﻿1
00:00:02,120 --> 00:00:06,400
‫إنه ممل، شاهدته، لما شاهدته حتى لو دُفع لي‬

2
00:00:07,160 --> 00:00:10,600
‫إعادة، تسوّق منزلي، إسباني‬

3
00:00:10,920 --> 00:00:12,280
‫ياباني‬

4
00:00:13,480 --> 00:00:14,800
‫لبناني؟‬

5
00:00:17,840 --> 00:00:19,920
‫قناة أفلام الراشدين مشوّشة‬

6
00:00:24,640 --> 00:00:26,680
‫سأشاهد فيلماً أميركياً كلاسيكياً‬

7
00:00:27,600 --> 00:00:29,520
‫- "من؟"‬
‫- "(جون دو)، إنه مذكور في المقال"‬

8
00:00:31,360 --> 00:00:33,560
‫- مرحباً (جو)‬
‫- مرحباً‬

9
00:00:34,520 --> 00:00:36,240
‫أتذكر الرجل الذي ارتكب سلسلة جرائم‬

10
00:00:36,360 --> 00:00:38,680
‫وبُرّئ بسبب حرمانه النوم؟‬

11
00:00:38,800 --> 00:00:40,720
‫نعم، فقد صوابه‬

12
00:00:40,840 --> 00:00:42,680
‫وقتل نصف الأشخاص في مطعم للوجبات السريعة‬

13
00:00:42,800 --> 00:00:44,640
‫أظن أنه عليّ الاتصال بمحاميه‬

14
00:00:45,760 --> 00:00:49,320
‫دعيني أحزر، لا يزال مولود (بايسي)‬
‫و(بودي) الجديد يسهر طيلة الليل؟‬

15
00:00:49,440 --> 00:00:53,360
‫أقسم إن أختي أنجبت طفل (روزماري)‬

16
00:00:53,480 --> 00:00:56,760
‫لم أنم منذ أيام ومعدل علاماتي يهبط‬

17
00:00:57,640 --> 00:01:01,160
‫الأسبوع الفائت، شوهدت في بركة‬
‫من اللعاب في صف التاريخ الأوروبي‬

18
00:01:01,280 --> 00:01:02,680
‫هذا جميل‬

19
00:01:03,280 --> 00:01:05,760
‫- نامي هنا‬
‫- متأكد؟‬

20
00:01:06,240 --> 00:01:07,560
‫نعم‬

21
00:01:07,960 --> 00:01:09,920
‫لكن لا تدعي لعابك يسيل‬

22
00:01:11,360 --> 00:01:14,160
‫(دوسن)، أما زلت تشاهد‬
‫الأفلام الكلاسيكية القديمة؟‬

23
00:01:14,600 --> 00:01:17,040
‫ألا تظن أن الوقت حان لمشاهدة أفلام جديدة؟‬

24
00:01:17,320 --> 00:01:19,560
‫شاهدت كل ما يحويه متجر الأفلام مرتين‬

25
00:01:19,680 --> 00:01:21,840
‫ولا شيء على التلفاز‬

26
00:01:23,160 --> 00:01:25,640
‫(دوسن)، (غاري كوبر)  ممل‬

27
00:01:26,680 --> 00:01:30,800
‫تماماً، كان بوسع المرء سابقاً‬
‫أن يكون أخرق حسن النية‬

28
00:01:30,920 --> 00:01:32,320
‫ويحظى بالفتاة رغم ذلك‬

29
00:01:33,880 --> 00:01:37,280
‫ماذا حل بأمثال (غاري كوبر)؟‬

30
00:01:37,400 --> 00:01:40,320
‫إنه محبوب ولكنه ليس مغروراً وذكياً‬
‫بدون أن يكون متعجرفاً‬

31
00:01:41,200 --> 00:01:42,960
‫ماذا حل بذلك الرجل؟‬

32
00:01:49,360 --> 00:01:50,720
‫هذا ما ظننته‬

33
00:02:41,400 --> 00:02:43,880
‫ألديك اجتماع مهم مع المستثمرين هذا الصباح؟‬

34
00:02:46,240 --> 00:02:48,120
{\an5}‫تقابلين مفوّض الشرطة، صحيح؟‬

35
00:02:48,240 --> 00:02:49,800
{\an5}‫عند العاشرة‬

36
00:02:50,200 --> 00:02:52,800
‫- تبدو رائعاً‬
‫- أنت أيضاً‬

37
00:02:52,920 --> 00:02:55,760
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

38
00:02:59,120 --> 00:03:01,080
{\an5}‫- آسفة‬
‫- لا بأس‬

39
00:03:04,560 --> 00:03:07,160
‫- دكتور (كينن) عند الثالثة؟‬
‫- صحيح‬

40
00:03:07,600 --> 00:03:09,280
‫يقول إننا نحرز تقدماً‬

41
00:03:09,400 --> 00:03:11,640
‫أجل، (دوسن)‬

42
00:03:11,760 --> 00:03:14,040
‫- (دوسن)، تناول الفطور معنا‬
‫- تناول جزءاً منه‬

43
00:03:14,160 --> 00:03:16,160
‫لا أستطيع، تأخرت قليلاً هذا الصباح‬

44
00:03:16,280 --> 00:03:19,440
‫- كيف الوضع في المدرسة؟‬
‫- رائع، عليّ الذهاب‬

45
00:03:27,520 --> 00:03:28,840
‫نعم...‬

46
00:03:31,400 --> 00:03:32,720
{\an5}‫إذاً...‬

47
00:03:33,080 --> 00:03:35,800
{\an5}‫اجتماع مهم مع المستثمرين هذا الصباح؟‬

48
00:03:37,800 --> 00:03:40,160
‫نفس المستثمرين الذين تكلمنا‬
‫عنهم قبل دقيقتين ونصف‬

49
00:03:48,440 --> 00:03:53,160
‫هذه البلدة تجسيد للملل‬

50
00:03:53,600 --> 00:03:58,040
{\an5}‫باستثناء الفضائح الجمسية التي أتسبب بها‬
‫لا يحصل أي شيء هنا‬

51
00:03:59,480 --> 00:04:04,760
{\an5}‫يا إلهي، أقسم لك، ذات يوم‬
‫ستُغلق هذه البلدة بسبب انعدام الاهتمام‬

52
00:04:07,120 --> 00:04:09,040
‫حذاري يا صاح!‬

53
00:04:13,520 --> 00:04:16,160
{\an5}‫ربما يمكنك مساعدتي‬

54
00:04:16,520 --> 00:04:18,280
‫في إعطائك دروساً في القيادة؟‬

55
00:04:18,400 --> 00:04:22,080
‫لا، ولكن هذا ظريف‬

56
00:04:22,200 --> 00:04:24,520
‫- أبحث عن الثانوية‬
‫- ثانوية (كايبسايد)؟‬

57
00:04:25,000 --> 00:04:26,760
‫نعم‬

58
00:04:26,880 --> 00:04:29,360
‫أستساعدني أم يجب أن أسأل القبطان (أيهاب)؟‬

59
00:04:29,480 --> 00:04:33,240
‫نعم، آسف‬

60
00:04:33,360 --> 00:04:35,920
‫عليك سلوك هذه الطريق لحوالى ميل‬

61
00:04:36,040 --> 00:04:38,040
‫استدر يساراً في شارع (بلانتون)‬

62
00:04:38,160 --> 00:04:41,400
‫ربما عليك تدوين ذلك‬

63
00:04:41,520 --> 00:04:43,360
‫لا، سأتذكر‬

64
00:04:44,640 --> 00:04:49,880
‫حسناً، تستدير يساراً عند لافتة التوقف الأولى‬
‫بعد التقاطع الثانوية هناك، لا يمكنك تفويتها‬

65
00:04:51,400 --> 00:04:53,080
‫أتعرف أمراً؟‬

66
00:04:54,120 --> 00:04:56,040
‫أسلك هذا الاتجاه‬

67
00:04:56,160 --> 00:04:59,680
‫وإن أردت أن تقلني، سيسرني إرشادك‬

68
00:04:59,800 --> 00:05:03,200
‫مرافقة سائق متهور مثلي؟‬

69
00:05:03,760 --> 00:05:05,480
‫أيبدو هذا لك ذكياً؟‬

70
00:05:09,520 --> 00:05:11,520
‫نعم، طفل مطيع‬

71
00:05:12,560 --> 00:05:15,520
‫(بودي)، عليّ تجفيف شعري‬

72
00:05:20,960 --> 00:05:22,280
‫هذه مزينتي‬

73
00:05:22,400 --> 00:05:25,240
‫سأتأخر على العمل، مظهرك مروّع‬

74
00:05:25,360 --> 00:05:27,320
‫المنبّه البشري أبقاني مستيقظة طوال الليل‬

75
00:05:27,440 --> 00:05:29,960
‫استغرقت في النوم، ولم يتسنّ لي‬
‫الدراسة لامتحان الإسبانية‬

76
00:05:30,080 --> 00:05:33,360
‫(جوي)، أعرف أن الوضع جنوني‬
‫منذ ولادة (ألكساندر)‬

