﻿1
00:00:01,757 --> 00:00:03,843
‫أكره الامتحانات النهائية‬
‫أيّ نوع من الساديين‬

2
00:00:03,968 --> 00:00:06,720
‫يرتكز بمنحك ثلث علامة الفصل الدراسي‬
‫على إمكانية تلاوة افتتاحية‬

3
00:00:06,846 --> 00:00:08,764
‫(كانتربري تايلز)‬
‫بلغة إنكليزية قديمة وصحيحة؟‬

4
00:00:08,931 --> 00:00:12,810
‫(جوي)، تكلمنا عن هذا آلاف المرات‬
‫ولفظك لا عيب فيه!‬

5
00:00:13,269 --> 00:00:16,981
‫ربما، لكنني سأستمر بتعذيب نفسي‬
‫حتى وقت الامتحان، عليّ ذلك!‬

6
00:00:17,189 --> 00:00:20,276
‫بالطبع ستفعلين! أدرك تماماً‬
‫"اضطراب (بوتر) العُصابي"‬

7
00:00:21,068 --> 00:00:23,028
‫أفضّل اعتباره تصرفاً غريباً‬

8
00:00:23,154 --> 00:00:26,282
‫- حقاً؟ حسناً، إن كان يريحك‬
‫- نعم‬

9
00:00:27,116 --> 00:00:28,742
‫يمكنني التطرّق‬
‫إلى "اضطراب (ليري) العُصابي"‬

10
00:00:28,868 --> 00:00:35,332
‫ليس علينا فعل هذا، بالإضافة‬
‫إلى أنني متوتر إلى حد كافٍ الآن‬

11
00:00:36,417 --> 00:00:43,090
‫- ما السبب؟‬
‫- ثمة حدث يلوح في الأفق‬

12
00:00:43,883 --> 00:00:50,973
‫ويبدو أنني أذكر ميثاقاً معيّناً عقده‬
‫مبتدئان بالثانوية بخصوص ذلك الحدث‬

13
00:00:51,265 --> 00:00:54,351
‫حفلة التخرّج، اتفقنا كلانا‬
‫إن لم نحصل على رفيق فسنذهب معاً‬

14
00:00:55,019 --> 00:00:56,478
‫تذكرين إذاً‬

15
00:00:58,230 --> 00:00:59,732
‫هل تدعوني للذهاب‬
‫إلى حفلة التخرّج؟‬

16
00:01:00,441 --> 00:01:03,235
‫لا أريد الذهاب مع أيّ شخص‬
‫فلن يكون للأمر معنى‬

17
00:01:04,945 --> 00:01:09,575
‫أريد الذهاب مع أقدم صديقة لي‬
‫ليكون حدثاً أتذكّره دائماً‬

18
00:01:11,785 --> 00:01:15,372
‫أو يمكننا الاتفاق على أنه حدث‬
‫غير مهم وألا نذهب مطلقاً‬

19
00:01:15,581 --> 00:01:17,041
‫لكنه يعني شيئاً بالفعل‬

20
00:01:17,166 --> 00:01:19,251
‫وثمة ملايين الأسباب‬
‫لكون حفلات التخرّج سخيفة وتافهة‬

21
00:01:19,376 --> 00:01:21,795
‫لكننا عقدنا ذلك الميثاق‬
‫لأنّ من الواضح أنه يهمّنا‬

22
00:01:22,421 --> 00:01:25,883
‫إنه حدث بمنتهى الأهمية ولا يمكنني‬
‫التفكير في أيّ طريقة أفضل للمضي قدماً‬

23
00:01:26,008 --> 00:01:29,845
‫من الإيفاء بميثاق عقده صديقان‬
‫قديمان وأن نتمتّع بوقتنا‬

24
00:01:32,264 --> 00:01:35,476
‫- اتفقنا‬
‫- حسناً‬

25
00:01:35,768 --> 00:01:41,023
‫لكنّ لديّ شرطين، لا باقة زهر مبتذلة لي‬
‫ولا قميص وبذلة رسمية زرقاء مزركشة لك‬

26
00:01:42,358 --> 00:01:43,817
‫اتفقنا‬

27
00:02:49,649 --> 00:02:55,279
‫لا أضع ساعة لكنني على الأرجح‬
‫تأخرت على شيء ينبغي بي فعله‬

28
00:02:56,572 --> 00:02:58,783
‫- أراكم لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

29
00:03:00,159 --> 00:03:04,747
‫عزيزي، ينبغي أن نتكلم‬
‫ربما عما شاهدته تواً‬

30
00:03:05,998 --> 00:03:10,461
‫هل تعرفين؟ سأتكلّم مع (داوسن)‬
‫ربما ينبغي بك الذهاب إلى المطعم‬

31
00:03:10,586 --> 00:03:12,046
‫حسناً‬

32
00:03:20,471 --> 00:03:21,931
‫ينبغي أن يكون أمراً جيّداً‬

33
00:03:29,313 --> 00:03:30,773
{\an5}‫هل أنتَ بخير؟‬

34
00:03:31,607 --> 00:03:34,152
{\an5}‫هل تعرف أمراً؟ نعم، أنا كذلك‬

35
00:03:35,570 --> 00:03:37,029
{\an5}‫ما رأيته تواً...‬

36
00:03:37,155 --> 00:03:40,783
{\an5}‫ما رأيته أبي، كان أمراً رأيته‬
‫٥ ملايين مرة في حياتي‬

37
00:03:41,868 --> 00:03:44,370
{\an5}‫في ظل هذه الظروف، ألا تظن‬
‫أنه ينبغي بنا التحدث عن ذلك؟‬

38
00:03:47,665 --> 00:03:50,918
{\an5}‫- في هذه المرحلة، لا أشعر بشيء‬
‫- لا تشعر بشيء؟‬

39
00:03:51,210 --> 00:03:56,841
{\an5}‫نعم، أنتَ وأمي‬
‫لطالما كانت علاقتكما دراميّة‬

40
00:03:57,425 --> 00:04:00,761
{\an5}‫طوال ذلك، كنت في خضمّ‬
‫الذهاب والإياب والصعود والهبوط‬

41
00:04:00,887 --> 00:04:03,473
{\an5}‫ومنذ فترة قصيرة‬
‫أدركت أنّ ليس عليّ فعل ذلك‬

42
00:04:04,140 --> 00:04:08,019
{\an5}‫يمكنني أن أجلس مستقلاً‬
‫للمشاهدة من بعيد‬

43
00:04:09,103 --> 00:04:10,563
‫يمكنك فعل ذلك‬

44
00:04:11,147 --> 00:04:15,109
‫لكنني أعتقد أنّ عليك أن تعرف‬
‫أنّ ما يدور بيني وبين أمك أكثر من عَرضي‬

45
00:04:16,819 --> 00:04:20,072
{\an5}‫- هل تقول إنكما ستعاودان علاقتكما؟‬
‫- لا، لم نناقش هذا‬

46
00:04:20,198 --> 00:04:22,783
‫حسناً أبي، في هذه الحالة‬
‫أفضّل أن تبقيني خارج الموضوع تماماً‬

47
00:04:22,909 --> 00:04:27,663
‫أستمتع بفقدان الشعور الآن، لم تتكلّم‬
‫مع أمي ولا تعرف شعورها حتى‬

48
00:04:28,414 --> 00:04:33,878
‫كنت متزوجاً بأمك لعشرين عاماً‬
‫ثمة أشياء أعرفها من دون أن أسأل عنها‬

49
00:04:38,424 --> 00:04:40,468
‫- كيف تجري الدراسة؟‬
‫- بشكل جيّد‬

50
00:04:41,802 --> 00:04:44,764
‫هل تريدين شيئاً؟‬
‫يمكنني أن أحضر لك الماء أو الليموناضة‬

51
00:04:44,889 --> 00:04:46,349
‫لا، شكراً‬

52
00:04:54,982 --> 00:04:59,820
‫- هل تريدني أن أغادر؟‬
‫- لمَ أريد ذلك؟‬

53
00:05:01,906 --> 00:05:06,953
‫لا أعلم، أشعر فقط‬
‫بأنك تريدني أن أغادر‬

54
00:05:09,413 --> 00:05:11,791
‫- لا أريدك أن تغادري‬
‫- حسناً‬

55
00:05:16,003 --> 00:05:21,259
‫أشعر أحياناً بأنني...‬

56
00:05:22,718 --> 00:05:27,265
‫- عطِش؟ متعب؟ غاضب؟ حزين؟‬
‫- نعم‬

57
00:05:29,100 --> 00:05:31,018
‫- حزين؟‬
‫- نعم‬

58
00:05:32,353 --> 00:05:34,730
‫شيء من هذا القبيل‬

59
00:05:35,648 --> 00:05:39,402
‫ربما حان الوقت لتخرج‬
‫من هذا الكهف وأن تعود إلى الخارج‬

60
00:05:40,486 --> 00:05:44,907
‫- إلى أين سأعود؟‬
‫- الخارج، اذهب إلى حفلة التخرج‬

