﻿1
00:00:12,520 --> 00:00:14,880
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أفهم هذا الفيلم‬

2
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
‫نعم ولكننا نشاهده منذ ساعة ونصف‬
‫أود معرفة ماذا سيحصل‬

3
00:00:18,120 --> 00:00:20,920
‫حين تصبح الأفلام غير واقعية، أشعر بالاكتئاب‬

4
00:00:21,040 --> 00:00:23,400
‫- يصيبني الصداع ولا أستطيع المشاهدة‬
‫- غير واقعية؟‬

5
00:00:23,520 --> 00:00:26,840
‫- (دوسن)، فيلمك المفضّل (إي تي)‬
‫- وإن يكن؟‬

6
00:00:26,960 --> 00:00:30,320
‫كائن فضائي أصابعه بدينة‬
‫يأكل سكاكر (ريس) ويطير على دراجة؟‬

7
00:00:30,440 --> 00:00:34,280
‫لكن المشاعر واقعية في هذا الفيلم... هيا‬

8
00:00:34,640 --> 00:00:37,720
‫على فتاة أن تقرر بين رجلين، فيتسابقان‬

9
00:00:37,840 --> 00:00:40,360
‫وتوافق على مواعدة صاحب أسرع سيارة‬

10
00:00:40,480 --> 00:00:43,560
‫أكره أن أخبرك بأن سيارة سريعة قد تجذب‬

11
00:00:43,680 --> 00:00:47,000
‫ليلجآ إلى المصارعة الذراعية‬
‫وليفز صاحب أكبر عضلات‬

12
00:00:47,120 --> 00:00:48,520
‫قد ينجح ذلك أيضاً‬

13
00:00:48,640 --> 00:00:50,080
‫- أعطني آلة التحكم عن بعد‬
‫- لا‬

14
00:00:50,200 --> 00:00:51,520
‫- أعطني إياها‬
‫- لا أريد أن أشاهده‬

15
00:00:51,640 --> 00:00:54,840
‫سأضربك، توقف، أعطني إياها‬

16
00:00:54,960 --> 00:00:56,880
‫- مهلاً‬
‫- أعطني آلة التحكم الآن‬

17
00:00:57,000 --> 00:00:58,520
‫أنت شقي‬

18
00:01:03,360 --> 00:01:05,840
‫ألا يهددك هذا الفيلم؟‬

19
00:01:05,960 --> 00:01:07,320
‫- يهددني؟‬
‫- نعم‬

20
00:01:07,440 --> 00:01:08,880
‫حسناً، نوّريني‬

21
00:01:09,000 --> 00:01:12,280
‫ينجذب الرجال إلى الفتيات لأسباب سطحية‬

22
00:01:12,800 --> 00:01:18,120
‫فعلاً! تروقهم الفتيات النيويوركيات‬
‫الشقراوات ذوات الشفاه العابسة‬

23
00:01:18,240 --> 00:01:20,240
‫والذراعين النحيلتين والثدي الكبير‬

24
00:01:21,360 --> 00:01:24,400
‫لكن الأمر يسري في الاتجاهين (دوسن)‬

25
00:01:24,520 --> 00:01:26,360
‫ليس لدى (جين)...‬

26
00:01:27,800 --> 00:01:29,520
‫ذراعان نحيلتان‬

27
00:01:29,640 --> 00:01:33,280
‫إن كانت فتاة تختار بين رجلين‬
‫لا تحتمل فكرة...‬

28
00:01:33,400 --> 00:01:35,160
‫أنها قد لا تختار الغبي الرومانسي‬

29
00:01:35,280 --> 00:01:37,560
‫الذي يقدّم لها الأزهار والقصائد الرديئة‬

30
00:01:37,680 --> 00:01:41,040
‫قد تختار صاحب أسرع سيارة أو أكبر عضلات‬

31
00:01:41,160 --> 00:01:43,320
‫أو أكثر رجولة‬

32
00:01:43,440 --> 00:01:45,480
‫- أكثر رجولة؟‬
‫- نعم‬

33
00:01:45,600 --> 00:01:49,240
‫(جوي)، أولاً، تنجذب الفتيات‬
‫إلى الرومانسية بوجه خاص‬

34
00:01:49,360 --> 00:01:51,480
‫نعم، أبقِ آمالك حية‬

35
00:01:51,600 --> 00:01:53,240
‫ثانياً، لا أنافس الرجال الآخرين‬

36
00:01:53,360 --> 00:01:54,680
‫أنا و(بايسي)‬

37
00:01:54,800 --> 00:01:57,680
‫لا نتصارع بسبب فتاة كما قلت‬

38
00:01:57,800 --> 00:02:00,280
‫لا تحب أن تخسر‬

39
00:02:01,240 --> 00:02:04,160
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- عضلات (بايسي) أكبر من عضلاتك‬

40
00:02:04,280 --> 00:02:05,840
‫هذا غير صحيح!‬

41
00:02:05,960 --> 00:02:09,000
‫أأنت واثق؟ لأنني ظننت أن عضلاته أكبر‬

42
00:02:11,720 --> 00:02:13,320
‫دعني أستوضح الأمر‬

43
00:02:14,560 --> 00:02:18,080
‫إن كانت الفتيات ينجذبن‬
‫إلى الرجال الرومانسيين...‬

44
00:02:19,960 --> 00:02:21,600
‫فلمَ لا تقيم (جين) علاقة معك؟‬

45
00:02:22,080 --> 00:02:25,160
‫- تريد إقامة علاقة معي ولكنها...‬
‫- لكنها...‬

46
00:02:25,560 --> 00:02:27,520
‫لم تجد الوقت لذلك‬

47
00:02:30,560 --> 00:02:32,280
‫لنشاهد الفيلم يا (جوي)‬

48
00:02:36,880 --> 00:02:38,920
‫ظننت أنه يصيبك بالصداع‬

49
00:03:39,200 --> 00:03:45,200
‫"ثانوية (كايبسايد)"‬

50
00:04:01,120 --> 00:04:04,240
{\an5}‫الحكّام العسكريون في حقبة (توكوغاوا)‬
‫فصلوا الكنيسة عن الدولة...‬

51
00:04:04,360 --> 00:04:06,480
‫- وكان الحاكم...‬
‫- أعتذر عن التأخير سيد (دوغلاس)‬

52
00:04:06,600 --> 00:04:11,120
‫تعطّلت سيارتي... آسفة، آسفة جداً‬

53
00:04:12,880 --> 00:04:14,200
‫- مرحباً‬
‫- بأي حال‬

54
00:04:14,320 --> 00:04:16,080
{\an5}‫أبقى الحاكم حريمه في مكان‬

55
00:04:16,200 --> 00:04:18,280
{\an5}‫ضمّ ٦٠٠ امرأة في خدمة رجل‬

56
00:04:18,400 --> 00:04:21,520
‫ماذا؟ ٦٠٠؟‬

57
00:04:22,880 --> 00:04:26,520
‫- بما أن الإمبراطور كان في (كيوتو)...‬
‫- لدي سؤال‬

58
00:04:26,640 --> 00:04:31,040
‫أقلت إن ٦٠٠ فتاة جميلة كنّ في خدمة رجل؟‬

59
00:04:31,160 --> 00:04:35,560
‫- نعم ولكنني لم أقل "جميلات"‬
‫- أيعني هذا "خدمة حميمة"؟‬

60
00:04:36,080 --> 00:04:38,160
‫(غرانت)‬

61
00:04:38,280 --> 00:04:41,840
‫نعم، كل ليلة، كان الحاكم‬
‫يختار امرأة من مئات المحظيات‬

62
00:04:41,960 --> 00:04:44,120
‫لا محال! هذا عميق، يا للهول!‬

63
00:04:44,960 --> 00:04:47,360
‫كما كنت أقول، بما أن الإمبراطور في (كيوتو)...‬

64
00:04:47,480 --> 00:04:49,360
‫لدي سؤال‬

65
00:04:49,480 --> 00:04:51,480
‫سأجيب على الأسئلة بعد العرض، (غرانت)‬

66
00:04:51,600 --> 00:04:56,760
‫حسناً، أكان على تلك المحظيات‬
‫إقامة علاقة مع الحاكم؟‬

67
00:04:56,880 --> 00:04:58,600
‫- (غرانت)!‬
‫- أم كان بوسعهن الرفض؟‬

68
00:04:58,720 --> 00:05:03,880
‫- كان اختيار الحاكم لهنّ شرفاً كبيراً‬
‫- كان الحاكم كالطالب الأقوى‬

69
00:05:04,040 --> 00:05:07,880
‫- أرادت كل فتاة جزءاً منه، صحيح؟‬
‫- لم يردن جزءاً منه‬

70
00:05:08,200 --> 00:05:12,120
‫- بدا لي أنهن أردن ذلك‬
‫- هذا لأن معدل ذكائك منخفض‬

71
00:05:24,200 --> 00:05:27,280
‫- كنا نسمّيه (أومبا لومبا)‬
‫- (أومبا لومبا)؟ ما هذا؟‬

72
00:05:27,400 --> 00:05:29,160
‫في "(ويلي وونكا) ومصنع الشوكولا"؟‬

73
00:05:29,280 --> 00:05:31,520
‫الأقزام الخضر الذين يحركون الشوكولا؟‬

74
00:05:31,640 --> 00:05:32,960
‫- لا محال!‬
‫- مرحباً‬

75
00:05:33,080 --> 00:05:35,200
‫- أقسم‬
‫- مرحباً‬

76
00:05:35,320 --> 00:05:37,000
‫ما المضحك إلى هذا الحدّ؟‬

77
00:05:37,240 --> 00:05:40,880
‫- لا شيء على الإطلاق‬
‫- ما المضحك إلى هذا الحدّ؟‬

78
00:05:41,000 --> 00:05:43,640
‫لا شيء، (دوسن)، انسَ الأمر‬

79
00:05:45,200 --> 00:05:48,760
‫حسناً، (دوسن)، ارفع الأثقال‬
‫إنه وقتك المفضّل، وقت الرياضة‬