77
00:05:33,480 --> 00:05:35,480
‫لكنها المرة الأولى بالنسبة إلي وإلى (بودي)‬

78
00:05:35,600 --> 00:05:37,560
‫وكان التعلم صعباً‬

79
00:05:37,680 --> 00:05:39,440
‫لكنني أعدك بأن يستقر الوضع‬

80
00:05:39,560 --> 00:05:42,280
‫حالما نتخطى فترة التأقلم‬

81
00:05:42,400 --> 00:05:43,720
‫حقاً؟ متى ستنتهي؟‬

82
00:05:43,840 --> 00:05:46,840
‫- بعد عامين أو ثلاثة كحد أقصى‬
‫- رائع‬

83
00:05:52,720 --> 00:05:54,560
‫شكراً (دوسن)، أقدّر هذا‬

84
00:05:54,680 --> 00:05:57,960
‫لا مشكلة، حبذا لو يعلّموننا‬
‫عبارات إسبانية مفيدة أكثر‬

85
00:05:58,560 --> 00:06:00,440
‫أين صديقتك الحميمة هذا الصباح؟‬

86
00:06:00,560 --> 00:06:02,480
‫لا أعرف، لم أرها، ركزي‬

87
00:06:02,600 --> 00:06:04,960
‫"دراجة عمي من (المكسيك)"‬

88
00:06:09,400 --> 00:06:11,000
‫صحيح، أنت لامعة‬

89
00:06:11,760 --> 00:06:14,280
‫لم تقل الكثير مؤخراً‬

90
00:06:14,400 --> 00:06:17,480
‫هل الأمور بخير بينك و(جين)؟‬
‫هل تسير الأمور بسلاسة؟‬

91
00:06:17,600 --> 00:06:18,920
‫بشكل رائع‬

92
00:06:20,280 --> 00:06:22,720
‫أقر بأن الأمور تأزّمت لبعض الوقت ولكنها...‬

93
00:06:23,840 --> 00:06:25,560
‫أصبحت بخير‬

94
00:06:26,280 --> 00:06:28,080
‫جيد، ممتاز‬

95
00:06:28,600 --> 00:06:31,240
‫- "جيد"‬
‫- "نعم، جيد"‬

96
00:06:32,600 --> 00:06:34,760
‫- مرحباً، كنت آمل أن آراك‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

97
00:06:35,480 --> 00:06:37,160
‫- بخير‬
‫- هيا‬

98
00:06:37,280 --> 00:06:38,720
‫- تروقني سترتك‬
‫- شكراً‬

99
00:06:38,840 --> 00:06:41,520
‫- إليك كتابك، بالتوفيق‬
‫- شكراً‬

100
00:06:41,640 --> 00:06:44,960
‫أفترض أننا ما زلنا سنلعب البولنغ الليلة‬

101
00:06:45,080 --> 00:06:46,400
‫حتماً، أتوق إلى ذلك‬

102
00:06:46,520 --> 00:06:49,520
‫- أراكما لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء، (جوي)‬

103
00:06:53,000 --> 00:06:55,640
‫أيمكنني أن أرافقك إلى صف الرياضيات؟‬

104
00:06:56,520 --> 00:06:58,120
‫في الواقع...‬

105
00:06:58,720 --> 00:07:01,360
‫تباً، نسيت...‬

106
00:07:02,080 --> 00:07:03,840
‫أيمكنني موافاتك لاحقاً (دوسن)؟‬

107
00:07:04,520 --> 00:07:07,000
‫- حقاً‬
‫- نعم، أراك في الصف‬

108
00:07:07,600 --> 00:07:09,920
‫- حسناً، حسناً‬
‫- حسناً‬

109
00:07:20,840 --> 00:07:23,400
‫(بيلي)، ماذا تفعل هنا؟‬

110
00:07:24,440 --> 00:07:26,200
‫أبهذه الطريقة ترحّبين بحب حياتك؟‬

111
00:07:26,320 --> 00:07:29,560
‫آسفة، مرحباً (بيلي)، أرجوك ارحل‬

112
00:07:30,560 --> 00:07:31,880
‫لا‬

113
00:07:32,000 --> 00:07:34,760
‫بحقك (جيني)، قدت طوال الليل لرؤيتك‬

114
00:07:35,720 --> 00:07:37,560
‫لا تبعد (نيويورك) إلا ٤ ساعات‬

115
00:07:38,280 --> 00:07:39,760
‫لقد تهت‬

116
00:07:39,880 --> 00:07:45,040
‫(بيلي)، أتعرف ما قد تفعله جدتي‬
‫إن اكتشفت أنك هنا؟‬

117
00:07:45,160 --> 00:07:48,520
‫أرسلني والداي إلى (كايبسايد) لإبعادي عنك‬

118
00:07:48,640 --> 00:07:51,520
‫(بيلي)، تغيّرت الأمور‬

119
00:07:52,040 --> 00:07:54,480
‫صدق أو لا تصدق، تغيّرتُ، لست نفس الفتاة‬

120
00:07:54,600 --> 00:07:56,840
‫- التي عرفتها في (نيويورك)‬
‫- حسناً، أخبريني عن الأمر‬

121
00:07:56,960 --> 00:08:01,320
‫رافقيني في نزهة وأطلعيني على كل التطورات‬

122
00:08:03,200 --> 00:08:04,520
‫ماذا؟‬

123
00:08:08,080 --> 00:08:11,120
‫هيا، دقيقتان، هل أطلب الكثير؟‬

124
00:08:18,880 --> 00:08:21,440
‫حسناً (بيلي)، ولكنني سأعدّ الثواني‬

125
00:08:24,560 --> 00:08:27,440
‫- (دوسن)؟‬
‫- مرحباً‬

126
00:08:27,560 --> 00:08:30,360
‫أبحث عن (جين)، أتعرف في أي صف هي؟‬

127
00:08:30,480 --> 00:08:32,720
‫لا أعرف، آسف‬

128
00:08:32,840 --> 00:08:34,160
‫هلا تنقل إليها رسالة‬

129
00:08:34,280 --> 00:08:35,800
‫أخبرها بأنني أقيم حفلة شواء‬
‫في منزلي يوم السبت‬

130
00:08:35,960 --> 00:08:37,600
‫وسيسرني قدومها‬

131
00:08:38,200 --> 00:08:40,160
‫لمَ لا تأتي أيضاً؟‬

132
00:08:40,840 --> 00:08:42,200
‫يبدو هذا رائعاً، شكراً‬

133
00:08:42,320 --> 00:08:44,560
‫أمر آخر، أجهل إن كان بوسعك مساعدتي‬

134
00:08:45,320 --> 00:08:47,200
‫هل تواعد (جين) أحداً؟‬

135
00:08:47,880 --> 00:08:50,960
‫أجل‬

136
00:08:51,080 --> 00:08:52,920
‫- أنا‬
‫- حقاً؟‬

137
00:08:53,840 --> 00:08:56,840
‫- نعم‬
‫- هذا رائع يا صاح‬

138
00:09:01,960 --> 00:09:03,920
‫ما رأيك في دروس في الإبحار؟‬

139
00:09:06,120 --> 00:09:09,440
‫أو المبارزة؟ لا، لا‬

140
00:09:09,560 --> 00:09:11,680
‫كيف يبدو الغطس؟‬

141
00:09:11,800 --> 00:09:14,360
‫باهظ الثمن، نحتاج إلى قوارير‬
‫أكسجين وزعانف وهي مكلفة‬

142
00:09:14,880 --> 00:09:17,560
‫والمدرّب يتقاضى ٤٠ دولاراً في الساعة‬

143
00:09:18,640 --> 00:09:21,720
‫أنت معيلة العائلة، لا يعود القرار إلي، صحيح؟‬

144
00:09:21,840 --> 00:09:23,280
‫أود القيام بذلك، (ميتش)‬

145
00:09:24,200 --> 00:09:27,680
‫يريدنا الدكتور (كينن)‬
‫اختبار أمور جديدة لم نختبرها سابقاً‬

146
00:09:29,120 --> 00:09:30,840
‫لمَ لم تقولي ذلك؟‬

147
00:09:31,440 --> 00:09:34,040
‫لم نجرّب إقامة علاقات مع أزواج آخرين‬

148
00:09:34,160 --> 00:09:36,960
‫ألن تجدي ذلك أكثر جاذبية؟‬

149
00:09:38,000 --> 00:09:39,960
‫متى ستكف عن معاقبتي؟‬

150
00:09:40,080 --> 00:09:42,760
‫حين أكف عن تصوّر زوجتي بلا ملابس تلعب...‬

151
00:09:49,280 --> 00:09:50,880
‫حين لن يعود الأمر مؤلماً‬

152
00:10:03,080 --> 00:10:05,080
‫(بيلي)، نفعني التواجد هنا‬

153
00:10:05,200 --> 00:10:10,440
‫لا أقصد أن أكون فظة‬

154
00:10:12,080 --> 00:10:13,520
‫ولكنني أطلب منك الرحيل‬

155
00:10:15,760 --> 00:10:18,040
‫حسناً، ولكن ساعديني‬

156
00:10:18,200 --> 00:10:20,560
‫أنا منهك جداً لأقوم بالرحلة الليلة‬

157
00:10:20,680 --> 00:10:25,200
‫ليس بحوزتي مال كافٍ للنزول في فندق‬

158
00:10:25,480 --> 00:10:27,440
‫جدي لي مكاناً لأنام فيه الليلة‬

159
00:10:27,560 --> 00:10:29,680
‫- ثم سأرحل صباحاً‬
‫- هل الأمور بخير؟‬

160
00:10:30,400 --> 00:10:32,200
‫مرحباً (دوسن)‬

161
00:10:33,000 --> 00:10:34,480
‫كل شيء بخير...‬

162
00:10:34,600 --> 00:10:36,960
‫كيف حالك؟ (بيلي كونرد)‬

163
00:10:39,080 --> 00:10:41,920
‫(بيلي) صديق قديم من (نيويورك)‬

164
00:10:42,040 --> 00:10:44,840
‫أيمكنني التكلم معك للحظة (دوسن)؟‬

165
00:10:44,960 --> 00:10:46,280
‫نعم‬

166
00:10:46,800 --> 00:10:49,560
‫أعرف أن هذا محرج ولكن...‬

167
00:10:49,680 --> 00:10:52,960
‫- أبوسع (بيلي) المكوث في بيتك؟‬
‫- يمكث معي لليلة؟‬

