﻿1
00:00:01,064 --> 00:00:02,774
‫"أفضلية التزاوج لدى الإناث"‬

2
00:00:02,899 --> 00:00:05,818
‫"تتغيّر بين أجناس الحشرات المختلفة"‬

3
00:00:06,043 --> 00:00:07,628
‫ماذا تشاهد؟‬

4
00:00:07,753 --> 00:00:11,215
‫حلقة خاصة سجّلتها حول تصرّف الحشرات‬

5
00:00:11,966 --> 00:00:14,469
‫سيساعدني قليلاً لأجل أطروحة علم الأحياء‬

6
00:00:15,470 --> 00:00:18,723
‫"بالنسبة إلى حشرات أخرى‬
‫هذا ينفعها فقط لأجل النسل"‬

7
00:00:18,931 --> 00:00:21,476
‫"والذي سيستفيد بالنهاية من أبوة مختارة"‬

8
00:00:21,601 --> 00:00:24,353
‫كيف تعرف الذكر الذي يعجبها؟‬
‫الجميع متشابه‬

9
00:00:24,854 --> 00:00:27,940
‫تعرف هذا بغريزتها، على عكس الناس‬

10
00:00:28,941 --> 00:00:30,860
‫هل هذا يعني أن الناس‬
‫لا يجدون الشريك بالغريزة؟‬

11
00:00:30,985 --> 00:00:34,030
‫هذا يعني أن الناس يلحقون‬
‫بأية عارضة يقرّر الإعلام‬

12
00:00:34,155 --> 00:00:36,240
‫أن تكون النموذج البشري الكامل للشهر‬

13
00:00:37,241 --> 00:00:38,618
‫أخالفك الرأي‬

14
00:00:38,743 --> 00:00:40,369
‫لا أحتاج لـ(إنترتاينمنت تونايت)‬
‫ليقول إن (درو باريمور) جميلة‬

15
00:00:40,495 --> 00:00:42,580
‫رجال القرن الـ٢٠ يحبون‬

16
00:00:42,705 --> 00:00:44,749
‫من يحرمن أنفسهن من الطعام ويدمنّ على الهيرويين‬

17
00:00:44,874 --> 00:00:46,918
‫وفي عصر النهضة، أحبوا النساء الضخمات‬

18
00:00:47,043 --> 00:00:50,129
‫وفي بعض الحضارات، يحبون النساء‬
‫اللواتي لديهن عظاماً عبر أنوفهن‬

19
00:00:50,254 --> 00:00:52,798
‫ولوحات في أفواههن، هكذا يجري الأمر (دوسن)‬

20
00:00:53,466 --> 00:00:54,884
‫تقريباً‬

21
00:00:56,469 --> 00:00:59,514
‫أتعلمين؟ ربما ما تقولينه صحيح‬
‫لكن لا يمكنك القول‬

22
00:00:59,639 --> 00:01:02,558
‫إن الغريزة الحيوانية لا علاقة لها‬

23
00:01:02,683 --> 00:01:04,519
‫بنوع الشاب الذي يلفت نظرك‬

24
00:01:06,229 --> 00:01:07,605
‫هل أنا محق؟‬

25
00:01:12,443 --> 00:01:14,612
‫لا فكرة لديّ (دوسن)‬

26
00:02:22,388 --> 00:02:24,432
{\an5}‫إذاً، أمك من بين الحكّام‬
‫في مسابقة أيام (ويندجامر)؟‬

27
00:02:24,557 --> 00:02:26,517
‫نعم، وسيسمحون لي بتغطية الحدث لأجل المحطة‬

28
00:02:26,642 --> 00:02:28,811
{\an5}‫إذاً، ما هي أيام (ويندجامر)؟‬

29
00:02:28,936 --> 00:02:32,690
‫إنه حدث سنوي يُقيمه نادي اليخوت‬
‫مسابقة صغيرة‬

