‬
‫التي أقمت فيها دفئاً‬

474
00:33:24,549 --> 00:33:27,761
‫وهذه الفطائر المحلاة‬
‫قد تكون الأفضل في المقاطعة‬

475
00:33:29,930 --> 00:33:31,389
‫رائع!‬

476
00:33:34,851 --> 00:33:37,479
‫- ما الذي فاتني؟‬
‫- لماذا؟ ماذا تقصدين؟‬

477
00:33:37,604 --> 00:33:41,066
‫أولاً الفطائر المحلاة التي تعدينها‬
‫ليس أبداً لذيذة كهذه، (بيسي)‬

478
00:33:42,067 --> 00:33:44,778
‫حسناً، ربما يجدر بنا‬
‫تقديم شكرنا للطاهي، صحيح؟‬

479
00:33:45,278 --> 00:33:52,202
‫- ما رأيكم؟ أيها الطاهي!‬
‫- الطاهي!الطاهي! الطاهي!‬

480
00:33:54,496 --> 00:33:57,248
‫- من منكم يريد المزيد؟‬
‫- (بودي)! ‬

481
00:33:58,208 --> 00:34:00,043
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

482
00:34:00,168 --> 00:34:01,795
‫مستحيل أن أفوّت عليّ هذا‬

483
00:34:03,922 --> 00:34:06,466
‫حسناً، هذا الطبق لك سيد (فريكي)‬

484
00:34:09,094 --> 00:34:13,848
‫بقيت مستيقظة لساعات ليلة البارحة‬
‫أفكر في ما قلته حول الموقد‬

485
00:34:14,891 --> 00:34:17,560
‫- وصعدت إلى العلية‬
‫- اسمعي، (بيسي)...‬

486
00:34:20,146 --> 00:34:21,898
‫- "كتاب الضيوف"‬
‫- قدم أبي هذا الكتاب لأمي‬

487
00:34:22,023 --> 00:34:23,566
‫بمناسبة عيد الميلاد منذ ١٠ سنوات‬

488
00:34:27,153 --> 00:34:28,863
‫قمنا بتدوين تواقيعنا‬
‫عليه خلال الفطور‬

489
00:34:30,156 --> 00:34:35,996
‫أولى ضيوفها‬
‫كيف استطعت أن أنسى حلمها؟‬

490
00:34:36,788 --> 00:34:42,377
‫كان لديك أمور أخرى لتقلقي بشأنها‬
‫(بيسي)، كحياة ولدين صغيرين‬

491
00:34:49,009 --> 00:34:52,137
‫نخب نزل (بوتر)‬
‫فليزدهر وليستمر طويلاً‬

492
00:34:52,262 --> 00:34:54,347
‫- بالفعل‬
‫- بصحتكم!‬

493
00:34:56,516 --> 00:34:58,476
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- نعم‬

494
00:35:06,359 --> 00:35:08,028
‫هل تذكرين ليلة البارحة حول الموقد‬

495
00:35:08,945 --> 00:35:11,322
‫ذلك الاشتياق إلى رائحة الفانيلا؟‬

496
00:35:12,449 --> 00:35:14,034
‫أعاد ذلك ذكرى أخرى‬

497
00:35:15,577 --> 00:35:17,328
‫- مطعم السمك‬
‫- نعم‬

498
00:35:18,496 --> 00:35:20,457
‫كيف استطعت قط‬
‫أن أنسى ذلك الأمل الكاذب؟‬

499
00:35:21,499 --> 00:35:23,918
‫خطرت لنا هذه الفكرة‬
‫عندما كنت حاملاً بـ(دوسن)‬

500
00:35:24,044 --> 00:35:25,754
‫مطعم (ليري) للأسماك الطازجة‬

501
00:35:27,922 --> 00:35:32,969
‫لكنني عندما أستعيد ذكريات‬
‫تلك الفترة قبل التدريس والتدريب‬

502
00:35:34,345 --> 00:35:37,766
‫لم يكن ذلك حلمي على الإطلاق بل كان حلمك‬

503
00:35:38,933 --> 00:35:40,393
‫لست متأكدة من هذا‬

504
00:35:40,518 --> 00:35:42,854
‫لا أقول إنك تخليت‬
‫عن حلمك أو ما شابه‬

505
00:35:42,979 --> 00:35:45,815
‫لم يكن ذنبك أنك‬
‫كنت ناجحة في مجال آخر‬

506
00:35:47,859 --> 00:35:52,363
‫بأية حال أعرف أنك تجرين‬
‫مقابلات مع عدة محطات تلفزة‬

