﻿1
00:00:01,315 --> 00:00:04,652
‫- لماذا تبتسم يا (دوسن)؟‬
‫- انظري إلى ما آلت إليه حالنا يا (جو)‬

2
00:00:05,569 --> 00:00:07,738
‫- هلا تشرح لي الأمر؟‬
‫- إنها فرصة الربيع‬

3
00:00:08,239 --> 00:00:12,034
‫الوقت الذي يزور فيه معظم‬
‫أترابنا أماكن غريبة ومشمسة‬

4
00:00:12,409 --> 00:00:15,246
‫وهم يرتدون ملابس سباحة فضفاضة‬
‫ويحتسون كميات كبيرة من الكحول‬

5
00:00:15,996 --> 00:00:20,292
‫- ونحن؟ نذهب لزيارة عمّتي‬
‫- إنه كطقس نتّبعه، طقسنا الخاص‬

6
00:00:20,542 --> 00:00:22,253
‫أنا سعيدة لأننا سنزورها‬
‫لأنني أحبّ عمّتك (غوين) كثيراً‬

7
00:00:22,378 --> 00:00:23,837
‫وهي تحبّك أيضاً‬

8
00:00:24,672 --> 00:00:29,134
‫- لا أصدّق أنها ستبيع منزلها‬
‫- أعلم، وكأن هذه نهاية حقبة ما‬

9
00:00:30,719 --> 00:00:32,179
‫هل تعتقد أن بإمكاننا‬
‫إقناع (جاك) و(آندي)‬

10
00:00:32,304 --> 00:00:34,056
‫للغناء في سهرات جلسات‬
‫الكاريوكي المشهورة خاصتنا؟‬

11
00:00:34,265 --> 00:00:39,395
‫خلتنا اتفقنا أننا سنكمل حياتنا‬
‫من دون ذكر هذا الأمر‬

12
00:00:40,187 --> 00:00:42,731
‫(دوسن ليري)!‬
‫هل تخجل من جذورك؟‬

13
00:00:42,940 --> 00:00:45,150
‫تعلم جيداً أنك تحبّ‬
‫آلة الكاريوكي هذه‬

14
00:00:45,276 --> 00:00:47,194
‫انظرا مَن أحضرت معي يا صديقاي‬

15
00:00:48,737 --> 00:00:52,533
‫هذا غير معقول‬
‫(ويل كرادسكي)؟ مرحباً‬

16
00:00:52,783 --> 00:00:54,827
‫آخر مرة رأيتك فيها‬
‫كنا في الصف الثالث‬

17
00:00:55,286 --> 00:00:56,912
‫وكنتَ تهزم (بايسي) شرّ هزيمة‬
‫في ملعب المدرسة‬

18
00:00:57,037 --> 00:00:59,248
‫أجل، ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬
‫كان يناديني بـ"(ويل) الوسخ" طوال الوقت‬

19
00:00:59,623 --> 00:01:01,333
‫جيد أنك انتقلتَ‬
‫إلى (نيو راولي) يا صاح‬

20
00:01:01,458 --> 00:01:03,419
‫فبعد رحيلك ما عاد لديّ سبب للقلق‬
‫وأصبحت زعيم الملعب‬

21
00:01:04,795 --> 00:01:06,964
‫ولمَ جئت إلى (كاب سايد) يا (ويل)؟‬

22
00:01:08,257 --> 00:01:09,800
‫خلت أنني سأفاجئ‬
‫بعض الأصدقاء القدامى‬

23
00:01:10,676 --> 00:01:14,138
‫وبحقّ صداقتنا‬
‫سمحت لنفسي بدعوة (ويل)‬

24
00:01:14,263 --> 00:01:17,141
‫لرحلتكما الصغيرة المرتجَلة هذه‬
‫إن لم تمانعا وجودنا‬

25
00:01:18,183 --> 00:01:21,020
‫- لا مشكلة لديّ، لا أبداً‬
‫- إذاً لا أتطفّل عليكما؟‬

26
00:01:21,270 --> 00:01:24,398
‫كما إن الأمور التي يمكننا فعلها‬
‫في عمرنا هذا في (كاب سايد) قليلة جداً‬

27
00:01:24,523 --> 00:01:25,983
‫مرحباً يا أصدقاء‬

28
00:01:27,568 --> 00:01:29,945
‫انتبهوا فـ(ماك في)‬
‫تجلب معها الكثير من الأمتعة‬

29
00:01:30,404 --> 00:01:31,864
‫- شكراً‬
‫- أين (جاكرز)؟‬

30
00:01:32,114 --> 00:01:34,366
‫انسحب من المشروع لقضاء المزيد‬
‫من الوقت برفقة والده‬

31
00:01:35,367 --> 00:01:37,453
‫- مَن الشاب الشهم ذو القلب الطيّب؟‬
‫- أدعى (ويل)‬

32
00:01:37,745 --> 00:01:39,747
‫- تشرّفت بمعرفتك يا (ويل)، أنا (آندي)‬
‫- دعيني أساعدك لحمل الأمتعة‬

33
00:01:39,997 --> 00:01:41,457
‫رائع، شكراً لك‬

34
00:01:45,878 --> 00:01:48,297
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

35
00:01:49,590 --> 00:01:53,719
‫خلت أنك لن تشاركنا‬
‫في الرحلة يا (بايسي)‬

36
00:01:55,387 --> 00:01:58,182
‫لم أكن سأشارك‬
‫إلى أن حضر (ويل) إلى منزلي‬

37
00:01:59,683 --> 00:02:03,270
‫ففكّرت في أن عليّ‬
‫تركه يستمتع بوقته‬

38
00:02:04,646 --> 00:02:07,024
‫- و...‬
‫- وماذا أيضاً؟‬

39
00:02:09,693 --> 00:02:12,363
‫كما إنه يمكننا‬
‫مساعدتكم هناك، لذا...‬

40
00:03:13,864 --> 00:03:16,658
{\an5}‫عليك الكفّ عن محاولة‬
‫إثارة إعجابي يا (هنري)‬

41
00:03:16,783 --> 00:03:18,327
‫كانت هذه فكرة المدرّب‬

42
00:03:18,952 --> 00:03:22,080
{\an5}‫قال لي إنني إن وددت التسكّع هنا‬
‫لوقت طويل فحريّ بي تقديم يد العون لك‬

43
00:03:23,457 --> 00:03:24,916
‫ماذا هنالك؟‬

44
00:03:25,667 --> 00:03:28,587
{\an5}‫كنت أفكّر في عدد الشبان‬
‫الذي يقضون عطلة الربيع‬

45
00:03:28,712 --> 00:03:32,007
{\an5}‫في مطعم للمأكولات البحرية‬
‫فقط كي يبقوا قرب صديقاتهم‬

46
00:03:33,508 --> 00:03:36,011
{\an5}‫- أنت قدّيس‬
‫- تعرفين جيداً القول المأثور‬

47
00:03:37,262 --> 00:03:40,390
{\an5}‫خط رفيع يفصل ما بين القدّيس والأبله‬

48
00:03:49,191 --> 00:03:52,861
‫- مَن الطالب الجديد؟‬
‫- هذا (هنري)‬

49
00:03:52,986 --> 00:03:56,531
{\an5}‫- إنه شاب طريف‬
‫- أو بالأحرى شاب جذّاب جداً‬

50
00:03:57,324 --> 00:04:02,913
‫يناسبني تماماً، طويل القامة، نحيف‬
‫ويشبه الممثّل (لويناردو دي كابريو)‬

51
00:04:03,455 --> 00:04:05,457
‫- هل تعتقدين ذلك؟‬
‫- بكل تأكيد‬

52
00:04:06,917 --> 00:04:09,336
{\an5}‫شكله يمزج بين الشاب المعدَم‬
‫وفتى الأحلام في آنٍ معاً‬

53
00:04:09,836 --> 00:04:11,838
‫وهذا يجعلك تودّين أخذه إلى المنزل‬
‫وتجهيز الحمّام له‬

54
00:04:12,756 --> 00:04:15,258
{\an5}‫وربما دخول حوض‬
‫الاستحمام برفقته ثم...‬

55
00:04:16,134 --> 00:04:19,221
{\an5}‫فهمت قصدك (شيلي)، وأعتقد‬
‫أن عليك جلب فاتورة الطاولة رقم ١٩‬

56
00:04:19,888 --> 00:04:21,348
{\an5}‫سبق أن فعلت ذلك‬

57
00:04:21,473 --> 00:04:24,935
‫إذاً لا بد من أن أحدهم هنا بحاجة ماسة‬
‫إلى رؤية قائمة الحلويات، أليس كذلك؟‬

58
00:04:31,108 --> 00:04:33,735
‫حسناً يا (ويل) سنقوم باختبار‬
‫سريع لمعرفتك بشكل أفضل‬

