﻿1
00:00:16,567 --> 00:00:19,028
‫"افتحوا الباب بسرعة أرجوكم"‬

2
00:00:23,491 --> 00:00:27,912
‫- "أنت جبانة للغاية"‬
‫- "أيها الحقير، طفح الكيل، انتهى الأمر"‬

3
00:00:28,037 --> 00:00:32,124
‫- لا، لا تفعلي‬
‫- أعطني إياه، أعطني إياه‬

4
00:00:33,709 --> 00:00:36,295
‫- ذاك الفيلم مريع‬
‫- لا تجرؤي، ذاك الفيلم رائع‬

5
00:00:36,420 --> 00:00:38,589
‫نعم، صحيح، التالي‬

6
00:00:38,798 --> 00:00:41,008
‫لا أحب مشاهدة أفلام الرعب السخيفة هذه‬

7
00:00:41,133 --> 00:00:42,677
‫المليئة بالتفاهات، اتفقنا؟‬

8
00:00:42,802 --> 00:00:45,763
‫سامحيني (روجر إيبرت)، لكنني فكرت‬
‫في أنه تكريماً ليوم الجمعة ١٣، يوم غد‬

9
00:00:45,888 --> 00:00:48,891
‫- "سيكون عرض متواصل لأفلام الرعب إلزامياً"‬
‫- "هذا مملّ"‬

10
00:00:49,016 --> 00:00:53,020
‫تماماً كتلك الأفلام‬
‫لديك هذا الافتتان بالجانب المظلم‬

11
00:00:53,145 --> 00:00:55,231
‫تستمتع بإخافة الناس، خصوصاً أنا‬

12
00:00:55,773 --> 00:00:59,193
‫أحب تدفق الأدرينالين‬
‫بالإضافة، تقدّم أفلام الرعب أمثلة إيجابية‬

13
00:00:59,318 --> 00:01:02,154
‫عن أشخاص عاديين‬
‫يتخطّون أسوأ مخاوفهم وينتصرون على الشرّ‬

14
00:01:02,280 --> 00:01:04,115
‫وفّر ذلك لحصة الأفلام (دوسن)‬

15
00:01:04,240 --> 00:01:08,953
‫هذه الأفلام عنيفة واستغلالية‬
‫وغير مفيدة إطلاقاً للمجتمع‬

16
00:01:09,078 --> 00:01:10,454
‫محتشمة‬

17
00:01:10,580 --> 00:01:12,331
‫"تلك المسألة لاحقاً في النشرة الإخبارية"‬

18
00:01:12,456 --> 00:01:14,250
‫ثمة خوف وموت وشر كافٍ في العالم‬

19
00:01:14,375 --> 00:01:16,377
‫بدون إعادة تجسيدها في الأفلام‬

20
00:01:16,502 --> 00:01:20,464
‫لا أحتاج إلى مشاهدة رجل غبي‬
‫يضع قناعاً ويقطع الفتيات‬

21
00:01:20,590 --> 00:01:22,592
‫العالم مكان مخيف‬

22
00:01:23,551 --> 00:01:26,596
‫"تخشى السلطات‬
‫أنّ قاتل السيدات قد ضرب مجدداً"‬

23
00:01:26,762 --> 00:01:30,474
‫"وجدت جثة (أماندا فيريس)، ١٨ عاماً‬
‫في (بوسطن)، هذا الصباح"‬

24
00:01:30,600 --> 00:01:34,812
‫"ويُظن أنها الضحية الخامسة‬
‫لسفاح ينشر الذعر..."‬

25
00:01:34,937 --> 00:01:37,023
‫هل ترى؟ هل ترى ما أعنيه؟‬

26
00:01:37,148 --> 00:01:40,151
‫هذا ما أقصده، لمَ علينا إنتاج أفلام الرعب هذه‬

27
00:01:40,276 --> 00:01:43,404
‫لتذكّرنا كم العالم مريض ومجنون؟‬

28
00:01:43,905 --> 00:01:47,158
‫كلامك طنّان (جوي) وحجتك قوية‬

29
00:01:47,283 --> 00:01:50,244
‫- لكنك بالكاد تحرّفين الموضوع الحقيقي‬
‫- ما هو؟‬

30
00:01:50,369 --> 00:01:53,372
‫أنت جبانة، تخاف للغاية‬

31
00:01:53,497 --> 00:01:54,957
‫تباً لك‬

32
00:01:57,543 --> 00:02:02,924
‫"هل يجعلني هذا شخصاً سيئاً؟‬
‫ما أعرفه أنني وجدت شخصاً..."‬

33
00:02:03,049 --> 00:02:04,425
‫هذا أفضل‬

34
00:02:04,550 --> 00:02:06,761
‫"إنه شعبي وساحر وليس لطيفاً جداً ومات، اتفقنا؟"‬

35
00:02:06,886 --> 00:02:10,848
‫"لمَ عليّ ترك هذا الرجل يرحل؟‬
‫لماذا؟ فيما كل شيء فيّ"‬

36
00:02:10,973 --> 00:02:14,185
‫"يقول إنه المناسب"‬

37
00:02:14,936 --> 00:02:18,397
‫حسناً (دوسن)، أين أنت؟ إلى أين ذهبت؟‬

38
00:02:19,190 --> 00:02:22,652
‫(دوسن)؟ لا تخيفني هنا، لا تفعل‬

39
00:02:23,861 --> 00:02:25,237
‫(دوسن)؟‬

40
00:02:25,696 --> 00:02:27,990
‫(دوسن)، يسهل توقّع تصرفاتك‬

41
00:02:28,115 --> 00:02:29,700
‫أنت أشبه بأفلامك‬

42
00:02:31,744 --> 00:02:33,913
‫لا، أنت من يسهل توقّع تصرفاتها‬

43
00:02:34,038 --> 00:02:35,498
‫(دوسن)‬

44
00:02:36,666 --> 00:02:38,042
‫هيا‬

45
00:03:30,553 --> 00:03:32,513
‫أيمكنك إخباري ما هي خطتك الشريرة؟‬

46
00:03:32,638 --> 00:03:35,224
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- إنه يوم الجمعة ١٣‬

47
00:03:35,349 --> 00:03:37,643
{\an5}‫إنها ليلتك المفضلة ووالداك مسافران‬

48
00:03:37,768 --> 00:03:41,897
{\an5}‫أي شرير ستتلبّسه؟ (مايكل مايرز)‬
‫أم والدة (نورمن بايتس)؟‬

49
00:03:42,023 --> 00:03:45,276
{\an5}‫لن يحصل ذلك الليلة‬
‫لا مزيد من الأفلام التي تقلّد الواقع‬

50
00:03:45,526 --> 00:03:47,653
{\an5}‫لحظة، ماذا سمعت للتوّ؟‬

51
00:03:47,778 --> 00:03:50,906
‫هذا صحيح، سئمت من محاولة‬
‫تحويل حياتي إلى فيلم حماسي‬

52
00:03:51,032 --> 00:03:53,367
‫لأنه هل تعرف أمراً؟‬
‫ينتهي بي الأمر بالإصابة بخيبة أمل‬

53
00:03:56,620 --> 00:03:58,998
{\an5}‫كما عندما بدأت بمواعدة (جين)‬
‫ظننت... حسناً، أتعرف أمراً؟‬

54
00:03:59,123 --> 00:04:02,293
{\an5}‫من الآن وصاعداً‬
‫سيكون كل شيء قصة رومانسية ملحمية‬

55
00:04:02,418 --> 00:04:06,630
‫معذبة وشغوفة ورومانسية مع نهاية سعيدة‬

56
00:04:06,756 --> 00:04:08,132
‫لم يكن الأمر هكذا إطلاقاً‬

57
00:04:09,383 --> 00:04:11,177
‫كانت الشخصيات معيوبة وغير ملهمة‬

58
00:04:11,302 --> 00:04:16,307
‫وكانت مشاهد الحب تافهة وهذا أقل ما يقال‬

59
00:04:16,432 --> 00:04:18,100
‫ولم تكن النهاية بالتأكيد سعيدة‬

60
00:04:19,518 --> 00:04:21,562
‫لم تكن مأساوية، انتهت القصة وحسب‬

61
00:04:22,021 --> 00:04:23,606
{\an5}‫ما الذي تحاول قوله هنا (دوسن)؟‬

62
00:04:23,731 --> 00:04:25,483
{\an5}‫إنه الجمعة ١٣‬

63
00:04:25,608 --> 00:04:28,194
‫ولدينا سفاح على مسافة قريبة من (كايبسايد)‬

64
00:04:28,319 --> 00:04:31,030
‫- ستتعامل مع هذه كأية ليلة أخرى؟‬
‫- نعم‬

65
00:04:31,155 --> 00:04:34,950
‫هيا! ما من جلسة عند منتصف الليل؟‬
‫لا جثث تسقط من الخزائن؟‬

66
00:04:35,326 --> 00:04:36,702
‫لا‬

67
00:04:37,703 --> 00:04:39,080
‫هذا مؤسف‬

68
00:04:41,916 --> 00:04:43,292
‫مغفل‬

69
00:04:47,338 --> 00:04:51,258
‫- مرحباً (جين)؟‬
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟ ليس صفك‬

70
00:04:51,383 --> 00:04:53,219
‫نعم، تريدين الخروج الليلة؟‬

71
00:04:54,762 --> 00:04:57,139
‫- هذا مفاجئ‬
‫- أنا على عجلة من أمري‬

72
00:04:58,432 --> 00:05:04,647
‫اسمع، لا أعرف، لا أريد المواعدة‬
‫بعد ما حصل المرة الأخيرة لذا...‬