30
00:02:32,815 --> 00:02:35,026
‫للفت نظر آخر السيّاح الباقين‬

31
00:02:35,151 --> 00:02:36,986
‫قبل أن تُقفل المدينة لأجل الموسم‬

32
00:02:37,111 --> 00:02:39,113
‫إنه تقليد للاحتفال‬

33
00:02:39,238 --> 00:02:41,324
{\an5}‫بإنجاز كون المرء يولد ثرياً‬

34
00:02:41,449 --> 00:02:44,702
‫وذروة الحدث تظهر في سخافة العشاء‬
‫الرسمي الذي يُقام في نادي اليخوت‬

35
00:02:44,827 --> 00:02:49,457
‫حيث تُتوّج شابة صالحة للزواج يملك‬
‫والدها المصرف ملكة جمال (ويندجامر)‬

36
00:02:49,582 --> 00:02:53,711
‫إنه أقدم عرض للتقدم في السن‬
‫وللعرقية والتحيّز الجنسي‬

37
00:02:54,295 --> 00:02:56,922
‫- هل لديهم مسابقة في زي السباحة؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

38
00:02:57,089 --> 00:03:00,259
‫لعلني أكون كأحد الرجال الذين يحضّرون‬
‫الفتيات قبل ظهورهن على المسرح‬

39
00:03:00,384 --> 00:03:02,053
‫ليست مسابقة إباحية (بايسي)‬

40
00:03:02,178 --> 00:03:05,056
‫كانت أمي تسجّلني‬

41
00:03:05,181 --> 00:03:08,184
{\an5}‫في هذه المسابقات المقرفة‬
‫قبل أن كبرت كفاية لأعترض‬

42
00:03:08,309 --> 00:03:10,311
‫دعيني أحزر، كنت تديرين العصا‬

43
00:03:11,479 --> 00:03:13,606
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا شيء‬

44
00:03:13,939 --> 00:03:16,108
‫- عليك المشاركة‬
‫- نعم‬

45
00:03:16,233 --> 00:03:18,319
‫لا، جدياً، فأنت جميلة‬

46
00:03:18,444 --> 00:03:20,112
‫ولا أحد يجادل هذا‬

47
00:03:22,239 --> 00:03:25,242
‫أتخيلك تمرّين أمام الحكّام‬

48
00:03:25,368 --> 00:03:27,536
‫وترينهم ابتسامتك الغالية‬

49
00:03:27,662 --> 00:03:30,456
‫أخشى أن تكون أيام إدارتي للعصا انتهت‬

50
00:03:30,581 --> 00:03:33,584
‫الجائزة الأولى ٥٠٠٠ دولار ورحلة إلى (نيويورك)‬

51
00:03:34,543 --> 00:03:37,171
‫لمَ لا تشارك (دوسن)؟‬
‫متأكدة من أنه لديك بعض الأفكار‬

52
00:03:37,296 --> 00:03:40,383
‫- للتوصّل إلى السلام العالمي‬
‫- السلام العالمي سهل‬

53
00:03:40,508 --> 00:03:42,635
‫لكن الرقص النقري هو ما سأواجه مشكلة به‬

54
00:03:42,760 --> 00:03:44,136
‫إنها مهارة‬

55
00:03:46,889 --> 00:03:50,017
‫إهانات عكسية بزيّ إطراء‬

56
00:03:50,267 --> 00:03:53,229
‫إنها مقاربة للفوز بعواطف امرأة‬

57
00:03:53,354 --> 00:03:56,232
‫فكرت في المحاولة، جربت كل شيء آخر‬

58
00:03:56,399 --> 00:03:58,567
‫لمَ لا تنسى الأمر فحسب؟ لقد فعلت‬

59
00:03:58,693 --> 00:04:01,112
‫المضحك أنني تخطيت الأمر، فأنا...‬

60
00:04:01,737 --> 00:04:05,908
‫لا أدري، الفوز بها مجدداً أصبح هواية غريبة‬

61
00:04:13,541 --> 00:04:17,545
‫- الحركة بطيئة، صحيح؟‬
‫- فيما يرحل السيّاح يختفي البقشيش‬