80
00:05:48,880 --> 00:05:51,000
‫سنلعب كرة السلة اليوم، أتذكرها؟‬

81
00:05:51,120 --> 00:05:53,480
‫تتضمّن سلة في الهواء‬

82
00:05:53,600 --> 00:05:57,520
‫- أعرف كيفية لعب كرة السلة‬
‫- أعرف ذلك‬

83
00:05:57,640 --> 00:06:00,760
‫ولكن لا ترفس الكرة ولا تضربها بواسطة مضرب‬

84
00:06:00,880 --> 00:06:02,200
‫تركض بها بهذه الطريقة‬

85
00:06:02,320 --> 00:06:05,040
‫حسناً أيها المضحك‬
‫أراك لاحقاً في القاعة الرياضية‬

86
00:06:05,600 --> 00:06:07,200
‫حسناً أيها المراوغ‬

87
00:06:08,800 --> 00:06:10,880
‫- أراك لاحقاً (جين)‬
‫- إلى اللقاء (بايسي)‬

88
00:06:12,120 --> 00:06:16,120
‫لدي مادة الصحة مع السيد (بيكرنغ)‬
‫شخص آخر في (كايبسايد)‬

89
00:06:16,240 --> 00:06:18,960
‫يكنّ لي ضغينة غير مبررة‬

90
00:06:19,280 --> 00:06:20,680
‫تبدين رائعة اليوم‬

91
00:06:21,880 --> 00:06:24,800
‫- شكراً‬
‫- علام كنتما تضحكان؟‬

92
00:06:25,280 --> 00:06:28,160
‫لم يكن الأمر مهماً، لا أذكره حتى‬

93
00:06:28,960 --> 00:06:31,880
‫- حسناً‬
‫- يسرّني كونه يوم الجمعة‬

94
00:06:33,040 --> 00:06:35,280
‫تثير المدرسة جنوني‬

95
00:06:36,040 --> 00:06:41,200
‫لنقم بأمر جنوني نهاية هذا الأسبوع، كاجتياز‬
‫النهر على طوف أو القفز من طائرة بلا ملابس‬

96
00:06:42,400 --> 00:06:43,880
‫- سنقضي وقتاً ممتعاً‬
‫- حسناً‬

97
00:06:44,000 --> 00:06:45,320
‫حسناً‬

98
00:06:45,920 --> 00:06:47,680
‫- أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

99
00:06:52,520 --> 00:06:55,120
‫تعرف أن المشجعات يقمن‬
‫بحركات بهلوانية في القاعة الرياضية‬

100
00:06:55,240 --> 00:06:57,720
‫كيف عساي ألعب كرة السلة مع إلهاء كهذا؟‬

101
00:06:58,120 --> 00:07:00,400
‫علام كنت تضحك مع (جين)؟‬

102
00:07:00,520 --> 00:07:02,080
‫أنت مهووس بذلك، امضِ قدماً‬

103
00:07:02,200 --> 00:07:04,280
‫إن لن تخبرني، فهذا يعني‬
‫أنك كنت تتكلم بالسوء عني‬

104
00:07:04,400 --> 00:07:07,400
‫- لم أتكلم بالسوء عنك‬
‫- لا يهم‬

105
00:07:08,440 --> 00:07:10,960
‫أخبرتني (جين) بأنكما كنتما تتكلمان عني‬

106
00:07:11,080 --> 00:07:12,640
‫لا، لم تخبرك ذلك‬

107
00:07:13,480 --> 00:07:15,160
‫- أخبرتك؟‬
‫- نعم‬

108
00:07:15,640 --> 00:07:19,120
‫لا بأس، ليس (أومبا لومبا) أسوأ لقب‬

109
00:07:19,240 --> 00:07:20,880
‫أخبرتها بأن الناس سمّوني (أومبا لومبا)؟‬

110
00:07:21,000 --> 00:07:24,240
‫ليس هذا مهماً، كان سيخبرها أحدهم عاجلاً أم آجلاً‬

111
00:07:24,360 --> 00:07:26,640
‫وجدت ذلك ظريفاً، حقاً‬

112
00:07:27,680 --> 00:07:30,400
‫(دوس)، لم تعد (أومبا لومبا) الصغير‬

113
00:07:31,480 --> 00:07:33,920
‫أنت (أومبا لومبا) الكبير والشقي والذكوري‬

114
00:07:35,240 --> 00:07:37,400
‫حسناً، سلام يا صاح‬

115
00:07:38,640 --> 00:07:39,960
‫رجل قوي‬

116
00:07:41,280 --> 00:07:44,800
‫ليلة أمس، كان عليكم قراءة مقالة‬
‫عن الموت الرحيم‬

117
00:07:45,600 --> 00:07:47,320
‫من يودّ التعليق على المقالة؟‬

118
00:07:49,520 --> 00:07:51,040
‫(دانيال)!‬

119
00:07:53,640 --> 00:07:57,920
‫يُفترض بالأطباء أن يشفوا ولا أن يقتلوا‬

120
00:07:58,400 --> 00:07:59,920
‫نعم‬

121
00:08:00,040 --> 00:08:03,360
‫إضافةً إلى كون مساعدة مريض‬
‫في إنهاء حياته غير أخلاقي‬

122
00:08:03,480 --> 00:08:06,080
‫فهي تتعارض مع دور الطبيب‬

123
00:08:06,200 --> 00:08:07,560
‫أخالفك الرأي‬

124
00:08:08,160 --> 00:08:09,480
‫آنسة (ليندلي)‬

125
00:08:10,600 --> 00:08:13,080
‫أجهل كيف تُدار الصفوف في (نيويورك)‬

126
00:08:13,600 --> 00:08:17,160
‫لكن في (كايبسايد) ترفعين يدك حين تُستدعين‬

127
00:08:17,280 --> 00:08:20,240
‫آسفة، ظننت أن هذا نقاش‬

128
00:08:22,080 --> 00:08:24,040
‫- تخالفينني الرأي؟‬
‫- أجل‬

129
00:08:24,160 --> 00:08:26,120
‫إن كان بوسع طبيب مساعدة‬
‫شخص على الموت بكرامة‬

130
00:08:26,240 --> 00:08:29,880
‫فمن الجنون أن يزج المجتمع‬
‫ذلك الطبيب في السجن‬

131
00:08:30,360 --> 00:08:31,880
‫الموت بكرامة؟‬

132
00:08:32,720 --> 00:08:35,480
‫أليس هذا تلطيفاً لكلمتي "قتل" و"انتحار"؟‬

133
00:08:35,600 --> 00:08:40,000
‫لا، إن كان شخص مصاب بمرض مميت ويتألم كثيراً‬

134
00:08:40,120 --> 00:08:42,200
‫وإن كان موته مسألة وقت‬

135
00:08:42,320 --> 00:08:45,720
‫ألا تظن أن حياته لم تعد تستحق العيش؟‬

136
00:08:45,840 --> 00:08:50,320
‫الحياة هبة قيّمة ولا يعود إلينا تقرير موتنا‬

137
00:08:50,440 --> 00:08:51,920
‫- أرجوك، هذا...‬
‫- هذا يكفي‬

138
00:08:52,040 --> 00:08:55,240
‫بالنسبة إلى شخص ممدد‬
‫على فراش الموت، الحياة "مقززة"‬

139
00:09:00,720 --> 00:09:03,200
‫آسفة، أحاول القول إنه بالنسبة إلى شخص...‬

140
00:09:03,320 --> 00:09:06,240
‫ليست هذه ساحة (تايمز سكوير)، آنسة (ليندلي)‬

141
00:09:07,360 --> 00:09:09,640
‫لا نستخدم كلاماً كهذا هنا‬

142
00:09:10,960 --> 00:09:13,440
‫تسببت لنفسك باحتجاز يوم السبت‬

143
00:09:16,000 --> 00:09:17,320
‫أمن أحد آخر؟‬

144
00:09:20,640 --> 00:09:22,440
‫أصابع السمك‬

145
00:09:23,240 --> 00:09:24,600
‫مرحباً‬

146
00:09:25,160 --> 00:09:26,720
‫- مرحباً‬
‫- لحم مقدد‬

147
00:09:26,840 --> 00:09:29,000
‫هناك صف يبدأ في الخلف‬

148
00:09:29,120 --> 00:09:32,920
‫أنت هنا! راجعت تقريرك‬
‫(جوي)، زوّدني بمعلومات قيّمة‬

149
00:09:33,040 --> 00:09:35,400
‫كان محفّزاً جداً‬

150
00:09:35,520 --> 00:09:37,320
‫ساعدتني كثيراً، شكراً جزيلاً‬

151
00:09:37,440 --> 00:09:39,520
‫أحببت حين نعتني بالغباء‬

152
00:09:39,960 --> 00:09:43,200
‫يروقني حين تغيظني الفتيات، يثير ذلك حماستي‬

153
00:09:43,680 --> 00:09:45,320
‫(غرانت)، قد يصدمك ذلك‬

154
00:09:45,520 --> 00:09:48,800
‫ولكن كونك تحت تأثير الستيروئيد‬
‫لا يعني ذلك أنه يمكنك تجاوز صف حينما تريد‬

155
00:09:48,920 --> 00:09:50,800
‫هناك أشخاص ينتظرون وهذا فظ‬

156
00:09:50,920 --> 00:09:53,120
‫أتمزحين؟ هل تجاوزتك؟‬

157
00:09:53,240 --> 00:09:57,920
‫- أجل!‬
‫- أيها الرفيقان، تجاوزنا الصف‬

158
00:09:58,760 --> 00:10:03,480
‫أشعر بالسوء ولكنك تفهمين، الوضع كما في تقريرك‬

159
00:10:03,880 --> 00:10:05,720
‫المعذرة؟‬

160
00:10:05,840 --> 00:10:09,760
‫نحن كالحكام العسكريين‬
‫وهذه المدرسة بمثابة قصرنا‬

161
00:10:10,360 --> 00:10:12,960
‫- نحصل على ما نريده‬
‫- حقاً؟‬

162
00:10:14,400 --> 00:10:18,600
‫يمكنك أن تكوني خادمتي أو خليلتي‬

163
00:10:18,960 --> 00:10:20,960
‫ماذا تختارين؟‬

164
00:10:26,600 --> 00:10:28,160
‫ولا أي منهما‬

165
00:10:40,040 --> 00:10:41,960
‫استحموا، لنذهب‬

166
00:10:43,360 --> 00:10:46,000
‫- (دوسن)، أتريد أن تلعب مباراة ثنائية؟‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