59
00:04:33,860 --> 00:04:35,320
{\an5}‫ما هو فيلمك المفضّل؟‬

60
00:04:36,071 --> 00:04:40,450
{\an5}‫في الـ٥ من عمري، أخذني والدي لمشاهدة‬
‫إعادة فيلم (بلانيت أوف ذي آيبس)‬

61
00:04:40,951 --> 00:04:43,620
‫ولو عرفتم والدي‬
‫لفهمتم أن هذا جدّ مهم‬

62
00:04:43,745 --> 00:04:46,039
‫لذا عليّ القول إن هذا الفيلم‬
‫هو المفضّل لديّ‬

63
00:04:47,040 --> 00:04:48,583
‫لكنني في الحقيقة أفضّل المطالعة‬

64
00:04:48,708 --> 00:04:52,045
‫فيلمه المفضّل لا يتضمن الممثّلين‬
‫(آدم ساندلر) أو (ستيفن سيغال)‬

65
00:04:52,170 --> 00:04:53,713
‫كما إنه يحبّ المطالعة‬

66
00:04:54,089 --> 00:04:55,590
‫هل أنت واثق‬
‫من أنه صديقك، (بايسي)؟‬

67
00:04:57,509 --> 00:04:59,469
‫- حسناً، ما هو كتابك المفضّل؟‬
‫- هذه إجابة سهلة‬

68
00:04:59,594 --> 00:05:02,139
‫(كاتشر إن ذو راي)‬
‫(سالنجر) كاتب مذهل‬

69
00:05:02,431 --> 00:05:07,102
‫- وماذا تريد أن تصبح عندما تكبر؟‬
‫- لا أعلم، سعيداً على ما أعتقد‬

70
00:05:08,353 --> 00:05:10,814
‫إذاً ستتفق جيداً مع العمّة (غوين)‬
‫لأنها من أشدّ المعجبين بـ(سالنجر) أيضاً‬

71
00:05:12,566 --> 00:05:14,526
‫- صِف لي عمّتك (غوين)؟‬
‫- إنها فنّانة‬

72
00:05:15,026 --> 00:05:17,070
‫- رسّامة‬
‫- وهي موهوبة جداً‬

73
00:05:17,362 --> 00:05:22,951
‫ترسم وتقرأ كتباً رائعة وتمارس اليوغا‬
‫وتعيش حياتها كما يحلو لها‬

74
00:05:23,660 --> 00:05:27,289
‫- هل هي متزوّجة؟‬
‫- كانت متزوّجة من محامٍ متزمّت‬

75
00:05:28,248 --> 00:05:29,791
‫وقد تخيّلت عيش‬
‫حياة الضواحي المثالية‬

76
00:05:29,916 --> 00:05:35,547
‫ثم تعرّفت إلى (ريتشارد)، الرسام المجنون‬
‫والملتحي الذي يكبرها بـ٢٠ عاماً‬

77
00:05:35,672 --> 00:05:37,507
‫تركت زوجها من أجله‬
‫ولم تلتفت إلى الوراء أبداً‬

78
00:05:37,716 --> 00:05:39,593
‫إذاً، سنتعرّف على هذا الرسّام‬
‫سارق الزوجات؟‬

79
00:05:39,801 --> 00:05:42,721
‫لسوء الحظ فحبّهما‬
‫لم يدم سوى لسنتين‬

80
00:05:43,680 --> 00:05:46,057
‫توفي (ريتشارد)‬
‫منذ حوالى سنة بذبحة قلبية‬

81
00:05:47,642 --> 00:05:49,811
‫- هذا محزِن‬
‫- ربما‬

82
00:05:50,061 --> 00:05:52,814
‫لكن أليس من الأفضل عيش حياة‬
‫قصيرة مع شخص تحبّينه حقاً...‬

83
00:05:52,939 --> 00:05:55,984
‫عوضاً عن عيش حياتك بأكملها‬
‫برفقة شخص تعتبرينه زميلاً في السكن؟‬

84
00:05:58,904 --> 00:06:00,363
‫هذه مجرّد فكرة‬

85
00:06:01,656 --> 00:06:03,950
‫مرحباً أيها الصديقان‬
‫مضى وقت طويل على لقائنا‬

86
00:06:04,075 --> 00:06:07,787
‫(ميغان)! لا أصدّق!‬
‫ماذا تفعلين في (كايب سايد)؟‬

87
00:06:07,913 --> 00:06:10,749
‫أهلاً، كيف حالك؟‬
‫أين (توم)، هل هو في الخارج؟‬

88
00:06:11,833 --> 00:06:13,293
‫علينا التحدّث‬

89
00:06:14,211 --> 00:06:18,840
‫أنا آسفة حقاً، عزيزتي‬
‫كان رجلاً رائعاً‬

90
00:06:19,799 --> 00:06:21,259
‫كان رائعاً فعلاً، أليس كذلك؟‬

91
00:06:22,093 --> 00:06:24,804
‫بالطبع واجهتنا بعض المشاكل‬
‫لكن عندما أتذكّرها‬

92
00:06:24,930 --> 00:06:28,725
‫يبدو كل شيء سخيفاً وتافهاً‬
‫كان رجلاً طيّب القلب‬

93
00:06:29,601 --> 00:06:31,770
‫وأعتقد أن هذا ما جعلني‬
‫محظوظة في حياتي‬

94
00:06:33,480 --> 00:06:37,192
‫حسناً، عليّ الخروج‬
‫من حالة الأرملة الحزينة هذه‬

95
00:06:38,235 --> 00:06:41,947
‫- وأنتما، كيف حالكما؟‬
‫- في الحقيقة...‬

96
00:06:42,072 --> 00:06:45,408
‫بحن بخير، نحن بأفضل حال‬

97
00:06:46,368 --> 00:06:49,621
‫أصبح (دوسن) في الـ١٦‬
‫ويمرّ بقلق النضوج المبكر‬

98
00:06:50,455 --> 00:06:52,040
‫لكنه شاب رائع‬

99
00:06:52,332 --> 00:06:54,793
‫أرى أنك حققتِ حلمك‬
‫وأصبح المطعم حقيقياً‬

100
00:06:55,752 --> 00:06:59,881
‫هذا ملهم حقاً‬
‫لأن أحلاماً كثيرة لا تتحقق أبداً‬

101
00:07:01,758 --> 00:07:08,265
‫كدت أنسى، كنت أفتّش‬
‫بين أغراض (توم)، إليكما هذه‬

102
00:07:08,390 --> 00:07:10,183
‫إنها كلمة النخب‬
‫الذي شربه بمناسبة زفافكما‬

103
00:07:10,600 --> 00:07:14,104
‫وما زلت أذكر بقاءه حتى الرابعة فجراً‬
‫في الليلة التي سبقت زفافكما‬

104
00:07:14,437 --> 00:07:15,939
‫لجعل كلمته مثالية‬

105
00:07:27,033 --> 00:07:28,493
‫تفضّلوا‬

106
00:07:29,369 --> 00:07:30,829
‫مرحباً؟‬

107
00:07:32,330 --> 00:07:34,541
‫- مرحباً‬
‫- (دوسن)‬

108
00:07:35,208 --> 00:07:37,919
‫- عزيزي تمكنتَ من المجيء! مرحباً‬
‫- أهلاً‬

109
00:07:39,337 --> 00:07:44,009
‫- (جوي)؟ كم أصبحتِ جميلة!‬
‫- شكراً‬

110
00:07:45,093 --> 00:07:49,347
‫- ولا بد من أن هذا (بايسي)‬
‫- لا بد من أن سُمعتي سبقتني‬

111
00:07:49,472 --> 00:07:52,225
‫- في الحقيقة، سبق وتقابلنا‬
‫- حقاً؟‬

112
00:07:52,601 --> 00:07:54,144
‫أجل، لكن لا أتوقّع منك تذكّر الأمر‬

113
00:07:54,269 --> 00:07:57,272
‫حصل ذلك منذ عدة سنوات في نزهة‬
‫أقامتها أختي في ذكرى عيد الاستقلال‬

114
00:07:57,564 --> 00:08:02,611
‫وكنتَ تلاحق هذه الفتاة‬
‫وتزعجها من دون رحمة‬

115
00:08:03,278 --> 00:08:08,283
‫وعندما حاولت التدخّل بينكما قلتَ لي:‬
‫"ابتعدي عن طريقي أيتها السيدة"‬

116
00:08:10,869 --> 00:08:14,831
‫- يبدو هذا صحيحاً‬
‫- لا بد من أنك (آندي) إذاً‬

117
00:08:14,956 --> 00:08:16,875
‫- أجل‬
‫- تشرّفت بلقائك أيتها العمّة (غوين)‬

118
00:08:17,000 --> 00:08:18,627
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

119
00:08:19,711 --> 00:08:23,590
‫ولا بد من أن هذا (جاك)، صحيح؟‬

120
00:08:23,715 --> 00:08:25,759
‫لا، لم يتمكّن (جاك)‬
‫من الحضور في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