168
00:10:53,760 --> 00:10:55,360
‫(جين)، لا أعرفه حتى، قابلته للتو‬

169
00:10:55,480 --> 00:10:57,640
‫إنه غريب بالنسبة إلي، لا أعرف شيئاً عنه‬

170
00:10:57,760 --> 00:11:00,400
‫- حسناً، ماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- أجهل من أين أبدأ‬

171
00:11:00,520 --> 00:11:02,840
‫أولاً، أهو صديق أم أكثر؟‬

172
00:11:02,960 --> 00:11:05,880
‫(دوسن)، أولاً أخبرتك عن (بيلي)‬

173
00:11:09,680 --> 00:11:11,000
‫هل هو ذلك الرجل؟‬

174
00:11:13,240 --> 00:11:14,920
‫أليس الشاب الذي فُضح أمره في سرير والديك؟‬

175
00:11:15,080 --> 00:11:17,520
‫نعم، ولكن علاقتي بـ(بيلي) انتهت‬

176
00:11:17,640 --> 00:11:21,200
‫وأخبرته عنا وبأنني أواعدك‬

177
00:11:21,320 --> 00:11:24,080
‫لكنه لا يزال صديقي‬

178
00:11:24,200 --> 00:11:28,320
‫وسأكون ممتنة إن مكث لديك الليلة‬

179
00:11:29,720 --> 00:11:31,320
‫صدقني، (دوسن)...‬

180
00:11:32,040 --> 00:11:36,000
‫تعني لي أكثر بعشر مرات مما عناه لي (بيلي)‬

181
00:11:38,080 --> 00:11:40,160
‫أرجوك (دوسن)، من أجلي‬

182
00:11:44,760 --> 00:11:47,000
‫- شكراً سيدي‬
‫- نعم، لا مشكلة‬

183
00:11:48,360 --> 00:11:50,200
‫شكراً، (دوسن)‬

184
00:12:03,100 --> 00:12:05,580
‫حتماً هذا غريب بالنسبة إليك‬

185
00:12:05,700 --> 00:12:08,460
‫- ماذا؟‬
‫- استضافتي هنا‬

186
00:12:09,140 --> 00:12:11,580
‫ومشاطرة غرفة نومك مع صديق حبيبتك السابق‬

187
00:12:11,700 --> 00:12:13,500
‫يا لها من هلوسة‬

188
00:12:13,620 --> 00:12:15,700
‫- ستبقى حتى الغد فقط‬
‫- طبعاً!‬

189
00:12:15,820 --> 00:12:17,620
‫هذا ما قالته (جيني)، صحيح؟‬

190
00:12:18,860 --> 00:12:21,460
‫هل أنت مهووس بالأفلام؟‬

191
00:12:22,060 --> 00:12:23,740
‫شيء من هذا القبيل‬

192
00:12:27,220 --> 00:12:30,740
‫- هذه ظريفة‬
‫- هذه دمية خاصة بهواة الجمع‬

193
00:12:30,860 --> 00:12:33,220
‫إن كنت ستمكث ليوم آخر‬
‫يجب أن أعرف وكذلك (جين)‬

194
00:12:33,340 --> 00:12:37,420
‫حسناً، لن أغادر غداً‬

195
00:12:37,540 --> 00:12:41,980
‫ولا أنوي المغادرة‬
‫قبل أن تهجرك (جين) وتعود إلي‬

196
00:12:42,100 --> 00:12:45,740
‫فماذا ستفعل (دوسن)؟‬

197
00:12:45,860 --> 00:12:47,660
‫أستطلب من والدك طردي؟‬

198
00:12:47,780 --> 00:12:50,020
‫أو ستطردني شخصياً من المنزل؟‬

199
00:12:55,420 --> 00:12:56,860
‫تمتع بحس فكاهي‬

200
00:12:56,980 --> 00:13:00,580
‫انظر إليك، أنت تقلق سدىً‬

201
00:13:01,980 --> 00:13:04,820
‫ربما سأغادر غداً‬

202
00:13:05,420 --> 00:13:07,580
‫ولكن في هذه الأثناء‬

203
00:13:07,700 --> 00:13:10,620
‫علينا الاستفادة من تقرّبنا الجديد‬

204
00:13:12,060 --> 00:13:15,220
‫تتوق حتماً إلى معرفة كيف‬
‫كانت (جين) في (نيويورك)‬

205
00:13:15,340 --> 00:13:17,900
‫لذا... تفضل‬

206
00:13:18,660 --> 00:13:20,380
‫اسأل‬

207
00:13:20,500 --> 00:13:23,060
‫(بيلي)، أعرف كل شيء عنك و(جين)‬
‫وحياتها في (نيويورك)‬

208
00:13:23,980 --> 00:13:27,060
‫لا أشعر بالفضول حيال أي شيء‬
‫ولا أبحث عن أية معلومات‬

209
00:13:27,180 --> 00:13:29,620
‫- أخبرتني كل شيء‬
‫- زودتك بالعناوين‬

210
00:13:29,860 --> 00:13:34,020
‫فُضح أمرها ونُقلت إلى هنا بعيداً عني إلخ...‬

211
00:13:34,780 --> 00:13:37,580
‫لكن هل زودتك بالتفاصيل؟‬

212
00:13:37,700 --> 00:13:39,940
‫وملأت الفراغ لتصبح القصة كاملة؟‬

213
00:13:40,060 --> 00:13:43,300
‫أظن أنك تجهل الكثير (دوسن)‬

214
00:13:43,420 --> 00:13:45,300
‫أظنك تجهل نصف القصة‬

215
00:13:49,940 --> 00:13:51,860
‫(جوي)، عليّ التكلم معك‬

216
00:13:51,980 --> 00:13:55,060
‫تتحوّل حياتي بسرعة إلى محور نكتة مزعجة‬

217
00:13:55,180 --> 00:13:57,380
‫إن أيقظته، ستنتهي حياتك‬

218
00:13:59,380 --> 00:14:02,860
‫- ما المشكلة؟‬
‫- قلت البارحة‬

219
00:14:02,980 --> 00:14:04,620
‫إن الأمور بيني وبين (جين) على ما يرام‬

220
00:14:04,740 --> 00:14:07,900
‫أصبحت الآن ملتبسة‬
‫يمكث صديقها السابق من (نيويورك)‬

221
00:14:08,020 --> 00:14:09,620
‫في بيتي‬

222
00:14:10,900 --> 00:14:13,140
‫إذاً إنه الرجل الوسيم الذي قصد المدرسة البارحة‬

223
00:14:13,260 --> 00:14:14,660
‫لا تساعدين‬

224
00:14:15,540 --> 00:14:18,140
‫ما أهمية ذلك؟ ظننتك تواعد (جين)‬

225
00:14:18,260 --> 00:14:20,220
‫- ألستما ثنائياً؟‬
‫- طبعاً‬

226
00:14:20,340 --> 00:14:21,660
‫إذاً؟‬

227
00:14:21,780 --> 00:14:23,980
‫بعد وصول "السيد المتملق" إلى البلدة‬

228
00:14:24,100 --> 00:14:26,380
‫بدأ لعب البولنغ يبدو رديئاً‬

229
00:14:26,500 --> 00:14:28,860
‫(دوسن)، البولنغ يبدو دائماً رديئاً‬

230
00:14:29,300 --> 00:14:33,100
‫أكره مكوث (بيلي) في بيتي‬

231
00:14:33,220 --> 00:14:35,500
‫ولكنني سأبدو مثيراً للشفقة ومتزعزعاً إن طردته‬

232
00:14:35,620 --> 00:14:39,020
‫وسأشعر كالمغفل إن سمحت له بالبقاء‬

233
00:14:39,220 --> 00:14:40,860
‫- أعني...‬
‫- حسناً...‬

234
00:14:42,660 --> 00:14:44,940
‫بدأت أعتقد أن مشاكل العلاقات تسري في عائلتي‬

235
00:14:45,620 --> 00:14:48,980
‫أكره أن أخبرك بأن مشاكلك ليست فريدة‬

236
00:14:49,420 --> 00:14:51,900
‫الطلاق والاختلال منتشران في البلدة‬

237
00:14:52,020 --> 00:14:54,380
‫يمكنني تحمّل الاختلال، الطلاق...‬

238
00:14:56,140 --> 00:14:59,060
‫إلى أي حد تتحمّل علاقة الألم والذل‬

239
00:14:59,180 --> 00:15:01,300
‫قبل بلوغ نقطة اللاعودة؟‬

240
00:15:03,140 --> 00:15:05,820
‫هل نتكلم عن الأب أم الابن؟‬

241
00:15:09,420 --> 00:15:13,460
‫استرخ (دوسن)، لا تقلق، سينتهي كل ذلك‬

242
00:15:13,580 --> 00:15:16,060
‫وسرعان ما ستواجه مشاكل أكبر وأفضل‬

243
00:15:16,380 --> 00:15:18,420
‫- هل تظنين ذلك؟‬
‫- لا تقلق‬

244
00:15:18,940 --> 00:15:22,780
‫- هل أصمد؟‬
‫- ستكون الأمور بخير‬

245
00:15:25,580 --> 00:15:28,500
‫صحيح، شكراً، أنت الأفضل‬

246
00:15:44,460 --> 00:15:46,900
‫أردتك أن تعرف‬

247
00:15:47,020 --> 00:15:51,260
‫كم أقدّر كرمك ومنحه مكاناً للمكوث فيه‬

248
00:15:51,380 --> 00:15:54,780
‫ليس (بيلي) هنا ليشاهد‬
‫تغير ألوان ورق الشجر، صحيح؟‬