61
00:05:46,534 --> 00:05:48,911
‫- مع من يا (آندي)؟‬
‫- لا أعلم، أيّ كان‬

62
00:05:49,036 --> 00:05:51,831
‫فتاة ما، يمكنك الذهاب معي إن أردت‬

63
00:05:53,124 --> 00:05:54,584
‫ليس لديّك رفيق إلى حفل التخرّج؟‬

64
00:05:55,001 --> 00:05:59,505
‫أمحّص العروض الآن‬
‫عليّ اتخاذ القرار الأخير‬

65
00:06:02,466 --> 00:06:04,302
‫هل تريدينني أن أدعوكِ‬
‫إلى حفلة التخرّج؟‬

66
00:06:07,555 --> 00:06:09,265
‫أريد أن أراك سعيداً مجدداً‬

67
00:06:09,557 --> 00:06:14,228
‫لا أعتقد أنّ حفلة التخرج ستكون بمثابة‬
‫إكسير سعادة سحري بالنسبة إليّ‬

68
00:06:15,813 --> 00:06:19,942
‫ومن الأفضل أن تقبلي‬
‫أحد عروض الشبان الآخرين‬

69
00:06:21,193 --> 00:06:22,653
‫أنا واثقة من أنني سأفعل‬

70
00:06:25,323 --> 00:06:27,158
‫طلب مني (داوسن) مرافقته‬
‫إلى حفلة التخرّج ووافقت‬

71
00:06:29,076 --> 00:06:32,413
‫لكنني أشعر الآن‬
‫بأنني ارتكبت غلطة كبيرة ومروعة‬

72
00:06:32,997 --> 00:06:36,751
‫أكّد لي أنّ هذا سيخدم فقط‬
‫لتغزيز أواصر صداقتنا المتخلخلة‬

73
00:06:37,752 --> 00:06:40,796
‫لكنني حائرة، ماذا عن المعنى الرومنسي‬
‫الضمني والذي لا يمكن نكرانه فيها؟‬

74
00:06:41,297 --> 00:06:43,215
‫من دون ذكر (بايسي)‬
‫ماذا عن (بايسي)؟‬

75
00:06:43,966 --> 00:06:46,677
‫ماذا ظننت سيكون تأثير قبول‬
‫دعوة (داوسن) إلى حفلة التخرّج‬

76
00:06:46,802 --> 00:06:50,139
‫إن لم يضعك وسط حرب‬
‫شدّ الحبال بينه و(بايسي)؟‬

77
00:06:53,309 --> 00:06:58,397
‫أعلم، أنا أحاول فقط، أبذل جهدي‬
‫لإعادة الأمور إلى ما كانت عليه‬

78
00:06:58,939 --> 00:07:01,734
‫بربك (جو)!‬
‫لستِ ساذجة إلى هذا الحد!‬

79
00:07:01,859 --> 00:07:05,613
‫عليّ أن أكون كذلك، أنا محاصرة‬
‫في زاوية وليس لديّ أيّ خيار‬

80
00:07:06,447 --> 00:07:10,951
‫- لديك دائماً الخيار‬
‫- خيار غير جذاب‬

81
00:07:11,661 --> 00:07:14,413
‫إذاً تتوقعين منّي تزويدك‬
‫بمفتاح الحل السحري لمشكلتك؟‬

82
00:07:15,498 --> 00:07:21,921
‫نعم، عليّ أن أعترف أنك تبخلين عليّ‬
‫قليلاً بنصائحك في الآونة الأخيرة‬

83
00:07:22,254 --> 00:07:25,883
‫أعطيني مشكلة‬
‫لها حل في الواقع وسأحلّها‬

84
00:07:29,303 --> 00:07:34,892
‫أنتِ محقّة، مهما فعلت‬
‫يتأذى أحدهم بمن فيه أنا‬

85
00:07:35,976 --> 00:07:37,687
‫"تذاكر حفلة التخرّج"‬

86
00:07:39,772 --> 00:07:41,774
‫- تفضّل‬
‫- أكره حفلة التخرّج السخيفة‬

87
00:07:41,899 --> 00:07:43,776
‫فلتذهب هذه الحفلة‬
‫السخيفة إلى الجحيم!‬

88
00:07:44,610 --> 00:07:46,070
‫ما خطبك؟‬

89
00:07:47,321 --> 00:07:49,365
‫خلت أنّ (بايسي) سيدعوني‬
‫لمرافقته إلى حفلة التخرّج‬

90
00:07:49,490 --> 00:07:52,868
‫لكن لا! عوض ذلك‬
‫عليّ إذلال نفسي والذهاب بمفردي‬

91
00:07:53,911 --> 00:07:56,163
‫هذا أفضل من الذهاب‬
‫مع حبيبك السابق الذي لم تنسيه بعد‬

92
00:07:57,373 --> 00:08:01,752
‫نسيته تماماً، هذا صحيح‬
‫لهذا أريد الذهاب معه‬

93
00:08:01,877 --> 00:08:03,337
‫لأنّ الأمر سيكون آمناً‬

94
00:08:09,468 --> 00:08:11,387
‫ماذا عنك إذاً؟‬
‫هل اشتريت تذكرتك أم بعد؟‬

95
00:08:11,637 --> 00:08:14,098
‫لا، ما زلت أعمل على ذلك‬
‫هل رأيت موضوع هذا العام؟‬

96
00:08:14,223 --> 00:08:18,394
‫الأزواج، سيكتبون اسم كل ثنائي‬
‫على طاولة مع البالونات‬

97
00:08:18,519 --> 00:08:20,521
‫وتلك التذكارات المبتذلة‬
‫من حفلة التخرّج‬

98
00:08:21,355 --> 00:08:22,815
‫إذاً؟‬

99
00:08:23,441 --> 00:08:26,569
‫إذاً عندما تذهبين لشراء تذكرتك‬
‫عليك أن تقولي من تحضرين معك‬

100
00:08:26,694 --> 00:08:30,281
‫ما يعني أنّ عليّ الذهاب إلى هناك‬
‫وإطلاع العالم أنني أحضر شاباً إلى الحفلة‬

101
00:08:30,531 --> 00:08:34,702
‫ألا تظن أنك عندما تصل مع (إيثان)‬
‫إلى حفلة التخرّج سيدركون أنه رفيقك؟‬

102
00:08:35,244 --> 00:08:37,496
‫لن أعتبرها مواعدة‬
‫نحن صديقان فقط‬

103
00:08:37,830 --> 00:08:43,169
‫يدعوها الخطوة التالية نحو التقبّل‬
‫والتحقيق الذاتيّ، مهما كان يعني هذا‬

104
00:08:43,502 --> 00:08:46,630
‫لا أرى ما الدافع لقلقك، لا أعهدك‬
‫تكترث بما يفكّر فيه الآخرون‬

105
00:08:48,424 --> 00:08:49,884
‫هل رأيت من يبيع التذاكر؟‬

106
00:08:51,510 --> 00:08:52,970
‫(باربرا جونز)‬

107
00:08:56,474 --> 00:08:59,810
‫إذاً، هل تعرف ماذا سيقيمون هذا الأسبوع؟‬
‫حفلة التخرج لطلاب السنة الأولى‬

108
00:09:00,478 --> 00:09:02,480
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، يا إلهي!‬

109
00:09:02,605 --> 00:09:05,357
‫هل ثمة ما هو أسخف وأكثر‬
‫إحراجاً من تقليد حفلة التخرج؟‬

110
00:09:05,691 --> 00:09:08,527
‫وكيف تعزّز تماماً قوانين‬
‫الفصل الجنسي التقليدية‬

111
00:09:08,652 --> 00:09:10,821
‫وتكافئ الفتيان المميزين‬
‫وتعاقب الخرقى‬

112
00:09:11,572 --> 00:09:14,825
‫هل تدرك الضغط الذي تفرضه‬
‫هذه الليلة على المراهق العادي؟‬

113
00:09:15,576 --> 00:09:17,703
‫وتعجله يقوم بحركات‬
‫فارغة ومربكة ورومنسية‬

114
00:09:17,828 --> 00:09:19,330
‫مثل وضع باقة زهور‬
‫على رداء حريري رقيق‬

115
00:09:19,455 --> 00:09:22,041
‫وأن تمارس الجنس ثملاً‬
‫مع شخص لن تذكر اسمه حتى‬

116
00:09:22,166 --> 00:09:24,335
‫ثم التقيؤ في المقعد الخلفي‬
‫لسيارة ليموزين مستأجرة ومبتذلة‬

117
00:09:24,460 --> 00:09:26,003
‫كل هذا مربك!‬

118
00:09:27,046 --> 00:09:29,048
‫لم تذهبي إلى حفلة تخرج‬
‫من قبل، أليس كذلك؟‬

119
00:09:31,342 --> 00:09:34,345
‫لا، لكنني أعرف ما يكفي‬
‫عنها لأعلم أنها... تعيسة‬

120
00:09:34,470 --> 00:09:36,263
‫إذاً بكلمات أخرى‬
‫تطلبين مرافقتي إليها؟‬

121
00:09:39,725 --> 00:09:42,061
‫- نعم‬
‫- أودّ ذلك‬

122
00:09:47,191 --> 00:09:49,026
‫موضوع حفلة تخرّج‬
‫هذا العام هي "الأزواج"‬

123
00:09:49,151 --> 00:09:51,028
‫اذكر اسمك واسم رفيقتك‬

124
00:09:52,279 --> 00:09:58,035
‫نعم، اسمي (جاك ماكفي)‬
‫و... (إيثان برودي)‬

125
00:09:59,453 --> 00:10:02,331
‫- عفواً؟‬
‫- (إيثان برودي)... (إ. ي. ث. ا. ن)‬