121
00:08:25,884 --> 00:08:29,429
‫لذا اسمحي لي أيتها العمّة (غوين)‬
‫بتقديم صديقي (ويل كرادسكي) إليك‬

122
00:08:29,554 --> 00:08:32,557
‫- كيف حالك؟‬
‫- صديق لـ(بايسي)!‬

123
00:08:33,141 --> 00:08:34,809
‫هذه ليست إشارة جيدة‬

124
00:08:43,193 --> 00:08:47,072
‫- مرحباً‬
‫- أخبِرني يا (بايسي)‬

125
00:08:47,197 --> 00:08:50,784
‫هل كل ما سنتفوّه به هذا الأسبوع‬
‫يعتمد فقط على تذمّرات أحادية المقطع؟‬

126
00:08:51,660 --> 00:08:56,581
‫(جو)، هذا ليس المكان ولا الزمان المناسب‬
‫للتحدث عما حصل الأسبوع الماضي‬

127
00:08:56,706 --> 00:09:00,126
‫ومَن يريد التحدث في ذلك؟‬
‫خلتنا اتفقنا على أن الأمر غير مهم‬

128
00:09:01,878 --> 00:09:04,547
‫- وهو ليس كذلك‬
‫- حسناً‬

129
00:09:05,173 --> 00:09:08,093
‫إذاً، لا داعي‬
‫لأن تبدو الأمور غريبة بيننا‬

130
00:09:09,260 --> 00:09:13,264
‫هذا صحيح، أنت محقّة‬
‫لكن أعتقد أننا نواجه مشكلة صغيرة‬

131
00:09:19,562 --> 00:09:22,982
‫لا بد من أنك تمزح، افعل شيئاً‬
‫حيال هذا الموضوع يا (بايسي)‬

132
00:09:33,410 --> 00:09:38,373
‫- (دوسن)، (دوسن)!‬
‫- ماذا؟‬

133
00:09:39,207 --> 00:09:43,086
‫ما رأيك بأن تنهض‬
‫وتعطي (جوي) كيس نومك؟‬

134
00:09:44,087 --> 00:09:46,840
‫- وأنام على السرير قربك؟‬
‫- أجل، من حيث المبدأ‬

135
00:09:48,341 --> 00:09:49,801
‫عمتَ مساءً يا (بايسي)‬

136
00:09:52,429 --> 00:09:53,888
‫(آندي)؟‬

137
00:09:56,433 --> 00:09:57,892
‫(آندي)؟‬

138
00:10:01,438 --> 00:10:03,064
‫لن أنام معك يا (بايسي)‬

139
00:10:03,898 --> 00:10:08,778
‫ولا أعتقد أنني أعرفك جيداً يا (جوي)‬
‫لمشاركتك الفراش، لا أقصد الإساءة‬

140
00:10:09,028 --> 00:10:10,530
‫لم أعتبرها كذلك‬

141
00:10:11,865 --> 00:10:14,200
‫حسناً، اسمعي علينا التعامل مع الوضع‬
‫بأفضل طريقة ممكنة، موافقة؟‬

142
00:10:17,829 --> 00:10:21,374
‫- حسناً ولكن لو شعرت بأي حركة...‬
‫- (جو)‬

143
00:10:21,833 --> 00:10:24,878
‫ادخلي إلى السرير‬
‫وتمالكي نفسك‬

144
00:10:33,261 --> 00:10:39,434
‫- أبعد قفاك عني‬
‫- لا يريد قفاي شيئاً من قفاكِ‬

145
00:10:39,934 --> 00:10:41,644
‫أنت تحتكرين الملاءات‬

146
00:10:42,896 --> 00:10:44,355
‫(جو)!‬

147
00:10:45,106 --> 00:10:46,566
‫(جو)!‬

148
00:11:23,892 --> 00:11:25,853
‫"حان وقت الفطور أيها النِيام"‬

149
00:11:30,149 --> 00:11:31,608
‫يا للهول!‬

150
00:11:33,027 --> 00:11:38,741
‫يسرّني أنكما انضممتما إلينا‬
‫خططت لعشاء مذهل لهذه الليلة‬

151
00:11:38,907 --> 00:11:43,787
‫لكن أولاً عليّ التبضّع‬
‫وسآخذ (دوسن) و(جوي) لمساعدتي‬

152
00:11:44,413 --> 00:11:47,791
‫أما بالنسبة إلى البقيّة‬
‫فأشجّعكم لاستكشاف بلدتي المتواضعة‬

153
00:11:47,916 --> 00:11:52,838
‫(بودانك) ذات السحر المحدود‬
‫لا نملك الكثير من أماكن التسلية هنا‬

154
00:11:52,963 --> 00:11:55,466
‫فلا سينما بشاشات متعددة‬
‫أو عروض للسيارات الوحشية الضخمة‬

155
00:11:56,091 --> 00:12:00,179
‫- إنما نملك صالة رائعة للعب البليارد‬
‫- أحبّ لعب البليارد‬

156
00:12:00,471 --> 00:12:02,348
‫وأنا مستعدّ دوماً‬
‫لاختبار التشويق في هذه اللعبة‬

157
00:12:02,806 --> 00:12:05,768
‫ما خطب الشبّان ولعب البليارد؟‬
‫لا بد من أنها هواية ذكورية، صحيح؟‬

158
00:12:06,185 --> 00:12:08,270
‫- سأعلّمك اللعب‬
‫- حسناً‬

159
00:12:08,395 --> 00:12:10,647
‫ستعلّمني كيف أضرب‬
‫الكرة بواسطة عصا؟‬

160
00:12:11,482 --> 00:12:14,318
‫- عليك التفنّن في هذه اللعبة‬
‫- حسناً، فهمت‬

161
00:12:14,443 --> 00:12:17,863
‫إذاً أنت كالممثّل (توم كروز)‬
‫في فيلم (كولور أوف موني)، صحيح؟‬

162
00:12:23,160 --> 00:12:25,913
‫- تعلم أنه ليس عليك القيام بذلك‬
‫- أحاول تقديم المساعدة فحسب‬

163
00:12:28,749 --> 00:12:31,668
‫- هل أنت بخير؟ هل تريد التحدث؟‬
‫- بأي شأن؟‬

164
00:12:32,544 --> 00:12:36,507
‫- ما رأيك؟‬
‫- توفي أحد أصدقائنا، (غايل)‬

165
00:12:37,299 --> 00:12:42,513
‫وهذا أمر جد سيئ لكنه حصل‬
‫كما إنه محزن حقاً‬

166
00:12:42,638 --> 00:12:45,808
‫لكن لا أعلم حقيقةً‬
‫ما الذي علينا التحدث عنه‬

167
00:12:47,393 --> 00:12:49,853
‫لا بد من أنك تشعر بالغرابة‬
‫على الأقل فهذا ما أشعر به‬

168
00:12:53,232 --> 00:12:59,196
‫ليتني اتصلت به أكثر وهو أيضاً‬
‫أتمنى أموراً كثيرة‬

169
00:13:02,241 --> 00:13:06,745
‫- عليك قراءة ما كتبه‬
‫- لماذا؟‬

170
00:13:07,287 --> 00:13:11,583
‫لأن كلماته جميلة‬
‫وكنت قد نسيت ذلك‬

171
00:13:12,167 --> 00:13:15,379
‫من الجميل العودة إلى الوراء‬
‫ورؤية أنفسنا من خلال عينيه لبرهة‬

172
00:13:17,423 --> 00:13:21,844
‫- أفضّل ألا أفعل ذلك‬
‫- ما خطبك؟‬

173
00:13:21,969 --> 00:13:25,222
‫لا شيء، كل ما في الأمر أنني لا‬
‫أرغب في العودة إلى الذكريات حالياً‬

174
00:13:38,610 --> 00:13:40,362
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً يا (جين)‬

175
00:13:41,155 --> 00:13:44,992
‫- أليس هذا الشاب فاتناً جداً؟‬
‫- أجل، إنه حالِم‬

176
00:13:45,492 --> 00:13:48,370
‫اسمعي يا (شيلي) أريد منك اليوم‬
‫الاهتمام بالقسمين الـ٥ والـ٦‬

177
00:13:48,495 --> 00:13:52,166
‫- ماذا؟ لا بد من أنك جننتِ يا (ليندلي)‬
‫- عذراً يا عزيزتي لكن ينقصنا موظّفون‬

178
00:13:52,291 --> 00:13:54,418
‫وأحتاج إلى تعاونك حالياً‬

179
00:13:56,253 --> 00:13:58,672
‫- إلى اللقاء يا (هنري)‬
‫- وداعاً‬

180
00:14:03,051 --> 00:14:07,931
‫- تعلمين أننا كنا نتحدث فقط، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