249
00:15:56,700 --> 00:15:58,140
‫لا، لم أظن ذلك‬

250
00:15:59,140 --> 00:16:00,660
‫أظن أنه هنا لاستعادتك‬

251
00:16:01,980 --> 00:16:04,540
‫أجهل إن كنت تحسبينني متطوراً جداً‬

252
00:16:04,660 --> 00:16:06,220
‫أو غافلاً، هذا...‬

253
00:16:06,340 --> 00:16:08,780
‫أخبرته بأن علاقتنا انتهت‬

254
00:16:08,900 --> 00:16:10,500
‫تعرف أنني أخبرته عنا‬

255
00:16:10,660 --> 00:16:14,060
‫لا أظن أنه فهم الرسالة‬
‫وبصراحة لا أظنك تريدينه أن يفهمهما‬

256
00:16:14,180 --> 00:16:17,540
‫لا أريد الكذب عليك‬

257
00:16:17,660 --> 00:16:20,340
‫لا يزال (بيلي) يكنّ المشاعر لي‬

258
00:16:21,300 --> 00:16:23,660
‫لم يتسنّ لنا توديع بعضنا‬

259
00:16:23,780 --> 00:16:27,420
‫طردني والداي من (نيويورك) بسرعة‬
‫بحيث لم نستطع إنهاء العلاقة‬

260
00:16:27,540 --> 00:16:30,940
‫ظننتك تريدين الابتعاد عن الرجال‬
‫الذين توددوا إليك في سن يافعة‬

261
00:16:31,060 --> 00:16:34,900
‫ولكن ليس (بيلي) أحدهم‬
‫كان الرجل الوحيد الذي عاملني باحترام‬

262
00:16:35,020 --> 00:16:36,860
‫أحسن معاملتي‬

263
00:16:36,980 --> 00:16:38,540
‫ستعودين إليه إذاً؟‬

264
00:16:40,820 --> 00:16:43,980
‫- هل عليك التفكير في ذلك؟‬
‫- ليس الأمر بهذه البساطة‬

265
00:16:44,100 --> 00:16:46,060
‫- إنه محيّر‬
‫- دُعينا إلى حفلة الليلة‬

266
00:16:46,180 --> 00:16:48,660
‫في منزل (كليف إليوت)، أريدك أن ترافقيني‬

267
00:16:48,780 --> 00:16:51,180
‫وتعود الأمور إلى مجاريها ويرحل (بيلي)‬

268
00:16:51,300 --> 00:16:53,060
‫لا يمكنني إبعاده بهذا الشكل‬

269
00:16:53,180 --> 00:16:55,420
‫طبعاً، عاملك باحترام‬

270
00:16:55,780 --> 00:16:57,740
‫ولكن أتعلمين أمراً؟ عاملتك أيضاً باحترام‬

271
00:16:58,900 --> 00:17:00,940
‫كيف تكافئينني؟ الرجل الذي حصل عليك‬

272
00:17:01,060 --> 00:17:04,260
‫من متنزه (باتري) إلى سرير والديك‬
‫تفرضينه عليّ كزميل في السكن‬

273
00:17:04,380 --> 00:17:06,580
‫كن عادلاً (دوسن)‬

274
00:17:07,100 --> 00:17:09,740
‫ليس هذا سهلاً عليّ أيضاً‬

275
00:17:09,900 --> 00:17:14,220
‫تصوّر لو أتت إحدى صديقاتك السابقات‬

276
00:17:14,340 --> 00:17:16,340
‫وعقّدت الأمور، كيف ستشعر؟‬

277
00:17:16,460 --> 00:17:18,540
‫هذا مستحيل‬

278
00:17:18,660 --> 00:17:20,860
‫لأنه ليست لدي صديقة سابقة‬

279
00:17:20,980 --> 00:17:22,700
‫أنت صديقتي الأولى والوحيدة‬

280
00:17:22,820 --> 00:17:26,340
‫أحاول فقط منع صديقة (بيلي) السابقة‬
‫من أن تصبح صديقتي السابقة‬

281
00:17:26,460 --> 00:17:29,700
‫مشاعري حيالك لم تتغير، ألا ترى ذلك؟‬

282
00:17:30,860 --> 00:17:32,580
‫حاول أن تفهم‬

283
00:17:34,620 --> 00:17:36,140
‫لسوء الحظ، أظنني أفهم‬

284
00:17:47,420 --> 00:17:50,140
‫أريد استئجار "المريض الإنكليزي"‬

285
00:17:51,140 --> 00:17:53,620
‫أيمكنني اقتراح فيلم آخر أقل سوءاً؟‬

286
00:17:53,740 --> 00:17:56,140
‫لا، لأنه عُرض ليلة أمس‬
‫على التلفاز وجعل الطفل ينام‬

287
00:17:56,260 --> 00:17:57,780
‫إنه الشيء الوحيد الذي يجعل الطفل ينام‬

288
00:17:57,900 --> 00:18:00,020
‫لأنه لا ينام أبداً، ولن أنام إن لم ينم‬

289
00:18:00,140 --> 00:18:03,580
‫وإن لم أنم، أغضب وأصبح كئيبة‬

290
00:18:03,700 --> 00:18:05,740
‫إن كانت لديك ذرة من الحس الإنساني‬

291
00:18:05,860 --> 00:18:07,180
‫ستؤجرني الفيلم حالاً‬

292
00:18:07,300 --> 00:18:09,860
‫وتمنحني ١٨١ دقيقة من السكينة‬
‫في حياتي البائسة‬

293
00:18:10,620 --> 00:18:12,380
‫- أرجوك؟‬
‫- حسناً‬

294
00:18:13,060 --> 00:18:15,980
‫ولكن برأيي المحترف‬

295
00:18:16,740 --> 00:18:19,620
‫لا تحتاجين إلى متجر أفلام، تحتاجين إلى صيدلية‬

296
00:18:22,580 --> 00:18:26,180
‫سمعت أن صديق (جين) السابق في (كايبسايد)‬

297
00:18:26,820 --> 00:18:28,500
‫أقابلت الشاب القوي البنية؟‬

298
00:18:28,620 --> 00:18:30,460
‫نعم، إنه فاتن‬

299
00:18:30,580 --> 00:18:33,220
‫كدت أفقد ٣ من أصابع قدمي‬
‫بسبب عجلاته المكسوة بالفولاذ‬

300
00:18:34,300 --> 00:18:36,700
‫أتظن أنها ستعود إليه‬

301
00:18:36,820 --> 00:18:39,660
‫- وإلى نمط حياتها النيويوركي؟‬
‫- لا أعرف‬

302
00:18:40,580 --> 00:18:43,260
‫ولكن إن هجرت (دوسن) لصالح (بيلي ذي كيد)‬

303
00:18:43,380 --> 00:18:45,460
‫ألن يسعد ذلك شخصاً يعرفه كلانا؟‬

304
00:18:45,980 --> 00:18:49,220
‫تعرفني (بايسي)، لست من يعترض سبيل حب حقيقي‬

305
00:18:49,860 --> 00:18:54,140
‫لكن إن كانت (جين) مرتبطة به كما يبدو‬

306
00:18:54,260 --> 00:18:55,580
‫فماذا عسانا نفعل؟‬

307
00:18:55,700 --> 00:19:00,700
‫لم أهتم قط بحياتك لأنها...‬

308
00:19:00,860 --> 00:19:03,380
‫لم تكن قط مثيرة للاهتمام‬

309
00:19:03,500 --> 00:19:05,940
‫ولكنني أريد معرفة أمر واحد‬

310
00:19:06,540 --> 00:19:10,500
‫ألا تستمتعين بوجود صديق‬
‫(جين) السابق في البلدة؟‬

311
00:19:10,620 --> 00:19:13,140
‫هذا مثير للفضول، عليك الإقرار بذلك‬

312
00:19:13,260 --> 00:19:16,260
‫إنه الإسفين الذي كنت تنتظرينه‬

313
00:19:16,380 --> 00:19:18,260
‫للتفريق بين (جين) و(دوسن)، صحيح؟‬

314
00:19:18,380 --> 00:19:19,780
‫(بايسي)، أنت...‬

315
00:19:19,900 --> 00:19:22,700
‫ليس الأمر كذلك ولا تعرف عما تتكلم‬

316
00:19:22,820 --> 00:19:24,300
‫ثلاثتنا أصدقاء منذ فترة طويلة‬

317
00:19:24,420 --> 00:19:27,660
‫وحتى الآن، شاهدت سير الأمور بدون التدخل‬

318
00:19:27,780 --> 00:19:30,180
‫ولكن حان الوقت لقول الحقيقة‬

319
00:19:30,300 --> 00:19:34,460
‫لديك هوس هورموني بصديقنا (دوسن)‬

320
00:19:34,620 --> 00:19:38,100
‫وتتوقين إلى وضع يديك عليه، أليس كذلك؟‬

321
00:19:38,620 --> 00:19:39,940
‫صحيح؟‬

322
00:19:40,940 --> 00:19:42,420
‫تباً لك يا (بايسي)‬

323
00:19:43,940 --> 00:19:45,260
‫فُضح أمرك‬

324
00:19:47,260 --> 00:19:49,140
‫كوني لطيفة وأرجعي الشريط‬

325
00:19:52,600 --> 00:19:55,600
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- كانت التعليمات بسيطة (ميتش)‬