167
00:10:46,120 --> 00:10:47,960
‫يحالفني الحظ مع السيدات هنا‬

168
00:10:48,080 --> 00:10:51,080
‫لا يتوددن إليك حين تجلس‬
‫على مقعد الاحتياط، حسناً؟‬

169
00:10:51,200 --> 00:10:54,040
‫وفّر نصائحك (كازانوفا)‬
‫أنا جائع وأريد تناول الغداء‬

170
00:10:54,160 --> 00:10:57,040
‫سنلعب مقابل بضع نقاط، سأشتري لك الغداء‬

171
00:10:57,160 --> 00:10:59,680
‫دعنا لا نبالغ، سأشتري لك الفواكه، حسناً؟‬

172
00:10:59,960 --> 00:11:02,120
‫حسناً، حسناً، سأشتري لك الغداء‬

173
00:11:03,000 --> 00:11:04,480
‫ابدأ‬

174
00:11:11,880 --> 00:11:14,240
‫هيا (دوسن)، إلى أين تذهب؟ هيا‬

175
00:11:14,360 --> 00:11:16,400
‫يميناً؟ يساراً؟‬

176
00:11:19,960 --> 00:11:21,640
‫يرمي الكرة ويسجل! ‬

177
00:11:21,760 --> 00:11:23,480
‫يثير جنون الحشد!‬

178
00:11:23,600 --> 00:11:25,960
‫هذا الفتى متحمس‬

179
00:11:26,120 --> 00:11:27,760
‫(دوسن)، سأهزمك‬

180
00:11:27,880 --> 00:11:29,880
‫إن أردت أن تبهر المشجعات، سدد الرميات الحرة‬

181
00:11:30,000 --> 00:11:32,560
‫- سأرحل‬
‫- لا تستطيع الرحيل، أحتاج إليك‬

182
00:11:32,680 --> 00:11:34,440
‫- تجعلني أبدو بمظهر جيد‬
‫- كيف أفعل ذلك؟‬

183
00:11:37,960 --> 00:11:40,040
‫أنت أسوأ مني‬

184
00:11:40,160 --> 00:11:42,200
‫كانت مزحة، لا يزال بوسعك أن تهزمني‬

185
00:11:42,320 --> 00:11:43,800
‫تحصل المعجزات‬

186
00:11:43,920 --> 00:11:46,160
‫مرر الكرة (أومبا لومبا)‬

187
00:11:46,760 --> 00:11:49,280
‫- ماذا سميتني؟‬
‫- قلت "مررها (أومبا لومبا)"‬

188
00:11:49,920 --> 00:11:52,480
‫آنساتي، أحببت ما فعلتنه خلال التشجيع الأخير‬

189
00:11:55,200 --> 00:11:56,560
‫ماذا يجري؟‬

190
00:11:56,680 --> 00:11:59,480
‫تباً، ماذا حصل؟‬

191
00:11:59,600 --> 00:12:01,600
‫هل تأذيت؟‬

192
00:12:02,600 --> 00:12:04,680
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- امنحوه فسحةً‬

193
00:12:04,800 --> 00:12:07,360
‫- دعني أرى‬
‫- أيها المسكين‬

194
00:12:08,120 --> 00:12:10,360
‫ماذا دهاك يا (دوسن)؟‬

195
00:12:11,400 --> 00:12:14,120
‫ستهدأ غداً في فترة الاحتجاز‬
‫التي ستدوم طوال اليوم‬

196
00:12:26,460 --> 00:12:29,180
‫هذا غير مبرر، لا يستحق أي منا التواجد هنا‬

197
00:12:29,760 --> 00:12:32,560
‫لا أستحق ذلك ولكنني أظن أنك تستحقه‬

198
00:12:32,760 --> 00:12:34,640
‫تظنين أنني أستحق التواجد هنا؟‬

199
00:12:34,760 --> 00:12:37,240
‫(دوسن)، ضربت وجه (بايسي) بكرة‬

200
00:12:37,360 --> 00:12:39,520
‫- كسرت أنفه‬
‫- لم أكسر أنفه‬

201
00:12:39,640 --> 00:12:41,240
‫(بايسي) صديقك الحميم‬

202
00:12:41,400 --> 00:12:44,880
‫نعم، ولكن منذ فقد طهارته، يتصرف بتعجرف‬

203
00:12:45,000 --> 00:12:48,040
‫بحقك، ظننتك تسيطر على غرائزك‬

204
00:12:48,360 --> 00:12:49,920
‫أتمنى ذلك‬

205
00:12:50,040 --> 00:12:51,920
‫أشعر أحياناً بأنها تسيطر عليّ‬

206
00:12:52,560 --> 00:12:54,120
‫كما حين أكون برفقتك‬

207
00:12:56,560 --> 00:12:58,960
‫هيا، يستحسن أن نذهب، لا نريد أن نتأخر‬

208
00:13:07,900 --> 00:13:09,900
‫ماذا تفعل هنا؟‬

209
00:13:10,020 --> 00:13:12,900
‫يا للهول، (بايسي)، انظر إليك!‬

210
00:13:14,380 --> 00:13:17,540
‫- كيف حال أنفك؟‬
‫- إنه مكسور، شكراً‬

211
00:13:17,820 --> 00:13:21,260
‫يا للهول، لا بد من أنه يؤلمك‬

212
00:13:21,380 --> 00:13:23,260
‫آسفة، آسفة‬

213
00:13:23,900 --> 00:13:28,500
‫- هذا مقزز‬
‫- كأنني لا أعرف‬

214
00:13:28,620 --> 00:13:30,340
‫لمَ أنت محتجز؟‬

215
00:13:30,460 --> 00:13:33,700
‫- إنها قصة طويلة‬
‫- أمامنا ثماني ساعات‬

216
00:13:34,340 --> 00:13:38,540
‫سيكون ذلك ممتعاً‬
‫سنجلس ثلاثتنا هنا ولا نفعل شيئاً‬

217
00:13:38,660 --> 00:13:40,580
‫هذا شبيه بكل يوم سبت‬

218
00:13:40,700 --> 00:13:43,660
‫- هذا عقابي جداً‬
‫- العقاب هو المغزى من الاحتجاز‬

219
00:13:43,780 --> 00:13:47,260
‫رباه، هذا صوت (آبي مورغن)!‬

220
00:13:47,380 --> 00:13:50,660
‫- من (آبي مورغن)؟‬
‫- لم تقابليها قط؟‬

221
00:13:50,900 --> 00:13:52,460
‫- إنها فتاة لا تُطاق‬
‫- الجلوس في المكتبة‬

222
00:13:52,580 --> 00:13:54,540
‫سيجعلني أكثر تمرداً‬

223
00:13:55,060 --> 00:13:56,820
‫تحوّلينني إلى حدث جانح‬

224
00:13:56,940 --> 00:13:58,980
‫الأمر متعلق بسياسة المدرسة‬

225
00:13:59,100 --> 00:14:03,260
‫يمكنني القيام بأمور جيدة خارجاً‬
‫من أجل مجتمع (كايبسايد)‬

226
00:14:03,380 --> 00:14:07,460
‫كمساعدة المعوّقين أو التقاط القمامة‬
‫المتناثرة عوضاً عن إهدار يوم هنا‬

227
00:14:09,420 --> 00:14:12,580
‫رائع، إنه وقت برنامج (هاودي دودي)‬

228
00:14:12,700 --> 00:14:16,860
‫اجلسي (آبي) وفكري‬
‫لما أنت محتجزة هنا يوم السبت‬

229
00:14:16,980 --> 00:14:20,260
‫لكن يمكنني فعل ذلك في المنزل!‬
‫ضعيني قيد الإقامة الجبرية‬

230
00:14:20,380 --> 00:14:25,540
‫يمكنني الجلوس في منزلي‬
‫طوال اليوم والتفكير كم أنا سيئة‬

231
00:14:25,660 --> 00:14:27,420
‫اصمتي (آبي)‬

232
00:14:28,180 --> 00:14:31,460
‫مرحباً جميعاً وأهلاً بكم في احتجاز يوم السبت‬

233
00:14:31,580 --> 00:14:33,860
‫لا يتمحور الاحتجاز حول المرح والألعاب‬

234
00:14:33,980 --> 00:14:36,500
‫بل حول التوبة‬

235
00:14:36,620 --> 00:14:37,980
‫اجلسي يا (آبي)‬

236
00:14:38,900 --> 00:14:42,260
‫يُطلب منكم البقاء في المكتبة حتى الخامسة‬

237
00:14:42,420 --> 00:14:44,180
‫اسألوا أنفسكم‬

238
00:14:44,300 --> 00:14:47,180
‫"ماذا فعلت ليتم احتجازي؟"‬

239
00:14:47,300 --> 00:14:49,980
‫"وماذا عساي أفعل لأحسّن سلوكي؟"‬

240
00:14:50,940 --> 00:14:53,660
‫- هناك شخص ناقص‬
‫- هذه أنا، أنا هنا‬

241
00:14:54,100 --> 00:14:56,140
‫- (جودي)؟‬
‫- مرحباً‬

242
00:14:56,300 --> 00:15:00,460
‫- أهذه حفلة مفاجئة؟‬
‫- نعم، مفاجأة! اكسري دمية (البنياتا)‬

243
00:15:00,620 --> 00:15:02,300
‫اجلسي، تأخرت‬

244
00:15:02,580 --> 00:15:05,140
‫كما تعلمون، أنا أمينة مكتبة المدرسة‬

245
00:15:05,260 --> 00:15:08,220
‫عليّ القيام بعمل مهم في الغرفة السمعية البصرية‬

246
00:15:08,340 --> 00:15:11,940
‫إن كان عليّ القدوم إلى هنا لتأديبكم لسبب ما‬

247
00:15:12,060 --> 00:15:16,620
‫ستقضون بقية اليوم في توضيب‬
‫الكتب وتنظيم البطاقات المكتبية‬