181
00:14:08,265 --> 00:14:11,894
‫- يبدو أنك تغارين قليلاً‬
‫- أغار؟‬

182
00:14:14,229 --> 00:14:17,149
‫بربّك (هنري)‬
‫هذا الشعور لا ينتابني بتاتاً‬

183
00:14:17,274 --> 00:14:21,570
‫حتى إنني لا أعرف كيف يكون‬
‫أغار؟ هذا سخيف‬

184
00:14:21,695 --> 00:14:24,323
‫ماذا؟ هل تجدين من السخيف‬
‫أن يهتم بي شخص آخر‬

185
00:14:24,740 --> 00:14:26,909
‫ويجدني لائقاً وشخصاً‬
‫جديراً بالاهتمام؟‬

186
00:14:27,534 --> 00:14:30,537
‫- هذا ليس ما قصدته‬
‫- لا يهم‬

187
00:14:38,420 --> 00:14:42,299
‫حسناً يا شبيه (توم كروز)‬
‫في (كولور أوف موني)، أنت فاشل‬

188
00:14:42,799 --> 00:14:44,843
‫على رسلك، (ماك في)‬
‫ولا تسيئي الكلام‬

189
00:14:45,260 --> 00:14:50,057
‫- خلت أنه لاعب بليارد مذهل‬
‫- أنا لم أدّعِ شيئاً‬

190
00:14:51,016 --> 00:14:52,476
‫جلّ ما قلته‬
‫إنني أحبّ لعب البليارد‬

191
00:14:53,143 --> 00:14:56,897
‫وقلتَ بطريقة متعالية‬
‫إنك ستعلّمني اللعب‬

192
00:15:00,692 --> 00:15:03,946
‫يبدو أنني مَن عليها تعليمك اللعب‬
‫ما رأيك يا (بايسي)؟‬

193
00:15:04,655 --> 00:15:08,492
‫ربما عليك الترفق قليلاً بالشاب‬
‫لا بد من أن هنالك سبباً لجنونه‬

194
00:15:13,080 --> 00:15:18,001
‫كل ما سأقوله، إنني ببنيتي الصغيرة‬
‫ألحقت بكما شرّ هزيمة‬

195
00:15:19,545 --> 00:15:22,089
‫أعتذر يا رجل، لا يبدو أنني أستطيع‬
‫إبقاء الكرات على الطاولة‬

196
00:15:23,590 --> 00:15:25,425
‫- هل أنتما مهتمان باللعب ضدنا؟‬
‫- لا‬

197
00:15:25,551 --> 00:15:29,972
‫اسمع يا سيد، هذان الشابان‬
‫متوهّمان كثيراً وضعيفان جداً‬

198
00:15:30,097 --> 00:15:35,060
‫لذا سأصحّح هذا الخطأ الآن وفوراً‬
‫لأنه من الجنون والخطأ أن تأخذا أموالهما‬

199
00:15:36,436 --> 00:15:37,896
‫سنعلب ضدّكما‬

200
00:15:41,483 --> 00:15:43,569
‫- عمّ تبحث؟‬
‫- عن لوحة لتزيين جداري‬

201
00:15:44,111 --> 00:15:48,907
‫إن كنت أتذكّر جيداً فقد ألصقتَ عليه‬
‫شتى إعلانات الأفلام‬

202
00:15:49,199 --> 00:15:53,704
‫هل تعلم؟ لا أظن أن هذا يناسب‬
‫ذوقك وهوسك بالأفلام‬

203
00:15:54,246 --> 00:15:57,082
‫في الحقيقة، لم يعد هناك أي ملصقات‬
‫فقد نزعتها كلها‬

204
00:15:57,874 --> 00:15:59,668
‫لم يكن فيلم (أميستاد)‬
‫بهذا السوء يا عزيزي‬

205
00:16:00,544 --> 00:16:03,297
‫- كنت أمرّ بأزمة متعلّقة بالإيمان آنذاك‬
‫- ما قصدك؟‬

206
00:16:04,256 --> 00:16:09,928
‫أعتقد أنني سئمت من ذلك الحلم المذهل‬
‫للتعويض عن حياتي المملّة والبائسة‬

207
00:16:10,596 --> 00:16:15,642
‫حسناً، إذاً نزعتَ ملصقات الأفلام‬
‫فقدت الأفلام رونقها‬

208
00:16:16,852 --> 00:16:20,731
‫وأرى أن هناك نقصاً مهماً في التقبيل‬

209
00:16:21,315 --> 00:16:25,527
‫وإمساك الأيادي والتعانق بينكما‬

210
00:16:26,695 --> 00:16:29,823
‫إذاً، هيا أخبراني بكل شيء‬

211
00:16:30,574 --> 00:16:33,243
‫لاختصار "هذا المسلسل"‬
‫جمعتنا علاقة...‬

212
00:16:33,368 --> 00:16:35,787
‫وقد غمرتني بطريقة تامة لدرجة‬
‫أنني أجبِرت على الانسحاب منها‬

213
00:16:35,912 --> 00:16:40,876
‫- للبحث عن أعماق نفسي لفترة طويلة‬
‫- فأصبحت أهلوس وعلى حافة الاكتئاب‬

214
00:16:41,001 --> 00:16:44,129
‫- وأخيراً تمكنت من إعادتها إلى حياتي‬
‫- لكن التوقيت كان غير مناسب تماماً‬

215
00:16:44,254 --> 00:16:45,922
‫ومن ثم عاد من عطلته الصيفية...‬

216
00:16:46,340 --> 00:16:49,760
‫وفكرة أن يقفز قلبي مجدداً من صدري‬
‫لم تجذبني بتاتاً كالسابق‬

217
00:16:49,885 --> 00:16:52,512
‫لذا قررت أن من الأفضل‬
‫أن نبقى صديقَين‬

218
00:16:53,096 --> 00:16:57,351
‫- ثم طلب من (بايسي) الاهتمام بي‬
‫- وما علاقة (بايسي) بكل هذا؟‬

219
00:16:59,561 --> 00:17:02,981
‫لا شيء، كل ما في الأمر...‬
‫هذه كل القصة‬

220
00:17:03,607 --> 00:17:07,361
‫إذاً يبقى هناك سؤال واحد أطرحه:‬
‫لمَ لستما معاً الآن؟‬

221
00:17:09,655 --> 00:17:12,616
‫- لقد خدعتهما!‬
‫- وإن يكن؟‬

222
00:17:12,741 --> 00:17:16,453
‫لأنني أجد ذلك من الناحية الأخلاقية‬
‫خطأ ومهيناً ومقرفاً أيضاً‬

223
00:17:16,953 --> 00:17:21,416
‫لم آتِ إلى هنا برفقتكما كي أكون‬
‫شريكة في خدعتكما الرثّة الصغيرة هذه‬

224
00:17:21,833 --> 00:17:24,002
‫لكن (ويل) مخادع يا (آندي)‬
‫ولطالما كان كذلك‬

225
00:17:24,127 --> 00:17:29,299
‫- ماذا يمكنك فعله حيال ذلك؟‬
‫- جعلتماني أعتقد أنني لاعبة جيدة‬

226
00:17:30,342 --> 00:17:32,135
‫- أنت لاعبة جيدة‬
‫- حقاً؟‬

227
00:17:33,845 --> 00:17:36,807
‫- بالطبع‬
‫- ها أنت تخدعني الآن، أليس كذلك؟‬

228
00:17:37,432 --> 00:17:40,727
‫- ربما‬
‫- ما هذا؟‬

229
00:17:41,353 --> 00:17:42,979
‫هذه حصّتك من ربحنا‬

230
00:17:53,865 --> 00:17:55,325
‫لا!‬

231
00:18:02,040 --> 00:18:05,711
‫- هل أبدو مختلفاً لك يا (جوي)؟‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

232
00:18:06,211 --> 00:18:11,466
‫في الحقيقة، كرّست كامل‬
‫طاقتي لتغيير نفسي‬

233
00:18:11,591 --> 00:18:15,429
‫وبصراحة، لا أرى إلى أين أوصلني ذلك‬

234
00:18:16,513 --> 00:18:18,265
‫فأنا لا أشعر بأنني مختلف على الإطلاق‬

235
00:18:19,850 --> 00:18:21,518
‫في الحقيقة، تغيرت يا (دوسن)‬

236
00:18:22,394 --> 00:18:25,355
‫فمنذ وقت بعيد‬
‫أردتَ أن تكون محط انتباه الجميع‬

237
00:18:26,022 --> 00:18:27,941
‫وكانت الحياة تدور‬
‫حولك وحول أحلامك‬

238
00:18:28,734 --> 00:18:32,654
‫ومؤخّراً، رأيتك تضمحلّ خلف الكواليس‬
‫تاركاً المجال لغيرك ليبرُزوا‬