73
00:05:04,772 --> 00:05:07,024
‫لأنّ الشاب الذي واعدته لم يكن ممتعاً‬

74
00:05:07,858 --> 00:05:09,944
‫عمّ تتكلم؟ (دوسن) مسلٍ، إنه كذلك‬

75
00:05:10,361 --> 00:05:14,865
‫إنه على الأرجح الرفيق الأكثر ابتكاراً‬
‫والأوسع خيالاً على الأرض‬

76
00:05:15,574 --> 00:05:18,244
‫إن كان هذا ما تشعرين به‬
‫فلمَ لا تتواعدان الآن؟‬

77
00:05:20,246 --> 00:05:23,791
‫- قصة طويلة (كليف)‬
‫- حسناً، ماذا عن الليلة؟‬

78
00:05:24,583 --> 00:05:25,960
‫حسناً...‬

79
00:05:27,294 --> 00:05:32,174
‫نعم، لمَ لا؟ أعني... أظن أنّ حياتي‬
‫الاجتماعية كانت معدومة مؤخراً، لذا...‬

80
00:05:32,925 --> 00:05:35,511
‫- في أية ساعة؟‬
‫- سأقلّك عند الساعة ٧؟‬

81
00:05:35,886 --> 00:05:37,263
‫يا للهول‬

82
00:05:38,722 --> 00:05:42,101
‫نعم، دعيني أحزر، (دوسن)؟‬

83
00:05:43,602 --> 00:05:44,979
‫(دوسن) الذي سيقضى عليه‬

84
00:05:45,104 --> 00:05:47,606
‫نعم، عليك الاعتراف، يتمتع الشاب بحسّ فكاهة‬

85
00:05:47,773 --> 00:05:49,191
‫لحظة، لديّ حسّ فكاهة‬

86
00:05:50,693 --> 00:05:52,736
‫أعرف، أعلم أنك تفعل‬

87
00:05:53,779 --> 00:05:55,156
‫اسمعي، لا أتأخر أبداً‬

88
00:05:55,281 --> 00:05:58,951
‫- آسف، سأراك لاحقاً؟‬
‫- نعم، نعم‬

89
00:06:03,539 --> 00:06:04,915
‫شكراً‬

90
00:06:05,040 --> 00:06:07,042
‫أخي مطّلع لأنه شرطي‬

91
00:06:07,376 --> 00:06:10,546
‫يقول إنّ الضحايا هنّ شابات بمثل سنّك (جوي)‬

92
00:06:11,505 --> 00:06:14,633
‫يترصد القاتل ضحاياه برسائل واتصالات هاتفية‬

93
00:06:14,758 --> 00:06:17,219
‫قبل أن يوجه سكيناً إلى أعناقهنّ وينزع قلوبهنّ‬

94
00:06:17,344 --> 00:06:18,721
‫مستحيل‬

95
00:06:18,846 --> 00:06:20,431
‫لا أمزح، يجمع القاتل القلوب‬

96
00:06:20,556 --> 00:06:23,392
‫لا يتكلمون عن الأمر في الأخبار‬
‫لأنه مروّع لكنه حقيقي‬

97
00:06:23,559 --> 00:06:26,312
‫هذا مؤسف، الرجل يبحث حقاً عن الحب‬

98
00:06:26,437 --> 00:06:29,899
‫نعم، أنا متأكدة من أنّ هذا‬
‫سيكون دفاعه عندما يجدونه‬

99
00:06:30,733 --> 00:06:32,401
‫إن وجدوه يا (جوي)‬

100
00:06:32,943 --> 00:06:35,362
‫يقول (دوغي) إنّ هذا الرجل‬
‫يهاجم ضمن نطاق ١٠٠ ميل‬

101
00:06:35,487 --> 00:06:37,615
‫ممّا يجعل (كايبسايد) هدفه التالي المحتمل‬

102
00:06:37,740 --> 00:06:40,951
‫لا تعرفين أبداً أين قد يكون‬
‫(جوي)، ربما خلفك الآن‬

103
00:06:42,620 --> 00:06:47,041
‫(دوسن) توقّف! ستفقدني صوابي، أقسم‬

104
00:06:47,166 --> 00:06:49,919
‫- تحبين ذلك وتعرفين هذا‬
‫- حسناً‬

105
00:06:50,044 --> 00:06:54,381
‫ثمة جلسة الليلة في منزلي، وهذه ستذهلكم‬

106
00:06:54,506 --> 00:06:56,383
‫ماذا عن أنك لا تريد إعداد أفلام تقلّد الواقع؟‬

107
00:06:56,508 --> 00:06:58,719
‫لنقل إنه يصعب التخلص من العادات القديمة‬

108
00:06:59,470 --> 00:07:02,556
‫ويموت الأصدقاء بطريقة أفظع‬

109
00:07:02,681 --> 00:07:06,393
‫- ما الذي خططت له؟‬
‫- لا تقلقي، يستطيع قلبك الاحتمال‬

110
00:07:08,604 --> 00:07:09,980
‫إذاً سيشارك الجميع؟‬

111
00:07:10,814 --> 00:07:14,526
‫في الواقع، لقد قمت بمشاريع‬
‫مع (كليف) الليلة، لا أستطيع الحضور‬

112
00:07:14,652 --> 00:07:16,028
‫حقاً؟‬

113
00:07:16,570 --> 00:07:19,073
‫- هل هذا يزعجك؟‬
‫- هل يفترض به ذلك؟‬

114
00:07:19,198 --> 00:07:21,617
‫- لا أعرف أنا...‬
‫- لا، لا يزعجني‬

115
00:07:21,742 --> 00:07:23,702
‫هل يزعجك أنه لا يزعجني؟‬

116
00:07:23,827 --> 00:07:26,288
‫- هل يفترض به ذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

117
00:07:27,790 --> 00:07:32,836
‫- لا، لا، هذا لا يزعجني‬
‫- أنا مسرورة لأنّ ما من أحد منزعج‬

118
00:07:34,463 --> 00:07:35,839
‫يا للهول‬

119
00:07:36,715 --> 00:07:39,343
‫شكراً (دوسن)، شكراً لمنحي فرصة‬

120
00:07:39,468 --> 00:07:42,388
‫حسناً، كان ذلك ماكراً أيها الحقير‬

121
00:07:42,513 --> 00:07:45,849
‫- ماذا؟ هل ستتمّ إخافتي؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

122
00:07:45,975 --> 00:07:49,561
‫أخفت (جوي) و(بايسي)‬
‫ما زلنا صديقين، صحيح؟‬

123
00:07:49,687 --> 00:07:53,524
‫نعم، ظننت أنك لا تحبين الأمور المخيفة‬

124
00:07:53,649 --> 00:07:56,360
‫لا أحبها كثيراً لكن...‬

125
00:07:57,611 --> 00:07:59,530
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

126
00:08:00,447 --> 00:08:02,533
‫- استمتعوا الليلة‬
‫- سنفعل‬

127
00:08:02,658 --> 00:08:04,034
‫إلى اللقاء‬

128
00:08:10,374 --> 00:08:14,044
‫(بايسي)، أنت وغد! هذا مقرف جداً‬

129
00:08:15,921 --> 00:08:19,633
‫استخدام (جون كاربنتر)‬
‫للضوء والظلام يذكّرنا بـ...‬

130
00:08:19,758 --> 00:08:21,260
‫- (هيتشكوك)؟‬
‫- (هيتشكوك)‬

131
00:08:21,385 --> 00:08:25,723
‫في (هالوين)، كان يملأ دائماً الإطار‬
‫لنكون دائماً متيقّظين‬

132
00:08:25,848 --> 00:08:29,560
‫كان يضع الممثلين في إطار‬
‫حتى يكون ثمة دائماً شيء في الإطار معهم‬

133
00:08:29,685 --> 00:08:33,939
‫أحياناً كان يضع غصن شجرة فقط‬
‫مجدداً، كانت تلك البراعة‬

134
00:08:35,774 --> 00:08:38,527
‫هذا ينهي نقاشنا ليوم الجمعة ١٣ الخاص‬

135
00:08:38,652 --> 00:08:41,989
‫نعود إلى (دايفيد لين) يوم الإثنين...‬

136
00:08:44,116 --> 00:08:46,785
‫- (دوسن)، مرحباً، انتظر‬
‫- ما الأمر؟‬

137
00:08:46,910 --> 00:08:49,288
‫لديّ سؤال سريع، أكره فعل هذا‬
‫لكنني بحاجة إلى خدمة‬

138
00:08:49,413 --> 00:08:51,290
‫- ماذا؟‬
‫- في الواقع أحتاج إلى نصيحة‬

139
00:08:51,415 --> 00:08:53,667
‫سآخذ (جين) في موعد الليلة‬

140
00:08:53,834 --> 00:08:56,378
‫أشعر بأنها فرصتي الأخيرة وأريد تجربة ذلك‬

141
00:08:56,503 --> 00:08:58,380
‫أين برأيك عليّ اصطحابها؟‬

142
00:08:59,715 --> 00:09:02,217
‫- لن أتدخل في هذا‬
‫- لا، لا، هيا ساعدني‬

143
00:09:02,343 --> 00:09:05,220
‫أريد أن تكون الأمسية مذهلة، حسناً، تعرف (جين)‬

144
00:09:05,346 --> 00:09:09,058
‫ماذا تحب؟ أريد أن أكون خيالياً ومبتكراً‬

145
00:09:09,183 --> 00:09:12,311
‫ووفقاً لها، أنت الخبير في كل تلك الأمور‬

146
00:09:12,519 --> 00:09:15,189
‫قالت هذا؟ ماذا قالت تحديداً؟‬

147
00:09:15,314 --> 00:09:18,233
‫هيا، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫أين عليّ اصطحابها؟ ماذا تريد؟‬

148
00:09:18,359 --> 00:09:22,488
‫ماذا يريد أي شخص (كليف)؟‬
‫تريد تمضية وقت ممتع، تريد التسلية‬