326
00:19:55,720 --> 00:19:58,320
‫"لا تبعد أبداً أكثر من ثلاثة أقدام عن زميلك"‬

327
00:19:58,440 --> 00:20:02,120
‫هذا مثير للسخرية‬
‫تؤنبينني لأنني طفت بعيداً عنك‬

328
00:20:02,240 --> 00:20:04,200
‫"قال المدرّب إن حصل تسرّب في القارورة"‬

329
00:20:04,360 --> 00:20:07,040
‫"ونفد الأكسجين..."‬

330
00:20:07,160 --> 00:20:09,000
‫"كنا في حوض سباحة، (غايل)"‬

331
00:20:09,120 --> 00:20:12,080
‫"ما أسوأ ما قد يحصل؟‬
‫نصدم رأسينا بمنزلقة مائية؟"‬

332
00:20:12,200 --> 00:20:14,080
‫"ليس هذا المغزى"‬

333
00:20:14,200 --> 00:20:16,560
‫"لا يمكنني فعل هذا بمفردي"‬

334
00:20:16,680 --> 00:20:18,800
‫"إن كنت ستصدّ العلاج حتى النهاية"‬

335
00:20:18,920 --> 00:20:21,440
‫"فنحن نهدر وقتنا، لذا أعلمني (ميتش)"‬

336
00:20:21,560 --> 00:20:24,080
‫"ففي هذه الحالة، من الأفضل..."‬

337
00:20:34,560 --> 00:20:37,480
‫- أيمكنني تلقي طلبك؟‬
‫- لنرَ...‬

338
00:20:37,600 --> 00:20:39,520
‫كل الأطباق لذيذة‬

339
00:20:41,600 --> 00:20:42,920
‫(جوي)، الطاولة الخامسة‬

340
00:20:43,040 --> 00:20:47,680
‫آنستي، سأبدأ باحتساء القهوة‬

341
00:20:47,800 --> 00:20:50,080
‫- حسناً، بعد لحظات‬
‫- ماذا أحضر لك؟‬

342
00:20:50,200 --> 00:20:51,880
‫- أيمكنني تلقي طلبكم؟‬
‫- سبق أن طلبنا‬

343
00:20:52,440 --> 00:20:54,880
‫هذه الطاولة الثامنة (جوي)‬
‫قلت الطاولة الخامسة‬

344
00:20:55,040 --> 00:20:57,440
‫حسناً، آنستي، القهوة‬

345
00:20:57,560 --> 00:21:01,280
‫حسناً، بعد لحظات، لحظة‬

346
00:21:02,400 --> 00:21:03,800
‫مرحباً (جو)‬

347
00:21:03,920 --> 00:21:05,680
‫شكراً لك أيها الشرير على إنهاء ليلة الفظائع‬

348
00:21:05,800 --> 00:21:07,480
‫عبر إرسال أحد أتباعك للقضاء عليّ‬

349
00:21:07,600 --> 00:21:11,000
‫- ماذا تفعلين الليلة؟‬
‫- المعذرة، لم أطلب ذلك‬

350
00:21:11,320 --> 00:21:12,920
‫انسي سؤالي‬

351
00:21:13,040 --> 00:21:16,960
‫أبحث عن رفيقة وفكرت فيك لأنني لم أجد واحدة‬

352
00:21:17,080 --> 00:21:20,000
‫ما رأيك؟ أتريدين مرافقتي إلى حفلة شاطئية؟‬

353
00:21:20,120 --> 00:21:24,360
‫بقدر ما يبدو ذلك ممتعاً، فأنا منهمكة‬

354
00:21:24,880 --> 00:21:27,720
‫- سيكون ذلك ممتعاً (جو)‬
‫- نعم‬

355
00:21:28,760 --> 00:21:30,800
‫بعد أن أقدّم طبق ثمار البحر المئة مليون‬

356
00:21:30,920 --> 00:21:33,280
‫وأزيل الزجاج المكسور من آلة الثلج‬

357
00:21:33,400 --> 00:21:35,280
‫وأزيل الدهون عن المقالي‬

358
00:21:35,400 --> 00:21:37,160
‫قد آخذ البقشيش‬

359
00:21:37,280 --> 00:21:39,920
‫وأسافر إلى جزر (الكناري) وأفتح حساباً‬

360
00:21:40,800 --> 00:21:43,040
‫ما رأيك في ذلك؟ آسفة‬

361
00:21:43,160 --> 00:21:46,240
‫متى كانت... حسناً، تباً‬

362
00:21:46,360 --> 00:21:49,760
‫انتظري، متى كانت آخر مرة‬
‫استمتعت فيها بوقتك؟‬

363
00:21:49,880 --> 00:21:51,280
‫لا تسأل‬

364
00:21:51,960 --> 00:21:54,120
‫سيكون (دوسن) موجوداً، حسناً؟‬

365
00:21:54,240 --> 00:21:57,040
‫- يا للروعة!‬
‫- بمفرده يا (جوي)‬

366
00:21:59,000 --> 00:22:00,320
‫اذهبي‬

367
00:22:02,040 --> 00:22:04,200
‫- لكن المكان مكتظ‬
‫- ستأتي (ساره) لتحل مكانك‬

368
00:22:04,320 --> 00:22:05,920
‫ولكنك تحتاجينني‬
‫لا يمكنها مواجهة ذلك بمفردها‬

369
00:22:06,040 --> 00:22:08,440
‫- إلى اللقاء‬
‫- شكراً‬

370
00:22:09,160 --> 00:22:11,080
‫هيا، هيا‬

371
00:22:12,160 --> 00:22:14,000
‫احتفلي يا (بايسي)‬

372
00:22:20,960 --> 00:22:22,840
‫- (دوسن)؟‬
‫- نعم؟‬

373
00:22:22,960 --> 00:22:24,280
‫مرحباً‬

374
00:22:25,240 --> 00:22:27,080
‫- مرحباً‬
‫- كيف تجري الأمور؟‬

375
00:22:29,680 --> 00:22:32,360
‫- إنها معقدة، وأنت؟‬
‫- معقدة‬

376
00:22:33,000 --> 00:22:36,920
‫في منتصف ما يصفه‬
‫الدكتور (كينن) بالمرحلة الرابعة‬

377
00:22:37,240 --> 00:22:38,920
‫المرحلة الرابعة؟‬

378
00:22:39,840 --> 00:22:41,920
‫أيمكنني أن أسأل ما هي المرحلة الخامسة؟‬

379
00:22:43,200 --> 00:22:46,400
‫بالعودة إليك، أين (بيلي ذي كيد)؟‬

380
00:22:47,440 --> 00:22:51,920
‫يتسكع على الأرجح مع صديقته السابقة‬

381
00:22:52,360 --> 00:22:53,680
‫التي يصادف أنها صديقتي الحالية‬

382
00:22:53,800 --> 00:22:56,880
‫ما يعني أنني سأحضر حفلة شواء الليلة بمفردي‬

383
00:22:57,800 --> 00:23:01,280
‫في ما تمضي (جين) اليوم‬
‫مع زميلي الجديد في السكن‬

384
00:23:04,040 --> 00:23:06,000
‫في أي مرحلة قد يضعنا الدكتور (كينن)؟‬

385
00:23:06,480 --> 00:23:08,880
‫- الثانوية‬
‫- لنواجه الأمر أبي‬

386
00:23:09,600 --> 00:23:11,400
‫نحن لطيفان‬

387
00:23:11,520 --> 00:23:14,280
‫لم تعد هذه الصفة مرغوبة منذ نصف قرن‬

388
00:23:14,800 --> 00:23:20,440
‫(دوسن)، أنا آخر من يحق له‬
‫إعطاء النصائح الرومانسية‬

389
00:23:20,560 --> 00:23:26,320
‫لكن كل علاقة تنتج حصتها من الخيبات‬

390
00:23:26,440 --> 00:23:28,960
‫وانعدام الثقة والألم‬

391
00:23:29,080 --> 00:23:34,200
‫أي شخص لم يتأذ قط هو محظوظ أو وحيد‬

392
00:23:35,840 --> 00:23:39,080
‫تكمن الحيلة في تجاوز الصعاب‬

393
00:23:39,960 --> 00:23:43,960
‫- كيف؟‬
‫- تنازل، دموع‬

394
00:23:45,000 --> 00:23:47,520
‫دروس في الغطس في المسبح المحلي‬

395
00:23:47,640 --> 00:23:50,120
‫- يختلف الأمر بالنسبة إلى كل شخص‬
‫- هل ينجح ذلك؟‬