239
00:18:34,781 --> 00:18:36,241
‫أصبحت مختلفاً‬

240
00:18:38,410 --> 00:18:40,954
‫- ماذا هنالك؟‬
‫- هذه الرحلة، هذا الأسبوع...‬

241
00:18:42,873 --> 00:18:47,461
‫- يذكّرانني بما نتقن فعله‬
‫- وما هو؟‬

242
00:18:49,254 --> 00:18:55,343
‫نعطي معنى لحياة بعضنا البعض‬
‫لطالما فعلنا ذلك‬

243
00:18:57,220 --> 00:18:58,847
‫لكن الأمور تغيّرت يا (دوسن)‬

244
00:19:01,558 --> 00:19:05,771
‫يتطوّر الناس وبعض الأمور تسوء‬

245
00:19:05,896 --> 00:19:09,107
‫لكن ليس على الأمور أن تحدث‬
‫بطريقة معيّنة يا (جوي)‬

246
00:19:09,232 --> 00:19:11,401
‫أن نكبر لا يعني أن نتباعد‬

247
00:19:13,069 --> 00:19:18,116
‫- لكن بطريقة ما، هذا معناه‬
‫- عليك التحلّي بالإيمان‬

248
00:19:19,326 --> 00:19:22,871
‫الإيمان بأنه رغم الأمور التي تقودنا‬
‫في اتجاهات مختلفة، هي ذاتها التي...‬

249
00:19:23,246 --> 00:19:28,919
‫ستقرّبنا من بعضنا مجدداً‬
‫أتراجع عن كلامي‬

250
00:19:30,420 --> 00:19:35,842
‫لم تتغيّر البتة‬
‫ما زلت دائم التفاؤل يا (دوسن)‬

251
00:19:36,510 --> 00:19:42,599
‫ربما، كل ما في الأمر‬
‫أنني بدأت أنسى السبب‬

252
00:19:43,975 --> 00:19:46,937
‫- سبب ماذا؟‬
‫- عدم وجودنا معاً‬

253
00:19:50,357 --> 00:19:51,942
‫هل تودّان النزول ومساعدتنا؟‬

254
00:19:59,533 --> 00:20:02,577
‫"(دوسن) و(جوي)‬
‫أفضل صديقَين إلى الأبد"‬

255
00:20:08,190 --> 00:20:10,109
‫أعتقد أن هذه إحدى لوحاتي المفضّلة‬

256
00:20:10,609 --> 00:20:13,362
‫عندما كنت متزوّجة‬
‫أخذت حصّة في الرسم‬

257
00:20:13,946 --> 00:20:18,325
‫وأول ما قال لي الأستاذ كان:‬
‫"أغمِضي عينيك وارسمي مستقبلك"‬

258
00:20:19,160 --> 00:20:21,287
‫"وكل شيء سيكون كما يجب أن يكون"‬

259
00:20:23,038 --> 00:20:24,498
‫وهذا ما حصل تماماً‬

260
00:20:25,958 --> 00:20:27,835
‫رسمتِ هذه اللوحة‬
‫قبل انتقالك للعيش هنا؟‬

261
00:20:36,177 --> 00:20:39,221
‫- هل تندمين على أي قرار؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

262
00:20:39,972 --> 00:20:41,974
‫طريقة انتقالك‬
‫للعيش مع (ريتشارد) مثلاً‬

263
00:20:45,269 --> 00:20:51,859
‫هل تعلمين يا (جوي)؟ كنت يانعة جداً‬
‫عندما تزوّجت وغيّرت مبادئي تماماً‬

264
00:20:52,109 --> 00:20:55,321
‫بقيت في علاقة‬
‫أمّنت لي الأمان والراحة‬

265
00:20:55,446 --> 00:21:00,743
‫ومن ثم التقيت بهذا الرجل‬
‫الذي جعلني أشعر بأنني حية للمرة الأولى‬

266
00:21:01,911 --> 00:21:06,874
‫لا يمكنك تجاهل هذا النوع من المشاعر‬
‫وتوجّب عليّ أن أكتشفها‬

267
00:21:08,709 --> 00:21:10,169
‫تعالي معي‬

268
00:21:13,923 --> 00:21:19,220
‫انظري، هذه اللوحة‬
‫هي المفضّلة لديّ‬

269
00:21:21,597 --> 00:21:23,057
‫من دون أي شك‬

270
00:21:30,439 --> 00:21:31,899
‫مرحباً‬

271
00:21:35,903 --> 00:21:37,363
‫مرحباً‬

272
00:21:44,912 --> 00:21:47,289
‫حجز لـ٧ أشخاص؟ ستجهز‬
‫طاولتكم عند الساعة ٨:٣٠‬

273
00:21:47,623 --> 00:21:49,083
‫شكراً لاتصالكم، إلى اللقاء‬

274
00:21:51,669 --> 00:21:56,131
‫عرضت عليّ (شيلي) ممارسة الجنس‬
‫وفكّرت في أن عليك معرفة ذلك‬

275
00:21:57,258 --> 00:22:01,595
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أخبرتني أنه يمكنني مضاجعتها متى أشاء‬

276
00:22:02,596 --> 00:22:08,269
‫- يبدو أنها تحبّ الشبان الأصغر سناً‬
‫- يداك ترتجفان يا (هنري)‬

277
00:22:10,271 --> 00:22:15,609
‫فتاة غريبة عرضت الجنس عليّ‬
‫وهذا لم يحصل لي من قبل‬

278
00:22:16,485 --> 00:22:18,195
‫- إذاً ماذا قلتَ لها؟‬
‫- وماذا تعتقدين؟‬

279
00:22:18,320 --> 00:22:21,448
‫- أخبرتها أن لديّ حبيبة‬
‫- هل تجدها جذّابة؟‬

280
00:22:22,491 --> 00:22:24,910
‫- في الحقيقة...‬
‫- هل تجدها جذّابة أم لا؟‬

281
00:22:25,995 --> 00:22:27,454
‫لا‬

282
00:22:28,789 --> 00:22:31,041
‫هل تعلم شيئاً يا (هنري)؟‬
‫اذهب لممارسة الجنس معها‬

283
00:22:31,458 --> 00:22:34,253
‫اذهب واجعلها تحمل لك الأطفال‬
‫لأنني لم أعد آبه‬

284
00:22:34,378 --> 00:22:37,214
‫- ولكن...‬
‫- ولا تتجرّأ على القول إنني أغار!‬

285
00:22:44,763 --> 00:22:49,059
‫إذاً ها أنا أجد البارع في اللعب‬
‫في لحظة تأمّل‬

286
00:22:49,184 --> 00:22:52,646
‫أجل، أتأمّل نتيجتي الرائعة التالية‬

287
00:22:54,106 --> 00:22:56,859
‫أنت مليء بالتناقضات‬
‫يا (ويل كرادسكي)‬

288
00:22:57,526 --> 00:22:59,695
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- بربّك‬

289
00:23:00,070 --> 00:23:03,407
‫أنت الشاب واسع الاطّلاع‬
‫البارع في البليارد والجامعي المجتهد‬

290
00:23:05,034 --> 00:23:08,370
‫اكتشفت شخصيتي بسهولة‬
‫هل هذا واضح لهذه الدرجة؟‬

291
00:23:09,622 --> 00:23:13,918
‫- أجل، تماماً بقدر كونك ذكياً جداً‬
‫- لطف منك قول ذلك‬

292
00:23:16,670 --> 00:23:19,715
‫أخبِرني، ما الذي يجعلك‬
‫تعيساً لهذه الدرجة؟‬

293
00:23:22,051 --> 00:23:25,012
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬
‫- سبق وقلت إن كل ما تريده عندما تكبر‬

294
00:23:25,137 --> 00:23:27,681
‫هو أن تصبح سعيداً‬
‫إذاً ما الذي يجعلك تعيساً الآن؟‬

295
00:23:29,016 --> 00:23:30,768
‫أعتقد أنها أمور لا تُحصى ولا تعدّ‬

296
00:23:32,436 --> 00:23:37,358
‫- حسناً، لمَ لا تطلعني على واحدة؟‬
‫- والدي‬

297
00:23:37,983 --> 00:23:40,486
‫- كيف هو؟‬
‫- إنه سافل‬

298
00:23:42,738 --> 00:23:45,240
‫يعمل في المصنع‬
‫لذا هو ابن البلدة النموذجي‬

299
00:23:46,200 --> 00:23:47,868
‫يعامل والدتي بشكل سيئ جداً‬

300
00:23:49,036 --> 00:23:50,579
‫أتوق للابتعاد عنه نهائياً‬

301
00:23:50,913 --> 00:23:53,624
‫جئت لقضاء الوقت برفقة (بايسي)‬
‫لأنه لم يعد بإمكاني تحمّل المزيد‬

302
00:23:55,501 --> 00:24:00,631
‫- توجّب عليّ الابتعاد عن منزلي‬
‫- آسفة لذلك يا (ويل)‬