149
00:09:22,613 --> 00:09:26,575
‫هذا شامل، التسلية، أعرف معنى التسلية‬
‫لكنني لست متأكداً ممّا يسلّي (جين)‬

150
00:09:28,869 --> 00:09:31,830
‫- دعني أفكر‬
‫- تفكر، نحب التفكير، إنه جيد‬

151
00:09:31,997 --> 00:09:33,374
‫التفكير جيد‬

152
00:09:37,252 --> 00:09:38,879
‫"ستموتين الليلة"‬

153
00:09:46,678 --> 00:09:50,140
‫- مرحباً‬
‫- يا للهول، أخفتني‬

154
00:09:51,141 --> 00:09:52,684
‫انظر إلى هذه‬

155
00:09:53,018 --> 00:09:55,437
‫- من أين حصلت على هذه؟‬
‫- لا أعلم، أظن...‬

156
00:09:56,063 --> 00:09:59,358
‫أتعرف أمراً؟ أتعرف أمراً؟‬
‫أظن أنّ (دوسن) وضع هذه في خزانتي‬

157
00:09:59,483 --> 00:10:01,360
‫حقاً؟ ما أدراك أنه (دوسن)؟‬

158
00:10:01,485 --> 00:10:04,113
‫هيا، هذا تصرف نموذجي لـ(دوسن)‬

159
00:10:04,238 --> 00:10:06,532
‫لا تقلقي، سأحميك، حسناً، إلى اللقاء‬

160
00:10:06,657 --> 00:10:09,118
‫- نعم، إلى أين سنذهب الليلة؟‬
‫- لا، إنها مفاجأة‬

161
00:10:09,243 --> 00:10:12,704
‫لكنني أعدك سيكون هذا مبتكراً وغير متوقع‬

162
00:10:31,140 --> 00:10:32,683
‫- آلو؟‬
‫- "مرحباً"‬

163
00:10:34,059 --> 00:10:35,436
‫من المتصل؟‬

164
00:10:35,561 --> 00:10:37,688
‫"قولي لي اسمك وسأقول لك اسمي"‬

165
00:10:40,941 --> 00:10:45,904
‫(دوسن)، حصلت على رسالتك‬
‫أشعر بأنني مشاركة، شكراً جزيلاً‬

166
00:10:46,029 --> 00:10:49,158
‫- الآن يمكنك التوقّف‬
‫- "من هو (دوسن)؟"‬

167
00:10:50,033 --> 00:10:52,536
‫حسناً، نعم، رأيت هذا الفيلم‬

168
00:10:52,703 --> 00:10:56,540
‫- "قولي لي اسمك"‬
‫- (درو باريمور)‬

169
00:10:56,874 --> 00:10:59,209
‫تريد التسلية بهذه اللعبة؟‬
‫لندخل إلى صلب الموضوع‬

170
00:10:59,334 --> 00:11:04,131
‫- ما هو فيلمك المخيف المفضّل؟‬
‫- "الجمعة ١٣"، ما هو فيلمك؟‬

171
00:11:04,506 --> 00:11:06,550
‫"الوصايا العشر"، لا تسأل‬

172
00:11:06,800 --> 00:11:09,303
‫أنت قاتل السيدات المشهور؟‬

173
00:11:09,428 --> 00:11:13,182
‫تنتظر خارجاً وتتكلم عبر هاتف خلوي لتقتلع قلبي؟‬

174
00:11:13,515 --> 00:11:14,892
‫"ربما"‬

175
00:11:16,852 --> 00:11:19,730
‫نعم، إليك نصيحة مجانية، اتفقنا؟ جد قلباً أفضل‬

176
00:11:19,938 --> 00:11:21,607
‫قلبي منفطر‬

177
00:11:22,232 --> 00:11:24,067
‫"هل آذاك أحد؟"‬

178
00:11:24,776 --> 00:11:27,654
‫كلا، تسببت بذلك لنفسي‬

179
00:11:28,197 --> 00:11:31,074
‫- "آسف"‬
‫- أنا أيضاً‬

180
00:11:31,617 --> 00:11:33,368
‫"ربما يمكنني المساعدة"‬

181
00:11:33,494 --> 00:11:36,663
‫حسناً، أتعرف أمراً (دوسن)؟‬
‫هذا أبعد ما سنصل إليه مع هذه المزحة، اتفقنا؟‬

182
00:11:36,788 --> 00:11:39,166
‫"مجدداً، من هو (دوسن)؟"‬

183
00:11:41,168 --> 00:11:43,253
‫حسناً، أين أنت؟ خارجاً؟‬

184
00:11:43,504 --> 00:11:46,757
‫"هذا متوقّع، أنا أقرب من ذلك"‬

185
00:11:48,091 --> 00:11:51,220
‫- هذا يكفي، حسناً...‬
‫- "لمَ لا تفتشين المنزل؟"‬

186
00:11:51,345 --> 00:11:56,058
‫(دوسن)، لم... لم تتسلل إلى المنزل، صحيح؟‬
‫لأنك محظوظ لأنّ جدتي ليست هنا‬

187
00:11:56,183 --> 00:11:58,769
‫"يبدو (دوسن) كفاشل حقيقي"‬

188
00:11:59,353 --> 00:12:03,398
‫ليس كذلك، اتفقنا؟‬
‫إنه غريب الأطوار لكن بطريقة إيجابية‬

189
00:12:03,524 --> 00:12:05,192
‫"كيف حال جدّك؟"‬

190
00:12:07,694 --> 00:12:09,321
‫(دوسن)...‬

191
00:12:09,446 --> 00:12:12,908
‫(دوسن)، الاختباء في غرفة جدّي عمل دنيء جداً‬

192
00:12:17,496 --> 00:12:22,084
‫حسناً، حسناً، نلت مني الآن‬
‫حسناً، (دوسن)، أنا خائفة، يمكنك الخروج‬

193
00:12:28,799 --> 00:12:30,175
‫أين أنت؟‬

194
00:12:30,342 --> 00:12:34,054
‫"مهما حصل، (جينيفر)، لا تنظري تحت السرير"‬

195
00:12:34,555 --> 00:12:35,931
‫جدّي‬

196
00:12:43,855 --> 00:12:47,943
‫حسناً، أتعرف أمراً (دوسن)؟‬
‫لم يعد هذا مضحكاً، اتفقنا؟‬

197
00:12:48,068 --> 00:12:50,696
‫"توقّفي عن مناداتي بـ(دوسن)"‬

198
00:12:50,821 --> 00:12:52,698
‫- من أنت؟‬
‫- "احزري"‬

199
00:12:58,328 --> 00:13:02,708
‫من هناك؟ قلت من هناك؟‬

200
00:13:13,760 --> 00:13:17,139
‫- يا للهول‬
‫- (جينيفر)، هذه فقط أنا‬

201
00:13:17,264 --> 00:13:20,475
‫لم أستطع إيجاد مفتاح الباب الأمامي‬
‫من على الهاتف عزيزتي؟‬

202
00:13:22,394 --> 00:13:27,065
‫- من المتصل؟‬
‫- "قريباً (جينيفر)، قريباً"‬

203
00:13:46,684 --> 00:13:48,894
‫- فات الأوان، رأيت ذلك‬
‫- ماذا رأيت؟‬

204
00:13:49,478 --> 00:13:52,106
‫واحداً من مقالبك السخيفة‬
‫التي تدّخرها لنا الليلة‬

205
00:13:52,440 --> 00:13:54,191
‫لا أعرف عمّا تتكلمين‬

206
00:13:54,400 --> 00:13:59,071
‫إن كنت تقصدين حبّي الطفولي للخوف‬
‫فستسعدين بمعرفة أنني نضجت العام الفائت‬

207
00:13:59,196 --> 00:14:02,116
‫- صحيح، إذاً ماذا خلف الأريكة؟‬
‫- لا شيء، لا شيء‬

208
00:14:02,241 --> 00:14:03,909
‫- هيا، دعني أرى‬
‫- لا، ليس شيئاً‬

209
00:14:04,034 --> 00:14:07,872
‫لا تدفعني ولا تظن لثانية أنك خدعتني‬

210
00:14:07,997 --> 00:14:11,292
‫بتمثيليتك البريئة "من أنا؟‬
‫أنا (ريتشي كانينغهام)؟"‬

211
00:14:11,417 --> 00:14:15,129
‫- أعرف أنك كاذب (دوسن)، كشفت أمرك‬
‫- إذاً ليس لديك شيئاً لتخافي منه‬

212
00:14:17,256 --> 00:14:19,633
‫- هذا (بايسي)، هيا لنذهب‬
‫- إلى أين؟‬

213
00:14:19,759 --> 00:14:21,135
‫المتجر، علينا شراء الطعام لليلة‬

214
00:14:23,971 --> 00:14:26,474
‫لا أحب الذهاب معه، يشكّل خطراً على الطرقات‬

215
00:14:26,599 --> 00:14:30,644
‫لا، لا تهلوسان، (بايسي) يقود سيارة الجيب‬
‫أيمكنني سماعكما تقولان "نعم"؟‬

216
00:14:30,770 --> 00:14:33,147
‫أيمكنني سماعكما تقولان "نعم"؟‬

217
00:14:33,439 --> 00:14:36,192
‫- أنا غير موافقة على هذا‬
‫- بجدّية أنا سائق بارع‬

218
00:14:36,317 --> 00:14:39,195
‫لا داعي للقلق، فقط اصعدا إلى الحافلة‬

219
00:15:00,049 --> 00:15:03,761
‫- تهانيّ، أنت أسوأ سائق‬
‫- لا أسمع هذا يا (دوسن)‬