248
00:15:17,700 --> 00:15:20,580
‫هل فهمتم البرنامج؟‬

249
00:15:21,260 --> 00:15:24,420
‫ستمضون بقية اليوم معاً، اعتادوا على ذلك‬

250
00:15:24,540 --> 00:15:27,140
‫بعد ثماني ساعات، ستصبحون كعائلة‬

251
00:15:27,260 --> 00:15:30,060
‫ثماني ساعات؟ سنقتل بعضنا‬

252
00:15:30,500 --> 00:15:32,820
‫لا تنثروا دماً على الكتب‬

253
00:15:33,740 --> 00:15:35,060
‫أعني ذلك‬

254
00:15:40,660 --> 00:15:43,380
‫- أيريد أحد علكة؟‬
‫- نعم‬

255
00:15:43,500 --> 00:15:45,900
‫- نعم‬
‫- طبعاً!‬

256
00:15:46,660 --> 00:15:49,100
‫يا للهول (بايسي)، ماذا فعلت بأنفك؟‬

257
00:15:49,220 --> 00:15:52,020
‫هل تعرّضت لحادث سير فيما تنظّف أنفك؟‬

258
00:15:52,140 --> 00:15:55,180
‫لا، هذا المغفّل‬

259
00:15:55,300 --> 00:15:57,060
‫رمى كرة على وجهي‬

260
00:15:57,180 --> 00:16:00,380
‫يجب أن تشكره، لا يعقل أن يبدو أسوأ من السابق‬

261
00:16:01,820 --> 00:16:04,940
‫لمَ أنت محتجز (دوسن)؟ محاولة قتل؟‬

262
00:16:07,460 --> 00:16:11,740
‫ماذا عنك (بايسي)؟ وقعت في ورطة لأنك‬
‫ألحقت الضرر بمعدات المدرسة بواسطة وجهك؟‬

263
00:16:12,460 --> 00:16:15,980
‫- يرفض أن يخبرنا‬
‫- حتماً الأمر محرج‬

264
00:16:16,260 --> 00:16:20,620
‫ماذا فعلت يا (بايسي)؟ اختلقت قصة أخرى‬
‫عن إقامة علاقة مع معلّمة؟‬

265
00:16:23,260 --> 00:16:25,580
‫لا، ولا يعنيك الأمر‬

266
00:16:25,700 --> 00:16:30,540
‫تثير الأسرار جنوني، إن أخبرتنا، سأعطيك علكة‬

267
00:16:31,620 --> 00:16:35,260
‫أنت رائع جداً، احتفظ بسرّك الممل‬

268
00:16:37,820 --> 00:16:40,420
‫ماذا عنك (جين)؟ ما كانت جريمتك؟‬

269
00:16:40,780 --> 00:16:42,540
‫قلت "مقزز" في الصف‬

270
00:16:42,660 --> 00:16:46,460
‫ذهنية السيد (بيكرنغ) ريفية‬

271
00:16:46,580 --> 00:16:48,060
‫على غرار كثر هنا‬

272
00:16:48,180 --> 00:16:51,580
‫آسفة (جين)، حتماً يصعب عليك تحمّل السذج‬

273
00:16:51,700 --> 00:16:54,380
‫- لم أقصد ذلك‬
‫- حتماً هذا مقزز بالنسبة إليك‬

274
00:16:55,180 --> 00:16:58,220
‫عراك نسائي، عودا إلى زاويتكما‬

275
00:16:58,980 --> 00:17:01,780
‫لمَ أنت هنا (جوي)؟‬

276
00:17:01,900 --> 00:17:05,660
‫لا يفاجئني ذلك‬
‫يبدو أن الاحتجاز يسري في عائلتك‬

277
00:17:05,780 --> 00:17:08,300
‫- تباً لك!‬
‫- أنت سافلة يا (آبي)‬

278
00:17:08,420 --> 00:17:10,580
‫أيتها الآنسة النيويوركية‬

279
00:17:10,700 --> 00:17:14,540
‫إن أردت التسكع مع هؤلاء المنبوذين‬
‫المسالمين، لا تدعيني أوقفك‬

280
00:17:25,100 --> 00:17:26,700
‫ضربت (غرانت بودين)‬

281
00:17:27,620 --> 00:17:29,740
‫ضربت (غرانت بودين)؟‬

282
00:17:29,860 --> 00:17:32,660
‫- ألهذا السبب غادرت المدرسة باكراً؟‬
‫- نعم‬

283
00:17:32,820 --> 00:17:35,460
‫يا للهول! هذا عمل أحمق، حتى بالنسبة إليك‬

284
00:17:35,580 --> 00:17:39,420
‫(غرانت بودين) ملك المدرسة الوسيم‬

285
00:17:40,060 --> 00:17:43,140
‫لمَ وضعوني مع جانحين عنيفين؟‬

286
00:17:43,260 --> 00:17:44,980
‫- ماذا فعلت، (آبي)؟‬
‫- نعم‬

287
00:17:45,100 --> 00:17:48,620
‫- لا تسأل، (دوسن)‬
‫- بحقك (آبي)، أخبرناك‬

288
00:17:48,740 --> 00:17:51,180
‫- نعم‬
‫- لا أريد أن أذهلكم‬

289
00:17:51,300 --> 00:17:55,540
‫- يمكننا تحمّل ذلك، حسناً؟‬
‫- لا أظن ذلك (بينوكيو)‬

290
00:17:55,660 --> 00:17:58,300
‫حقاً؟ أخبريني‬

291
00:17:59,700 --> 00:18:01,020
‫حسناً‬

292
00:18:01,740 --> 00:18:03,940
‫أسبق أن ذهبتم إلى حجرة تبديل‬
‫الملابس الخاصة بالفتيان؟‬

293
00:18:04,060 --> 00:18:08,060
‫- نعم‬
‫- أسمعتم بمخدّر (الإكستزي)؟‬

294
00:18:10,300 --> 00:18:12,380
‫أسمعتم قط بالعربدة؟‬

295
00:18:13,740 --> 00:18:15,500
‫هذا كل ما أستطيع إخباره‬

296
00:18:15,620 --> 00:18:17,700
‫يكفي القول إن البعض في المدرسة‬

297
00:18:17,820 --> 00:18:21,140
‫لا يخشى التمتع‬

298
00:18:21,260 --> 00:18:23,740
‫لكنني... لا أفشي الأسرار‬

299
00:18:23,900 --> 00:18:26,180
‫هذا كل ما سأقوله، آسفة‬

300
00:18:34,220 --> 00:18:37,540
‫- هذا أشبه بـ"نادي الفطور"‬
‫- "نادي الفطور"؟‬

301
00:18:37,660 --> 00:18:40,500
‫فيلم (جون هيوز) الذي يُحتجز فيه‬
‫خمسة أولاد طوال اليوم‬

302
00:18:40,620 --> 00:18:43,180
‫في البدء، يكرهون بعضهم ثم يصبحون أعزّ الأصدقاء‬

303
00:18:43,300 --> 00:18:45,540
‫نعم، ذلك الفيلم مقزز‬

304
00:18:45,660 --> 00:18:47,300
‫ماذا حلّ بالممثلين؟‬

305
00:18:47,420 --> 00:18:50,460
‫أصيب (أنطوني مايكل هول)‬
‫بالتهاب الغدة الدرقية‬

306
00:18:50,580 --> 00:18:52,580
‫فقدت (مولي رنغوالد) جاذبيتها الخرقاء‬

307
00:18:52,700 --> 00:18:55,860
‫ولفّ سائرهم النسيان‬

308
00:18:55,980 --> 00:18:59,620
‫مستحيل!  مثّل (إميلو إستفيز)‬
‫في أفلام (داك)، أتذكر؟‬

309
00:18:59,740 --> 00:19:01,540
‫إنها أفلام كلاسيكية‬

310
00:19:02,060 --> 00:19:03,780
‫مضحكة جداً‬

311
00:19:07,780 --> 00:19:09,100
‫ماذا؟‬

312
00:19:11,820 --> 00:19:16,500
‫أخت صديقتي الحميمة في (نيويورك)‬
‫كانت تجالس أولاد (آلي شيدي)‬

313
00:19:16,660 --> 00:19:20,580
‫تقصدين تعرفين شخصاً‬
‫يعرف شخصاً يعرف (آلي شيدي)؟‬

314
00:19:20,780 --> 00:19:23,620
‫نعم (جين)، أنت فاتنة‬

315
00:19:24,420 --> 00:19:26,340
‫لا يمكننا جميعاً أن نكون مثلك‬

316
00:19:26,460 --> 00:19:29,900
‫ونقيم علاقات على أرض حجرة الفتيان‬

317
00:19:31,620 --> 00:19:33,100
‫سيدة (ترنغل)؟‬

318
00:19:33,940 --> 00:19:36,380
‫- سيدة (ترنغل)؟‬
‫- بحقك‬

319
00:19:36,500 --> 00:19:39,580
‫"أحضرته إلى هنا ليفرق بين العم (بو) و(هوب)"‬

320
00:19:39,700 --> 00:19:41,260
‫سيدة (ترنغل)؟‬

321
00:19:41,940 --> 00:19:43,660
‫سيدة (ترنغل)؟‬

322
00:19:44,380 --> 00:19:45,700
‫ما الأمر؟‬

323
00:19:45,820 --> 00:19:48,780
‫لديّ مثانة وهي على وشك أن تنفجر‬

324
00:19:48,900 --> 00:19:51,620
‫أيمكنني الدخول إلى الحمام؟‬

325
00:19:58,180 --> 00:20:01,140
‫يفاجئني كونها لا تتبعنا إلى المراحيض‬

326
00:20:19,100 --> 00:20:21,980
‫أظن أن هناك‬

327
00:20:22,100 --> 00:20:25,940
‫توتراً غريباً بين أربعتكم‬

328
00:20:26,060 --> 00:20:27,740
‫أأنا محقة؟‬

329
00:20:37,900 --> 00:20:40,740
‫- أشعر بالملل‬
‫- حقاً؟‬

330
00:20:41,100 --> 00:20:42,660
‫أين حبوب (الإكستزي)؟‬

331
00:20:42,780 --> 00:20:45,300
‫بوسع كلينا الذهاب إلى حجرة الفتيان...‬

332
00:20:45,420 --> 00:20:47,060
‫نفذت مني، وحتى لو لم تنفد‬

333
00:20:47,180 --> 00:20:50,140
‫لما أهدرتها على الأيل (رودولف)‬
‫ذي الأنف الأحمر‬