303
00:24:08,472 --> 00:24:10,224
‫- إنه طري جداً‬
‫- بل مقرمش جداً‬

304
00:24:11,058 --> 00:24:12,559
‫على الأقل ذكرت رأيك‬

305
00:24:12,685 --> 00:24:14,687
‫في آخر حديث لنا‬
‫لم تشأ التدخل بشيء‬

306
00:24:15,145 --> 00:24:17,439
‫كوني لا أتكلّم‬
‫لا يعني أنني لا أفكّر‬

307
00:24:18,023 --> 00:24:20,985
‫وكوننا لم نعد متزوجَين‬
‫لا يعني أنه لا يمكننا التكلّم‬

308
00:24:21,568 --> 00:24:25,823
‫- ربما يعني ذلك فعلاً‬
‫- لا أصدّق أنك قلت هذا يا (ميتش)‬

309
00:24:25,948 --> 00:24:31,078
‫ولمَ لا؟ لمَ عليّ‬
‫الاعتماد عليك والوثوق بك؟‬

310
00:24:31,620 --> 00:24:33,747
‫لأنه رغم كل شيء، أبقى صديقتك‬

311
00:24:34,540 --> 00:24:38,293
‫لو كنا صديقَين رائعَين‬
‫أما كنا لنبقى متزوّجَين؟‬

312
00:24:43,674 --> 00:24:52,016
‫"علينا الرحيل يا (لوي)‬
‫أجل، علينا الرحيل"‬

313
00:24:52,391 --> 00:24:56,520
‫"يا بنيّ ستصبح الأمور‬
‫أسهل يوماً ما"‬

314
00:24:57,146 --> 00:25:03,861
‫"يا بنيّ ستتوضّح لك‬
‫الأمور يوماً ما"‬

315
00:25:03,986 --> 00:25:09,783
‫"أيتها المثيرة‬
‫تجعلين قلبي يخفق بجنون"‬

316
00:25:11,535 --> 00:25:15,497
‫"تجعلين كل شيء رائعاً"‬

317
00:25:16,165 --> 00:25:19,209
‫"أيتها المثيرة، أعتقد أنني مغرَم بك"‬

318
00:25:19,334 --> 00:25:23,172
‫والآن، أرغب في أن أقدّم إليكم‬
‫أحَبّ شخصين إليّ‬

319
00:25:23,297 --> 00:25:29,011
‫ليغنّيا أغنيتهما الخاصة والمفضّلة‬
‫(دوسن) و(جوي)، تفضّلا!‬

320
00:25:29,178 --> 00:25:31,805
‫- ساعِدني يا إلهي، لن أغنّي‬
‫- هيا اصعدا إلى هنا‬

321
00:25:31,930 --> 00:25:33,766
‫هيا يا (جوي)، مستعدّان؟‬

322
00:25:40,689 --> 00:25:48,280
‫"يمكنني الاختباء تحت‬
‫أجنحة العصفور الأزرق بينما يغرّد"‬

323
00:25:49,615 --> 00:25:53,869
‫"ولن يرن جرس المنبّه أبداً‬
‫عند الساعة السادسة"‬

324
00:25:53,994 --> 00:25:55,454
‫لا أصدّق أنني أفعل هذا‬

325
00:25:55,913 --> 00:26:03,670
‫"لكن جرس المنبّه يرنّ وأستيقظ‬
‫من نومي أمسح النعاس عن أهدابي"‬

326
00:26:04,755 --> 00:26:10,052
‫"شفرة الحلاقة باردة وتخِزني"‬

327
00:26:12,429 --> 00:26:18,977
‫"ابتسمي يا (جين) الناعسة‬
‫فماذا تعني الحياة"‬

328
00:26:19,103 --> 00:26:22,564
‫"بالنسبة إلى شخص‬
‫يؤمن بحلم اليقَظة"‬

329
00:26:22,689 --> 00:26:28,403
‫"وإلى ملكة حفلة العودة إلى الديار؟"‬

330
00:26:41,917 --> 00:26:43,836
‫حسناً يا (شيلي)‬
‫أبعدي ثدييك عنه‬

331
00:26:43,961 --> 00:26:46,421
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- هذا حبيبي الذي تتودّدين إليه‬

332
00:26:46,547 --> 00:26:49,049
‫- ولا يعجبني ذلك‬
‫- لمَ لم تخبريني؟‬

333
00:26:52,761 --> 00:26:55,639
‫- لأنني أواجه المشاكل!‬
‫- هذا واضح‬

334
00:26:55,764 --> 00:26:58,267
‫اسمعي، ما أقصده‬
‫هو أنه ليس لك بل ملكي‬

335
00:26:58,600 --> 00:27:01,854
‫وقد بحثت طويلاً عن شخص مثله‬
‫ولن أتخلّى عنه بهذه السهولة‬

336
00:27:02,354 --> 00:27:06,108
‫لذا إن قررتِ الارتماء عليه‬
‫بطريقتك هذه كعاهرة رخيصة...‬

337
00:27:06,233 --> 00:27:07,693
‫فسنضطر إلى العراك‬

338
00:27:17,536 --> 00:27:19,163
‫هل أنت مسرور الآن؟ أنا أغار‬

339
00:27:30,382 --> 00:27:32,759
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- في الحقيقة، ليس فعلاً‬

340
00:27:33,635 --> 00:27:35,095
‫ما الخطب؟‬

341
00:27:35,804 --> 00:27:39,808
‫ماضيكما معاً يقتلني‬

342
00:27:39,933 --> 00:27:42,436
‫كيف يمكنني منافسته‬
‫عندما تملكان أغنيتكما الخاصة لتأديتها؟‬

343
00:27:42,561 --> 00:27:44,980
‫لا يُفترض أن تنافسه يا (بايسي)‬
‫علينا إنشاء ماضينا الخاص...‬

344
00:27:48,400 --> 00:27:50,235
‫- لم أعنِ ذلك‬
‫- وما الذي عنيتِه تحديداً؟‬

345
00:27:50,360 --> 00:27:54,865
‫- لم أعد أعلم يا (بايسي)‬
‫- هل تذكرين ذلك الاتفاق بيننا؟‬

346
00:27:54,990 --> 00:27:58,619
‫- أجل‬
‫- إنه مريع، من النواحي كافةً‬

347
00:27:58,744 --> 00:28:01,955
‫الوضع غير مريح وغريب‬
‫وأكره كل ثانية منه‬

348
00:28:02,539 --> 00:28:03,999
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

349
00:28:04,124 --> 00:28:06,210
‫- إذاً لمَ جئتَ إلى هنا يا (بايسي)؟‬
‫- نظراً لكونك فتاة ذكية‬

350
00:28:06,335 --> 00:28:08,295
‫تبدين مغفّلة حقاً أحياناً‬

351
00:28:08,420 --> 00:28:10,756
‫لمَ تعتقدين أنني جئت إلى هنا؟‬
‫جئت كي أكون معك‬

352
00:28:11,256 --> 00:28:12,716
‫الأمر بهذه البساطة‬

353
00:28:14,009 --> 00:28:18,305
‫عندما تحبّين أحدهم فالبقاء قربه أمر‬
‫جميل بغضّ النظر عن شعوره حيالك‬

354
00:28:19,640 --> 00:28:22,142
‫أو ما لا يشعر به‬
‫وربما هذا واقع الحال‬

355
00:28:28,232 --> 00:28:29,691
‫اسمع، شعرت بالأمر‬

356
00:28:33,278 --> 00:28:34,738
‫ماذا قلتِ؟‬

357
00:28:37,199 --> 00:28:44,873
‫هذا الصباح، في السرير‬
‫لامستني ذراعك وشعرت بذلك‬

358
00:28:47,918 --> 00:28:49,378
‫بمَ شعرتِ؟‬

359
00:28:55,467 --> 00:28:56,969
‫بأنني على قيد الحياة‬

360
00:29:05,018 --> 00:29:06,478
‫حسناً‬

361
00:29:08,272 --> 00:29:11,066
‫سأقبّلك الآن يا (جوي)‬

362
00:29:11,650 --> 00:29:14,486
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- اسمعي (جو) لا يمكنك قول شيء كهذا لي‬

363
00:29:14,611 --> 00:29:16,113
‫وعدم التوقّع مني تقبيلك‬

364
00:29:16,238 --> 00:29:20,242
‫لذا هذا بالتحديد ما سأفعله‬
‫سأقبّلك خلال ١٠ ثوانٍ‬

365
00:29:20,367 --> 00:29:25,455
‫وإن لم تريديني أن أقبّلك‬
‫حقاً إن لم تريدي ذلك...‬