220
00:15:03,886 --> 00:15:05,513
‫- هل يمكنك مراقبة السيارة؟‬
‫- لماذا؟‬

221
00:15:05,638 --> 00:15:09,225
‫لا يمكنني إطفاؤها‬

222
00:15:09,350 --> 00:15:11,852
‫أستطيع، لكن هذا مزعج لأنه ليست لديّ مفاتيح‬

223
00:15:11,977 --> 00:15:16,649
‫- نعم نسيت، سرقتها‬
‫- تستعيرين من العائلة‬

224
00:15:16,774 --> 00:15:18,150
‫لا تسرقين أبداً‬

225
00:15:20,820 --> 00:15:23,656
‫- من تظن نفسك؟‬
‫- اخرسي، اخرسي‬

226
00:15:23,781 --> 00:15:25,741
‫- أنت لا تملكني‬
‫- لا تلمسيني‬

227
00:15:25,866 --> 00:15:27,827
‫- لا تلمسيني‬
‫- أنت مجنون، أتعرف ذلك؟‬

228
00:15:27,952 --> 00:15:29,620
‫- مجنون!‬
‫- اغربي عن وجهي‬

229
00:15:29,745 --> 00:15:31,705
‫سأشوّه لك وجهك‬

230
00:15:31,831 --> 00:15:34,500
‫- هل علينا فعل شيء؟‬
‫- إنه شجار عائلي، لا تتدخل‬

231
00:15:34,625 --> 00:15:38,796
‫أفلتني، أفلتني، توقّف، أفلتني‬

232
00:15:42,091 --> 00:15:44,885
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬
‫- ليس من شأنك‬

233
00:15:45,177 --> 00:15:47,555
‫- سأرحل‬
‫- أنت حقير، أتعرف ذلك؟‬

234
00:15:47,680 --> 00:15:50,474
‫أنت وضيع! أكرهك‬

235
00:15:51,183 --> 00:15:52,560
‫وغد!‬

236
00:15:57,106 --> 00:15:58,482
‫مرحباً‬

237
00:16:01,485 --> 00:16:05,489
‫- هل تقيمان حفلة؟‬
‫- نعم‬

238
00:16:05,614 --> 00:16:08,367
‫أهي حفلة حليب وبسكويت؟‬

239
00:16:09,076 --> 00:16:12,746
‫- ليس عليها ذلك‬
‫- لا تقل لي لا تبلغ ٢١ عاماً‬

240
00:16:12,872 --> 00:16:15,374
‫تقريباً بعد أسبوعين‬

241
00:16:15,499 --> 00:16:18,002
‫تريد أن أشتري لك زجاجة نبيذ؟‬

242
00:16:20,337 --> 00:16:22,172
‫نعم، سيكون هذا رائعاً‬

243
00:16:28,137 --> 00:16:31,974
‫- لن تدفعي مقابلها أولاً؟‬
‫- وأقضي على كل التسلية؟‬

244
00:16:32,808 --> 00:16:34,602
‫سأراك خارجاً‬

245
00:16:49,366 --> 00:16:50,743
‫يا للهول‬

246
00:16:54,705 --> 00:16:56,790
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

247
00:16:56,916 --> 00:16:59,376
‫- ما اسمك؟‬
‫- (جوي)‬

248
00:16:59,501 --> 00:17:02,588
‫مرحباً (جوي)، أنا (دايفيد)، أنا تائه‬

249
00:17:02,713 --> 00:17:06,091
‫كنت في طريقي إلى (بروفيدانس)‬
‫وأظنني انعطفت في المكان الخطأ‬

250
00:17:06,342 --> 00:17:08,969
‫(بروفيدانس)؟ أنت تائه كبير‬

251
00:17:09,094 --> 00:17:11,096
‫ربما يمكنك إرشادي إلى الاتجاه الصحيح‬

252
00:17:11,639 --> 00:17:15,601
‫بالطبع، اسلك شارع (إلم) وهو الشارع هنا‬

253
00:17:15,726 --> 00:17:18,312
‫وتقدّم بضعة أميال تصل إلى الطريق السريع‬

254
00:17:20,940 --> 00:17:22,483
‫آسف، هل كنت أحدق؟‬

255
00:17:23,609 --> 00:17:26,028
‫لكن لديك أجمل عينين‬

256
00:17:26,570 --> 00:17:30,324
‫هل قال لك أحد ذلك؟ إنهما ثاقبتان‬

257
00:17:31,033 --> 00:17:32,409
‫شكراً‬

258
00:17:32,952 --> 00:17:35,955
‫يا للهول، أنا تعب، كنت أتجوّل طوال اليوم‬

259
00:17:36,080 --> 00:17:40,167
‫- هل من فندق هنا؟‬
‫- نعم، ليس بعيداً جداً‬

260
00:17:40,292 --> 00:17:42,211
‫لا أعرف هذه المنطقة إطلاقاً‬

261
00:17:42,878 --> 00:17:45,673
‫ماذا عنك؟ أتعيشين بالقرب من هنا؟‬

262
00:17:46,423 --> 00:17:47,800
‫ماذا يجري؟‬

263
00:17:49,343 --> 00:17:54,264
‫- هل تحتاج إلى شيء؟‬
‫- لا، لا أفعل‬

264
00:17:56,725 --> 00:18:00,396
‫- شكراً على مساعدتك‬
‫- حظاً موفّقاً‬

265
00:18:07,903 --> 00:18:10,197
‫ألم تقل لك والدتك ألاّ تتكلمي مع الغرباء؟‬

266
00:18:10,322 --> 00:18:12,199
‫كان بإمكانه أن يكون قاتل السيدات‬

267
00:18:12,783 --> 00:18:14,535
‫كان تائهاً وبحاجة إلى إرشادات‬

268
00:18:14,660 --> 00:18:17,371
‫أرجوك، هذه أقدم خدعة في التاريخ‬

269
00:18:18,080 --> 00:18:19,456
‫فجأة تصبحين في الغابة‬

270
00:18:19,581 --> 00:18:21,291
‫مع شريط لاصق على فمك وحبل حول عنقك‬

271
00:18:21,417 --> 00:18:22,793
‫أنت مصاب بجنون الاضطهاد‬

272
00:18:22,918 --> 00:18:26,588
‫لكنّ السفاحين هم عادة رجال بيض في عقدهم الرابع‬

273
00:18:26,714 --> 00:18:28,090
‫مرحباً‬

274
00:18:28,215 --> 00:18:31,051
‫- إنها التسعينات، عليك أن تكوني حذرة‬
‫- مهما يكن‬

275
00:18:35,472 --> 00:18:37,683
‫- تفضّل عزيزي‬
‫- ممتاز‬

276
00:18:37,808 --> 00:18:40,561
‫(كابرنيه سوفينيون)، المفضّلة لديّ‬

277
00:18:40,769 --> 00:18:46,692
‫يقيم صديقي جلسة في منزله‬
‫وكنت أتساءل إن كنت تودّين المجيء‬

278
00:18:48,193 --> 00:18:50,195
‫- (أورسولا)‬
‫- أودّ ذلك‬

279
00:18:50,320 --> 00:18:52,865
‫- اصعدي إلى السيارة (أورسولا)‬
‫- أين سيارتك؟‬

280
00:18:52,990 --> 00:18:54,366
‫إلى هناك‬

281
00:19:00,205 --> 00:19:03,417
‫- إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟‬
‫- أسرع! أقفلوا الأبواب‬

282
00:19:03,542 --> 00:19:05,669
‫- انطلق (بايسي)‬
‫- افتحي هذا الباب، الآن‬

283
00:19:05,794 --> 00:19:07,171
‫انطلق يا (بايسي)‬

284
00:19:07,296 --> 00:19:08,922
‫- هيا، غادر من هنا‬
‫- حسناً، حسناً‬

285
00:19:09,048 --> 00:19:10,424
‫فاشل‬

286
00:19:15,846 --> 00:19:17,973
‫(كليف)، الساعة ٧ تماماً‬

287
00:19:18,098 --> 00:19:20,350
‫- لا أترك سيدة تنتظر‬
‫- هل أنت (كليفورد إليوت)؟‬

288
00:19:20,476 --> 00:19:22,352
‫مرحباً، وجدت هذا البريد على الشرفة‬

289
00:19:22,478 --> 00:19:25,689
‫شكراً (كليفورد)، سمعت الكثير عنك‬

290
00:19:25,814 --> 00:19:30,944
‫ظهير ربعي، على رأس لائحة الشرف‬
‫وأراك أسبوعياً في الكنيسة الأول‬

291
00:19:31,070 --> 00:19:34,490
‫- جدّتي، يسيل لعابك‬
‫- ألا تبدو (جينيفر) جميلة الليلة؟‬

292
00:19:34,615 --> 00:19:36,909
‫- بلى سيدتي تفعل‬
‫- إلى اللقاء جدّتي‬

293
00:19:37,951 --> 00:19:41,497
‫استمتعا الآن وأعدها إلى المنزل‬
‫قبل منتصف الليل‬

294
00:19:41,622 --> 00:19:42,998
‫وإلاّ ستتحوّل إلى يقطينة‬

295
00:19:43,457 --> 00:19:45,959
‫سأفعل، سأهتم بها‬

296
00:19:49,296 --> 00:19:50,672
‫إنها معجبة بك‬

297
00:19:51,173 --> 00:19:53,884
‫- ليست علامة جيدة‬
‫- حقاً؟‬

298
00:19:55,469 --> 00:19:58,514
‫الطقس بارد، ربما عليّ إحضار سترتي‬

299
00:19:58,639 --> 00:20:01,517
‫في الواقع، لن نبتعد كثيراً، حوالى ١٠٠ قدم‬

300
00:20:01,642 --> 00:20:03,936
‫- حقاً؟ إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى منزل (دوسن)، سيقيم جلسة‬