126
00:10:02,790 --> 00:10:04,750
‫لا يمكن لشاب أن يرافق شاباً‬
‫إلى حفلة التخرّج‬

127
00:10:04,875 --> 00:10:07,628
‫تعريف موعد حفلة التخرّج‬
‫هو شاب وفتاة‬

128
00:10:07,753 --> 00:10:09,213
‫لا أعتقد أنّ هذا من شأنك!‬

129
00:10:09,338 --> 00:10:14,176
‫بصراحة، لا أفهم لما ترغب في إحداث‬
‫جلبة وإفساد حفلة التخرج لبقيتنا‬

130
00:10:14,844 --> 00:10:18,347
‫لكن إن شعرت بأنّ عليك فعل ذلك‬
‫لا يمكنني أن أبيعك تذكرة‬

131
00:10:18,472 --> 00:10:20,641
‫إلى أن أتكلّم مع السيّدة (ماير)‬
‫مديرة لجنة حفلة التخرّج‬

132
00:10:20,766 --> 00:10:22,226
‫إذاً لن تبيعيني تذكرة؟‬

133
00:10:22,351 --> 00:10:27,314
‫ماذا ستفعلان بالضبط؟‬
‫تأخذان صورة جميلة لألبوم صور الجدة؟‬

134
00:10:28,315 --> 00:10:30,359
‫ترقصان بينما تتلامس‬
‫خدودكما المشعرة؟‬

135
00:10:30,609 --> 00:10:32,444
‫تتبادلان قبلة رومنسية‬
‫تحت ضوء القمر؟‬

136
00:10:32,736 --> 00:10:35,865
‫ألا تظنّان أنّ هذا سيروّع‬
‫أكثر المتعاطفين مع أناس مثلكم؟‬

137
00:10:36,198 --> 00:10:38,075
‫- لا يمكنك فعل هذا‬
‫- كما سبق وقلت (جاك)‬

138
00:10:38,200 --> 00:10:40,619
‫سأتكلّم مع السيّدة (ماير)‬
‫ويمكنك العودة والمحاولة مجدداً‬

139
00:10:41,704 --> 00:10:43,163
‫التالي‬

140
00:10:43,998 --> 00:10:45,499
‫ما الخطب (جاك)؟ هل أنت بخير؟‬

141
00:10:46,125 --> 00:10:49,086
‫نعم، أنا بخير، عليّ الذهاب‬

142
00:10:52,464 --> 00:10:54,091
‫موضوع حفلة التخرج‬
‫لهذا العام هو "الأزواج"‬

143
00:10:54,216 --> 00:10:56,260
‫اذكر اسمك من فضلك‬
‫واسم رفيقتك‬

144
00:10:57,928 --> 00:10:59,889
‫(بابرا)، نحن في صف الرياضة معاً‬
‫وأنتِ تعرفين اسمي!‬

145
00:11:00,347 --> 00:11:01,807
‫اذكر اسمك من فضلك واسم رفيقتك‬

146
00:11:03,726 --> 00:11:05,477
‫(داوسن ليري) و(جوي بوتر)‬

147
00:11:05,603 --> 00:11:09,356
‫- عاد الزوج السعيد؟‬
‫- شيء من هذا القبيل، نعم‬

148
00:11:25,221 --> 00:11:27,140
‫لا يمكنهم أن يفعلوا هذا بك (جاك)‬
‫لن نسمح لهم بذلك‬

149
00:11:27,265 --> 00:11:30,727
‫نعم، سنقدّم شكوى رسمية‬

150
00:11:30,852 --> 00:11:33,479
‫ولن نحصّل لك تذكرة مجانية وحسب‬

151
00:11:33,813 --> 00:11:37,150
‫بل سنرغم (بابرا جونز)‬
‫على الاعتذار أمام المدرسة بأسرها‬

152
00:11:37,567 --> 00:11:39,694
‫- على يديها وركبتيها‬
‫- أيها الرفيقتان!‬

153
00:11:39,819 --> 00:11:42,613
‫أو يمكننا أن نقصد السيّدة (ماير) مباشرة‬
‫ونخبرها بما فعلته (باربرا)‬

154
00:11:42,739 --> 00:11:45,074
‫عليها أن تبيعك البطاقات (جاك)‬
‫وإلاّ سيكون هذا تمييزاً‬

155
00:11:45,199 --> 00:11:51,039
‫أيها الرفاق، أقدّر دعمكم فعلاً‬
‫لكن لا بأس، لن أذهب إلى حفلة التخرّج‬

156
00:11:51,414 --> 00:11:53,166
‫ماذا؟ عليك أن تذهب‬

157
00:11:53,291 --> 00:11:54,917
‫نعم، في هذه المرحلة‬
‫هذه مسألة سياسية‬

158
00:11:55,376 --> 00:11:57,920
‫هذه المشكلة، إنها حفلة تخرّج‬
‫وينبغي أن تكون مسلية‬

159
00:11:58,046 --> 00:12:00,048
‫لمَ يجب أن تكون‬
‫كل حياتي عبارة عن صراع؟‬

160
00:12:00,173 --> 00:12:03,593
‫لمَ أمر طبيعي بالنسبة إلى الآخرين‬
‫يجب أن يكون سياسياً بالنسبة إليّ؟‬

161
00:12:03,968 --> 00:12:07,305
‫هذه هي الحال وإلى أن تتغيّر الأمور‬
‫عليك أن تقاتل‬

162
00:12:07,764 --> 00:12:10,141
‫وسنقف إلى جانبك طيلة الطريق‬

163
00:12:11,851 --> 00:12:14,228
‫أردت الذهاب إلى حفلة‬
‫التخرّج فحسب، هذا كل شيء‬

164
00:12:15,313 --> 00:12:18,357
‫- إن لم تذهب، لن أذهب‬
‫- ولا أنا‬

165
00:12:19,275 --> 00:12:22,403
‫- جيّد، سنقاطعها إذاً وسننظّم صفوفنا‬
‫- نعم‬

166
00:12:22,862 --> 00:12:27,450
‫لديّ فكرة أفضل، (جاك) أنت محق‬
‫لنقِم حفلة تخرّج خاصة‬

167
00:12:28,409 --> 00:12:31,746
‫حفلة تخرّج بديلة، فكّر في الأمر‬
‫لمَ ندفع ٨٠ دولاراً‬

168
00:12:31,871 --> 00:12:34,624
‫لنجلس حيث يملون علينا‬
‫ولنتناول الدجاج المطاطي...‬

169
00:12:34,749 --> 00:12:37,460
‫بينما نستمع إلى مجموعة‬
‫أغنيات مفضّلة لدى (باربرا جونز)؟‬

170
00:12:37,585 --> 00:12:39,087
‫في حين يمكننا إقامة‬
‫حفلة مناهضة لحفلة التخرج؟‬

171
00:12:40,046 --> 00:12:42,256
‫حيث لا يهم من تحضر معك‬
‫بل من تكون‬

172
00:12:43,424 --> 00:12:46,010
‫- يعجبني هذا‬
‫- نعم، أعتقد أنها فكرة رائعة (داوسن)‬

173
00:12:53,601 --> 00:12:57,939
‫نعم، كيف ستكون حفلة التخرّج البديلة‬
‫من دون زوج من الشبان المثليّي الجنس؟‬

174
00:13:03,444 --> 00:13:08,282
‫إن اخترتما قبول عرضي، درست كل شيء‬
‫وعائدات التذاكر ستتخطى التكاليف‬

175
00:13:09,367 --> 00:13:12,120
‫أؤكد لكما أنّ باستطاعتنا‬
‫إنجاح هذا الأمر‬

176
00:13:12,453 --> 00:13:14,330
‫من الواضح أنك فكّرت كثيراً‬
‫في هذه المسألة‬

177
00:13:14,455 --> 00:13:16,499
‫لديّ سؤال واحد، "لماذا؟"‬

178
00:13:17,834 --> 00:13:20,878
‫أشياء مهمة تحدث حولي‬

179
00:13:21,003 --> 00:13:25,383
‫أحاول فقط تسهيل موضوع مهم‬
‫يخصني إن كان الجواب "نعم"‬

180
00:13:25,508 --> 00:13:28,469
‫حسناً، هل ينبغي أن نقول "نعم" الآن‬
‫أم نستمر بتعذيبه؟‬

181
00:13:29,554 --> 00:13:32,140
‫أمي، شكراً لك!‬
‫لن تندما على هذا، أعِدكما‬

182
00:13:32,265 --> 00:13:34,642
‫لكنك تدرك أنه مطعمي‬
‫لذا سأكون هنا‬

183
00:13:35,143 --> 00:13:37,061
‫وكل حفلة تخرّج‬
‫تحتاج إلى وصيف‬

184
00:13:37,228 --> 00:13:43,276
‫رائع، سأذهب لتعليق‬
‫بعض الإعلانات‬

185
00:13:46,154 --> 00:13:49,282
‫يبدو أنه تخطّى‬
‫أحداث البارحة بسلام‬

186
00:13:50,533 --> 00:13:51,993
‫يقول إنه لا يشعر بشيء‬
‫في هذه المرحلة‬

187
00:13:52,118 --> 00:13:53,870
‫- هل هذا أمر جيّد؟‬
‫- لا أعلم‬

188
00:13:54,912 --> 00:14:00,084
‫- لكنه بدا بخير إلى حدٍ كافٍ‬
‫- هذا يبعث الراحة‬