396
00:23:52,280 --> 00:23:53,920
‫لا أعرف يا فتى‬

397
00:23:57,560 --> 00:23:59,080
‫ليست لدي أدنى فكرة‬

398
00:24:04,400 --> 00:24:07,720
‫أتعرفين كم أريد خطفك‬

399
00:24:07,840 --> 00:24:09,240
‫إعادتك معي إلى (نيويورك)؟‬

400
00:24:09,360 --> 00:24:11,840
‫سأستدير وأعود إلى هنا‬

401
00:24:11,960 --> 00:24:14,880
‫- هذا منزلي، (بيلي)‬
‫- إذاً هذا صحيح؟‬

402
00:24:15,440 --> 00:24:19,400
‫ستهجرينني من أجل رجل‬

403
00:24:19,520 --> 00:24:21,200
‫يضع دمية (إي تي) في فراشه‬

404
00:24:21,320 --> 00:24:24,040
‫- إنها خاصة بهواة الجمع‬
‫- إنها دمية‬

405
00:24:27,400 --> 00:24:29,840
‫(بيلي)، سرتني رؤيتك مجدداً‬

406
00:24:29,960 --> 00:24:33,640
‫ولكن عليّ حضور الحفلة وإيجاد (دوسن)‬

407
00:24:33,760 --> 00:24:35,640
‫كوني أدين له بتفسيرات كثيرة‬

408
00:24:35,760 --> 00:24:37,400
‫قبل أن ترحلي‬

409
00:24:38,120 --> 00:24:42,040
‫وكوننا لا نعرف متى سنرى بعضنا مجدداً‬

410
00:24:43,040 --> 00:24:48,960
‫ما رأيك في قبلة أخيرة‬
‫إكراماً للأيام الخوالي؟‬

411
00:24:50,160 --> 00:24:53,520
‫- قبلة أخيرة ثم ستذهب؟‬
‫- أقسم بشرف الكشاف‬

412
00:25:01,320 --> 00:25:02,640
‫إلى اللقاء، (بيلي)‬

413
00:25:38,640 --> 00:25:40,520
‫ماذا قلت لك؟ أليست حفلة رائعة؟‬

414
00:25:40,640 --> 00:25:42,720
‫نعم، أستمتع بوقتي كثيراً‬

415
00:25:42,840 --> 00:25:44,320
‫أنا مستعدة للمعانقة الجماعية‬

416
00:25:44,440 --> 00:25:46,600
‫(مليسا فايف) إلى يمينك‬

417
00:25:46,720 --> 00:25:48,600
‫فتاة أحلامي، كيف أبدو؟‬

418
00:25:50,000 --> 00:25:52,200
‫كصورة في إعلان عن مزيل للحمقى‬

419
00:25:52,800 --> 00:25:55,520
‫رويدك، لن توصلك الغيرة إلى أي مكان‬

420
00:26:09,760 --> 00:26:11,080
‫مرحباً‬

421
00:26:11,640 --> 00:26:15,240
‫- حفلة رائعة، صحيح؟‬
‫- نعم، أقضي وقتاً ممتعاً‬

422
00:26:15,360 --> 00:26:18,040
‫أمضي وقتاً ممتعاً منذ انضمامي‬
‫إلى فريق كرة القدم‬

423
00:26:18,160 --> 00:26:21,240
‫نعم، وفتح لي التشجيع أبواباً كثيرة‬

424
00:26:25,600 --> 00:26:27,560
‫ما رأيك في احتساء الشراب‬
‫والذهاب إلى متجر الأفلام؟‬

425
00:26:28,240 --> 00:26:30,240
‫- ظننت أنك لن تسأل‬
‫- سأعود حالاً‬

426
00:26:30,360 --> 00:26:31,680
‫حسناً‬

427
00:26:42,600 --> 00:26:43,920
‫مرحباً‬

428
00:26:44,400 --> 00:26:48,320
‫- مرحباً، أنت هنا‬
‫- نعم، أنا هنا وبمفردي‬

429
00:26:48,440 --> 00:26:51,680
‫أعتذر عن كل شيء، (دوسن) وعن كيفية معاملتك‬

430
00:26:51,840 --> 00:26:54,520
‫كنت غبية لأنني ظننت...‬

431
00:26:58,440 --> 00:27:00,000
‫هيا، لنذهب ونتكلم‬

432
00:27:11,920 --> 00:27:13,960
‫- شراب؟‬
‫- لا، شكراً‬

433
00:27:14,080 --> 00:27:15,400
‫حقاً، لدي واحد آخر‬

434
00:27:15,520 --> 00:27:17,960
‫يحضر لي صديقي واحداً، شكراً‬

435
00:27:18,120 --> 00:27:19,600
‫حقاً؟ من هو صديقك؟‬

436
00:27:19,720 --> 00:27:21,600
‫(دوسن ليري)، قد لا تعرفه‬

437
00:27:21,720 --> 00:27:23,360
‫طبعاً، (دوسن)‬

438
00:27:24,280 --> 00:27:27,240
‫طالب في الصف الثاني الثانوي‬
‫ويسير حالياً على الشاطئ مع تلك الشقراء الظريفة‬

439
00:27:34,080 --> 00:27:35,400
‫شراب؟‬

440
00:27:37,440 --> 00:27:38,760
‫طبعاً‬

441
00:27:45,920 --> 00:27:47,640
‫(دوسن)، آسفة‬

442
00:27:47,760 --> 00:27:49,840
‫كان بوسعي تولي الأمور بشكل أفضل‬

443
00:27:50,000 --> 00:27:54,160
‫ولكن (بيلي) ظهر فجأة وتبخّر حسن تقديري‬

444
00:27:54,280 --> 00:27:57,120
‫- وتغيبت عن الصفوف و...‬
‫- تقسين على نفسك‬

445
00:27:57,240 --> 00:27:59,120
‫تقسو على نفسها، أليس كذلك؟‬

446
00:27:59,240 --> 00:28:01,360
‫ماذا يفعل هنا؟ ظننتك طلبت منه أن يرحل‬

447
00:28:01,480 --> 00:28:02,880
‫فعلت، أقسم إنني طلبت منك...‬

448
00:28:03,000 --> 00:28:05,280
‫نعم، ولكنني سمحت لنفسي بالقراءة بين الأسطر‬

449
00:28:05,400 --> 00:28:06,720
‫عمّ تتكلم؟‬

450
00:28:06,840 --> 00:28:08,880
‫كطالب قبلة الوداع‬

451
00:28:09,000 --> 00:28:12,840
‫كانت قبلة أكثر منها وداعاً‬

452
00:28:12,960 --> 00:28:15,960
‫- مهلك، قبّلته؟‬
‫- كانت قبلة وداع (دوسن)‬

453
00:28:16,080 --> 00:28:17,480
‫كانت قبلة وداع‬

454
00:28:17,600 --> 00:28:19,080
‫إن كانت كذلك‬

455
00:28:19,200 --> 00:28:21,640
‫سأرحل الآن ولكن أخبريني... (جيني)‬

456
00:28:21,760 --> 00:28:23,760
‫بأنها كانت مجرد قبلة وداع‬

457
00:28:27,920 --> 00:28:30,400
‫المعذرة، لا أكترث‬

458
00:28:30,520 --> 00:28:32,560
‫ولكن عليك التأني في شرب ذلك‬

459
00:28:33,920 --> 00:28:35,800
‫(بايسي)، أعرف أنني لا أقول ذلك كفاية‬

460
00:28:35,920 --> 00:28:38,760
‫ولكنك صديق رائع‬

461
00:28:38,880 --> 00:28:40,360
‫حسناً، شكراً، نعم‬

462
00:28:40,480 --> 00:28:42,520
‫أيزعجك هذا الرجل (كلوي)؟‬

463
00:28:42,800 --> 00:28:46,720
‫إليك أمران، أولاً ليس اسمها (كلوي) بل (جوي)‬

464
00:28:46,840 --> 00:28:48,760
‫وثانياً، لا أتحرش بها‬

465
00:28:48,880 --> 00:28:51,640
‫أنا صديقها‬

466
00:28:52,160 --> 00:28:54,520
‫شكراً على المعلومة، سنوافيك لاحقاً‬

467
00:28:54,760 --> 00:28:56,600
‫هيا، لنتنزه‬

468
00:28:57,400 --> 00:28:58,920
‫إلى اللقاء‬

469
00:28:59,040 --> 00:29:00,800
‫(جين)، أخبريه بأن تلك القبلة لم تعنِ شيئاً‬

470
00:29:00,920 --> 00:29:02,400
‫(دوسن)، يجب أن تفهم‬

471
00:29:02,520 --> 00:29:05,240
‫هذا الوضع مربك جداً‬

472
00:29:05,360 --> 00:29:07,840
‫انقلب عالمك رأساً على عقب‬

473
00:29:08,000 --> 00:29:09,400
‫بحيث لا تستطيعين الإجابة على سؤال بسيط؟‬

474
00:29:09,520 --> 00:29:11,120
‫أظنها أجابت على سؤالك‬

475
00:29:11,240 --> 00:29:12,880
‫وأظن أن الجواب لم يرقك‬

476
00:29:13,000 --> 00:29:14,320
‫لا تتدخل‬

477
00:29:14,440 --> 00:29:15,920
‫الأمر بيني و(جين) ولا يعنيك‬

478
00:29:16,040 --> 00:29:21,240
‫هنا نختلف يا (دوسن)‬
‫لأنه يعنيني إلى حد كبير‬