301
00:20:04,061 --> 00:20:05,437
‫ألن يكون هذا رائعاً؟‬

302
00:20:10,526 --> 00:20:11,902
‫إنه منزل جميل‬

303
00:20:13,654 --> 00:20:15,030
‫ذرة بالكاراميل‬

304
00:20:16,740 --> 00:20:18,117
‫يا للهول‬

305
00:20:21,495 --> 00:20:22,871
‫من فعل هذا؟‬

306
00:20:23,247 --> 00:20:27,167
‫- (دوسن)، هذا سهل جداً‬
‫- لا بأس، أحب أن أخاف‬

307
00:20:27,292 --> 00:20:29,753
‫حبيبي (إدي) سيخيفني كثيراً‬

308
00:20:30,212 --> 00:20:32,464
‫- أتخيّل ذلك‬
‫- أحتاج إلى كأس‬

309
00:20:33,549 --> 00:20:34,925
‫ليتفضل الجميع‬

310
00:20:39,346 --> 00:20:43,642
‫- شكراً على الاتصال‬
‫- أي اتصال؟ أكان عليّ الاتصال بك؟‬

311
00:20:43,767 --> 00:20:46,395
‫نعم، والرسالة في خزانتي، لمسة جيدة‬

312
00:20:46,520 --> 00:20:49,273
‫كان ذلك قاسياً، لكنك تحب الواقعية‬

313
00:20:49,398 --> 00:20:51,316
‫أية رسالة، أي اتصال؟‬

314
00:20:51,441 --> 00:20:54,153
‫هيا، لا تدّع الغباء، أعرف أنك تحب إخافتي‬

315
00:20:54,278 --> 00:20:59,116
‫- لا، لا أفعل، لمَ قد أفعل هذا؟‬
‫- لأنّ هذا ما تفعله، إنه الجمعة ١٣‬

316
00:20:59,241 --> 00:21:04,705
‫نعم، لكن (جين)، هذا ما أفعله، الأفاعي‬
‫المطاطية، آسف لأنني لم أخطط لك شيئاً محدداً‬

317
00:21:04,830 --> 00:21:06,415
‫لم أظن أنك ستحبين ذلك‬

318
00:21:11,545 --> 00:21:13,589
‫حسناً، لا شيء هنا‬

319
00:21:13,755 --> 00:21:17,050
‫هل لديك فتاحة قناني؟‬
‫ليست باردة، سيكون علينا إضافة الثلج‬

320
00:21:25,058 --> 00:21:27,144
‫إنه أشبه ببيت المرح هنا‬

321
00:21:31,148 --> 00:21:34,234
‫شكراً، هل يمكنك إحضار كتاب الجلسة؟‬
‫إنه في خزانة الرواق‬

322
00:21:40,073 --> 00:21:42,159
‫شكراً لاستقبالي، هذا مثالي‬

323
00:21:42,951 --> 00:21:44,328
‫هل تظن ذلك؟‬

324
00:21:44,453 --> 00:21:45,829
‫إنه الموعد الأول الأكثر ابتكاراً‬
‫الذي يمكنني التفكير فيه‬

325
00:21:45,954 --> 00:21:48,665
‫كم رجلاً قد يحضر فتاة إلى منزل حبيبها السابق؟‬

326
00:21:49,249 --> 00:21:52,502
‫- هذا تقليدي‬
‫- أنها تتقرّب إليّ‬

327
00:21:53,712 --> 00:21:55,088
‫تهانيّ‬

328
00:21:55,839 --> 00:22:01,178
‫(جوي)، هل أشعر بذلك أم أنّ هذا غريب جداً؟‬
‫أنا في موعد وينتهي بي الأمر هنا‬

329
00:22:01,678 --> 00:22:04,348
‫- فكرة من كانت هذه؟‬
‫- فكرة (كليف)؟‬

330
00:22:04,514 --> 00:22:08,977
‫لا، لا، ليس خلاّقاً إلى هذه الدرجة‬
‫إنه بالتأكيد عمل (دوسن)‬

331
00:22:09,144 --> 00:22:10,520
‫هل تظنين؟‬

332
00:22:23,325 --> 00:22:26,828
‫أيتها الأرواح، هل أنت معنا؟‬

333
00:22:28,538 --> 00:22:30,958
‫أيتها الأرواح، تعالي إلينا‬

334
00:22:31,166 --> 00:22:34,419
‫- (أورسولا)، أأنت ملمّة بهذا؟‬
‫- أتواصل مع الأرواح أحياناً‬

335
00:22:34,544 --> 00:22:37,673
‫لديّ روحان تتملّكان جسمي أحياناً‬

336
00:22:37,798 --> 00:22:39,174
‫(ديون) و(لاتويا)؟‬

337
00:22:40,842 --> 00:22:43,804
‫أتعرفون ما علينا فعله؟‬
‫علينا الاتصال بضحايا قاتل السيدات‬

338
00:22:43,929 --> 00:22:47,641
‫ربما سيتعرفنّ على الرجل ويمكننا الحصول‬
‫على المال المكافأة، سيكون هذا رائعاً‬

339
00:22:47,766 --> 00:22:50,018
‫هل تعرفون أنه يحب ترصّد ضحاياه؟‬

340
00:22:50,477 --> 00:22:52,771
‫عادة يتصل بهما أولاً عبر الرسائل والاتصالات‬

341
00:22:52,896 --> 00:22:54,439
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

342
00:22:54,564 --> 00:22:56,483
‫هكذا قتل تلك الفتاة في (كارولينا الشمالية)‬

343
00:22:56,608 --> 00:22:59,486
‫بعث برسائل وتبعها إلى المنزل‬
‫من المدرسة ذات يوم‬

344
00:22:59,611 --> 00:23:01,280
‫كان يتلصص عبر نافذتها‬

345
00:23:01,863 --> 00:23:04,574
‫ثم يتصل ويدّعي بأنه شخص آخر‬

346
00:23:04,700 --> 00:23:07,411
‫هذا مخيف، تلقيت اتصالاً، صحيح؟‬

347
00:23:07,536 --> 00:23:10,622
‫- اتصل أحد بك؟‬
‫- نعم ويدعى (دوسن)‬

348
00:23:10,747 --> 00:23:14,334
‫- (جين)، أقسم إنني لم أتصل بك‬
‫- أتعرف أمراً؟ لمَ لا تنهي القصة؟‬

349
00:23:15,085 --> 00:23:19,256
‫- لكنك لا تحبين الأمور المخيفة‬
‫- لديّ شخصية متناقضة‬

350
00:23:20,590 --> 00:23:22,676
‫- فقط تابع‬
‫- حسناً‬

351
00:23:23,427 --> 00:23:27,097
‫بأية حال اتصل بها وعرف أنها ستكون‬
‫وحيدة في المنزل تلك الليلة‬

352
00:23:27,222 --> 00:23:29,891
‫كانت تعيش في بلدة لا يقفل أحد أبواب منزله‬

353
00:23:30,017 --> 00:23:35,522
‫قطع التيّار الكهربائي والهاتف‬
‫ودخل عبر الباب وتسلّق السلالم‬

354
00:23:35,647 --> 00:23:39,860
‫ودخل إلى غرفتها‬
‫كانت نائمة واقتلع قلبها بضربة واحدة‬

355
00:23:41,903 --> 00:23:45,198
‫يستخدم مبضعاً حاداً وطويلاً، يظنون أنه طبيب‬

356
00:23:45,365 --> 00:23:48,243
‫- أتعرفون ما الذي يجعل القصة مخيفة؟‬
‫- إنها حقيقية‬

357
00:23:48,368 --> 00:23:52,372
‫تظنون أنّ أموراً كهذه لا تحصل لكنها تقع دائماً‬

358
00:23:52,497 --> 00:23:53,874
‫لديّ قصة‬

359
00:23:54,291 --> 00:23:55,792
‫إنها حقيقية أيضاً‬

360
00:23:56,209 --> 00:23:59,254
‫ذهبت امرأة مع طفلها‬
‫إلى الريف لقطف التوت، اتفقنا؟‬

361
00:23:59,671 --> 00:24:04,551
‫تركت الطفل في الخلف، في مقعده‬
‫والباب مفتوحاً حتى تسمعه إن بكى‬

362
00:24:04,968 --> 00:24:08,388
‫ذهبت لقطف التوت، وبعد نصف ساعة‬

363
00:24:08,513 --> 00:24:11,099
‫أدركت أنها لم تسمع شيئاً من الطفل‬

364
00:24:13,268 --> 00:24:14,978
‫هرعت إلى السيارة ونظرت إلى الخلف‬

365
00:24:15,103 --> 00:24:19,483
‫تتسلل أفعى ضخمة إلى حنجرة الطفل‬
‫وكان ذيلها يتحرّك‬

366
00:24:22,069 --> 00:24:25,530
‫بصدمة كبيرة، مدّت يدها وأخرجت الأفعى‬

367
00:24:25,655 --> 00:24:28,116
‫ومعها خرجت أحشاء الطفل‬

368
00:24:29,910 --> 00:24:31,870
‫هذه ليست مخيفة بل مقرفة‬

369
00:24:31,995 --> 00:24:34,331
‫- هذا مريع‬
‫- المسكين‬

370
00:24:36,958 --> 00:24:38,627
‫لديّ قصة مخيفة‬

371
00:24:39,878 --> 00:24:42,089
‫ثمة شاب... فتى...‬

372
00:24:42,214 --> 00:24:44,925
‫يذهب إلى متجر ويقلّ امرأة‬

373
00:24:45,050 --> 00:24:48,512
‫إنها جامحة، مجنونة قليلاً لكنها جميلة‬

374
00:24:49,262 --> 00:24:51,306
‫يصطحبها إلى منزل صديقه‬

375
00:24:51,431 --> 00:24:53,850
‫حيث يقوم بألعاب مسلية‬

376
00:24:53,975 --> 00:24:58,563
‫وما لا يعرفه أيّ منهم هو أنّ هذه المرأة مريضة‬