189
00:14:02,086 --> 00:14:03,546
‫هذا ما يجعلني أفكّر في...‬

190
00:14:04,672 --> 00:14:07,091
‫من وضع الفلفل الحرّيف‬
‫في صلصة الطماطم هذه؟‬

191
00:14:08,050 --> 00:14:09,510
‫- (غايل)؟‬
‫- نعم؟‬

192
00:14:10,178 --> 00:14:13,472
‫فكّرت في أنه ينبغي بنا‬
‫مناقشة ما نفعله هنا‬

193
00:14:13,848 --> 00:14:17,018
‫- ما الذي نفعله هنا؟‬
‫- ما يجري بيننا‬

194
00:14:18,144 --> 00:14:20,730
‫فكّرت في أنه ينبغي بنا‬
‫مناقشة معناه‬

195
00:14:20,855 --> 00:14:22,607
‫ألا يمكننا الاستمتاع به‬
‫لنرى إلى أين سيؤدي؟‬

196
00:14:22,732 --> 00:14:24,442
‫لمَ علينا دائماً الإفراط‬
‫في تحليل كل تفصيل صغير؟‬

197
00:14:24,567 --> 00:14:26,235
‫مرحباً؟ طرحت سؤالاً!‬

198
00:14:26,527 --> 00:14:28,487
‫من وضع الفلفل الحرّيف‬
‫في صلصة الطماطم؟‬

199
00:14:30,531 --> 00:14:32,658
‫- اثنان؟‬
‫- اثنان من فضلك، شكراً‬

200
00:14:33,117 --> 00:14:36,204
‫- تفضّلي‬
‫- أعلم، قد ينجح هذا بالفعل‬

201
00:14:37,997 --> 00:14:39,665
‫- إن صحّ التعبير‬
‫- مرحباً‬

202
00:14:40,583 --> 00:14:44,503
‫لمجرّد كون حثالة المجتمع تذهب‬
‫إلى حفلتك، فهذا لا يجعلها ناجحة‬

203
00:14:44,962 --> 00:14:49,050
‫لن يقصدها أحد مهم‬
‫ولن أذهب حتى لو دفعت لي‬

204
00:14:49,175 --> 00:14:51,928
‫هذا أمر جيّد‬
‫لأننا لا نريد أمثالك في حفلتنا‬

205
00:14:52,053 --> 00:14:54,138
‫ماذا أمثّل؟ الفتاة المسيحية الصالحة؟‬

206
00:14:55,514 --> 00:14:59,393
‫ليس للأمر علاقة بالديانة (بابرا)‬
‫أعني من يكره الناس‬

207
00:14:59,727 --> 00:15:05,942
‫غير المتسامح والمنتقد والمنافق‬
‫وضيّق التفكير وغير الناضج والمتعصّب‬

208
00:15:06,067 --> 00:15:08,069
‫- والذي لديه حس موضة سيّئ‬
‫- سيّئ جداً‬

209
00:15:08,819 --> 00:15:10,488
‫على الأقل لن أذهب إلى الجحيم‬

210
00:15:11,739 --> 00:15:13,491
‫ماذا؟ هل هذا ردّك؟‬

211
00:15:14,575 --> 00:15:17,745
‫أعتقد أنّ التهديد باللعنة الأبدية‬
‫هو ردّ جيّد جداً‬

212
00:15:17,870 --> 00:15:20,873
‫حسناً، ذلك التهديد ليس من شأنك‬
‫أنتِ لا تفهمين، لا؟‬

213
00:15:21,249 --> 00:15:22,875
‫يفوتك الغرض الكامل من هذا‬

214
00:15:25,086 --> 00:15:26,545
‫التالي!‬

215
00:15:26,671 --> 00:15:30,299
‫عندما أفكّر في أنني كنت سأمنح‬
‫هذا لجمعية (غود ويل) الخيرية...‬

216
00:15:32,009 --> 00:15:35,054
‫- ستبدو رائعاً (هنري)‬
‫- أشعر كما لو أنني نادل‬

217
00:15:35,721 --> 00:15:38,641
‫هذا عبء الرجال عزيزي‬
‫بينما تستمتع بوقتك‬

218
00:15:38,766 --> 00:15:41,978
‫عليك أن تتنحّى‬
‫وتدع امرأتك تشع‬

219
00:15:42,645 --> 00:15:45,564
‫أعتقد أنّ (هنري)‬
‫يشعّ بمفرده جدتي‬

220
00:15:46,399 --> 00:15:47,858
‫إنه يفعل ذلك حتماً‬

221
00:15:49,902 --> 00:15:52,738
‫هذا إبريق الشاي، سأعود فوراً‬

222
00:15:59,495 --> 00:16:01,831
‫أعتقد أنه حان الوقت لنتكلّم‬

223
00:16:02,957 --> 00:16:05,001
‫- عمّ؟‬
‫- عن الجنس في حفلة التخرج‬

224
00:16:05,334 --> 00:16:07,044
‫الحديث عن الجنس في حفلة التخرج؟‬

225
00:16:07,503 --> 00:16:09,922
‫بربك (هنري)، كما لو أنّ هذا الموضوع‬
‫لن يطرح نفسه عاجلاً أم آجلاً‬

226
00:16:13,926 --> 00:16:15,386
‫ليس بالضرورة‬

227
00:16:16,721 --> 00:16:20,391
‫حسناً، قل لي إنك لم تكن تفكّر‬
‫في أنك أنت وأنا وحفلة التخرّج‬

228
00:16:20,516 --> 00:16:25,229
‫لا نعني إمكانية أن نثمل ونمارس الجنس‬
‫في المقعد الخلفي لسيارة ليموزين مستأجرة‬

229
00:16:26,188 --> 00:16:29,066
‫- لم أستأجر سيارة ليموزين، أنا...‬
‫- ليس هذا قصدي‬

230
00:16:29,692 --> 00:16:33,571
‫تفرض حفلة التخرج الكثير من الضغوط‬
‫على الشبان لممارسة الجنس لمجرّد الممارسة‬

231
00:16:33,779 --> 00:16:35,906
‫وينتهي بك الأمر بممارسة الجنس قبل‬
‫١٥ دقيقة من موعد الرجوع إلى المنزل‬

232
00:16:36,032 --> 00:16:38,159
‫ويكون هذا غير رومنسي تماماً وسريعاً جداً‬

233
00:16:38,284 --> 00:16:43,873
‫ويكون مقززاً بشكل عام‬
‫ولا يمكنك العودة عنه أو تغييره‬

234
00:16:43,998 --> 00:16:51,255
‫لذا فكّرت في أنه ربما يمكننا‬
‫اتخاذ القرار الآن، ألا نفعل ذلك‬

235
00:16:53,716 --> 00:16:58,512
‫- لست مستعجلاً، تعرفين ذلك‬
‫- نعم‬

236
00:17:02,141 --> 00:17:08,022
‫لكننا سنقوم بذلك في النهاية، لا؟‬

237
00:17:13,110 --> 00:17:14,570
‫اقترب‬

238
00:17:16,322 --> 00:17:20,451
‫- لمَ يعود الفضل في زيارتك هذه؟‬
‫- أشعر بالضجر فقط‬

239
00:17:21,535 --> 00:17:23,329
‫لطالما عرفت كيف تمدح فتاة‬

240
00:17:24,205 --> 00:17:25,664
‫أحاول ذلك‬

241
00:17:27,541 --> 00:17:31,670
‫إذاً ستذهبين‬
‫على الأرجح إلى حفلة التخرج البديلة؟‬

242
00:17:33,714 --> 00:17:37,259
‫لن تصدّق ما فعلته اليوم‬
‫رميت تذكرتي في وجه (باربرا جونز)‬

243
00:17:38,260 --> 00:17:39,970
‫اسمع ما قالته لي تلك‬
‫الساقطة عندما اشتريتها‬

244
00:17:40,262 --> 00:17:45,434
‫"هذه شجاعة من قِبلك (آندي)‬
‫فتاة تذهب بمفردها إلى حفلة التخرج"‬

245
00:17:47,186 --> 00:17:51,023
‫لمَ تذهبين بمفردك؟‬
‫خلتك تمحّصين العروض‬

246
00:17:52,400 --> 00:17:57,738
‫نعم، يبدو أنّني لم أتلقَ أيّ عرض‬

247
00:18:00,741 --> 00:18:02,243
‫إذاً لماذا لم تخبريني هذا؟‬

248
00:18:03,953 --> 00:18:05,788
‫لأنني لم أرد أن تشفق عليّ‬
‫وتطلب الخروج معي، مفهوم؟‬

249
00:18:06,497 --> 00:18:09,417
‫هذا لا يهم على أيّ حال‬
‫لأنّ كل أصدقائي سيكونون هناك‬

250
00:18:09,542 --> 00:18:13,212
‫وفي هذه المرحلة، سأدعم فكرة‬
‫حفلة التخرج البديلة وحسب‬

251
00:18:13,629 --> 00:18:15,256
‫كان ينبغي أن تخبريني هذا‬

252
00:18:16,966 --> 00:18:21,011
‫لن أسألك بدافع الشفقة‬
‫لا يمكن أن تكون شفقة إن كان شرفاً‬