366
00:29:25,580 --> 00:29:27,541
‫أعتقد أن عليك ردعي‬

367
00:29:40,053 --> 00:29:41,513
‫١٠...‬

368
00:29:55,444 --> 00:29:58,572
‫يا إلهي يا (بايسي)‬

369
00:30:12,461 --> 00:30:16,631
‫أعتقد أنه حريّ بي الدخول‬
‫لأنشد المزيد من الأغاني في الكاريوكي‬

370
00:30:19,718 --> 00:30:24,097
‫لأن الله يعلم أن هذا ما أرغب‬
‫في فعله حالياً، الغناء فحسب‬

371
00:30:24,222 --> 00:30:26,266
‫هذه فكرة رائعة يا (بايسي)‬

372
00:30:31,480 --> 00:30:36,443
‫على الأقل فهمت الآن‬
‫لما لستِ على علاقة بـ(دوسن)‬

373
00:30:37,778 --> 00:30:43,700
‫حسناً، أعلم جيداً أنك رأيت ما رأيته‬
‫لكن بإمكاني شرح الأمر لك‬

374
00:30:43,825 --> 00:30:46,787
‫ما رأيته للتو‬
‫ليس من شأني بتاتاً‬

375
00:30:47,788 --> 00:30:53,251
‫- لكن أعتقد أن عليك إخبار (دوسن)‬
‫- كانت هذه مجرّد هفوة‬

376
00:30:53,377 --> 00:30:57,464
‫أعلم جيداً أنه عندما تقبّلين شاباً ما‬
‫فهذه ليست هفوة أبداً‬

377
00:30:58,715 --> 00:31:01,843
‫لا بد من أن تعرفي أنني آخر شخص‬
‫في الكون قد يحكم على تصرّفاتك‬

378
00:31:01,968 --> 00:31:05,555
‫لكن لا يمكنك‬
‫الاستخفاف بمشاعر شخص تجاهك‬

379
00:31:05,680 --> 00:31:08,517
‫ماذا لو لم أكن أنا‬
‫مَن رآك بل (دوسن)؟‬

380
00:31:09,101 --> 00:31:11,895
‫هل تعتقدين أنه سيتمكن أبداً‬
‫من محو هذا المشهد من تفكيره؟‬

381
00:31:30,871 --> 00:31:35,876
‫هل أنت بخير يا (بايسي)؟‬
‫تبدو مهموماً قليلاً‬

382
00:31:37,378 --> 00:31:43,217
‫كنت أفكّر في أنه لربما حان الوقت لأبدأ‬
‫تعاطي المخدّرات الرديئة التي أردتها دوماً‬

383
00:31:45,761 --> 00:31:47,221
‫كنت أمزح فقط‬

384
00:31:50,599 --> 00:31:55,813
‫هل تعرف؟ صديقك (ويل)‬
‫ليس كما توقّعته أبداً‬

385
00:31:56,272 --> 00:31:59,024
‫- إنه لطيف حقاً‬
‫- أجل إنه شاب طيّب‬

386
00:31:59,984 --> 00:32:04,488
‫انتقل وعائلته إلى مكان آخر منذ زمن‬
‫لكننا تمكننا من الحفاظ على صداقتنا‬

387
00:32:04,989 --> 00:32:08,200
‫عندما تكتشفين مشاكل الوالد المختلفة‬
‫فلا مجال للعودة إلى الوراء‬

388
00:32:08,325 --> 00:32:11,704
‫أجل، أخبرني عن والده‬
‫الأمر محزن جداً‬

389
00:32:12,913 --> 00:32:15,124
‫- أخبرك عن ذلك؟‬
‫- أجل‬

390
00:32:15,875 --> 00:32:22,089
‫- هل يعجبك هذا الشاب؟‬
‫- ربما! وربما لا، مَن يعلم يا (بايسي)؟‬

391
00:32:22,214 --> 00:32:26,510
‫لكن ألا تعتقد أنه من الأفضل لنا أن‬
‫نكون صادقين ومنفتحين تجاه أمور كهذه؟‬

392
00:32:27,011 --> 00:32:30,181
‫أعني مَن يرغب في حمل‬
‫عبء الشعور بالذنب بالمضيّ قدماً؟‬

393
00:32:30,306 --> 00:32:32,183
‫ولا بد من أن يحصل بحكم الطبيعة‬

394
00:32:34,518 --> 00:32:38,731
‫- أريدك أن تكون سعيداً يا (بايسي)‬
‫- أجل‬

395
00:32:48,324 --> 00:32:49,783
‫(جين)؟‬

396
00:32:53,120 --> 00:32:54,580
‫أنا هنا‬

397
00:32:55,706 --> 00:32:57,291
‫اتبع فقط آثار الفاشلة‬

398
00:33:07,760 --> 00:33:12,556
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أليس الأمر واضحاً؟‬

399
00:33:12,681 --> 00:33:15,100
‫جعلت من نفسي أضحوكة‬
‫ولهذا السبب أختبئ‬

400
00:33:18,729 --> 00:33:20,481
‫- ولمَ تبكين؟‬
‫- لا أعلم‬

401
00:33:25,778 --> 00:33:31,534
‫- كم أكره البكاء لأنه أمر خاص بالفتيات‬
‫- لكنك فتاة‬

402
00:33:33,827 --> 00:33:37,540
‫- أنت فتاة ظريفة جداً‬
‫- كفّ عن ذلك‬

403
00:33:38,874 --> 00:33:41,418
‫يجب ألا تقول لي أموراً لطيفة‬
‫بل عليك أن تكون غاضباً‬

404
00:33:43,295 --> 00:33:45,965
‫وأنا كذلك! لكن هذا لا يعني‬
‫أنني لا أشعر بالفضول‬

405
00:33:46,090 --> 00:33:48,551
‫حيال ما يجري في رأسك المفكّر هذا‬

406
00:33:49,635 --> 00:33:52,388
‫كنت محقّاً يا (هنري)، شعرت بالغيرة‬

407
00:33:52,513 --> 00:33:56,767
‫- وهذا الأمر أخافني حقاً‬
‫- لماذا؟‬

408
00:33:58,227 --> 00:34:00,854
‫الغيرة شعور بشري طبيعي جداً‬

409
00:34:02,231 --> 00:34:03,732
‫أنت لا تفهم‬

410
00:34:06,068 --> 00:34:11,490
‫قضيت أعواماً وأنا أبني‬
‫سلسلة الأفخاخ الخادعة هذه‬

411
00:34:11,615 --> 00:34:14,785
‫كي لا يتقرّب أحد مني‬

412
00:34:17,705 --> 00:34:21,667
‫ومن ثم جئت أنت بقلبك الكبير‬
‫النابض والعطوف هذا‬

413
00:34:21,792 --> 00:34:26,589
‫وهدّمت كل الجدران من حولي‬
‫وهذا أمر مخيف جداً‬

414
00:34:30,342 --> 00:34:31,927
‫فماذا لو خسرتك؟‬

415
00:34:35,931 --> 00:34:39,268
‫هل تعلمين يا (جين)؟‬
‫كنت سعيداً لأنك غرت عليّ‬

416
00:34:41,437 --> 00:34:45,983
‫ولا داعي للقلق البتّة‬
‫لأنني لن أتركك أبداً‬

417
00:34:47,943 --> 00:34:49,737
‫وإن مت غداً فليكن‬

418
00:34:51,196 --> 00:34:53,574
‫على الأقل أكون قد متّ‬
‫وأنا مدرك أن أكبر أحلامي تحقق‬

419
00:34:55,409 --> 00:34:58,704
‫- وما هو حلمك؟‬
‫- رؤيتك في ملابسك الداخلية‬

420
00:35:13,677 --> 00:35:20,100
‫- هل تمانعين مرافقتي لبعض الوقت؟‬
‫- لا‬

421
00:35:23,812 --> 00:35:28,817
‫كنت أقرأ كلمة النخب‬
‫وشعرت بدافع قوي لرؤيته مجدداً‬

422
00:35:33,947 --> 00:35:37,534
‫كنتِ محقّة، كلامه كان جميلاً حقاً‬

423
00:35:41,080 --> 00:35:47,294
‫توجّب عليّ التخلي عنك‬
‫أردت منك البقاء لكنك رفضت ذلك‬

424
00:35:47,419 --> 00:35:51,882
‫ذهبت إلى (فيلادلفيا)‬
‫وكان عليّ تركك تذهبين‬

425
00:35:54,301 --> 00:35:59,515
‫- وما علاقة الموضوع بكل هذا؟‬
‫- له علاقة أكثر مما تتصورين‬