377
00:24:58,688 --> 00:25:00,482
‫مختلّة‬

378
00:25:00,607 --> 00:25:03,568
‫بسبب سنوات من الإساءة‬

379
00:25:04,778 --> 00:25:09,783
‫وأنه في حقيبتها تحمل سكيناً كبيراً‬

380
00:25:10,659 --> 00:25:13,662
‫لكن أحياناً فقط للتسلية‬

381
00:25:13,787 --> 00:25:18,792
‫تحب قطع الرؤوس ورؤية كم يطرطش الدم‬

382
00:25:33,840 --> 00:25:37,468
‫- ما هذا؟ إنه يخيفني‬
‫- (دوسن)، أضئ الأنوار مجدداً‬

383
00:25:37,593 --> 00:25:39,554
‫لم أكن الفاعل، لم أفعل ذلك‬
‫بالتأكيد إنه تعتيم‬

384
00:25:39,679 --> 00:25:43,224
‫حقاً؟ تعتيم خلال جلستنا، يا للصدفة‬

385
00:25:43,349 --> 00:25:45,685
‫نعم، أظنني سأتصل بشركة الكهرباء‬

386
00:25:50,773 --> 00:25:53,442
‫- تخيّلوا هذا، الخط مقطوع‬
‫- لا تنظروا إليّ، أنا...‬

387
00:25:53,568 --> 00:25:56,529
‫رائع، لا هاتف ولا كهرباء‬
‫ربما إنه قاتل السيدات‬

388
00:25:56,654 --> 00:25:58,531
‫ربما أنه (دوسن) المغفّل‬

389
00:25:58,656 --> 00:26:01,450
‫انتهت المزحة، أنا حقاً خائف‬

390
00:26:01,576 --> 00:26:03,411
‫- هل الأبواب موصدة؟‬
‫- نعم، علينا التحقق من الأبواب‬

391
00:26:03,536 --> 00:26:04,912
‫حسناً (جوي) و(بايسي)، تحققا من الباب الأمامي‬

392
00:26:05,037 --> 00:26:07,999
‫(جين)، وأنت (كليف)‬
‫أحضرا مصابيح من الخزانة في الأعلى‬

393
00:26:09,750 --> 00:26:11,252
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

394
00:26:11,377 --> 00:26:13,045
‫سأتحقق من علبة الصمامات خارجاً، ابقي هناك‬

395
00:26:13,171 --> 00:26:14,964
‫لا، لا، سآتي معك‬

396
00:26:15,089 --> 00:26:16,465
‫حسناً‬

397
00:26:16,924 --> 00:26:20,595
‫- نال منك، أنت خائفة‬
‫- لا، لست كذلك‬

398
00:26:20,720 --> 00:26:24,515
‫أرجوك لا تخافي‬
‫هذا (دوسن) يقوم بخدعه القديمة المملّة‬

399
00:26:24,640 --> 00:26:28,311
‫- ما من مجنون هنا‬
‫- بلى، وأنت أحضرتها‬

400
00:26:28,436 --> 00:26:31,939
‫(بايسي)، ألا تذكر ماذا حصل مع (تمارا)؟‬
‫قد يكون هذا أسوأ‬

401
00:26:32,064 --> 00:26:34,442
‫عقدتك الغريبة حيال والدتك ستتسبب بقتلنا جميعاً‬

402
00:26:34,567 --> 00:26:37,945
‫لا أعلم، أظنها جميلة‬
‫إنها معجبة بي، ألاّ تظنين؟‬

403
00:26:38,070 --> 00:26:40,740
‫إنها مجنونة، قصة السكين في محفظتها؟‬

404
00:26:40,865 --> 00:26:43,868
‫واجه الأمر (بايسي)، لديك أسوأ ذوق في النساء‬

405
00:26:43,993 --> 00:26:47,038
‫وأن يصدر هذا عنك يؤلمني جداً‬

406
00:26:47,205 --> 00:26:50,458
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- ماذا عن ذوقك يا (جوي)؟‬

407
00:26:50,583 --> 00:26:53,377
‫هل ستموتين وأنت حزينة على صديقك المفضّل؟‬

408
00:26:53,502 --> 00:26:57,506
‫وهو شاب غافل جداً‬
‫بحيث لا يعرف أنك ترغبين فيه للغاية‬

409
00:26:57,632 --> 00:27:00,885
‫- لا أرغب فيه‬
‫- صحيح، إنكار، إنكار‬

410
00:27:06,474 --> 00:27:10,770
‫- هل أتحقق من ذلك؟‬
‫- نعم افعل ذلك‬

411
00:27:22,448 --> 00:27:23,866
‫لست خائفاً، صحيح؟‬

412
00:27:26,452 --> 00:27:27,828
‫لا‬

413
00:27:29,872 --> 00:27:31,249
‫نعم‬

414
00:27:35,378 --> 00:27:36,754
‫(كليف)؟‬

415
00:27:40,091 --> 00:27:41,467
‫(كليف)؟‬

416
00:27:43,386 --> 00:27:45,846
‫- يا للهول، أخفتني‬
‫- آسف‬

417
00:27:46,847 --> 00:27:50,726
‫تباً، يا للهول‬
‫لثانية ظننتك تلك المرأة المجنونة‬

418
00:27:50,851 --> 00:27:52,395
‫إنها معتوهة، أليس كذلك؟‬

419
00:27:54,313 --> 00:27:56,899
‫- أظن أنه يتمّ الإيقاع بنا‬
‫- ماذا تعني؟‬

420
00:27:57,358 --> 00:27:59,986
‫هيا، بالتأكيد سيخرج شيء من الخزانة‬

421
00:28:00,111 --> 00:28:02,738
‫أفاعٍ، جثة مغطاة بالدم‬

422
00:28:15,751 --> 00:28:17,128
‫لم تنجح نظريتك‬

423
00:28:22,466 --> 00:28:26,053
‫أرأيت؟ ماذا قلت لك؟‬
‫كان يفعل (دوسن) هذا بي طوال اليوم‬

424
00:28:26,178 --> 00:28:29,765
‫أولاً تلك الرسالة في خزانتي‬
‫والاتصالات إلى منزلي و...‬

425
00:28:30,099 --> 00:28:32,935
‫- ما أدراك أنه كان هو؟‬
‫- من غيره؟‬

426
00:28:33,060 --> 00:28:35,980
‫ماذا لو لم تكن لـ(دوسن) علاقة بهذا؟‬
‫ماذا لو...‬

427
00:28:36,897 --> 00:28:39,483
‫ماذا لو كان ثمة حقاً مجنون يلحق بك‬
‫ويحاول قتلك؟‬

428
00:28:44,572 --> 00:28:46,407
‫الجوّ بارد هنا، خذ هذا‬

429
00:29:05,801 --> 00:29:07,636
‫ماذا ظننت؟ إنني سأشهر سكيناً؟‬

430
00:29:08,429 --> 00:29:12,975
‫- لا، بالطبع لا‬
‫- لا أطعن الناس‬

431
00:29:13,267 --> 00:29:15,227
‫آخذ مسدساً وأطلق عليهم النار في رؤوسهم‬

432
00:29:17,021 --> 00:29:19,190
‫أنا أمازحك يا عزيزي‬

433
00:29:21,817 --> 00:29:23,861
‫- أنت ممثلة بارعة‬
‫- من الغريب أن تقول هذا‬

434
00:29:23,986 --> 00:29:25,821
‫لفترة فكرت في الذهاب إلى (هوليوود)‬

435
00:29:26,530 --> 00:29:29,575
‫ثم لا أعرف، التقيت بـ(إدي)‬

436
00:29:31,535 --> 00:29:34,872
‫- الرجل من موقف السيارات؟‬
‫- نعم، إنه مجنون‬

437
00:29:35,539 --> 00:29:37,124
‫كان في السجن‬

438
00:29:37,249 --> 00:29:39,251
‫- بأية تهمة؟‬
‫- الاعتداء والضرب‬

439
00:29:39,377 --> 00:29:42,630
‫أخذ رأس الرجل وأقحمه بحائط‬

440
00:29:42,755 --> 00:29:45,508
‫تدلّت عين الرجل من محجرها‬

441
00:29:45,633 --> 00:29:50,429
‫إنه وحش لكنه وحشي‬

442
00:29:50,763 --> 00:29:53,307
‫الحب معقّد جداً‬

443
00:29:54,683 --> 00:29:57,561
‫- أنت محقة‬
‫- عرفت أنّ ثمة مشكلة‬

444
00:29:57,686 --> 00:30:01,524
‫لديّ حاسة قوية جداً‬

445
00:30:01,649 --> 00:30:05,152
‫انفصلت حديثاً عن فتاة موجودة في الداخل‬

446
00:30:05,319 --> 00:30:07,571
‫شعرت بالانفعال، لكن لا تقلق‬

447
00:30:07,696 --> 00:30:09,407
‫إنها تحبك‬

448
00:30:09,657 --> 00:30:12,493
‫- ما أدراك بذلك؟‬
‫- أعرف أنها تريدك‬

449
00:30:12,618 --> 00:30:16,163
‫وكنت تخيفها طوال الليل، من الواضح أنك تريدها‬

450
00:30:16,288 --> 00:30:18,791
‫لم أخفها مرة الليلة، كنت أخيف (جوي)‬

451
00:30:18,916 --> 00:30:21,293
‫نعم، السمراء، جميلة وشرسة‬

452
00:30:21,419 --> 00:30:24,880
‫- ستنجح علاقتكما‬
‫- لا، (جين) حبيبتي السابقة وليست (جوي)‬