334
00:20:50,260 --> 00:20:53,780
‫ألن تدعي (رودولف) يشارك‬
‫في ألعابك المنحرفة الخاصة بالآيائل؟‬

335
00:20:54,460 --> 00:20:58,540
‫هذه فكرة، ألعاب، علينا اللعب‬

336
00:20:58,660 --> 00:21:01,660
‫حقاً؟ أتريدين أن نمارس‬
‫لعبة "العلاقات الجماعية"؟‬

337
00:21:01,780 --> 00:21:03,580
‫لا‬

338
00:21:04,060 --> 00:21:06,060
‫يجب أن نلعب "حقيقة أو تحدٍ"‬

339
00:21:06,980 --> 00:21:09,460
‫أرجوكم؟ سأكون صديقتكم الحميمة‬

340
00:21:12,220 --> 00:21:16,660
‫حسناً، سأبدأ، (دوسن)، يمكنك أن تسألني أي شيء‬

341
00:21:16,780 --> 00:21:18,900
‫- وأقسم بقول الحقيقة‬
‫- انسي الأمر (آبي)‬

342
00:21:19,020 --> 00:21:22,660
‫بحقك، أليس هناك سؤال تريد طرحه عليّ؟‬

343
00:21:23,140 --> 00:21:25,300
‫نعم، أأنت مخلوقة فضائية‬
‫ومن أي كوكب تتحدرين؟‬

344
00:21:25,420 --> 00:21:28,180
‫- لا، الأرض، إنه دوري‬
‫- مهلك‬

345
00:21:28,300 --> 00:21:30,420
‫- لا، كان هذا سؤالك‬
‫- لا، كانت مزحة‬

346
00:21:30,540 --> 00:21:34,300
‫هناك قواعد لهذه اللعبة‬
‫وانتهى دورك، إنه دوري‬

347
00:21:34,420 --> 00:21:37,260
‫أريد أن أسأل... (بايسي)‬

348
00:21:37,700 --> 00:21:39,780
‫حقيقة أو تحدّ، (بايسي)؟‬

349
00:21:39,900 --> 00:21:43,980
‫حسناً (آبي)، تذكري، دوري هو التالي‬

350
00:21:44,100 --> 00:21:46,380
‫أنا خائفة جداً‬

351
00:21:46,780 --> 00:21:48,580
‫حقيقة أو تحدّ (بايسي)؟‬

352
00:21:50,620 --> 00:21:53,660
‫- تحدّ، حقيقة، لا آبه‬
‫- حسناً، حقيقة‬

353
00:21:53,980 --> 00:21:56,300
‫لمَ أنت محتجز (بايسي)؟‬

354
00:22:01,700 --> 00:22:04,860
‫لأنني... أترين؟‬

355
00:22:05,180 --> 00:22:07,820
‫أريد تحدياً‬

356
00:22:07,940 --> 00:22:10,700
‫- هيا (بايسي)، أخبرنا‬
‫- أريد تحدّياً‬

357
00:22:10,820 --> 00:22:13,460
‫أنت جبان، حسناً‬

358
00:22:14,580 --> 00:22:20,100
‫أتحدّاك بأن تقبّل (جين)‬

359
00:22:20,980 --> 00:22:24,340
‫لعشر ثوان‬

360
00:22:24,700 --> 00:22:26,020
‫ماذا؟‬

361
00:22:31,140 --> 00:22:32,540
‫نحن ننتظر‬

362
00:22:34,100 --> 00:22:36,900
‫- هذا غباء‬
‫- لا يريد أحد لعب هذه اللعبة‬

363
00:22:37,020 --> 00:22:40,820
‫أريد لعبها، (بايس)، قلت "تحدّ"‬
‫يستحسن أن تنفّذ أمرها‬

364
00:22:44,260 --> 00:22:46,460
‫حسناً، لا أكترث‬

365
00:23:15,460 --> 00:23:17,740
‫حسناً، (جوي)‬

366
00:23:17,860 --> 00:23:19,940
‫صاحبة مقولة "يستحسن أن تنفذ أمرها"‬

367
00:23:20,300 --> 00:23:22,300
‫- حقيقة أو تحدّ؟‬
‫- لا، قلت إنك...‬

368
00:23:23,900 --> 00:23:25,500
‫حقيقة أو تحدّ؟‬

369
00:23:27,300 --> 00:23:28,620
‫حقيقة‬

370
00:23:29,900 --> 00:23:32,340
‫حسناً، من يروقك؟‬

371
00:23:32,820 --> 00:23:34,420
‫من يروقني؟‬

372
00:23:34,540 --> 00:23:38,820
‫نعم، سؤال بسيط، من تحبين؟ الحقيقة‬

373
00:23:42,260 --> 00:23:44,740
‫هل قلت "حقيقة"؟ قصدت "تحدّ"‬

374
00:23:44,860 --> 00:23:48,060
‫أنتم جبناء، ألا يستطيع‬
‫أي منكم مواجهة الحقيقة؟‬

375
00:23:48,180 --> 00:23:51,060
‫سأفعل أي شيء، سأعبر منافذ التهوئة‬

376
00:23:51,180 --> 00:23:52,500
‫أو أباغت السيدة (ترنغل)‬

377
00:23:52,620 --> 00:23:54,660
‫ممتاز، سأتقيّد بموضوع التقبيل‬

378
00:23:54,780 --> 00:24:00,940
‫وأتحداك بتقبيل (دوسن ليري) لـ١٥ ثانية‬

379
00:24:01,420 --> 00:24:03,820
‫- مستحيل، لا‬
‫- (بايسي)، انضج‬

380
00:24:03,940 --> 00:24:07,220
‫- لا، عليك تقبيله (جوي)‬
‫- قلت إنك ستفعلين أي شيء‬

381
00:24:10,100 --> 00:24:12,860
‫حسناً، (دوسن)، اقترب‬

382
00:24:13,860 --> 00:24:15,180
‫هيا‬

383
00:24:26,660 --> 00:24:28,420
‫سأضبط الوقت‬

384
00:25:01,020 --> 00:25:05,420
‫١٣، ١٤، ١٥‬

385
00:25:06,100 --> 00:25:08,100
‫حسناً‬

386
00:25:10,220 --> 00:25:12,820
‫هل نستمتع بوقتنا؟‬

387
00:25:20,240 --> 00:25:22,320
‫إنه دورك يا (جوي)‬

388
00:25:23,280 --> 00:25:25,080
‫فلتحي المغفلة‬

389
00:25:25,280 --> 00:25:27,960
‫- اسألي‬
‫- حسناً‬

390
00:25:28,920 --> 00:25:31,840
‫(جين)، حقيقة أو تحدّ؟‬

391
00:25:33,760 --> 00:25:35,800
‫- حقيقة‬
‫- حسناً‬

392
00:25:37,080 --> 00:25:40,440
‫أأنت منجذبة إلى (دوسن) أكثر‬
‫من أي شاب في (كايبسايد)؟‬

393
00:25:40,560 --> 00:25:42,200
‫أيروقني (دوسن) أكثر من غيره؟ طبعاً‬

394
00:25:42,320 --> 00:25:43,720
‫لم أسألك ذلك‬

395
00:25:43,840 --> 00:25:46,280
‫سألتك إن كنت منجذبة إليه أكثر من سواه‬

396
00:25:47,840 --> 00:25:49,200
‫ماذا تقصدين بالانجذاب إليه؟‬

397
00:25:49,320 --> 00:25:51,160
‫تقصد الانجذاب الجسدي‬

398
00:25:51,280 --> 00:25:52,600
‫نعم، أتجدينه الأكثر جاذبية؟‬

399
00:25:52,720 --> 00:25:54,600
‫أتودّين الانقضاض عليه حين ترمقينه‬

400
00:25:54,720 --> 00:25:56,320
‫أم تروقك شخصيته‬

401
00:25:56,440 --> 00:25:58,080
‫ولكنك تفضلين إقامة علاقة مع شخص آخر؟‬

402
00:25:58,200 --> 00:25:59,800
‫مع شخص كـ(بايسي)؟‬

403
00:25:59,920 --> 00:26:03,120
‫- لا، يروقني (دوسن)‬
‫- نعم، ولكن أترغبين فيه؟‬

404
00:26:03,840 --> 00:26:06,280
‫- هذا سؤال غبي‬
‫- لمَ هو سؤال غبي؟‬

405
00:26:06,520 --> 00:26:10,080
‫- لا أواجه مشكلة مع هذا السؤال‬
‫- إنه سؤال غبي لأن...‬

406
00:26:10,200 --> 00:26:14,400
‫إنه جواب غبي لأن الجواب هو "نعم"، حسناً؟‬

407
00:26:14,520 --> 00:26:18,200
‫من الواضح أنني منجذبة إلى (دوسن)‬

408
00:26:18,320 --> 00:26:21,160
‫أأنت سعيدة (جوي)؟ أو ربما إن قضيت وقتاً أقل...‬

409
00:26:23,200 --> 00:26:25,680
‫- انسي الأمر‬
‫- ماذا؟ أخبريني، يمكنني تحمّل الأمر‬

410
00:26:25,800 --> 00:26:27,440
‫- ماذا تريدين إخباري؟‬
‫- دور من؟‬

411
00:26:27,560 --> 00:26:31,240
‫لكان لديك صديق‬
‫لو قضيت وقتاً أطول في التركيز عليّ و(دوسن)‬

412
00:26:32,040 --> 00:26:33,920
‫لكان ذلك رائعاً!‬

413
00:26:34,040 --> 00:26:35,360
‫أن أواعد أحد أوغاد (كايبسايد)‬

414
00:26:35,480 --> 00:26:39,360
‫وأن أكون مشجعة يواعدها رياضي المدرسة‬
‫ويهجرها‬