253
00:18:23,722 --> 00:18:27,768
‫(أندرو ماكفي)‬
‫هلاّ تذهبين إلى حفلة التخرّج معي؟‬

254
00:18:32,606 --> 00:18:34,066
‫مرحباً‬

255
00:18:37,945 --> 00:18:43,659
‫- يا للهول! تبدين...‬
‫- إنه مجرد فستان (داوسن)‬

256
00:18:43,784 --> 00:18:45,494
‫حسناً، وقت التقاط الصور‬

257
00:18:53,502 --> 00:18:55,171
‫ينبغي أن نذهب على الأرجح‬
‫لا نريد أن نتأخر‬

258
00:18:55,296 --> 00:18:59,508
‫لطالما كرهت أن يلتقطوا لك الصور‬
‫إذاً، أين باقة الزهور (داوسن)؟‬

259
00:19:01,010 --> 00:19:03,345
‫عقدنا اتفاقاً، لا باقات زهور‬
‫لكن كان عليّ إحضار شيء‬

260
00:19:05,806 --> 00:19:08,058
‫لذا فكّرت في إحضار هذين‬

261
00:19:08,851 --> 00:19:10,352
‫قرطا أذن ماسيان؟‬

262
00:19:11,937 --> 00:19:13,606
‫(داوسن)، لا يمكنني قبولهما‬

263
00:19:13,731 --> 00:19:16,066
‫اهدأي، إنهما لأمي‬
‫أقرضتني إياهما‬

264
00:19:16,192 --> 00:19:19,653
‫مثل جائزة الأوسكار‬
‫فكّرت في أنهما سيبدوان مذهلين عليك‬

265
00:19:21,822 --> 00:19:23,908
‫لا يمكنني وضعهما‬
‫ماذا إن حصل شيء؟‬

266
00:19:24,200 --> 00:19:27,578
‫إن حصل شيء لماذا؟‬
‫لشحمتي أذنيك؟ كفّي عن هذا وضعيهما‬

267
00:19:30,831 --> 00:19:33,667
‫- إنهما جميلان‬
‫- ضعيهما ثم سألتقط لك صورة أخرى‬

268
00:19:42,218 --> 00:19:43,677
‫شكراً لك‬

269
00:19:47,097 --> 00:19:50,309
‫١، ٢، ٣‬

270
00:20:01,403 --> 00:20:03,948
‫- حشد مثير للاهتمام‬
‫- أقفلي مسجّلة النقد‬

271
00:20:04,073 --> 00:20:05,533
‫سأفعل ذلك‬

272
00:20:10,371 --> 00:20:12,498
‫هل تصدّق أننا ارتدينا الملابس نفسها؟‬

273
00:20:15,751 --> 00:20:17,962
‫خلت هذا طريفاً‬

274
00:20:21,674 --> 00:20:24,927
‫هل تعرف (جاك)؟ لا أتوقع منك‬
‫مراقصتي إن كان هذا ما يقلقك‬

275
00:20:25,511 --> 00:20:29,265
‫لا، لست قلقاً بشأن أيّ شيء‬

276
00:20:34,728 --> 00:20:36,188
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

277
00:20:36,855 --> 00:20:38,524
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (جاك)‬

278
00:20:42,653 --> 00:20:45,656
‫مرحباً أيها الزملاء‬
‫(جوي)، أحبّ قرطي أذنيك‬

279
00:20:47,074 --> 00:20:48,534
‫شكراً لك‬

280
00:20:49,702 --> 00:20:51,370
‫- مرحباً (آندي)‬
‫- (بايس)‬

281
00:20:51,495 --> 00:20:53,247
‫مرحباً أيها الزملاء، ماذا يجري؟‬

282
00:20:59,044 --> 00:21:00,504
‫هلاّ نرقص؟‬

283
00:21:07,511 --> 00:21:13,183
‫- هيّا، اجلس‬
‫- رائع، (جين) فستانك رائع‬

284
00:21:13,309 --> 00:21:16,145
‫- شكراً جزيلاً، تبدين مذهلة‬
‫- شكراً لك‬

285
00:21:17,605 --> 00:21:20,024
‫مرحباً (إيثان)، (هنري)‬

286
00:21:46,823 --> 00:21:49,451
‫- إذاً ها نحن ذا‬
‫- نعم‬

287
00:21:50,577 --> 00:21:53,288
‫- في حفلة التخرج‬
‫- نعم‬

288
00:21:55,624 --> 00:22:00,045
‫- فيمَ تفكّر؟‬
‫- لم أكن أفكّر في الجنس، مفهوم؟‬

289
00:22:00,379 --> 00:22:03,215
‫(هنري)، اهدأ‬
‫يمكنك التفكير في الجنس‬

290
00:22:05,551 --> 00:22:07,886
‫لم أكن أفكّر فيه‬

291
00:22:08,011 --> 00:22:11,431
‫لا، أنا واثقة من ذلك، أقول فقط‬
‫لو كنت تفكر فيه فلا بأس بذلك‬

292
00:22:12,391 --> 00:22:15,185
‫يمكنك التفكير في الجنس‬
‫ويمكنني التفكير في الجنس‬

293
00:22:15,310 --> 00:22:18,522
‫إلا أنّنا الليلة لن نفكّر فيه، اتفقنا؟‬

294
00:22:25,529 --> 00:22:28,073
‫- أنا مسرور، أتعلم؟‬
‫- بأي شأن؟‬

295
00:22:28,657 --> 00:22:30,826
‫لأنك تتحلّى بالشجاعة‬
‫لتحضرني (جاك)‬

296
00:22:31,493 --> 00:22:33,912
‫أعرف أنّ هذا ليس سهلاً‬
‫حتى بالنسبة إليّ‬

297
00:22:34,037 --> 00:22:36,373
‫عندما أخبرت و(براد) الناس‬
‫بما كان يحصل‬

298
00:22:36,498 --> 00:22:40,836
‫هل يمكننا الليلة تعليق‬
‫قصص "عندما كنت صغيراً"؟‬

299
00:22:41,169 --> 00:22:43,338
‫لا تمدّني بالكثير من العزاء الآن‬

300
00:22:45,924 --> 00:22:49,303
‫ما كنت سأقوله (جاك)‬
‫هو إنني و(براد) لم نفعل شيئاً معاً‬

301
00:22:49,428 --> 00:22:53,223
‫في الواقع، طوال كل فترة تظاهرنا بالشجاعة‬
‫لم أطلب قط من رجل فعل أيّ شيء كهذا‬

302
00:22:56,059 --> 00:23:01,023
‫هل تعني كل ذلك الهراء‬
‫عن التحقق، لم تتحقق مطلقاً؟‬

303
00:23:01,940 --> 00:23:04,568
‫أظنني اعتبرته مجرد عائق‬
‫يمكننا تخطيه معاً‬

304
00:23:04,818 --> 00:23:07,779
‫في حفلة تخرّجي؟‬
‫حيث لا تعرف أحداً بينما أعرف الجميع؟‬

305
00:23:08,655 --> 00:23:10,115
‫أخبرني كيف نكون معاً (إيثان)؟‬

306
00:23:10,240 --> 00:23:13,744
‫- إذاً تفوز في مباراة الشجاعة‬
‫- لا، لأنني خُدِعت لدخولها‬

307
00:23:13,869 --> 00:23:15,746
‫لكانت الشجاعة هي إخبارك‬
‫أنني لست مستعداً لهذا‬

308
00:23:15,996 --> 00:23:19,916
‫ومهما كان هذا مهماً لهويتي الجنسية‬
‫لا أريد أن أكون هنا الآن‬

309
00:23:20,334 --> 00:23:22,544
‫- أنا آسف‬
‫- وأنا أيضاً‬

310
00:23:22,919 --> 00:23:25,047
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأذهب لإحضار الصودا‬

311
00:23:26,173 --> 00:23:29,051
‫هل تعرف؟ كنت أتساءل‬
‫رجل حكيم ومثلي الجنس وعاقل مثلك‬

312
00:23:29,176 --> 00:23:32,387
‫هل تفضّل الـ(كوك) أو (بيبسي) الخالية من السكر‬
‫أيّهما أفضل لتحقيق ذاتي؟‬

313
00:23:38,310 --> 00:23:42,272
‫ثمة أشياء أخرى‬
‫يمكننا التكلم عنها باستثناء الجنس‬

314
00:23:43,148 --> 00:23:46,360
‫بالطبع، يمكننا التكلم عن...‬

315
00:23:49,571 --> 00:23:52,407
‫الصيف، يمكننا التكلم‬
‫عما سنفعله في فصل الصيف هذا‬

316
00:23:53,533 --> 00:23:56,119
‫فكّرت في الذهاب‬
‫ببعض رحلات يومية إلى (نانتاكيت)‬

317
00:23:56,244 --> 00:23:58,121
‫وأن نذهب لمشاهدة‬
‫بعض الحفلات في (بوسطن)‬

318
00:23:58,372 --> 00:24:00,749
‫طبعاً، عندما أعود من مخيّم كرة القدم‬

319
00:24:01,792 --> 00:24:04,586
‫- مخيّم كرة القدم؟‬
‫- مخيّم كرة القدم، (كليفلاند)‬

320
00:24:04,711 --> 00:24:06,797
‫٨ أسابيع، أغادر في آخر يونيو‬

321
00:24:09,132 --> 00:24:12,344
‫ستتركني طوال الصيف لتذهب‬
‫إلى مخيّم كرة القدم وتخبرني بهذا الآن؟‬