453
00:30:25,005 --> 00:30:27,133
‫هذه مشكلتك، تواعد الفتاة الخطأ‬

454
00:30:27,258 --> 00:30:31,095
‫لا، تجمعنا أنا و(جوي) صداقة قوية، لا شيء أكثر‬

455
00:30:31,220 --> 00:30:35,224
‫لدينا تلك الحاسة الإضافية‬
‫التي كنت تتكلمين عنها‬

456
00:30:39,228 --> 00:30:43,065
‫لا أفهم هذا، ضبطه بساعة مؤقتة‬
‫لينطلق عند الساعة ١١‬

457
00:30:43,190 --> 00:30:45,651
‫- كان التعتيم مجازفة كبيرة؟‬
‫- نعم، لكن علبة الصمامات‬

458
00:30:45,776 --> 00:30:47,570
‫كأنّ أحداً أتى وخرّبها‬

459
00:30:50,239 --> 00:30:51,615
‫ما كان هذا؟‬

460
00:30:53,576 --> 00:30:54,952
‫لنعد إلى الداخل‬

461
00:30:58,330 --> 00:31:00,166
‫- أين كنت؟‬
‫- أحاول الإضاءة‬

462
00:31:00,916 --> 00:31:03,377
‫- أين (جوي)؟‬
‫- ذهبت في ذاك الاتجاه بحثاً عنك‬

463
00:31:03,502 --> 00:31:05,379
‫تركتها تذهب بمفردها؟‬

464
00:31:05,504 --> 00:31:06,881
‫(جوي)؟‬

465
00:31:08,716 --> 00:31:10,092
‫(جوي)؟‬

466
00:31:12,344 --> 00:31:13,721
‫(جوي)؟‬

467
00:31:20,311 --> 00:31:23,981
‫(جوي)! (جوي)، يا للهول، (جوي)!‬

468
00:31:24,190 --> 00:31:25,566
‫(جوي)، كلّميني‬

469
00:31:37,878 --> 00:31:39,254
‫(جوي)‬

470
00:31:39,630 --> 00:31:41,256
‫هذا مضحك، مضحك جداً‬

471
00:31:41,481 --> 00:31:43,567
‫- نلت منك يا (دوسن)‬
‫- كان هذا فاشلاً‬

472
00:31:45,485 --> 00:31:49,448
‫- كان هذا فاشلاً حقاً‬
‫- هيا، تنفّذ المقالب لكنك لا تتقبّلها؟‬

473
00:31:49,573 --> 00:31:52,868
‫مستوى الخوف هنا مختلف‬
‫أوزّع أفاعي مطاطية وليست (جوي) ميتة‬

474
00:31:52,993 --> 00:31:54,912
‫حسناً، ثمة فارق‬

475
00:31:55,037 --> 00:31:57,789
‫كانت فكرة (جين)، وبصراحة، فكرة جيدة‬

476
00:31:57,915 --> 00:31:59,291
‫(جين)، كانت فكرتك؟‬

477
00:31:59,416 --> 00:32:02,461
‫كانت اتصالاتك ورسائلك أكثر بقليل‬
‫من أدوات مطاطية، صحيح؟‬

478
00:32:02,586 --> 00:32:05,130
‫كانت حقيقية جداً‬
‫ويمكنني الإضافة أنها كانت مخيفة جداً‬

479
00:32:05,255 --> 00:32:06,757
‫(جين)، لا أعرف عمّا تتكلمين‬

480
00:32:06,882 --> 00:32:11,011
‫- لم أبعث لك بأية رسائل، لم أتصل بك‬
‫- هل أنت جديّ؟‬

481
00:32:18,018 --> 00:32:22,105
‫حسناً، انظر إليّ مباشرة‬
‫وقل لي إنك لم تكن تحاول إخافتي‬

482
00:32:22,397 --> 00:32:25,150
‫- لم أحاول إخافتك‬
‫- أقسم بمن تعبد‬

483
00:32:25,317 --> 00:32:27,110
‫(جين)، أنت ملحدة‬

484
00:32:28,153 --> 00:32:32,491
‫- من فعل ذلك إذاً؟‬
‫- قاتل السيدات، لا أعرف (جين)‬

485
00:32:32,616 --> 00:32:34,993
‫- ولمَ لم تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

486
00:32:35,118 --> 00:32:38,622
‫لمَ لم تحاول إخافتي؟ ماذا؟ لم يعد لديّ اعتبار؟‬

487
00:32:38,747 --> 00:32:40,415
‫انفصلت عني‬

488
00:32:40,540 --> 00:32:42,918
‫ومن الواضح أنك لا تريدينني‬
‫أو تريدي أي شيء له علاقة بي‬

489
00:32:43,043 --> 00:32:45,712
‫لذا نعم، شطبتك من اللائحة‬

490
00:32:46,338 --> 00:32:48,382
‫لمَ دعوتنا إلى منزلك؟‬

491
00:32:50,092 --> 00:32:51,468
‫لا أعلم‬

492
00:32:52,052 --> 00:32:53,428
‫لمساعدة (كليف)‬

493
00:32:56,807 --> 00:33:00,852
‫- محاولة فاشلة لنسيانك‬
‫- أم حمايتي؟‬

494
00:33:04,815 --> 00:33:07,192
‫لا أحب الوضع كما هو الآن (جين)‬

495
00:33:18,996 --> 00:33:21,665
‫- ليست فكرة سديدة، لا‬
‫- لا، لا‬

496
00:33:21,832 --> 00:33:23,750
‫- لا، عليّ الذهاب‬
‫- حسناً‬

497
00:33:25,544 --> 00:33:28,588
‫لكن (دوسن)، مهما كان ما يجري بيننا‬

498
00:33:28,922 --> 00:33:31,967
‫لا أريدك أن تشطبني عن لائحتك‬

499
00:33:32,843 --> 00:33:34,886
‫اعتبري نفسك غير مشطوبة‬

500
00:33:35,387 --> 00:33:39,099
‫- أخفني المرة المقبلة، اتفقنا؟‬
‫- لا تقلقي، اهتممت بك‬

501
00:33:51,695 --> 00:33:56,074
‫- إذاً هل أنت خائفة؟‬
‫- أتبوّل في سروالي‬

502
00:33:58,994 --> 00:34:03,498
‫قد أبدو يافعاً لكنني واعدت‬
‫نساء أكبر مني سنّاً قبلاً‬

503
00:34:06,126 --> 00:34:07,502
‫هل سمعت هذا؟‬

504
00:34:08,754 --> 00:34:10,297
‫ثمة أحد في تلك الأجمة‬

505
00:34:14,009 --> 00:34:15,552
‫أيتها الحقيرة‬

506
00:34:15,677 --> 00:34:18,680
‫ابقَ بعيداً عني (بايسي)، نل منه‬
‫نل منه (بايسي)، هيا‬

507
00:34:18,805 --> 00:34:21,099
‫- سأقتلك‬
‫- هل رأى أحد (جين)؟‬

508
00:34:21,224 --> 00:34:22,601
‫ادخلي‬

509
00:34:24,352 --> 00:34:27,064
‫- سأقتلكما أنتما الاثنين‬
‫- وعود! وعود!‬

510
00:34:27,189 --> 00:34:30,567
‫(بايسي) سيمزقك إرباً!‬
‫إنه رجلي الجديد وسيحميني‬

511
00:34:30,692 --> 00:34:32,861
‫- لا تقولي له هذا، لا تفعلي‬
‫- ماذا يجري؟‬

512
00:34:32,986 --> 00:34:35,655
‫- الحبيب خارجاً‬
‫- إنه غاضب جداً‬

513
00:34:35,781 --> 00:34:38,158
‫- سأتصل بالشرطة‬
‫- لا، لن تفعلي‬

514
00:34:38,283 --> 00:34:40,744
‫بلى سأفعل، سأتصل بها الآن‬

515
00:34:40,869 --> 00:34:43,622
‫لا يمكنك ذلك، قطعت خط الهاتف في الخلف‬

516
00:34:48,668 --> 00:34:50,670
‫فقد صوابه، سأرحل من هنا‬

517
00:34:52,881 --> 00:34:55,050
‫- يبحث عن طريقة للدخول‬
‫- أوصدوا الأبواب‬

518
00:35:03,642 --> 00:35:07,312
‫- ماذا يفعل؟ يتسلق الجدران؟‬
‫- (إدي) قوي لكنه ليس (سبايدرمان)‬

519
00:35:07,437 --> 00:35:10,023
‫- السلّم، يتسلّق السلّم‬
‫- سيتسلّق عبر نافذتك‬

520
00:35:10,148 --> 00:35:12,025
‫اقصدي منزل (جين)‬
‫اتصلي بـ(دوغ)، أحضري المساعدة‬

521
00:35:16,780 --> 00:35:20,325
‫- النافذة مفتوحة‬
‫- لقد دخل‬

522
00:35:24,913 --> 00:35:27,499
‫- يحاول أخذ امرأتي؟‬
‫- لا سيدي، على الإطلاق‬

523
00:35:27,624 --> 00:35:29,000
‫قل "وداعاً"‬

524
00:35:31,962 --> 00:35:33,338
‫سيقضى عليك‬

525
00:35:36,591 --> 00:35:40,137
‫توقّفي، توقّفي! ابتعدي عنه!‬

526
00:35:40,262 --> 00:35:42,305
‫ابتعدي عنه، (إدي)؟‬

527
00:35:42,472 --> 00:35:45,058
‫- كلّمني عزيزي‬
‫- آسف يا عزيزتي‬

528
00:35:45,183 --> 00:35:48,979
‫- آسف للغاية‬
‫- (إدي)، هل أنت بخير؟ سآخذك إلى المنزل عزيزي‬