62
00:04:17,712 --> 00:04:20,339
‫- هل الأمر بهذا السوء؟‬
‫- سأعبّر عنه بهذه الطريقة‬

63
00:04:20,464 --> 00:04:22,717
‫التعليم العالي بالنسبة إليّ لن يكون أبعد‬

64
00:04:22,842 --> 00:04:25,344
‫من معهد (كايبسايد) المهني‬

65
00:04:25,469 --> 00:04:27,221
‫أنت ذكية، يمكنك الحصول على منحة‬

66
00:04:27,346 --> 00:04:29,640
‫نعم، لكن لا يمكنني المراهنة على منحة كاملة‬

67
00:04:31,267 --> 00:04:32,643
‫اسمعي (جوي)‬

68
00:04:33,477 --> 00:04:36,939
‫بما أن الإسفين المثلي الذي نسمّيه (دوسن ليري)‬

69
00:04:37,064 --> 00:04:41,694
‫لم يعد بيننا، يمكننا أن نصبح صديقتين‬

70
00:04:42,695 --> 00:04:44,739
‫أعلم، هذا مبدأ غريب‬

71
00:04:44,864 --> 00:04:46,824
‫لكن قد نجد أنه بيننا أموراً مشتركة‬

72
00:04:46,949 --> 00:04:48,617
‫أكثر من هذا الفتى‬

73
00:04:51,036 --> 00:04:53,956
‫حسناً، أو لا‬

74
00:04:58,586 --> 00:05:01,756
‫ليس علينا أن نغسل شعر بعضنا البعض‬

75
00:05:01,881 --> 00:05:03,799
‫أو أن ندرّم أظافر بعضنا البعض، صحيح؟‬

76
00:05:13,142 --> 00:05:16,312
‫- (بايسي)؟‬
‫- لا أجد قلمي‬

77
00:05:18,731 --> 00:05:21,400
‫- شكراً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

78
00:05:21,525 --> 00:05:24,945
‫نعم، أمضيت فترة الصباح‬
‫بطولها مع أبي وهو يقول لي‬

79
00:05:25,070 --> 00:05:28,574
‫كم أنني عاجز في المدرسة وفاشل غير ناجح‬

80
00:05:28,699 --> 00:05:30,075
‫- أنا بخير‬
‫- هل قال هذا؟‬

81
00:05:30,618 --> 00:05:32,912
‫نعم، بداية، بدأ برسوبي بصف علم الأحياء‬

82
00:05:33,037 --> 00:05:35,748
‫ثم عاد إلى تخطّي المدرسة‬

83
00:05:35,873 --> 00:05:37,708
‫نسي سرقة السيارة‬

84
00:05:37,833 --> 00:05:40,419
‫اقتراض، سرقة... لم أقتل أحداً‬

85
00:05:40,544 --> 00:05:42,838
‫وإن سمعت "لمَ لا تكون كأخيك (داغ)؟"‬

86
00:05:42,963 --> 00:05:46,467
‫مرة بعد، فسينفجر رأسي‬

87
00:05:46,592 --> 00:05:49,011
‫يمكنك النوم في منزلي لبضعة أيام‬

88
00:05:49,386 --> 00:05:51,931
‫شكراً، لكن كنت أفكر في شيء دائم أكثر‬

89
00:05:52,723 --> 00:05:55,976
‫(بايسي)، انسَ الأمر، لن يسمح لك‬
‫والدك بالانتقال من هذا المنزل‬

90
00:05:56,602 --> 00:05:59,188
‫في الواقع، قال لي إنني‬
‫حالما أصبح قاصراً منفتحاً‬

91
00:05:59,313 --> 00:06:01,106
‫فعليّ أن أريه أين يوقّع‬

92
00:06:02,274 --> 00:06:03,651
‫انظر إلى هذا‬

93
00:06:04,068 --> 00:06:06,445
‫الأول والأخير، ٢٥٠ في الشهر‬

94
00:06:06,904 --> 00:06:09,406
‫هذا شارع (ميل)، شقة (كايبسايد)‬
‫الرسمية الوحيدة‬