322
00:24:13,512 --> 00:24:15,931
‫ما الخطب في الآن؟‬

323
00:24:16,056 --> 00:24:20,352
‫لن تقوم بتدمير حبيبتك بخبر انفصال‬
‫وشيك لشهرين وسط حفلة التخرّج‬

324
00:24:20,477 --> 00:24:23,063
‫- هذا يفسد السهرة نوعاً ما‬
‫- أفسدت السهرة؟‬

325
00:24:23,188 --> 00:24:27,776
‫في ما يتعلّق بالموضوع الأخير‬
‫أيّ احتمال ضئيل لنمارس الجنس معاً‬

326
00:24:27,901 --> 00:24:29,528
‫يمكنك أن تنسى أمره الآن‬

327
00:24:29,653 --> 00:24:32,030
‫خلتنا اتفقنا أصلاً‬
‫ألا نمارس الجنس الليلة‬

328
00:24:32,155 --> 00:24:36,076
‫بربك (هنري)، هذا ما نقوله لتخفيف الضغط‬
‫وجعل الأمر يبدو عفوياً عندما تقوم به فعلاً‬

329
00:24:36,201 --> 00:24:37,869
‫بالطبع، كان ثمة فرصة‬
‫إنها حفلة تخرّجنا‬

330
00:24:42,999 --> 00:24:44,459
‫تباً!‬

331
00:24:53,510 --> 00:24:55,345
‫هل يمكنني أن أطرح عليك‬
‫سؤالاً وقحاً لكنه واضح؟‬

332
00:24:56,179 --> 00:24:57,639
‫نعم، بالطبع‬

333
00:24:59,349 --> 00:25:04,104
‫لمَ أحضرتني إلى هنا الليلة (داوسن)؟‬
‫هل كان ذلك لمضايقة (بايسي)؟‬

334
00:25:05,856 --> 00:25:08,108
‫عمّ تتكلمين؟‬
‫لم يكن لديّ فكرة أنه سيكون هنا‬

335
00:25:09,234 --> 00:25:12,446
‫ألا تعتقد أنني أفهم معنى‬
‫كل تلك النظرات التي ترمقه إياها؟‬

336
00:25:13,488 --> 00:25:16,992
‫يمكنك أيضاً أن تصيح على مكبّر الصوت‬
‫"إنها لي، (بايسي)! ربحت"‬

337
00:25:18,785 --> 00:25:21,204
‫- في الواقع، هذا ليس ما أفكّر فيه‬
‫- فيمَ تفكّر إذاً؟‬

338
00:25:22,706 --> 00:25:26,835
‫أفكّر كيف يحق له أن يأتي إلى مطعم أمي‬
‫وإلى حفلة تخرّج من تنظيمي؟‬

339
00:25:26,960 --> 00:25:28,628
‫ماذا يحاول أن يحقّق بالضبط؟‬

340
00:25:29,421 --> 00:25:31,715
‫بالنظر إلى الظروف‬
‫التي انطلقت منها هذه الليلة‬

341
00:25:31,840 --> 00:25:35,010
‫- لا يحق لك استثناء أيّ كان‬
‫- لا أستثنيه (جوي)، لم أقل له شيئاً‬

342
00:25:35,385 --> 00:25:40,098
‫صحيح، لم يوقفك هذا عن استعراضي‬
‫طيلة الليل كما لو أنني جائزة‬

343
00:25:40,223 --> 00:25:42,476
‫استعراضك! لا أستعرضك (جوي)‬

344
00:25:42,601 --> 00:25:45,645
‫أنتِ رفيقتي وأنا أراقصك‬
‫ليس ذنبي إن استمر بالتحديق بنا‬

345
00:25:47,355 --> 00:25:50,525
‫أنت محق، هذه ليست غلطتك‬
‫هذه ليست غلطة أيّ كان‬

346
00:25:50,650 --> 00:25:53,612
‫هذا يحدث فقط‬
‫ومن يكترث بما يفعله هذا بي؟‬

347
00:25:56,323 --> 00:26:02,829
‫لنبدأ من جديد، اتفقنا؟‬

348
00:26:03,497 --> 00:26:11,129
‫(داوسن) و(جوي) في حفلة التخرج‬
‫يمضيان وقتاً ممتعاً، اتفقنا؟‬

349
00:26:16,676 --> 00:26:18,136
‫أحتاج إلى الهواء المنعش‬

350
00:26:37,489 --> 00:26:40,242
‫- هل تريد الهروب من كل شيء؟‬
‫- نعم من فضلك‬

351
00:26:47,415 --> 00:26:50,794
‫- ممن تختبئ؟‬
‫- أختبئ من (باربرا جونز)‬

352
00:26:51,962 --> 00:26:55,757
‫- إنها هنا؟‬
‫- لا، بطريقة ما، إنها كذلك‬

353
00:26:59,261 --> 00:27:04,933
‫إنها محقة (جوي)، لا أنتمي إلى هنا‬
‫ولن أرقص مع (إيثان)‬

354
00:27:05,058 --> 00:27:08,645
‫ولن نلتقط صورة معاً ومهما كان الوقت‬
‫الجيّد الذي كنت سأمضيه الليلة‬

355
00:27:09,729 --> 00:27:11,356
‫أفسدته بطريقة معاملتي له‬

356
00:27:14,025 --> 00:27:15,485
‫يعجبك فعلاً، لا؟‬

357
00:27:16,945 --> 00:27:22,534
‫أذكر محادثة منذ أقل من عام‬
‫تحت هذه النجوم‬

358
00:27:23,994 --> 00:27:30,250
‫وكل ما كنت تراه كان الألم والوحدة‬
‫التي جعلت حياتك مختلفة عن الآخرين‬

359
00:27:31,334 --> 00:27:32,836
‫بعكس ما يجري الآن؟‬

360
00:27:33,336 --> 00:27:36,506
‫عندما لا أرى إلاّ الألم والوحدة‬
‫التي تجعل حياتنا متشابهة؟‬

361
00:27:41,970 --> 00:27:45,348
‫أعرف كم من المؤلم الاختباء‬
‫من شيء تريدينه فعلاً (جوي)‬

362
00:27:45,473 --> 00:27:48,101
‫أريد أن يعود كل شيء‬
‫إلى ما كان عليه‬

363
00:27:49,477 --> 00:27:52,188
‫أن نعود جميعنا أصدقاء مجدداً‬
‫وألا أكون عالقة في الوسط‬

364
00:27:52,772 --> 00:27:58,278
‫إن أردت أن تعود الأشياء إلى ما‬
‫كانت عليه، عليك أن تكوني القدوة‬

365
00:27:59,112 --> 00:28:01,781
‫(داوسن) و(بايسي)‬
‫لن يفعلا ذلك بنفسيهما الآن‬

366
00:28:05,076 --> 00:28:07,120
‫ما رأيك بأن نختبئ هنا‬
‫لفترة قصيرة أولاً؟‬

367
00:28:08,204 --> 00:28:09,664
‫يبدو هذا جيّداً بالنسبة إليّ‬

368
00:28:15,712 --> 00:28:18,173
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

369
00:28:18,590 --> 00:28:23,345
‫أعلم أنّ هذه قد تكون وقاحة‬
‫لكنني سمحت لنفسي بإحضار حقيبتي‬

370
00:28:23,470 --> 00:28:25,513
‫فكّرت في تمضية الليلة هنا‬

371
00:28:25,764 --> 00:28:28,099
‫لست واثقاً من كونها‬
‫فكرة جيّدة (غايل)‬

372
00:28:28,975 --> 00:28:33,188
‫- (ميتشل)، عمّ تتكلم؟‬
‫- لست هنا لتلبية نزواتك (غايل)‬

373
00:28:34,564 --> 00:28:36,650
‫- عفواً؟‬
‫- اضحكي قدر ما تشائين‬

374
00:28:36,775 --> 00:28:40,654
‫لكنك تعلمين أننا عدنا أخيراً إلى هذه‬
‫المرحلة في علاقتنا لأننا تصارحنا‬

375
00:28:41,821 --> 00:28:43,531
‫لن أتوقف الآن‬

376
00:28:45,075 --> 00:28:50,580
‫حسناً، إن كانت الصراحة تقضي‬
‫بالتكلم عن الأمر، فلنتكلّم عنه‬

377
00:28:51,748 --> 00:28:56,169
‫لا يمكنني الاستمرار بهذه اللعبة‬
‫هل هذه غلطة؟ علاقة؟‬

378
00:28:56,294 --> 00:28:58,797
‫هل هي علاقة‬
‫ليلة سبت عابرة؟ ما هي؟‬

379
00:28:58,922 --> 00:29:00,465
‫ماذا تريدها أن تكون؟‬

380
00:29:02,092 --> 00:29:06,805
‫هل تعرفين أمراً (غايل)؟ سئمت كوني‬
‫على الدوام متلهفاً لتعريف علاقتنا‬

381
00:29:07,722 --> 00:29:09,808
‫ما أريده منك هو أن تعرّفيها لمرة‬

382
00:29:20,485 --> 00:29:22,570
‫أردت طرح هذا السؤال عليك‬
‫طيلة الليلة (بايسي)‬