426
00:36:01,934 --> 00:36:04,812
‫أن أتذكّر ما كنا عليه، يؤلمني كثيراً‬

427
00:36:07,356 --> 00:36:11,819
‫كنت أنظر البارحة إلى (ميغان)‬

428
00:36:12,986 --> 00:36:15,531
‫هذه المرأة التي خسرت حبّ حياتها‬

429
00:36:18,158 --> 00:36:21,453
‫وفجأةً بدت مشاكلنا...‬

430
00:36:22,913 --> 00:36:27,960
‫- تافهة؟‬
‫- بل انقضت حتى‬

431
00:37:33,609 --> 00:37:39,406
‫انظري إلى هذه الصور‬
‫كم كنت غبياً‬

432
00:37:40,073 --> 00:37:41,533
‫لا، لم تكن كذلك‬

433
00:37:42,534 --> 00:37:43,994
‫ربما قليلاً‬

434
00:37:47,581 --> 00:37:50,000
‫- هل يمكننا التحدث؟‬
‫- أجل، ماذا هنالك؟‬

435
00:37:55,088 --> 00:37:58,592
‫- في الحقيقة...‬
‫- أعتذر منكما، هل أقاطع شيئاً؟‬

436
00:37:58,717 --> 00:38:01,178
‫- يمكنني...‬
‫- في الحقيقة لا، لا بأس‬

437
00:38:01,303 --> 00:38:04,348
‫- سنتكلم لاحقاً‬
‫- حسناً‬

438
00:38:09,436 --> 00:38:11,271
‫جلبت لك لوحة‬
‫لتعلّقها على جدارك‬

439
00:38:11,980 --> 00:38:13,816
‫خلت أنها قد تساعدك‬
‫لإعادة اكتشاف سبيلك‬

440
00:38:16,026 --> 00:38:17,486
‫سبيلي إلى ماذا؟‬

441
00:38:18,237 --> 00:38:23,909
‫إلى كل تلك الأشياء‬
‫التي جعلتك تؤمن بأحلام اليقَظة‬

442
00:38:28,038 --> 00:38:29,832
‫اسمع يا (دوسن)‬
‫أعلم أنك لا ترى الأمور بوضوح الآن‬

443
00:38:29,957 --> 00:38:36,296
‫لكنك شاب موهوب حقاً‬
‫ذو مخيّلة واسعة قوية جداً‬

444
00:38:37,589 --> 00:38:41,134
‫أحلامك مصدر قوة وليست ضعفاً‬

445
00:38:43,679 --> 00:38:48,308
‫لم يعد بإمكاني أن أستلهم‬
‫بينما الأمر سهل بالنسبة إليك‬

446
00:38:48,433 --> 00:38:50,269
‫فموهبتك ظاهرة للعيان‬
‫وتحيط بك من كل جانب‬

447
00:38:51,645 --> 00:38:53,355
‫هذه ليست موهبتي‬

448
00:38:54,022 --> 00:38:58,360
‫عندما ينتهي وقتي يا (دوسن) أريد‬
‫معرفة أنني أجدت شيئاً واحداً على الأقل‬

449
00:38:59,820 --> 00:39:06,118
‫إنني أحببت شخصاً ما‬
‫وكل شيء آخر يعبّر عن هذا الشيء فقط‬

450
00:39:08,245 --> 00:39:09,705
‫ما هذا الشيء الخاص بك؟‬

451
00:39:13,041 --> 00:39:19,840
‫حسناً، أغمِض عينيك‬
‫وحاول تخيّل مستقبلك‬

452
00:39:22,009 --> 00:39:23,468
‫ماذا ترى؟‬

453
00:39:44,448 --> 00:39:46,950
‫ليس عليك أن تقلقي‬
‫لأنني لن أقبّلك بعد الآن يا (جوي)‬

454
00:39:52,456 --> 00:39:56,919
‫- ما الذي يحصل هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

455
00:39:59,087 --> 00:40:01,882
‫ألا تعتقدين أنه يجدر بك تقديم تفسير‬
‫أفضل من هذا بعد كل ما حصل؟‬

456
00:40:02,007 --> 00:40:04,676
‫صدّقني يا (بايسي)‬
‫حاولت محوك من تفكيري‬

457
00:40:05,344 --> 00:40:08,388
‫حاولت التظاهر بأن هذا مجرد‬
‫خلل هرموني غريب...‬

458
00:40:08,513 --> 00:40:12,225
‫- لكن الأمر لم يجدِ نفعاً‬
‫- وهل تريدين أن ينجح الأمر فعلاً؟‬

459
00:40:13,810 --> 00:40:16,521
‫- حاولت إخباره‬
‫- حقاً؟‬

460
00:40:16,647 --> 00:40:18,982
‫- أجل‬
‫- وماذا حصل؟‬

461
00:40:22,653 --> 00:40:25,489
‫لم أجد الكلمات المناسبة يا (بايسي)‬
‫وأعلم أن الأمر غريب‬

462
00:40:25,614 --> 00:40:29,785
‫نظراً لكمية الكلمات‬
‫التي تبادلناها خلال علاقتنا‬

463
00:40:29,910 --> 00:40:31,620
‫- لكن الآن...‬
‫- ماذا كنت ستقولين له؟‬

464
00:40:37,209 --> 00:40:41,880
‫- لا أعلم‬
‫- أنا لا أصدّقك‬

465
00:40:43,465 --> 00:40:48,470
‫(بايسي)، لا أملك أي أجوبة حالياً‬
‫ألا يمكنك تفهّم الأمر؟‬

466
00:40:48,887 --> 00:40:50,639
‫السبب الوحيد‬
‫كونك لا تملكين الأجوبة‬

467
00:40:50,764 --> 00:40:53,934
‫يبقى خوفك الكبير من طرح‬
‫الأسئلة المناسبة على نفسك‬

468
00:40:54,309 --> 00:40:57,187
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- اسمعي، أعرف حقيقة شعوري‬

469
00:40:57,312 --> 00:41:00,190
‫وأنتِ تعرفين حقيقة شعوري‬
‫وهذا واضح حتى الآن‬

470
00:41:00,315 --> 00:41:02,859
‫لكن خلال العملية كلها‬
‫لم نقم سوى بإغفال الهدف‬

471
00:41:03,110 --> 00:41:06,279
‫لأن القصد لا يكمن في تحديد شعوري‬
‫بل في معرفة شعورك أنت‬

472
00:41:07,948 --> 00:41:11,576
‫- إذاً كيف تشعرين؟‬
‫- شعوري مروّع‬

473
00:41:13,161 --> 00:41:15,330
‫هذا ما أشعر به يا (بايسي)‬
‫شعوري مروّع‬

474
00:41:15,831 --> 00:41:17,290
‫وأنا أيضاً‬

475
00:41:19,793 --> 00:41:21,378
‫عندما قبّلتك الليلة‬

476
00:41:21,795 --> 00:41:26,591
‫لا أظنني شعرت يوماً‬
‫بحالة أفضل أو أسوأ في آن، طوال حياتي‬

477
00:41:27,259 --> 00:41:32,222
‫فكرة أن يكتشف (دوسن) أو (آندي)‬
‫أمرنا تقلتني في الصميم‬

478
00:41:32,973 --> 00:41:36,184
‫شعوري هكذا حيالك‬
‫يمزّقني من الداخل‬

479
00:41:36,309 --> 00:41:37,811
‫لكن لا يمكنني التخلص منه‬

480
00:41:40,355 --> 00:41:43,108
‫كما لا يمكنني الاستمرار‬
‫بتقبيلك يا (جوي)‬

481
00:41:43,233 --> 00:41:45,569
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- أعني ما قلته تماماً‬

482
00:41:45,694 --> 00:41:48,155
‫لا يمكنني الاستمرار بتقبيلك، أفهمت؟‬

483
00:41:48,280 --> 00:41:51,199
‫قبّلتك مرتين حتى الآن، لا يمكنني‬
‫أن أكون أنا مَن يقوم بالمبادرة دوماً‬

484
00:41:51,324 --> 00:41:53,744
‫كما لا يمكنني أن أكون الوحيد‬
‫الذي يملك دوماً الإجابات عن كل شيء‬

485
00:41:57,456 --> 00:42:00,542
‫- انظري إليّ يا (جوي)‬
‫- لا يمكنني‬

486
00:42:01,918 --> 00:42:03,378
‫رجاءً!‬

487
00:42:11,636 --> 00:42:17,809
‫لو شعرتِ نحوي ولو بشيء ضئيل‬
‫مما أشعر به نحوك‬

488
00:42:20,479 --> 00:42:23,398
‫لما كنا واقفَين هنا نجري هذا الحديث‬

489
00:42:27,152 --> 00:42:28,612
‫(بايسي)!‬

490
00:42:38,121 --> 00:42:42,751
‫"ابتسمي يا (جين) الناعسة"‬

491
00:42:43,710 --> 00:42:47,047
‫"فماذا تعني الحياة"‬

492
00:42:47,172 --> 00:42:52,552
‫"بالنسبة إلى شخص يؤمن بحلم اليقَظة"‬

493
00:42:52,677 --> 00:42:57,641
‫"وإلى ملكة حفلة العودة إلى الديار؟"‬

494
00:43:06,010 --> 00:43:10,010
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