95
00:06:09,532 --> 00:06:12,493
‫إنها أفضل من منزل آل (ويتر) المرعب، صحيح؟‬

96
00:06:12,660 --> 00:06:15,704
‫كيف ستدفع ثمن شقة العازب هذه‬
‫المليئة بالصراصير؟‬

97
00:06:15,830 --> 00:06:17,498
‫هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟‬

98
00:06:18,582 --> 00:06:22,002
‫لا يمكنني حتى أن أتدبّر ثمن خيمة‬
‫بما أتقاضاه من متجر الفيديو‬

99
00:06:23,254 --> 00:06:26,048
‫لا تحتاج إلى مساعد لمسابقة الجمال، أليس كذلك؟‬

100
00:06:26,257 --> 00:06:27,967
‫لن أتقاضى أجراً حتى‬

101
00:06:28,217 --> 00:06:32,137
‫الشخص الوحيد الذي سيجني المال‬
‫هو ملكة جمال (ويندجامر) بنفسها‬

102
00:06:32,263 --> 00:06:36,225
‫لعلني أجرّب حظي، جائزة ٥٠٠٠ دولار‬

103
00:06:36,350 --> 00:06:39,436
‫ستجعلني أدخل شقة عازب مسؤول وسط المدينة‬

104
00:06:39,562 --> 00:06:42,314
‫نعم، لكن أخشى أن إمكانياتك على إظهار نفسك‬

105
00:06:42,439 --> 00:06:44,024
‫لا تسمح بانتخابك‬

106
00:06:44,149 --> 00:06:47,444
‫مجدداً، التمييز الجنسي يُطل برأسه‬

107
00:06:48,821 --> 00:06:51,031
‫ألن يغضب هذا أبي؟‬

108
00:06:52,283 --> 00:06:54,910
‫(جوي)، أنت من أجمل فتيات المدرسة‬

109
00:06:55,828 --> 00:07:00,374
‫لا أفهم، لمَ تنظرين إليّ كلما أطريتك بشيء‬
‫وكأنني أحاول التحرّش بك؟‬

110
00:07:01,709 --> 00:07:03,085
‫لا أدري‬

111
00:07:03,627 --> 00:07:07,047
‫هذا يشعرني بالانزعاج، ليس إلاّ‬

112
00:07:07,756 --> 00:07:11,343
‫- لماذا؟‬
‫- أعرف أنني لست جميلة‬

113
00:07:12,553 --> 00:07:15,598
‫- انسي الأمر فحسب‬
‫- هذا غريب (جوي)‬

114
00:07:16,181 --> 00:07:21,604
‫عندما كنت أواعد (دوسن)، كنت أخشى أن...‬
‫ينزع العصابة يوماً ما ويدرك مدى جمالك‬

115
00:07:21,854 --> 00:07:23,230
‫حسناً‬

116
00:07:23,355 --> 00:07:25,733
‫عندما ينظر الرجال إليك، يقولون‬
‫"يا لها من جميلة"‬

117
00:07:25,858 --> 00:07:29,069
‫وعندما ينظرون إليّ، يظنون "كم هي طويلة"‬

118
00:07:29,820 --> 00:07:32,698
‫أظن أنه عليك المشاركة‬
‫في مسابقة ملكة جمال (ويندجامر)‬

119
00:07:33,365 --> 00:07:37,036
‫- أية مخدرات تتعاطين؟‬
‫- لا، هيا، أنا جادة، سأدربك‬

120
00:07:37,161 --> 00:07:39,038
‫يمكنك بسهولة أن تنجحي في مسابقة فستان السهرة‬

121
00:07:39,163 --> 00:07:42,416
‫وفي مسابقة المعلومات، أما القسم الأكاديمي‬
‫فسيكون سهلاً جداً بالنسبة إليك (جوي)‬