383
00:29:26,574 --> 00:29:28,076
‫هل تود مراقصتي؟‬

384
00:29:32,163 --> 00:29:33,623
‫نعم‬

385
00:29:47,971 --> 00:29:49,889
‫لمَ يبدو هذا مناسباً؟‬

386
00:29:51,516 --> 00:29:53,268
‫أعتقد أنّ هذا بفضل دروس الرقص‬

387
00:30:04,362 --> 00:30:08,199
‫من أين أحضرتِ هذين؟‬
‫لا يلائمانك‬

388
00:30:10,744 --> 00:30:15,331
‫لماذا؟ لأنني غلامية؟‬
‫أو لأنّ (داوسن) أعطاني إياها؟‬

389
00:30:18,460 --> 00:30:24,549
‫لا هذا ولا ذاك‬
‫هل ترين هذه؟ هذه أنتِ‬

390
00:30:26,051 --> 00:30:32,098
‫ليست مبهرجة أو مزخرفة‬
‫بسيطة فحسب‬

391
00:30:34,184 --> 00:30:38,480
‫وأنيقة وجميلة‬

392
00:30:40,231 --> 00:30:45,820
‫- إنه سوار أمي‬
‫- أعلم‬

393
00:30:48,990 --> 00:30:55,705
‫- كيف تعلم؟‬
‫- لأنك أخبرتني منذ ٦ شهور‬

394
00:30:57,082 --> 00:31:01,961
‫كنتِ ترتدين قميصاً زرقاء‬
‫عليها ندفات ثلجية‬

395
00:31:02,545 --> 00:31:06,382
‫كنت تسيرين في أروقة المدرسة‬
‫وكنت أضايقك كالعادة‬

396
00:31:07,967 --> 00:31:12,847
‫قلتِ "انظر (بايسي)، وجدت سوار أمي‬
‫هذا الصباح، لمَ لا تكف عن مضايقتي؟"‬

397
00:31:16,351 --> 00:31:23,733
‫- هل تذكر هذا؟‬
‫- أذكر كل شيء‬

398
00:32:05,890 --> 00:32:09,602
‫(داوسن)! مهلاً!‬

399
00:32:10,937 --> 00:32:14,190
‫- (داوسن)؟ مهلاً‬
‫- كيف يمكنك فعل هذا بي؟‬

400
00:32:14,482 --> 00:32:16,234
‫- هل تحاولين أن تؤذيني؟‬
‫- لا!‬

401
00:32:16,359 --> 00:32:19,696
‫أحاول أن أكون قدوة‬
‫أحاول إعادة الأمور إلى نصابها‬

402
00:32:19,821 --> 00:32:22,240
‫لا يمكنك إعادة الأمور إلى نصابها‬
‫ألا تفهمين يا (جوي)؟‬

403
00:32:22,866 --> 00:32:24,784
‫لا يمكنك تسلّق نافذتي‬
‫مشاهدة برنامج (إي تي)‬

404
00:32:24,909 --> 00:32:26,369
‫ويبقى الأمر على ما هو عليه؟ مفهوم؟‬

405
00:32:26,536 --> 00:32:30,206
‫لا يمكنك أن ترقصي معه في حفلة التخرج‬
‫التي نظّمتها وألا تتوقعي أن أتألم‬

406
00:32:30,456 --> 00:32:32,709
‫قلت إنّ الليلة‬
‫محورها أنت وأنا وصداقتنا‬

407
00:32:32,834 --> 00:32:35,920
‫- وإن كان هذا صحيحاً فلا يهم مع من سأرقص‬
‫- قلت إنّ الليلة‬

408
00:32:36,045 --> 00:32:38,298
‫تعني المضي قدماً (جوي)، ماذا ظننتِ هذا؟‬

409
00:32:39,173 --> 00:32:40,717
‫لا يمكن أنك اعتقدت‬
‫أنّ هذا كل ما أردته‬

410
00:32:42,719 --> 00:32:45,889
‫سبب اقتراحي حفلة التخرج البديلة‬
‫لم يكن من أجل (جاك)‬

411
00:32:46,014 --> 00:32:48,516
‫بل من أجلك، حسناً؟‬
‫ربما حاولت جاهداً‬

412
00:32:48,641 --> 00:32:53,146
‫لكنني لم أرد تفويت فرصتي في الرقص معك‬
‫ومعانقتك وجعلك تتذكرين كيف كانت علاقتنا‬

413
00:32:54,230 --> 00:32:57,609
‫خلت أنه ربما يمكنني جعلها مثالية ثم...‬

414
00:33:00,987 --> 00:33:04,782
‫ثم أختارك أنتَ؟‬
‫قُلها (داوسن)‬

415
00:33:05,325 --> 00:33:10,121
‫فكّرت في إن نظمّت كل هذه الأمسية‬
‫سأفضّلك على (بايسي)، صحيح؟‬

416
00:33:10,246 --> 00:33:11,789
‫عليك اختيار أحد (جوي)‬

417
00:33:13,917 --> 00:33:16,294
‫أردت تذكيرك بما كنت‬
‫ستفوّتينه إن لم تختاريني‬

418
00:33:19,672 --> 00:33:24,344
‫ستفوّتين الكثير وأنا أيضاً‬
‫سنفوّت كل شيء‬

419
00:33:46,783 --> 00:33:48,576
‫هكذا كان ينبغي أن تنتهي الأمسية‬

420
00:34:00,296 --> 00:34:02,173
‫أعتقد أنّ باستطاعتي‬
‫متابعة الطريق بنفسي من هنا، شكراً‬

421
00:34:02,507 --> 00:34:05,426
‫يا للهول! أعتقد أنّ تلك كانت‬
‫أكبر عدد من الكمات قلتها لي‬

422
00:34:05,551 --> 00:34:08,513
‫- بعد أن أخبرتك عن مخيّم كرة القدم‬
‫- (هنري)، لست في المزاج المناسب‬

423
00:34:08,888 --> 00:34:11,307
‫حسناً، لنتكلّم عن شيء آخر‬

424
00:34:12,642 --> 00:34:18,356
‫مثلاً، لمَ تولين أهمية كبيرة لاحتمال عدم‬
‫ممارسة الجنس لو كنت تنوين ذلك أصلاً؟‬

425
00:34:18,481 --> 00:34:25,238
‫لم أكن أنوي شيئاً، فكّرت في أنه ربما‬
‫إن حصل ذلك وكان الجو مناسباً وطبيعياً‬

426
00:34:25,363 --> 00:34:27,281
‫إذاً ربما سنفعل ذلك، هذا لا يهم‬

427
00:34:27,907 --> 00:34:30,576
‫بسبب مخيّم كرة القدم؟‬
‫أكره أن تفعلي هذا‬

428
00:34:30,702 --> 00:34:35,415
‫تهتاجين بشأن مستقبل علاقتنا‬
‫في أول إشارة لعدم الأمان‬

429
00:34:35,540 --> 00:34:37,125
‫هذا لا يتعلق بافتقاري إلى الأمان (هنري)‬

430
00:34:37,250 --> 00:34:39,293
‫- بل بجُبنك!‬
‫- ماذا؟‬

431
00:34:39,419 --> 00:34:44,132
‫لأنني خططت لتمضية طيلة الصيف معاً‬
‫ولم تكن تفكّر حتى في تمضيته معي‬

432
00:34:45,758 --> 00:34:48,553
‫لأول مرة في حياتي‬
‫جعلت نفسي هشة تجاه أحد‬

433
00:34:49,846 --> 00:34:51,431
‫والآن أشعر بأنني حمقاء‬

434
00:34:51,806 --> 00:34:56,436
‫(جين)، اخترت الذهاب‬
‫ولا علاقة لهذا بك‬

435
00:34:56,561 --> 00:35:00,481
‫بالضبط، لكن لو كانت هذه علاقة‬
‫حقيقية، خيارك لتلك الأسابيع الثمانية‬

436
00:35:00,606 --> 00:35:05,695
‫لكان متعلقاً بي على الأقل‬
‫عمت مساءً (هنري)‬

437
00:35:07,363 --> 00:35:09,657
‫(جين)، لن أخوض‬
‫هذا مجدداً، لا يمكنني ذلك‬

438
00:35:10,241 --> 00:35:14,287
‫هذه المرة لن يكون هناك ملصقات‬
‫أو اعترافات مهيبة بمشاعري نحوك‬

439
00:35:15,038 --> 00:35:18,791
‫إن دخلت هذا المنزل‬
‫هذا لا يعني "عمتَ مساءً"‬

440
00:35:19,709 --> 00:35:21,169
‫بل "وداعاً"‬

441
00:35:25,506 --> 00:35:26,966
‫وداعاً!‬

442
00:35:30,595 --> 00:35:32,513
‫(إيثان)، مهلاً‬

443
00:35:34,140 --> 00:35:35,600
‫ماذا تفعل؟ هل أنتَ مغادر؟‬

444
00:35:35,933 --> 00:35:37,393
‫هل تمازحني؟‬

445
00:35:38,186 --> 00:35:41,397
‫آسف على طريقة تصرّفي الليلة‬

446
00:35:41,522 --> 00:35:44,859
‫لا، (جاك)، أنا آسف‬
‫من الواضح أنك لم تكن مستعداً لهذا‬

447
00:35:46,986 --> 00:35:50,823
‫هذا ما أقصده‬
‫لأنني لا أعرف ما هذا‬

448
00:35:51,282 --> 00:35:54,160
‫لذا ربما ينبغي أن نبدأ بتعريف هذا‬
‫قبل أن نقرّر من هو المستعد‬