529
00:35:50,355 --> 00:35:52,858
‫- أحبك يا (أورسولا)‬
‫- أحبك‬

530
00:35:52,983 --> 00:35:54,818
‫لنرحل من هنا‬

531
00:35:57,821 --> 00:35:59,781
‫أولئك الأولاد غريبو الأطوار‬

532
00:36:01,283 --> 00:36:04,369
‫آسفة بشأن الضرر‬
‫أعمل في صالة البولينغ في (دالمان)‬

533
00:36:04,494 --> 00:36:07,122
‫إن أتيتم، فسأعطيكم حسماً على الأحذية‬

534
00:36:09,124 --> 00:36:10,500
‫شكراً‬

535
00:36:13,587 --> 00:36:17,966
‫- كان هذا كابوساً‬
‫- ظننتك تحبين أن تخافي‬

536
00:36:18,550 --> 00:36:21,219
‫مخطئ، ما من شيء أحبه أقل‬

537
00:36:21,344 --> 00:36:25,015
‫هل أنت متأكدة؟ هذا ليس ما قاله (دوسن)‬

538
00:36:25,182 --> 00:36:26,558
‫ماذا تعني؟‬

539
00:36:27,184 --> 00:36:32,022
‫تعرفين كيف أشعر حيالك، صحيح؟‬
‫هل تعرفين ذلك؟‬

540
00:36:33,648 --> 00:36:36,193
‫أستلطفك، أظنك رائعة‬

541
00:36:36,818 --> 00:36:40,363
‫شكراً، (كليف) أظنك رائعاً أيضاً‬

542
00:36:41,031 --> 00:36:44,784
‫- لا، لا تفعلين‬
‫- بلى، أظنك لطيفاً جداً‬

543
00:36:45,368 --> 00:36:48,121
‫شعرت بأنك تحبين (دوسن) لأنه خلاّق جداً‬

544
00:36:48,246 --> 00:36:52,083
‫وربما تظنين أنني متصلّب جداً‬
‫أو غير خلاّق أو غير فريد بما يكفي‬

545
00:36:52,209 --> 00:36:54,461
‫لا، لا، لا أظن ذلك إطلاقاً‬

546
00:36:54,586 --> 00:36:57,047
‫قصدت (دوسن) وطلبت نصيحته‬

547
00:36:58,006 --> 00:37:01,718
‫- ماذا؟ طلبت نصيحة (دوسن)؟‬
‫- قال إنك تحبين أن تخافي‬

548
00:37:01,843 --> 00:37:05,805
‫وإن أخفتك فلا أعرف، قد أثير إعجابك‬

549
00:37:05,931 --> 00:37:09,976
‫لحظة، أنت من اتصل بي هذا العصر‬

550
00:37:10,727 --> 00:37:13,230
‫والرسائل، أنت من بعث بها؟‬

551
00:37:14,564 --> 00:37:18,235
‫- وقال لك (دوسن) أن تفعل هذا‬
‫- لا، اختلقته بمفردي‬

552
00:37:18,360 --> 00:37:21,988
‫- إنه رائع، صحيح؟‬
‫- (كليف)‬

553
00:37:22,822 --> 00:37:25,283
‫هل تعرف أمراً؟ بصراحة‬

554
00:37:25,408 --> 00:37:28,662
‫لا أريد الحصول على حبيب الآن، اتفقنا؟‬

555
00:37:28,787 --> 00:37:33,208
‫حياتي العاطفية محطّمة ومحروقة‬
‫وأنا ألتقط الأجزاء‬

556
00:37:34,793 --> 00:37:38,922
‫لكن لو كنت أفعل، لأردتك أن تكون‬
‫على طبيعتك وليس تقليداً لـ(دوسن)‬

557
00:37:39,547 --> 00:37:41,299
‫نعم، أظن أنّ هذا سخيف‬

558
00:37:41,424 --> 00:37:44,344
‫أنا أحاول أن أكون خلاّقاً‬
‫من خلال تقليد شخص آخر‬

559
00:37:46,054 --> 00:37:47,430
‫نعم‬

560
00:38:09,411 --> 00:38:11,204
‫يبدو أننا وصلنا‬

561
00:38:14,916 --> 00:38:16,710
‫تظنين أنه يمكنني تقبيلك لأتمنى لك ليلة سعيدة؟‬

562
00:38:19,170 --> 00:38:20,547
‫أنت تعرف...‬

563
00:38:22,966 --> 00:38:26,052
‫- آسفة‬
‫- لا بأس، لا بأس جدّتي‬

564
00:38:26,177 --> 00:38:29,097
‫لا، لا، لا، تابعا، لم أقصد المقاطعة‬

565
00:38:29,222 --> 00:38:31,141
‫- مرحباً (كليفورد)‬
‫- مرحباً سيدتي‬

566
00:38:32,058 --> 00:38:35,312
‫- سأدخل على الفور‬
‫- لا، لا، لا تتسرعي، خذي وقتك‬

567
00:38:38,690 --> 00:38:42,610
‫أظن أنّ جدّتي معجبة بك، هل أنت مهتم؟‬

568
00:38:42,736 --> 00:38:45,363
‫أنا معجب بفتاة أخرى‬

569
00:38:48,533 --> 00:38:50,160
‫عمت مساء (كليف)‬

570
00:39:00,795 --> 00:39:02,172
‫عمت مساء جدّتي‬

571
00:39:02,589 --> 00:39:05,800
‫يعجبني (كليفورد إليوت)، إنه صالح‬

572
00:39:06,468 --> 00:39:09,971
‫نعم، إنه لطيف، سأخلد إلى النوم، اتفقنا؟‬

573
00:39:10,096 --> 00:39:11,973
‫لديك رسالة عزيزتي‬

574
00:39:22,776 --> 00:39:25,070
‫"يوم جمعة ١٣ سعيداً (دوسن)"‬

575
00:39:25,904 --> 00:39:27,697
‫ما الأمر؟‬

576
00:39:31,868 --> 00:39:33,536
‫في الواقع، إنها لك‬

577
00:39:34,287 --> 00:39:35,663
‫عمت مساء‬

578
00:39:43,004 --> 00:39:45,256
‫أخفتك كثيراً بهذا الطفل‬

579
00:39:45,507 --> 00:39:49,594
‫- نعم، لكن ليس بقدر ما أخفتك‬
‫- لم أخف‬

580
00:39:49,719 --> 00:39:52,931
‫رأيت النظرة على وجهك‬
‫عندما رأيتني أسقط من الخزانة‬

581
00:39:55,600 --> 00:39:56,976
‫لا أعرف‬

582
00:39:57,894 --> 00:40:02,440
‫ظننت لثانية أنك قد تحزن إن مت‬

583
00:40:05,443 --> 00:40:07,028
‫(جوي)، هذا سخيف‬

584
00:40:08,113 --> 00:40:11,074
‫لن تحزن؟ شكراً‬

585
00:40:12,617 --> 00:40:15,745
‫هل تمازحينني؟ يا للهول‬
‫ما كان لشيء باستطاعته أن يعزّيني‬

586
00:40:17,288 --> 00:40:21,000
‫(جوي)، لو مت...‬

587
00:40:22,127 --> 00:40:23,628
‫لما عرفت ما قد أفعله‬

588
00:40:26,131 --> 00:40:28,299
‫هذا أسوأ شيء يمكنني تخيّله‬

589
00:40:36,433 --> 00:40:37,809
‫ماذا عني؟‬

590
00:40:41,438 --> 00:40:43,690
‫هل كنت لتحزني إن مت؟‬

591
00:40:53,616 --> 00:40:55,410
‫ستنامين هنا؟‬

592
00:40:57,537 --> 00:40:58,955
‫هل تمانع؟‬

593
00:40:59,122 --> 00:41:01,958
‫لا أعرف، كل هذه الفوضى أخافتني حقاً‬

594
00:41:02,083 --> 00:41:06,588
‫- كان ذلك ممتعاً، صحيح؟‬
‫- نعم، لكن يوم الجمعة ١٣ انتهى‬

595
00:41:06,713 --> 00:41:08,882
‫لا مزيد من الاحتكاك مع الموت، اتفقنا؟‬

596
00:41:09,716 --> 00:41:13,887
‫أيمكننا النوم والادّعاء بأنّ العالم‬
‫مكان آمن وسعيد للعيش فيه؟‬

597
00:41:15,054 --> 00:41:16,431
‫حسناً (جوي)‬

598
00:41:20,643 --> 00:41:22,812
‫رائع، رائع‬

599
00:41:29,152 --> 00:41:33,114
‫"تعتقد السلطات أنها اعتقلت القاتل السفاح‬
‫المعروف بقاتل السيدات"‬

600
00:41:33,239 --> 00:41:35,283
‫"وتمّ التعرّف عليه على أنه (دايفيد بلانشرد)"‬

601
00:41:35,408 --> 00:41:38,828
‫"وجد المشتبه به يترصد‬
‫حيّاً سكنياً في (كايبسايد)"‬

602
00:41:38,953 --> 00:41:43,333
‫"عندما فتش الشرطيون سيارته‬
‫وجدوا أدلة تربطه بالجرائم"‬

603
00:41:43,458 --> 00:41:46,336
‫"التي نشرت الرعب في الواجهة‬
‫المائية الشرقية خلال الأشهر الفائتة"‬

604
00:41:46,461 --> 00:41:49,214
‫"سننقل لكم المزيد من التفاصيل‬
‫عن اعتقال قاتل السيدات"‬

605
00:41:49,339 --> 00:41:51,007
‫"في تقريرنا الكامل بعد قليل"‬

606
00:41:51,132 --> 00:41:53,259
‫- "(بوب)؟"‬
‫- "والآن في أخبار محلية أخرى..."‬

607
00:41:55,383 --> 00:41:59,383
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