122
00:07:42,541 --> 00:07:43,918
‫دعينا لا نبالغ‬

123
00:07:44,043 --> 00:07:46,128
‫في صداقتنا، اتفقنا (جين)؟‬

124
00:07:46,253 --> 00:07:48,297
‫هيا (جوي)، قد تجدين أننا سنستمتع بوقتنا معاً‬

125
00:07:48,422 --> 00:07:50,174
‫لن أنحطّ هكذا‬

126
00:07:51,800 --> 00:07:54,803
‫ليلة واحدة في حياتك، ٥٠٠٠ دولار (جوي)‬

127
00:07:55,596 --> 00:07:58,474
‫برأيي، إنه قسط جيد للجامعة، ألا تظنين هذا؟‬

128
00:08:03,604 --> 00:08:08,150
‫"نادي (كايبسايد) لليخوت وحوض السفن"‬

129
00:08:13,822 --> 00:08:15,783
‫هيا يا ملكة جمال (أميركا)‬

130
00:08:15,908 --> 00:08:19,203
‫لمَ أشعر أنني سأعيد حركة النساء‬
‫٢٠ سنة إلى الوراء؟‬

131
00:08:19,328 --> 00:08:22,414
‫نعم، مكانك، لبدأت بملء طلبات (آيفي ليغ)‬

132
00:08:22,539 --> 00:08:24,249
‫لا تبدو المسابقة مهمة‬

133
00:08:24,375 --> 00:08:26,961
‫- هذا غير دستوري‬
‫- أؤكد لك سيد (ويتر)‬

134
00:08:27,086 --> 00:08:29,463
‫لا بند في دستور (الولايات المتحدة)‬

135
00:08:29,588 --> 00:08:31,340
‫يشير إلى حقك في المشاركة في المسابقة‬

136
00:08:31,465 --> 00:08:34,343
‫نعم، وما من شيء في كتاب قوانينك‬
‫يشير إلى أنني لا أستطيع ذلك‬

137
00:08:34,468 --> 00:08:36,553
‫- لا بد من وجود شيء (جاك)‬
‫- ألقي نظرة‬

138
00:08:36,679 --> 00:08:39,348
‫إنها مسابقة ملكة جمال (ويندجامر)‬
‫يا سيد (ويتر)‬

139
00:08:39,473 --> 00:08:41,058
‫وإن كنت تميل إلى...‬

140
00:08:41,183 --> 00:08:42,559
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

141
00:08:42,685 --> 00:08:45,229
‫أنت تمازحني، يحاول (بايسي)‬
‫دخول مسابقة ملكة جمال (ويندجامر)؟‬

142
00:08:45,354 --> 00:08:46,730
‫لمَ لا؟‬

143
00:08:46,855 --> 00:08:50,359
‫السنة الماضية، قاضى (آشلي إيليوت)‬
‫فريق الرجال لكرة القدم‬

144
00:08:50,567 --> 00:08:52,736
‫في الواقع، أظن أن هذا من أكثر الأمور‬
‫جسارة التي فعلها (بايسي) يوماً‬

145
00:08:52,861 --> 00:08:54,446
‫إنه يفتح هوة التمييز بين الجنسين‬

146
00:08:54,571 --> 00:08:57,783
‫أظن أن الجميع يعرفون‬
‫إفادتك من الأمر يا (دان راذر)‬

147
00:08:58,117 --> 00:08:59,493
‫أعلم‬

148
00:08:59,618 --> 00:09:02,121
‫قبل أن يُذكر الأمر في أخبار الساعة ١١‬

149
00:09:02,246 --> 00:09:04,206
‫يمكنني أن أصوّر القصة‬

150
00:09:05,374 --> 00:09:07,626
‫إذاً، أرى أنك قررت المشاركة في النهاية‬

151
00:09:07,751 --> 00:09:12,131
‫- لا، أنا هنا بصفتي مدرّبة فحسب‬
‫- من تدربين؟‬

152
00:09:13,298 --> 00:09:17,803
‫أراكما لاحقاً، سأذهب لمشاهدة‬
‫(بايسي) يُعرض نفسه للسخرية‬