479
00:29:21,400 --> 00:29:26,720
‫أنت الشخصية الثانوية في هذا السيناريو‬

480
00:29:26,840 --> 00:29:28,600
‫علاقتي بـ(جين) قديمة‬

481
00:29:28,720 --> 00:29:32,520
‫كانت برفقتي قبل أن تدخل أحلامك بفترة طويلة‬

482
00:29:32,640 --> 00:29:34,200
‫أنت وسواك‬

483
00:29:41,320 --> 00:29:43,720
‫أتعلم أمراً (دوسن)؟ ربما اقترفت أخطاءً‬

484
00:29:44,800 --> 00:29:47,000
‫ولكنني لا أعيش في عالم خيالي‬
‫يكون الجميع فيه أنقياء‬

485
00:29:47,120 --> 00:29:48,880
‫آسف، لا أريد تبادل الشتائم‬

486
00:29:49,000 --> 00:29:50,720
‫بل أريد معرفة موضعي‬

487
00:29:50,840 --> 00:29:53,160
‫على أحدنا أن يرحل، من تختارين بيننا؟‬

488
00:29:54,800 --> 00:29:56,680
‫(جين)، من هي الشخصية‬
‫الثانوية في هذا السيناريو؟‬

489
00:29:57,680 --> 00:29:59,560
‫أنا على ما أظن‬

490
00:30:00,240 --> 00:30:01,640
‫- (جيني)؟‬
‫- (جين)؟‬

491
00:30:04,800 --> 00:30:06,720
‫أأنت سعيد الآن؟‬

492
00:30:06,840 --> 00:30:09,200
‫في الواقع، أنا راضٍ، أنت؟‬

493
00:30:15,760 --> 00:30:18,400
‫- هل تحاول...‬
‫- هيا‬

494
00:30:20,080 --> 00:30:22,520
‫- هيا‬
‫- هل نرقص؟‬

495
00:30:22,960 --> 00:30:25,960
‫سنفعل ما تريدينه عزيزتي‬

496
00:30:26,520 --> 00:30:29,680
‫حسناً (جو)، ودّعي المعتدي المتسلسل اللطيف‬

497
00:30:29,800 --> 00:30:32,200
‫هذا أنت مجدداً أيها الوغد؟ لا تريد الرحيل‬

498
00:30:32,320 --> 00:30:34,120
‫لا أريد الرحيل (بايسي)‬

499
00:30:34,240 --> 00:30:35,880
‫هيا يا راعي البقر، انتهت الحفلة‬

500
00:30:38,160 --> 00:30:40,560
‫نعم!‬

501
00:30:41,840 --> 00:30:44,080
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

502
00:30:48,280 --> 00:30:49,600
‫(جو)؟‬

503
00:30:52,240 --> 00:30:54,960
‫(دوسن)، شكراً‬

504
00:30:56,040 --> 00:30:58,080
‫أنت بطلي‬

505
00:31:01,800 --> 00:31:05,320
‫ليس هذا أذكى شيء قمت به‬

506
00:31:05,480 --> 00:31:06,880
‫اصمت‬

507
00:31:07,000 --> 00:31:09,240
‫علينا التزام الصمت، سينتهي‬
‫أمرها إن رآها (بودي) بهذا الشكل‬

508
00:31:09,360 --> 00:31:10,760
‫أعرف، ابقيا هنا‬

509
00:31:10,880 --> 00:31:12,920
‫سأسبقكما، أيمكنك تدبر أمرها بمفردك؟‬

510
00:31:13,040 --> 00:31:15,040
‫نعم، مهما تفعل، لا توقظ الطفل‬

511
00:31:16,280 --> 00:31:17,800
‫حسناً، حسناً‬

512
00:31:17,920 --> 00:31:21,040
‫- حسناً، سنسير‬
‫- حسناً‬

513
00:31:26,880 --> 00:31:29,920
‫مرحباً أيها الصغير‬

514
00:31:30,360 --> 00:31:34,000
‫لمَ لا تتمثل بخالتك (جوي) الثملة وتنام مجدداً؟‬

515
00:31:35,960 --> 00:31:39,120
‫إليك، إليك‬

516
00:31:39,240 --> 00:31:42,280
‫ارفعي قدميك‬

517
00:31:45,440 --> 00:31:46,760
‫(جوي)!‬

518
00:31:51,680 --> 00:31:53,600
‫أعرف أن هذا الأسبوع كان صعباً عليك‬

519
00:31:54,360 --> 00:31:56,600
‫تحاولين دائماً تولي كل شيء بنفسك‬

520
00:31:59,400 --> 00:32:01,120
‫ألذلك ثملت الليلة؟‬

521
00:32:01,880 --> 00:32:03,840
‫احتجت إلى استراحة من حياتك؟‬

522
00:32:03,960 --> 00:32:07,840
‫صلصة الترتار، صلصة الترتار، الطاولة الخامسة‬

523
00:32:08,080 --> 00:32:12,360
‫هيا أيها الصغير، أتريد ذلك؟‬

524
00:32:12,600 --> 00:32:14,440
‫هناك، هيا‬

525
00:32:17,400 --> 00:32:20,920
‫هناك حتماً شيء ما لإسكات هذا الطفل‬

526
00:32:24,840 --> 00:32:27,520
‫ربما ليس الوقت مناسباً لإخبارك ذلك ولكن...‬

527
00:32:30,400 --> 00:32:32,360
‫لا أعرف، ربما إنه الوقت المناسب‬

528
00:32:33,800 --> 00:32:37,800
‫أدرك كم أن الأمور مشوّشة بيننا الآن‬

529
00:32:39,280 --> 00:32:41,640
‫لا أستطيع حتى البدء بتفسير علاقتنا‬

530
00:32:43,600 --> 00:32:45,200
‫ولا تستطيعين أيضاً على الأرجح‬

531
00:32:46,760 --> 00:32:48,080
‫ولكنني...‬

532
00:32:51,480 --> 00:32:59,160
‫أريدك أن تعرفي أنني...‬
‫سأكون دائماً بجانبك إن احتجتني‬

533
00:33:00,560 --> 00:33:02,480
‫عليك فقط أن تسأليني‬

534
00:33:22,240 --> 00:33:25,200
‫الرجل الذي يصبح المريض الإنكليزي وتلك الفتاة‬

535
00:33:25,320 --> 00:33:28,440
‫محتجزان في الكهف وتنظر إليه قائلة‬

536
00:33:28,560 --> 00:33:31,280
‫"لا، أرجوك لا تتركني"‬

537
00:33:31,400 --> 00:33:33,600
‫"عدني بأن تعود يوماً"‬

538
00:33:33,880 --> 00:33:36,040
‫يستدير... اسمع هذا، اسمع هذا‬

539
00:33:36,160 --> 00:33:38,280
‫يستدير قائلاً‬

540
00:33:38,400 --> 00:33:40,640
‫"لا تقلقي، سأعود إليك"‬

541
00:33:41,080 --> 00:33:43,560
‫"إلا إذ أسقط النازيون طائرتي"‬

542
00:33:43,680 --> 00:33:47,320
‫"واحترق وجهي كلياً بعد بتر أصابع (وليام ديفو)"‬

543
00:33:47,800 --> 00:33:49,240
‫- أيعجبك ذلك؟‬
‫- حسناً، لنذهب‬

544
00:33:50,360 --> 00:33:53,320
‫حسناً، نوماً هنيئاً أيها الصغير‬

545
00:34:02,400 --> 00:34:06,000
‫لم يكن الغطس فكرة لامعة جداً‬

546
00:34:08,320 --> 00:34:12,560
‫نعم، لا أظن أن الغطس‬

547
00:34:12,680 --> 00:34:15,480
‫أو التزلج المائي أو القفز بالحبل‬

548
00:34:15,640 --> 00:34:19,520
‫- المفتاح لحل مشاكلنا‬
‫- أعرف‬

549
00:34:21,040 --> 00:34:24,640
‫تصوّرت أنه إذا جربنا شيئاً جديداً...‬

550
00:34:30,960 --> 00:34:35,160
‫لست واثقاً من أن الأمور الجديدة‬
‫هي التي تتطلّب معالجة‬

551
00:34:35,720 --> 00:34:39,760
‫ربما أهملنا بعض المسائل القديمة‬

552
00:34:42,160 --> 00:34:43,680
‫(غايل)، أحبك‬

553
00:34:46,760 --> 00:34:49,440
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء‬

554
00:34:53,520 --> 00:34:58,320
‫فلمَ لا نبدأ بشيء بسيط‬

555
00:34:58,440 --> 00:35:02,040
‫لا يتطلّب منظِمات‬

556
00:35:02,160 --> 00:35:07,160
‫أو مظلات أو قوارير أكسجين؟‬

557
00:35:08,720 --> 00:35:11,400
‫حسناً، مثل ماذا؟‬

558
00:35:15,840 --> 00:35:17,160
‫أتسمحين لي؟‬

559
00:35:43,960 --> 00:35:46,240
‫كل أمر على حدة، (غايل)‬

560
00:36:13,760 --> 00:36:16,440
‫كانت (جوي) مشوّشة الليلة‬

561
00:36:17,720 --> 00:36:20,040
‫تكلمت عن الـ(آيس هاوس)‬

562
00:36:20,160 --> 00:36:22,200
‫قبّلتني وتدحرجت وفقدت وعيها‬

563
00:36:22,320 --> 00:36:24,400
‫- مهلك، قبّلتك؟‬
‫- نعم‬

564
00:36:25,240 --> 00:36:27,240
‫قبّلتك كعمة يوم عيد الشكر‬

565
00:36:27,360 --> 00:36:30,520
‫- أم قبّلتك؟‬
‫- لا، قبّلتني‬

566
00:36:31,640 --> 00:36:33,600
‫لم يعنِ ذلك شيئاً‬

567
00:36:33,720 --> 00:36:38,920
‫كانت ثملة وحسبتني (براد بيت)‬
‫وهذا يمكن فهمه‬