449
00:36:00,458 --> 00:36:01,918
‫ماذا تقول؟‬

450
00:36:03,127 --> 00:36:04,587
‫أقول...‬

451
00:36:07,840 --> 00:36:09,383
‫أقول إنّ الليلة...‬

452
00:36:11,302 --> 00:36:13,554
‫لا أعتقد أنني لم أكن مرتاحاً‬
‫لمرافقة رجل إلى حفلة التخرج‬

453
00:36:15,348 --> 00:36:19,435
‫أعتقد أنني لم أكن مرتاحاً لمرافقة‬
‫شخص لا يشاطرني شعوري نحوه‬

454
00:36:20,686 --> 00:36:25,274
‫- (جاك)، أنا معجب بك فعلاً‬
‫- إذاً لمَ كل المطبات؟‬

455
00:36:25,525 --> 00:36:28,945
‫إذاً لمَ كل هذه الرحلة لنكون معاً‬
‫في حين كل ما عليك فعله هو الانحناء‬

456
00:36:30,279 --> 00:36:34,659
‫- وتقبيلك‬
‫- نعم، شيء من هذا القبيل‬

457
00:36:34,784 --> 00:36:37,954
‫لأنني يا (جاك)‬
‫لا أريد تقبيل أحدٍ ليس مستعداً‬

458
00:36:38,746 --> 00:36:42,542
‫ولا أعلم إن كنت مستعداً‬
‫لذا أخشى أن عليك تقبيلي أولاً‬

459
00:36:43,835 --> 00:36:48,256
‫- كيف تعلم أنني لا أستطيع ذلك؟‬
‫- لا أعلم، أنا أخمّن‬

460
00:36:50,174 --> 00:36:52,051
‫ربما تخمينك خطأ‬
‫وربما أنا مستعد‬

461
00:36:52,176 --> 00:36:58,349
‫ها نحن ذا، محطة قطار‬
‫ولا يوجد أحد‬

462
00:36:59,725 --> 00:37:04,272
‫لا أضواء ولا كاميرات‬
‫ولا شبكة تلفازية ولا مقطع إعلاني‬

463
00:37:05,356 --> 00:37:12,238
‫أنا وأنت فقط‬
‫إذاً قبّلني (جاك)، أتحدّاك‬

464
00:37:31,632 --> 00:37:36,596
‫أؤمن بصراحة أنه عندما أتيت‬
‫لدعوتك إلى حفلة التخرّج‬

465
00:37:36,721 --> 00:37:39,056
‫كان لأنني أردت مرافقتك‬
‫إلى حفلة التخرّج‬

466
00:37:41,184 --> 00:37:44,562
‫ولا يمكنني أن أخبرك‬
‫كم أتمنّى لو كانت هذه الحقيقة‬

467
00:37:45,438 --> 00:37:51,110
‫لكن حالما وصلت إلى هناك، أدركت‬
‫أنني أريد الذهاب إلى حفلة التخرج‬

468
00:37:51,861 --> 00:37:55,740
‫- لأنّ...‬
‫- أعلم لما أردت الذهاب إلى الحفلة‬

469
00:37:57,033 --> 00:37:59,285
‫وآسفة لأنّ الأمر لم ينجح معك‬

470
00:38:01,954 --> 00:38:03,956
‫لكن على الأقل‬
‫تمكنت من مراقصتها‬

471
00:38:04,290 --> 00:38:05,750
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

472
00:38:07,418 --> 00:38:10,213
‫قد أفعل كل ما يلزم‬
‫لأعوّض عليك (آندي)‬

473
00:38:12,006 --> 00:38:15,176
‫ما يلزم هو أمر لا أعتقد‬
‫أنّ باستطاعتك منحي إياه الآن‬

474
00:38:16,093 --> 00:38:18,346
‫لست غاضبة منك (بايسي)‬
‫بصراحة لست غاضبة‬

475
00:38:18,471 --> 00:38:21,891
‫أشعر بالأسف عليك فقط‬

476
00:38:34,487 --> 00:38:36,322
‫هل أخبرتك‬
‫ماذا سأفعل هذا الصيف؟‬

477
00:38:39,283 --> 00:38:42,036
‫سأبحر على متن (ترو لوف)‬
‫إلى (كي ويست)‬

478
00:38:44,664 --> 00:38:49,377
‫أنا والبحر، كيف تجدين‬
‫طريقة (هيمينغواي) هذه؟‬

479
00:38:52,546 --> 00:38:56,968
‫- متى ستبحر؟‬
‫- بعد الامتحان النهائي‬

480
00:39:00,680 --> 00:39:02,265
‫هل أخبرتها بشعورك؟‬

481
00:39:04,684 --> 00:39:07,853
‫(آندي)، تعرف شعوري أصلاً‬

482
00:39:11,107 --> 00:39:13,401
‫هل أخبرتها فعلاً (بايسي)؟‬

483
00:39:16,404 --> 00:39:18,823
‫لا يمكنك أن تغادر من دون علمها‬

484
00:39:20,116 --> 00:39:23,744
‫هذا ليس ما أنت عليه!‬
‫لا تقف وتدع الأمور تحدث‬

485
00:39:23,869 --> 00:39:25,579
‫وأنت لا تهرب أيضاً!‬

486
00:39:26,414 --> 00:39:31,627
‫عليك أن تخبرها بأنك تحبها‬
‫وعليك أن تحاول استعادتها‬

487
00:39:33,254 --> 00:39:36,424
‫لأنك إن لم تفعل‬
‫أعدك بأنك ستندم‬

488
00:39:40,720 --> 00:39:43,014
‫- ربما‬
‫- لا، (بايسي)‬

489
00:39:43,806 --> 00:39:45,266
‫ستندم‬

490
00:39:58,029 --> 00:40:00,948
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

491
00:40:04,869 --> 00:40:07,288
‫أعدت هذين لك‬

492
00:40:08,789 --> 00:40:10,333
‫إنهما جميلان‬

493
00:40:11,292 --> 00:40:16,172
‫لست واثقة من أنهما ملائمان لي‬
‫لكنني استمتعت بوضعهما‬

494
00:40:19,925 --> 00:40:26,474
‫لذا لن أنكر عندما قبّلتني‬
‫ليلة البارحة، شعرت بشيء‬

495
00:40:28,642 --> 00:40:35,066
‫شيء لم أكن أتوقعه‬
‫وشيء سيبقى دائماً‬

496
00:40:39,070 --> 00:40:41,072
‫لا يمكنني الاستمرار بإيذاء الناس (داوسن)‬

497
00:40:43,491 --> 00:40:45,034
‫ولا يمكنني الاختيار‬

498
00:40:46,744 --> 00:40:50,498
‫لذا أخبرك بالشيء نفسه‬
‫الذي أخبرته لـ(بايسي)‬

499
00:40:53,125 --> 00:40:57,797
‫أرجوك لا ترغمني‬
‫لست مستعدة ولا يمكنني فعل ذلك‬

500
00:41:03,260 --> 00:41:05,805
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا؟‬

501
00:41:06,680 --> 00:41:12,812
‫سأنتظر، يمكنك أن تدعيني‬
‫المتفائل الأبدي لكنّ لديّ الإيمان‬

502
00:41:16,607 --> 00:41:21,112
‫كان هذا العام بكامله‬
‫رحلة اكتشاف روحية‬

503
00:41:24,031 --> 00:41:25,825
‫وأشعر بأنني وصلت إلى النهاية‬

504
00:41:29,120 --> 00:41:32,832
‫وما وجدته كان أنتِ‬

505
00:41:42,341 --> 00:41:44,301
‫- (ميتش)!‬
‫- ماذا؟‬

506
00:41:45,594 --> 00:41:47,304
‫- تعال‬
‫- ما الأمر؟‬

507
00:41:47,430 --> 00:41:51,016
‫تعال إلى هنا فقط، اجلس‬

508
00:41:53,018 --> 00:41:56,439
‫- ماذا تنوين؟‬
‫- هذا‬

509
00:42:00,234 --> 00:42:03,571
‫ليلة البارحة‬
‫طلبت منّي تعريف هذه العلاقة‬

510
00:42:03,988 --> 00:42:08,617
‫ولم أكن مستعدة لذلك‬
‫كنت خائفة جداً من الإخفاق‬

511
00:42:09,201 --> 00:42:11,454
‫أو ارتكاب الأخطاء نفسها مجدداً‬

512
00:42:13,247 --> 00:42:16,792
‫لكنني لن أدع هذا الخوف‬
‫يبعدنا عن بعضنا بعد الآن‬

513
00:42:18,878 --> 00:42:25,342
‫لذا إن كان قدرنا‬
‫هو ارتكاب الأخطاء نفسها مجدداً‬

514
00:42:25,468 --> 00:42:30,097
‫آمل بحق الرب أن نرتكبها مجدداً‬
‫كما فعلنا أول مرة‬

515
00:42:33,726 --> 00:42:35,186
‫هل هذا يعني "نعم"؟‬

516
00:42:35,895 --> 00:42:38,272
‫لم تطرحي عليّ سؤالاً‬

517
00:42:38,731 --> 00:42:44,278
‫- تعرف السؤال‬
‫- تعرفين الجواب‬

518
00:43:06,258 --> 00:43:10,258
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