415
00:26:39,480 --> 00:26:41,320
‫وأقيم علاقة مع (غرانت بودين)‬
‫في حجرة الشبان لتبديل الملابس‬

416
00:26:41,440 --> 00:26:42,760
‫لكان ذلك رائعاً‬

417
00:26:42,880 --> 00:26:44,520
‫- تتكلمين كمنحرفة‬
‫- ليتني كنت كذلك‬

418
00:26:44,640 --> 00:26:46,680
‫لا أركز على علاقتك بـ(دوسن)‬

419
00:26:46,800 --> 00:26:48,320
‫فتجاوزي نفسك‬

420
00:26:55,120 --> 00:26:56,760
‫حسناً، أتحدّى جميعنا‬

421
00:26:57,560 --> 00:26:58,880
‫بفعل ماذا؟‬

422
00:26:59,000 --> 00:27:01,040
‫اتباعي، حان وقت الفرار‬

423
00:27:04,320 --> 00:27:07,400
‫"لديك فعلاً مخيّلة منحرفة (سامي)"‬

424
00:27:07,520 --> 00:27:09,760
‫"أنت المنحرفة يا (كايت)"‬

425
00:27:09,960 --> 00:27:13,080
‫"عرفت أن العم (بو) سيحمي (بيلي)"‬

426
00:27:13,200 --> 00:27:15,720
‫"ما سيسبب مشاكل بينه و(هوب)"‬

427
00:27:17,280 --> 00:27:20,240
‫"تعرفين المشكلة، تحسبينني..."‬

428
00:27:20,360 --> 00:27:24,280
‫- "امرأة خبيثة مثلك"‬
‫- "ما رأيك في هذا الخبث؟"‬

429
00:27:24,800 --> 00:27:27,200
‫- ستكشف أمرنا‬
‫- لا‬

430
00:27:27,320 --> 00:27:30,120
‫تشاهد السيدة (ترنغل) "أيام من حياتنا"‬

431
00:27:30,240 --> 00:27:33,160
‫ما يعني أنها سجلت حلقات الأسبوع‬

432
00:27:33,320 --> 00:27:35,800
‫وتبقّى أمامها ساعة ونصف...‬

433
00:27:35,920 --> 00:27:37,800
‫أي لدينا ساعة من الحرية‬

434
00:27:38,080 --> 00:27:40,120
‫ماذا نفعل هنا تحديداً؟‬

435
00:27:40,800 --> 00:27:42,920
‫أقترح أن نلعب لعبة جديدة‬

436
00:27:43,040 --> 00:27:46,480
‫مغامرة ودية وممتعة للعائلة‬
‫اسمها "احزر الصورة"‬

437
00:27:46,600 --> 00:27:48,120
‫"احزر الصورة"؟‬

438
00:27:51,880 --> 00:27:55,200
‫- نعم، انتابني شعور رائع‬
‫- (بايسي)، ارفع سروالك الآن‬

439
00:27:56,680 --> 00:27:58,840
‫الآن، سنلعب...‬

440
00:27:58,960 --> 00:28:00,400
‫"احزر الصورة"‬

441
00:28:01,160 --> 00:28:02,480
‫كلها متشابهة‬

442
00:28:02,600 --> 00:28:05,160
‫لا، إن نظرنا عن كثب، نلاحظ فوارق بينها‬

443
00:28:05,280 --> 00:28:09,120
‫هذه جميلة وصغيرة، إنها لي‬

444
00:28:09,440 --> 00:28:12,080
‫- حتماً تعود هذه إلى (بايسي)‬
‫- ما أدراك؟‬

445
00:28:12,520 --> 00:28:15,200
‫- يمكنني معرفة ذلك فحسب‬
‫- لأنها نظرت إليها‬

446
00:28:15,320 --> 00:28:18,200
‫- لا تشعرني بالغثيان‬
‫- بحقك، ليس بيدها حيلة‬

447
00:28:18,320 --> 00:28:20,520
‫أتمتع بجاذبية كبيرة‬

448
00:28:20,640 --> 00:28:22,720
‫لا تستطيع الفتيات إبعاد أنظارهن عني‬

449
00:28:23,080 --> 00:28:24,600
‫توقف، أنت مثير للشفقة‬

450
00:28:24,720 --> 00:28:26,320
‫تشعر بالغيرة‬

451
00:28:26,440 --> 00:28:28,600
‫منك؟ أنت مصاب بجنون العظمة‬

452
00:28:28,720 --> 00:28:31,880
‫(دوسن)، هذا واضح، لذا رميت الكرة على أنفي‬

453
00:28:32,000 --> 00:28:34,480
‫ولذا كنت تتصرّف بحقارة مؤخراً‬

454
00:28:34,600 --> 00:28:36,200
‫- أنا؟ كنت أتصرّف بحقارة؟‬
‫- (بايسي)‬

455
00:28:36,320 --> 00:28:37,640
‫(دوسن)، لا تنخرط في ذلك‬

456
00:28:37,760 --> 00:28:41,200
‫تشعر بالغيرة، تغار مني لأنني أفضل منك كرياضي‬

457
00:28:41,320 --> 00:28:43,040
‫ولأن حياتي العاطفية أفضل منك‬

458
00:28:43,160 --> 00:28:44,880
‫أنت (دون خوان) حقيقي‬

459
00:28:45,400 --> 00:28:47,760
‫على الأقل، لم يكن لقبي (أومبا لومبا)‬

460
00:28:51,520 --> 00:28:54,120
‫الواقع التعيس هو أنك لا تجيد أي شيء‬

461
00:28:54,240 --> 00:28:57,000
‫أنت فاشل، وأنت أضحوكة المدرسة‬

462
00:28:57,120 --> 00:29:00,040
‫- اهدآ‬
‫- ألا يمكننا أن ننسجم؟‬

463
00:29:00,160 --> 00:29:03,080
‫لم أعرف قط ما تفعله خسارة مباراة بكبرياء رجل‬

464
00:29:03,200 --> 00:29:04,920
‫لم أخسر تلك المباراة‬

465
00:29:05,040 --> 00:29:07,360
‫- أتريد مباراة ثانية؟‬
‫- سأواجهك في أي وقت وأي مكان‬

466
00:29:10,200 --> 00:29:11,560
‫(دوسن)، لمَ تفعل هذا؟‬

467
00:29:11,680 --> 00:29:13,480
‫لن أدعه يتباهى على حسابي‬

468
00:29:13,600 --> 00:29:15,400
‫أقام علاقة مرة واحدة‬
‫ويحسب نفسه (ويلت تشامبرلاين)‬

469
00:29:15,520 --> 00:29:17,920
‫- أهذا ما في الأمر؟‬
‫- لا‬

470
00:29:18,040 --> 00:29:20,040
‫ولكن أتعرفين ما المخزي؟‬
‫أنا من لديه صديقة حميمة‬

471
00:29:20,160 --> 00:29:22,120
‫- ويزوّدني بنصائح عاطفية‬
‫- (دوسن)، ما الأمر؟‬

472
00:29:22,240 --> 00:29:24,440
‫- هل تجبن؟ هيا‬
‫- (دوسن)، هذا غباء‬

473
00:29:24,560 --> 00:29:26,120
‫ليس عليك فعل هذا‬

474
00:29:31,840 --> 00:29:33,320
‫يبدو ذلك مثيراً للاهتمام‬

475
00:29:33,440 --> 00:29:36,240
‫إنها لحظة الحقيقة (أومبا لومبا)‬

476
00:29:36,680 --> 00:29:39,000
‫إن فزت، عليك إخبارنا لما أنت محتجزة‬

477
00:29:39,520 --> 00:29:43,760
‫أنا أخسر؟ أرجوك ابتعد عن الممنوعات‬

478
00:29:43,880 --> 00:29:46,520
‫هيا، ارمها‬

479
00:30:05,920 --> 00:30:08,520
‫(بايس)، يفترض بك إدخالها في الشبكة‬

480
00:30:11,360 --> 00:30:14,440
‫كلبي يلعب كرة السلة أفضل منكما‬

481
00:30:14,640 --> 00:30:18,840
‫هذه سخافة ، لمَ يتنافس‬
‫الرجال دائماً على كل شيء؟‬

482
00:30:18,960 --> 00:30:22,120
‫نعم، نحن النساء لا نتنافس على أي شيء‬

483
00:30:24,080 --> 00:30:26,000
‫(دوسن)، تسديدة خاطئة رائعة‬

484
00:30:32,000 --> 00:30:34,960
‫ألا تظنين أنه عليك إحشار كرتي‬
‫البومبون لتشجيع رجلك؟‬

485
00:30:35,360 --> 00:30:38,440
‫حسناً (جوي)، أستسلم، تفوزين‬

486
00:30:39,520 --> 00:30:43,000
‫أحاول باستمرار نيل إعجابك‬
‫ولكن ليس بوسعي فعل شيء، صحيح؟‬

487
00:30:44,640 --> 00:30:47,960
‫- ماذا تقصدين؟ تروقني‬
‫- لست حمقاء (جوي)‬

488
00:30:48,080 --> 00:30:50,400
‫أفهم كل تعليقاتك الماكرة‬

489
00:30:51,400 --> 00:30:55,320
‫ماذا فعلت لك؟ حاولت فقط أن أكون صديقتك‬

490
00:30:56,440 --> 00:31:00,680
‫لا يمكنكما أن تصبحا صديقتين‬
‫طالما أنكما تتنافسان على الرجل نفسه‬