568
00:36:39,040 --> 00:36:42,160
‫(دوسن)، يا صديقي الغافل‬

569
00:36:42,960 --> 00:36:46,960
‫في أحد هذه الأيام، عليك مواجهة الواقع‬

570
00:36:47,080 --> 00:36:49,320
‫لم تحسبك أحداً‬

571
00:36:49,440 --> 00:36:54,960
‫هذه الفتاة، متيمة بك كلياً‬

572
00:36:55,080 --> 00:36:58,440
‫(بايسي)، أنا و(جوي) نقضي وقتاً ممتعاً معاً‬

573
00:36:58,560 --> 00:37:01,320
‫من الرائع معرفة شخص جيداً‬

574
00:37:01,440 --> 00:37:04,440
‫بحيث ليس علينا التعبير عن أفكارنا‬

575
00:37:04,960 --> 00:37:06,880
‫يفهمها الشخص الآخر ويعلّق عليها‬

576
00:37:07,200 --> 00:37:10,600
‫هكذا هو الوضع بيني وبين (جوي)‬

577
00:37:10,720 --> 00:37:13,880
‫إنه رائع ويروقني ولكنه ليس حباً‬

578
00:37:14,000 --> 00:37:16,280
‫أليس من الغريب‬

579
00:37:16,440 --> 00:37:19,360
‫في منتصف عطلة أسبوع كارثية مع صديقتك (جين)‬

580
00:37:19,480 --> 00:37:22,160
‫أن نجلس هنا ونتكلم عن صديقتك (جوي)؟‬

581
00:37:22,280 --> 00:37:24,280
‫يجمعني الحب بـ(جين)‬

582
00:37:24,400 --> 00:37:27,080
‫إنه ممتع وجديد وغير معروف‬

583
00:37:27,200 --> 00:37:29,280
‫نعم، يخرج أحياناً عن السيطرة‬

584
00:37:29,400 --> 00:37:34,360
‫ولكن... هناك فارق بين الصداقة والحب‬

585
00:37:34,480 --> 00:37:36,800
‫وأنت واثق من أنك تعرف الفارق؟‬

586
00:37:42,800 --> 00:37:45,200
‫لا تعرف عما تتكلم‬

587
00:37:51,160 --> 00:37:52,680
‫هل سترحل بهذه السرعة؟‬

588
00:37:53,600 --> 00:37:57,000
‫نعم، قررت مشاهدة المنظر الساحلي‬

589
00:37:57,120 --> 00:37:59,920
‫قال وكيل السفر إنه رائع في هذا الوقت من السنة‬

590
00:38:01,800 --> 00:38:05,720
‫أفترض أنك لم تحاول‬
‫سرقة أي شيء غير صديقتي‬

591
00:38:06,440 --> 00:38:08,800
‫اهدأ، فزت‬

592
00:38:09,480 --> 00:38:13,440
‫كلمت (جين) وليست مشوّشة كما تبدو‬

593
00:38:13,560 --> 00:38:16,840
‫يبدو أن الرجل اللطيف‬
‫سيحظى بالفتاة في نهاية المطاف‬

594
00:38:18,840 --> 00:38:22,120
‫إن كانت حركة المرور جيدة‬

595
00:38:22,240 --> 00:38:25,320
‫سأصل إلى (نيويورك) في أقل من ٣ ساعات ونصف‬

596
00:38:27,000 --> 00:38:29,240
‫- يستحسن أن تعاملها جيداً (دوسن)‬
‫- سأفعل‬

597
00:39:08,400 --> 00:39:11,880
‫بالنسبة إلي شخص يعتبر نفسه لطيفاً‬

598
00:39:13,080 --> 00:39:15,040
‫أمضي معظم وقتي أعتذر‬

599
00:39:17,440 --> 00:39:20,360
‫أعتذر عما قلته سابقاً، عدم الأمان يبرز الأسوأ‬

600
00:39:22,320 --> 00:39:23,640
‫أنت...‬

601
00:39:24,400 --> 00:39:28,080
‫تشعر بالفضول دائماً حيال‬
‫ما كانت عليه حياتي في (نيويورك)؟‬

602
00:39:30,520 --> 00:39:34,200
‫الحقيقة هي أنها ليست مختلفة عما هي عليه الآن‬

603
00:39:34,320 --> 00:39:38,000
‫باستثناء الجغرافيا، لا أزال الفتاة الغبية‬

604
00:39:38,560 --> 00:39:41,280
‫التي وجدت دائماً أن الهروب إلى علاقة أسهل‬

605
00:39:41,400 --> 00:39:43,360
‫- من مواجهة الحياة بمفردها‬
‫- ليس هذا صحيحاً‬

606
00:39:44,680 --> 00:39:46,000
‫إنها مسألة (بيلي)‬

607
00:39:46,160 --> 00:39:49,320
‫الآن وقد اختفى طيف الأصدقاء السابقين‬

608
00:39:49,440 --> 00:39:51,000
‫- يمكننا العودة‬
‫- إلى ماذا؟‬

609
00:39:54,080 --> 00:39:55,400
‫(دوسن)، أنا...‬

610
00:39:57,760 --> 00:40:01,880
‫أنا في سن الـ١٦‬
‫لم أبقَ قط في المنزل ليلة السبت‬

611
00:40:02,000 --> 00:40:04,200
‫لم أذهب قط بمفردي إلى حفل مدرسي‬

612
00:40:04,320 --> 00:40:10,920
‫أنا جميلة ومحظوظة‬

613
00:40:13,960 --> 00:40:17,680
‫ولا أزال تعيسة جداً معظم الأحيان‬

614
00:40:23,480 --> 00:40:26,000
‫أخبرت (بيلي) اليوم إن علاقتنا انتهت‬

615
00:40:26,120 --> 00:40:27,720
‫أعرف، أخبرني‬

616
00:40:29,680 --> 00:40:31,880
‫الآن، سأقول لك الأمر عينه‬

617
00:40:33,680 --> 00:40:35,720
‫ماذا؟ (جين)...‬

618
00:40:35,840 --> 00:40:39,960
‫أعرف أنني أنتقدك على العيش في عالم خيالي‬

619
00:40:40,080 --> 00:40:41,680
‫ولكن الحقيقة...‬

620
00:40:43,320 --> 00:40:44,720
‫هي أنني أحسدك‬

621
00:40:45,600 --> 00:40:49,560
‫كل شيء جديد وغير ملموس بالنسبة إليك‬

622
00:40:49,680 --> 00:40:55,160
‫قد أبادل بسرور كل خبرتي بذرّة من مثاليتك‬

623
00:40:55,760 --> 00:40:57,920
‫حبذا لو عرفت طريقة أفضل لقول ذلك‬

624
00:40:58,040 --> 00:41:00,400
‫يمكننا إنجاح الأمر ومعالجته، أعرف ذلك‬

625
00:41:00,520 --> 00:41:03,840
‫- لا، لا، انتهى الأمر‬
‫- (جين)، (جين)، أنت مستاءة!‬

626
00:41:03,960 --> 00:41:05,640
‫فكري في ذلك، سنتكلم صباحاً‬

627
00:41:05,760 --> 00:41:09,240
‫- ليس علينا مناقشة ذلك الآن‬
‫- (دوسن)، اسمعني! اسمعني!‬

628
00:41:09,360 --> 00:41:14,800
‫عليّ التراجع بضع خطوات‬
‫وتجربة الحياة بمفردي لبعض الوقت‬

629
00:41:14,920 --> 00:41:17,680
‫لا يمكنك جعلي أقع في غرامك ثم...‬

630
00:41:19,120 --> 00:41:20,760
‫تهربين حالما...‬

631
00:41:25,840 --> 00:41:27,480
‫سأفتقدك‬

632
00:41:28,720 --> 00:41:30,040
‫نعم‬

633
00:41:30,560 --> 00:41:34,560
‫سأنام على بعد ٨٠ قدماً منك‬
‫وسأشعر بأنها ألف ميل‬

634
00:41:37,280 --> 00:41:42,200
‫سأندم على قراري وسأؤنب نفسي إلى ما لا نهاية‬

635
00:41:42,320 --> 00:41:48,320
‫حين سأعود زاحفة إليك، سيحق لك القول‬

636
00:41:48,840 --> 00:41:51,480
‫"اغربي عن وجهي (جين)‬
‫أواعد فتاة أخرى ولا أحتاج..."‬

637
00:41:51,600 --> 00:41:53,120
‫فتاة تقدّرني‬

638
00:41:53,240 --> 00:41:55,440
‫ولا تأتي إلى البلدة مع ماضٍ مضطرب‬

639
00:41:55,560 --> 00:41:57,080
‫وتمارس ألعاباً ذهنية‬
‫مع الفتى في المنزل المجاور‬

640
00:41:57,200 --> 00:42:00,440
‫فتاة قادرة على إقامة علاقة سليمة وملتزمة‬

641
00:42:00,560 --> 00:42:03,520
‫ولسوء الحظ، فتاة لا تشبهك إطلاقاً‬

642
00:42:41,124 --> 00:42:45,124
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