507
00:35:53,948 --> 00:35:57,285
‫لكن ثمة مكان شاغر على ضفاف النهر‬

508
00:35:59,704 --> 00:36:03,333
‫عرفت به صدفة ذلك اليوم‬
‫ودوّنت رقم الهاتف‬

509
00:36:04,125 --> 00:36:05,877
‫فقط في حال أردت إلقاء نظرة عليه‬

510
00:36:07,629 --> 00:36:12,592
‫شكراً (ميتش) لكن ذلك الحلم‬
‫أصبح قديماً جداً‬

511
00:36:13,593 --> 00:36:15,220
‫يبدو لي كأنه كان البارحة‬

512
00:36:18,598 --> 00:36:21,309
‫إذاً لهذا السبب أحضرتني إلى هنا؟‬

513
00:36:22,811 --> 00:36:26,439
‫(هنري)، شاركتك للتو‬
‫كل أحداث ماضيّ القذر‬

514
00:36:26,856 --> 00:36:29,818
‫لائحة ثياب متسخة حقيقية‬
‫من جرائم الاعتداء والجنح‬

515
00:36:30,652 --> 00:36:32,946
‫- حقاً؟‬
‫- إذاً...‬

516
00:36:34,030 --> 00:36:40,078
‫إذاً لا يبدو عليك القرف أو الرغبة في إلقاء‬
‫العظات أو الخوف أو حتى التلهّف‬

517
00:36:40,995 --> 00:36:42,997
‫حسناً، لمَ ستبدو عليّ هذه الأمور؟‬

518
00:36:43,790 --> 00:36:45,500
‫لأنه هكذا تكون دائماً ردّة فعل الشباب‬

519
00:36:47,794 --> 00:36:50,588
‫مهما فعلت من قبل...‬

520
00:36:51,506 --> 00:36:54,634
‫هو جزء مما جعلك‬
‫ما أنت عليه وأنا ممتن لهذا‬

521
00:36:56,177 --> 00:36:57,846
‫هل قلت للتو ما أعتقد أنك قلته؟‬

522
00:36:59,264 --> 00:37:02,767
‫مهما كان أظنني قلته، نعم‬

523
00:37:07,438 --> 00:37:09,190
‫من أنت، (هنري باركر)؟‬

524
00:37:11,109 --> 00:37:12,819
‫(بايسي)، ألديك فكرة عما تفعله؟‬

525
00:37:14,237 --> 00:37:15,989
‫سبق ووضعت غطاء العدسات‬
‫من قبل، نعم‬

526
00:37:17,866 --> 00:37:19,951
‫قصدت بشكل عام‬

527
00:37:21,035 --> 00:37:26,249
‫أعني أن كل شيء يتغيّر بسرعة شديدة‬
‫أجد صعوية في تحديد اتجاهاتي‬

528
00:37:26,708 --> 00:37:29,169
‫- هذا شعوري أنا أيضاً‬
‫- أعني أنني...‬

529
00:37:31,671 --> 00:37:35,550
‫أتمدّد على سريري ليلاً وأحدّق إلى جدران‬
‫غرفتي التي أصبحت بيضاء الآن‬

530
00:37:36,050 --> 00:37:37,510
‫باستثناء صورة لـ(لينون)‬

531
00:37:37,802 --> 00:37:41,181
‫وأحاول تخيّل مستقبلي‬
‫فأجده أبيض كالجدران‬

532
00:37:43,766 --> 00:37:47,228
‫كل ما أراه هو ماضٍ أصبحت‬
‫بالكاد أستطيع التعرّف إليه‬

533
00:37:48,688 --> 00:37:50,398
‫مثال ممتاز، أنت‬

534
00:37:52,108 --> 00:37:56,112
‫- أنا؟‬
‫- نعم، مررت بعملية التحول الكاملة هذه‬

535
00:37:56,237 --> 00:37:59,282
‫كنت عفوياً ومن الممكن توقع ردود فعلك‬

536
00:38:01,117 --> 00:38:03,870
‫لا أعرف، اعتقدت‬
‫أن السبب علاقتك بـ(أندي)‬

537
00:38:03,995 --> 00:38:05,496
‫لكنك الآن لم تعد مرتبطاً بها وما زلت...‬

538
00:38:08,249 --> 00:38:09,751
‫ما أحاول قوله هو شكراً لك‬

539
00:38:11,002 --> 00:38:13,129
‫- على ماذا يا رجل؟‬
‫- لأنك فعلت ما طلبته منك‬

540
00:38:14,214 --> 00:38:16,799
‫- لأنك اعتنيت بـ(جوي)‬
‫- هيا‬

541
00:38:16,925 --> 00:38:20,178
‫تخطيت حدود الواجب بكثير‬
‫حققت لها حلماً مميزاً‬