491
00:31:01,560 --> 00:31:04,240
‫(جوي)، من الواضح أنك تحبين (دوسن)‬

492
00:31:07,200 --> 00:31:08,520
‫أنت مخطئة‬

493
00:31:08,640 --> 00:31:10,800
‫رأيت قبلة قد تشعل المحيط (الأطلسي)‬

494
00:31:10,920 --> 00:31:12,840
‫لا تقولي إنني مخطئة‬

495
00:31:12,960 --> 00:31:14,760
‫كانت تلك القبلة عميقة‬

496
00:31:17,400 --> 00:31:18,760
‫هيا، تعال إلى هنا‬

497
00:31:20,280 --> 00:31:22,360
‫لديكما الكثير لمناقشته‬

498
00:31:22,520 --> 00:31:25,000
‫أشعر بالظمأ، سأشرب الماء‬

499
00:31:32,920 --> 00:31:34,560
‫- تتعثر‬
‫- لننطلق‬

500
00:31:36,400 --> 00:31:38,240
‫ألا يمكنك مجاراتي؟‬

501
00:31:39,840 --> 00:31:41,440
‫هذا ما ظننته‬

502
00:31:43,520 --> 00:31:47,080
‫(جوي)، أعرف أن هذا...‬

503
00:31:47,200 --> 00:31:49,560
‫لا أريد مناقشة ذلك‬

504
00:31:50,840 --> 00:31:52,560
‫- معك‬
‫- أعرف‬

505
00:31:53,400 --> 00:31:54,720
‫لا بأس‬

506
00:31:55,280 --> 00:31:56,920
‫أفهم، حقاً‬

507
00:31:57,800 --> 00:32:00,360
‫- لمَ تتصرّفين بهذا الشكل؟‬
‫- ماذا؟ كيف؟‬

508
00:32:00,480 --> 00:32:03,360
‫بلطف، يا للهول‬

509
00:32:05,760 --> 00:32:10,160
‫لكان الوضع أسهل لو كنت حقيرة‬

510
00:32:10,280 --> 00:32:13,720
‫آسفة، يمكنني أن أحاول أن أكون حقيرة‬

511
00:32:17,480 --> 00:32:20,560
‫علينا العودة إلى المكتبة الآن‬

512
00:32:20,840 --> 00:32:22,160
‫ماذا؟‬

513
00:32:23,360 --> 00:32:25,080
‫- لا محال!‬
‫- بلى!‬

514
00:32:25,200 --> 00:32:27,280
‫لا، هذا غير عادل، غششت‬

515
00:32:27,400 --> 00:32:30,000
‫إن لن نعود إلى المكتبة‬

516
00:32:30,120 --> 00:32:31,800
‫خلال دقيقتين، سينتهي أمرنا!‬

517
00:32:32,920 --> 00:32:35,800
‫آنساتي، سلوك غرفة تبديل الملابس أسرع‬

518
00:32:35,920 --> 00:32:37,600
‫من هنا، هيا، هيا!‬

519
00:33:04,920 --> 00:33:07,520
‫مرحباً سيدة (ترنغل)، كيف حالك؟‬

520
00:33:13,740 --> 00:33:17,460
‫أهناك سبب يمنعني من حجزكم السبت المقبل؟‬

521
00:33:17,620 --> 00:33:19,220
‫نعم، كنا جائعين‬

522
00:33:19,340 --> 00:33:23,220
‫لا يمكنك احتجازنا في المكتبة بدون طعام‬

523
00:33:23,380 --> 00:33:26,100
‫أنا عضو في "منظمة العفو الدولية"‬

524
00:33:26,220 --> 00:33:29,300
‫إذاً ذهبتم إلى النادي الرياضي لأكل كرة سلة؟‬

525
00:33:29,820 --> 00:33:33,740
‫لا، لم نكن نعلم ماذا نفعل، كنا نهلوس‬

526
00:33:33,860 --> 00:33:37,100
‫- (آبي)، إن تفوّهت بكلمة أخرى‬
‫- سيدة...‬

527
00:33:40,380 --> 00:33:42,580
‫تحتاج هذه البطاقات إلى ترتيب‬

528
00:33:57,180 --> 00:34:01,740
‫ستنظمون لبقية بعد الظهر البطاقات‬
‫حسب الترتيب الأبجدي‬

529
00:34:01,860 --> 00:34:04,020
‫وتعيدونها إلى الدرج‬

530
00:34:04,380 --> 00:34:07,820
‫إن كانت هناك بطاقة في غير موضعها عند الخامسة‬

531
00:34:07,940 --> 00:34:11,100
‫ستمضون السبت المقبل معي هنا‬

532
00:34:11,860 --> 00:34:14,340
‫هل فهمتم كلامي؟‬

533
00:34:29,580 --> 00:34:31,180
‫(آبي)، هل ستساعديننا أم لا؟‬

534
00:34:31,340 --> 00:34:34,180
‫لا أستطيع، آسفة‬

535
00:34:34,300 --> 00:34:36,660
‫أنا مصابة بمتلازمة النفق الرسغي‬

536
00:34:48,700 --> 00:34:51,300
‫- البطاقات الأخيرة‬
‫- الحمد لله‬

537
00:34:51,420 --> 00:34:53,380
‫لم أظن قط أنني سأقول ذلك‬

538
00:34:55,220 --> 00:34:56,700
‫حسناً...‬

539
00:34:56,820 --> 00:34:59,460
‫- كيف يجري ترتيب البطاقات؟‬
‫- جيداً‬

540
00:34:59,820 --> 00:35:01,980
‫أنهينا ترتيبها للتو‬

541
00:35:03,860 --> 00:35:07,220
‫إنها الرابعة والنصف‬
‫ستعودون إلى منازلكم قريباً‬

542
00:35:07,820 --> 00:35:09,660
‫سيدة (ترنغل)‬

543
00:35:10,060 --> 00:35:14,420
‫عيناك جميلتان، أفكرت في وضع عدسات لاصقة؟‬

544
00:35:14,540 --> 00:35:18,620
‫ليس عليك تملقي (آبي)، أمضيت عقوبة الاحتجاز‬

545
00:35:18,940 --> 00:35:21,420
‫آمل أنك تعلّمت شيئاً‬

546
00:35:21,540 --> 00:35:25,180
‫لن يُسمح بالتأخر المفرط في (كايبسايد)‬

547
00:35:28,500 --> 00:35:31,260
‫- التأخير المفرط؟‬
‫- ماذا حلّ بـ(الإكستزي)؟‬

548
00:35:31,380 --> 00:35:34,700
‫- واللهو على أرض حجرة الشبان؟‬
‫- عرفت منذ البداية‬

549
00:35:34,820 --> 00:35:37,940
‫أدركت حقيقة تظاهرك بأنك حقيرة المدرسة‬
‫أنت كاذبة!‬

550
00:35:38,060 --> 00:35:40,140
‫- وحدهم الكذابون يعرفون بعضهم‬
‫- أعفيني، حسناً؟‬

551
00:35:40,300 --> 00:35:42,740
‫أنت مجرد فتاة بيضاء فاضلة‬

552
00:35:42,860 --> 00:35:44,500
‫تتكلم بتعجرف‬

553
00:35:44,620 --> 00:35:49,940
‫لا! يلاحقني (بايسي)‬
‫لا يمكنني الظهور علناً مجدداً‬

554
00:35:50,580 --> 00:35:54,420
‫يا للأهمية! كنت أحاول جعل اليوم‬
‫أكثر إثارة للاهتمام‬

555
00:35:55,820 --> 00:35:59,780
‫السؤال هو "لمَ تمّ احتجازك (بايسي)؟"‬

556
00:35:59,900 --> 00:36:04,020
‫نعم، اتفقنا على أن تخبرنا‬
‫إن خسرت المباراة‬

557
00:36:04,460 --> 00:36:06,860
‫- كانت المباراة خدعة‬
‫- الاتفاق لا يُنقض‬

558
00:36:06,980 --> 00:36:08,580
‫- هيا (بايسي)‬
‫- هيا‬

559
00:36:08,700 --> 00:36:10,620
‫لن يحصل ذلك، حسناً؟‬

560
00:36:10,740 --> 00:36:13,340
‫انسوا الأمر، لا تتوقعوا منه الاعتراف بأي شيء‬

561
00:36:13,460 --> 00:36:16,260
‫سئمت من اعتمادك هذا التصرّف معي‬

562
00:36:16,380 --> 00:36:18,020
‫أريد الوثوق بك (بايسي)‬

563
00:36:18,460 --> 00:36:20,340
‫تريد الوثوق بي؟‬

564
00:36:20,460 --> 00:36:22,380
‫كأنني سأسلبك صديقتك‬

565
00:36:22,500 --> 00:36:25,620
‫لفعلت أي شيء لإقامة علاقة‬

566
00:36:25,740 --> 00:36:27,500
‫هذا مقزز (دوسن)‬

567
00:36:28,700 --> 00:36:30,940
‫- أهذا هو شعورك حيالي؟‬
‫- ماذا يفترض بي أن أظن؟‬

568
00:36:31,060 --> 00:36:33,900
‫- قبّلت صديقتي‬
‫- لكن كان هذا تحدياً‬

569
00:36:34,020 --> 00:36:35,460
‫- شكراً‬
‫- كنتما تستمتعان بذلك‬

570
00:36:35,580 --> 00:36:37,260
‫لم أستمتع‬

571
00:36:37,380 --> 00:36:38,740
‫- لا أقصد الإساءة‬
‫- لم أعتبرها إساءة‬

572
00:36:38,860 --> 00:36:41,780
‫- مسألة (أومبا لومبا)...‬
‫- بحقك (دوسن)‬

573
00:36:41,900 --> 00:36:44,060
‫ضخمت الأمر‬

574
00:36:44,180 --> 00:36:46,780
‫ربما فعلت ولكنك لا تفهم، لا تفهم‬

575
00:36:47,340 --> 00:36:49,860
‫(أومبا لومبا)، أكره هاتين الكلمتين‬

576
00:36:50,380 --> 00:36:53,620
‫كأن كل انعدام ثقة حيال‬
‫نفسي متواجد في هاتين الكلمتين‬

577
00:36:53,740 --> 00:36:55,900
‫وحين تنادني كذلك، كأنك تكشفني‬

578
00:36:58,100 --> 00:37:03,060
‫تكشف أنني لست رياضياً متفوقاً‬
‫ولا متمرساً في العلاقات‬