542
00:38:21,888 --> 00:38:23,348
‫يسرني أنك إلى جانبها‬

543
00:38:24,182 --> 00:38:26,601
‫دعني أخبرك أمراً يا رجل‬
‫لم تكن تلك نزهة، اتفقنا؟‬

544
00:38:26,726 --> 00:38:28,186
‫فتاة (بوتر) تلك ليست سهلة المراس‬

545
00:38:28,311 --> 00:38:31,481
‫إنها غير قادرة جسدياً على إبقاء‬
‫فمها مغلقاً لأكثر من ثانيتين‬

546
00:38:31,606 --> 00:38:34,317
‫لديها رأيها الخاص بشأن كل الأمور‬
‫هذا خارق للطبيعة‬

547
00:38:34,609 --> 00:38:36,694
‫لذا في أي وقت ترغب‬
‫في العودة إليها أعلمني فحسب‬

548
00:38:36,819 --> 00:38:39,989
‫لأنني متشوق للعودة إلى برامجنا‬
‫المنتظمة المحدّدة مسبقاً‬

549
00:38:41,699 --> 00:38:44,410
‫- أهذا عفوي كفاية بالنسبة إليك؟‬
‫- سأتدبر أمري، (بايس)‬

550
00:38:46,996 --> 00:38:54,212
‫في كل أرجاء المكان، ما عليك‬
‫سوى أن ترسم ابتسامة على وجهك‬

551
00:38:54,712 --> 00:38:56,881
‫هل مزجت حبوبك الحمراء‬
‫مع الزرقاء اليوم؟‬

552
00:38:57,006 --> 00:38:58,466
‫أحب تلك الأغنية‬

553
00:38:59,634 --> 00:39:01,511
‫وصلت في الوقت المناسب‬
‫لتحمل حقائبنا‬

554
00:39:04,180 --> 00:39:08,893
‫اسمعا، أريد إطلاعكما على أمر‬
‫إذا كان لديكما دقيقة‬

555
00:39:10,520 --> 00:39:14,065
‫- بالتأكيد، ما الأمر؟‬
‫- حسناً‬

556
00:39:17,610 --> 00:39:23,074
‫تضغط عليّ (أندي)‬
‫لأعود إلى المنزل‬

557
00:39:25,159 --> 00:39:26,619
‫وماذا بشأن والدك؟‬

558
00:39:28,371 --> 00:39:31,666
‫مهما كان اعتقادي لكن عودتي للإقامة‬
‫في المنزل لا تتعلق إطلاقاً بوالدي‬

559
00:39:33,334 --> 00:39:34,919
‫ليس موجوداً هناك‬
‫نصف الوقت بأية حال‬

560
00:39:36,838 --> 00:39:38,298
‫الأمر يتعلق بـ(أندي)‬

561
00:39:39,882 --> 00:39:43,553
‫عندما دعوتماني‬
‫الصيف الماضي لأقيم معكما‬

562
00:39:45,388 --> 00:39:49,475
‫لم أكن أملك شيئاً ولا أحداً‬

563
00:39:51,978 --> 00:39:56,482
‫وكان كرماً شديداً من كليكما‬
‫فأنتما لم تقدما لي منزلاً فقط‬

564
00:40:00,862 --> 00:40:03,281
‫كان المهم تذكيري‬
‫بوجود شخص يهتم لأمري‬

565
00:40:05,783 --> 00:40:07,785
‫حتى عندما كنت أشعر‬
‫أنني فعلاً لا أستحق ذلك‬

566
00:40:12,248 --> 00:40:14,125
‫الآن تحتاج (أندي)‬
‫إلى من يذكرها بذلك‬

567
00:40:17,337 --> 00:40:18,796
‫أنا شقيقها‬

568
00:40:24,135 --> 00:40:25,595
‫لذا اسمعا، أنا آسف‬

569
00:40:26,763 --> 00:40:30,058
‫لا أريدكما أن تعتقدا‬
‫أنني لا أقدر كل ما فعلتماه‬

570
00:40:30,516 --> 00:40:34,020
‫- قدمتما لي الكثير وأنا...‬
‫- عُد إلى منزلك، (جاك)‬

571
00:40:38,232 --> 00:40:39,692
‫عُد إلى منزلك‬

572
00:40:55,458 --> 00:40:56,918
‫(بوتر)؟‬

573
00:40:57,460 --> 00:40:58,961
‫(بوتر)، اسمعي‬
‫تحدثت إلى عامل تصليح الفرن‬

574
00:40:59,087 --> 00:41:01,047
‫قال إنه يستطيع المجيء غداً إذا لم...‬

575
00:41:59,397 --> 00:42:01,107
‫"للبيع أو للإيجار"‬

576
00:42:38,060 --> 00:42:40,480
‫"تخيّل"‬

577
00:43:22,242 --> 00:43:26,242
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