579
00:37:07,180 --> 00:37:09,100
‫ما زلت طاهراً، حسناً؟‬

580
00:37:10,340 --> 00:37:12,620
‫لست خبيراً في العلاقات مثلك‬

581
00:37:13,620 --> 00:37:15,500
‫خبير في العلاقات؟‬

582
00:37:16,500 --> 00:37:19,140
‫أخبرني بأنك تمزح (دوسن)‬

583
00:37:20,340 --> 00:37:21,660
‫حسناً‬

584
00:37:22,780 --> 00:37:25,140
‫أتريدون أن تعرفوا لما أنا هنا؟‬

585
00:37:27,460 --> 00:37:31,820
‫يجب أن تقسموا بأن ذلك لن يغادر هذه الغرفة‬

586
00:37:32,300 --> 00:37:34,100
‫- نقسم‬
‫- أقسم‬

587
00:37:36,860 --> 00:37:38,500
‫أقسم‬

588
00:37:41,420 --> 00:37:42,740
‫حسناً‬

589
00:37:43,420 --> 00:37:51,380
‫يوم أمس، بعد أن كسرت أنفي بالكرة...‬

590
00:37:54,580 --> 00:37:59,460
‫كانت المشجعات يتصرّفن بودّية تجاهي و...‬

591
00:38:00,420 --> 00:38:03,260
‫ضمدن أنفي وضممني وما شابه‬

592
00:38:03,380 --> 00:38:08,020
‫و... تحمست قليلاً‬

593
00:38:08,460 --> 00:38:10,260
‫لا!‬

594
00:38:10,420 --> 00:38:12,180
‫يزداد الأمر سوءاً‬

595
00:38:12,660 --> 00:38:13,980
‫أنا...‬

596
00:38:15,540 --> 00:38:18,580
‫دخلت إلى الحمام لتخفيف التوتر‬
‫إن فهمتم قصدي‬

597
00:38:18,900 --> 00:38:21,220
‫- يا للهول!‬
‫- نعم‬

598
00:38:21,340 --> 00:38:23,700
‫دخل المدرّب‬

599
00:38:23,820 --> 00:38:27,020
‫للاطمئنان على أنفي‬

600
00:38:29,860 --> 00:38:32,500
‫رأى أكثر من أنفك، صحيح؟‬

601
00:38:32,700 --> 00:38:35,340
‫لا داع للقول إنني هنا لهذا السبب‬

602
00:38:35,660 --> 00:38:38,820
‫هذه أكثر قصة محرجة سمعتها على الإطلاق‬

603
00:38:39,380 --> 00:38:40,940
‫شكراً‬

604
00:38:42,820 --> 00:38:46,220
‫أيمكنك التوقف عن رمي الكرات على وجهي الآن؟‬

605
00:38:46,980 --> 00:38:51,300
‫من الواضح أنني لست (دون خوان)‬
‫على وشك سرقة صديقتك‬

606
00:38:52,540 --> 00:38:55,580
‫لديك صديقة على الأقل، لم يتبقّ لي شيء‬

607
00:38:56,340 --> 00:38:58,060
‫لديك يدك‬

608
00:39:00,340 --> 00:39:03,260
‫أنت محق، كنت أصبّ إحباطي عليك، آسف‬

609
00:39:04,780 --> 00:39:07,060
‫كنت أبحث عن سبب يبرر...‬

610
00:39:11,260 --> 00:39:13,260
‫ماذا؟ ماذا يبرر؟‬

611
00:39:15,220 --> 00:39:17,100
‫لما لا تريدينني‬

612
00:39:19,380 --> 00:39:21,660
‫(دوسن)‬

613
00:39:25,100 --> 00:39:27,580
‫تروقني كثيراً‬

614
00:39:28,100 --> 00:39:30,500
‫لكن لا يكفي أن أروقك‬

615
00:39:31,140 --> 00:39:32,900
‫أريدك أن تريديني‬

616
00:39:36,900 --> 00:39:41,140
‫أنت هبتي من السماء (دوسن) ولا أؤمن بذلك حتى‬

617
00:39:41,420 --> 00:39:45,140
‫لا ألقى ترحيباً حاراً في هذه المدرسة‬

618
00:39:46,020 --> 00:39:49,220
‫أشعر بأن الجميع يكرهني ولا أعرف ألسبب‬

619
00:39:49,340 --> 00:39:52,660
‫ألأنني من (نيويورك)؟ ألأنني مختلفة؟‬

620
00:39:54,340 --> 00:39:57,900
‫أشعر أحياناً بأن حياتي هنا‬

621
00:39:58,020 --> 00:40:04,140
‫سجن لا أستطيع الهروب منه ولكن ثم أفكر فيك‬

622
00:40:06,060 --> 00:40:08,860
‫وفي تعرّفي إلى رجل رائع‬

623
00:40:08,980 --> 00:40:12,540
‫ورومانسي ومراع لمشاعري يروقني‬

624
00:40:12,660 --> 00:40:14,980
‫وأريده بشدة‬

625
00:40:18,140 --> 00:40:21,460
‫(دوسن)، أستطيع تخطّي الأيام السيئة بفضلك‬

626
00:40:22,180 --> 00:40:26,620
‫وأنت مجنون إن ظننت‬
‫أنني أريدك أن تكون رياضياً متمرساً‬

627
00:40:27,780 --> 00:40:31,180
‫أفهم أنك تريدين التمهل، حقاً‬

628
00:40:32,420 --> 00:40:35,460
‫لا أريد الضغط عليك (جين)‬
‫لا أريد التصرّف كذلك‬

629
00:40:35,980 --> 00:40:37,900
‫أنا بشري، لديّ هورمونات‬

630
00:40:39,660 --> 00:40:41,020
‫تعلمين‬

631
00:40:42,140 --> 00:40:44,940
‫إن قلت إنني لم أفكر‬
‫في إقامة علاقة معك، فأنا أكذب‬

632
00:40:46,500 --> 00:40:48,780
‫طرأت الفكرة ببالي‬

633
00:40:49,660 --> 00:40:51,740
‫حوالى ألف مرة في اليوم‬

634
00:40:52,780 --> 00:40:54,900
‫ماذا؟ فقط ألف مرة؟ ليس ذلك مهماً‬

635
00:40:57,380 --> 00:40:59,380
‫(بايسي)، تصرّفت بنذالة‬

636
00:41:01,660 --> 00:41:04,140
‫آسف بشأن أنفك وكل شيء آخر‬

637
00:41:05,460 --> 00:41:08,900
‫آسف لأنني ناديتك (أومبا لومبا)‬
‫لكن هذا ليس مفاجئاً‬

638
00:41:09,020 --> 00:41:11,220
‫كوني مشوّشاً‬

639
00:41:11,340 --> 00:41:12,740
‫لست مشوّشاً‬

640
00:41:13,940 --> 00:41:16,260
‫أنا كذلك والجميع هنا يعرف ذلك‬

641
00:41:17,260 --> 00:41:21,780
‫لكن (دوسن)، أنت صديقي العزيز‬

642
00:41:23,700 --> 00:41:25,660
‫ولا أريد أن أفسد ذلك‬

643
00:41:27,780 --> 00:41:30,300
‫متى أصبح الجميع مهوساً بإقامة علاقات؟‬

644
00:41:30,940 --> 00:41:32,740
‫الآن أنت أيضاً (دوسن)‬

645
00:41:32,900 --> 00:41:36,100
‫استرح إن كنت قلقاً حيال‬
‫كون الجميع متمرساً أكثر منك‬

646
00:41:36,860 --> 00:41:39,420
‫لديك صديقة ستموت طاهرة‬

647
00:41:39,820 --> 00:41:42,380
‫- (جوي)، إنها مسألة وقت‬
‫- قبل ماذا؟‬

648
00:41:42,540 --> 00:41:44,300
‫قبل أن يتعطّل دماغي‬

649
00:41:44,420 --> 00:41:47,340
‫وأقيم علاقة مع كل رجل‬
‫يملك أسرع سيارة وأكبر عضلات؟‬

650
00:41:47,460 --> 00:41:49,260
‫قبل أن تجدي الرجل المناسب‬

651
00:41:53,860 --> 00:41:55,220
‫وجدته‬

652
00:41:57,900 --> 00:42:01,900
‫- (جوي)‬
‫- آسفة، لا أعرف ماذا يجري‬

653
00:42:06,500 --> 00:42:09,260
‫تراودني كل هذه المشاعر الغريبة‬

654
00:42:09,380 --> 00:42:12,660
‫لا أعرف كيف أعبّر عنها ولا أستطيع التعبير عنها‬

655
00:42:12,780 --> 00:42:14,220
‫لقد...‬

656
00:42:17,620 --> 00:42:20,740
‫عرفنا بعضنا لفترة طويلة وتعرف كل شيء عني‬

657
00:42:21,060 --> 00:42:25,060
‫ولا أستطيع حتى قول ذلك، لا أستطيع‬

658
00:42:27,020 --> 00:42:28,700
‫وأشعر...‬

659
00:42:29,180 --> 00:42:31,940
‫- بالوحدة‬
‫- (جوي)، لست وحيدة‬

660
00:42:32,060 --> 00:42:33,460
‫- بلى‬
‫- (جوي)، أنا بجانبك‬

661
00:42:33,580 --> 00:42:36,820
‫كنت بجانبك في الصف السادس‬
‫وأنا بجانبك الآن‬

662
00:42:36,940 --> 00:42:39,420
‫لا شيء تقولينه سيغيّر ذلك، لا شيء‬

663
00:42:41,620 --> 00:42:45,260
‫ربما إن تفوّهت بهذه الأمور‬

664
00:42:45,820 --> 00:42:49,380
‫ستصبح علنية، وحينها ستخف حدّة مشاعرك‬

665
00:42:49,540 --> 00:42:51,580
‫قد تتحررين‬

666
00:42:52,460 --> 00:42:54,620
‫لا أستطيع، لا أستطيع‬

667
00:42:55,500 --> 00:42:59,260
‫إن تفوّهت بهذا الكلام، لن أستطيع سحبه أبداً‬

668
00:43:02,300 --> 00:43:04,940
‫وسيغيّر كل شيء، لا أستطيع فعل ذلك‬

669
00:43:08,820 --> 00:43:10,140
‫لا أستطيع‬

670
00:43:14,460 --> 00:43:17,500
‫تهانينا جميعاً‬

671
00:43:17,620 --> 00:43:20,620
‫نفّذتم عقوبتكم، يمكنكم العودة إلى منازلكم‬

672
00:43:44,039 --> 00:43:48,039
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