153
00:09:19,471 --> 00:09:20,848
‫هذا مضحك للغاية‬

154
00:09:22,516 --> 00:09:25,936
‫هل تقومان بعرض للجريدة؟‬

155
00:09:27,730 --> 00:09:30,983
‫لا أصدق، (جوي بوتر) تشارك في مسابقة الجمال؟‬

156
00:09:31,108 --> 00:09:33,277
‫- هذا كلاسيكي‬
‫- فهمت‬

157
00:09:33,402 --> 00:09:36,405
‫تظن أنني أشبه بكلب لدرجة أن تلميذاً راسباً‬

158
00:09:36,530 --> 00:09:38,824
‫قصّ شعره كقصّة (يوليوس قيصر) سينجح أكثر مني؟‬

159
00:09:38,949 --> 00:09:40,951
‫- شكراً‬
‫- لحظة (جوي)، لا...‬

160
00:09:41,076 --> 00:09:45,330
‫أعرف شعورك حيال هذه الأمور‬
‫هذا ليس من عاداتك‬

161
00:09:46,707 --> 00:09:48,292
‫لمَ لم تخبريني؟‬

162
00:09:48,876 --> 00:09:52,254
‫لأنني عرفت أنك ستجعلني‬
‫أشعر بحماقتي أكثر مما أفعل‬

163
00:09:52,379 --> 00:09:55,424
‫صدّقني (دوسن)، لا أحد يسخر من هذا أكثر مني‬

164
00:09:55,549 --> 00:09:58,385
‫لكن للأسف، فرصة ربح ٥٠٠٠ دولار‬

165
00:09:58,510 --> 00:10:01,889
‫مهما كانت ضئيلة أو مذلّة أو سخيفة‬

166
00:10:02,014 --> 00:10:05,851
‫يجب أن أفضّل المال على كل شيء‬
‫بما فيه عزّة نفسي لذا...‬

167
00:10:05,976 --> 00:10:08,729
‫(جوي)، آسف، لم أدرك أنك جادة حيال هذا‬

168
00:10:09,480 --> 00:10:13,233
‫لقد فاجأني الأمر، عليك أن تقرّي هذا...‬

169
00:10:13,358 --> 00:10:16,779
‫يسرّني أنك تجد حياتي‬
‫المثيرة للشفقة ممتعة للغاية (دوسن)‬

170
00:10:16,904 --> 00:10:19,573
‫(جوي)، هيا، أنت أعز صديقاتي‬
‫لن أسخر منك أبداً‬

171
00:10:21,617 --> 00:10:23,243
‫فعلت للتو (دوسن)‬

172
00:10:51,011 --> 00:10:52,721
‫سأذهب للجلوس‬

173
00:10:55,824 --> 00:10:59,494
‫عجباً، هذه (هانا فون وينينغ)‬
‫من (بار هاربر فون وينينغ)‬

174
00:10:59,620 --> 00:11:04,207
‫(بايسي ويتر)، دعني أحزر‬
‫أنت هنا لغسل الصحون‬

175
00:11:04,333 --> 00:11:08,253
‫لأجل البرنامج العلاجي‬
‫لشبّان (كايبسايد) المعوزين؟‬

176
00:11:08,378 --> 00:11:10,964
‫يا لعطفك (هانا)‬

177
00:11:11,298 --> 00:11:12,799
‫كيف تجري الأمور في المدرسة‬
‫السويسرية الداخلية؟‬

178
00:11:12,925 --> 00:11:14,760
‫إنها في (كونيتيكيت) أيها الأحمق‬

179
00:11:16,219 --> 00:11:20,015
‫لحظة، أنت الشاب المشارك في هذه المسابقة؟‬

180
00:11:20,140 --> 00:11:24,478
‫هذا منطقي، مهرّج ثانوية (كايبسايد)‬

181
00:11:25,020 --> 00:11:28,273
‫لم أظنك ممن يحبون تغيير جنسهم‬

182
00:11:28,398 --> 00:11:31,401
‫لكن بعد التفكير، فستان سهرة وكعب عالٍ...‬

183
00:11:31,526 --> 00:11:34,237
‫أؤكد لك أن نشاطي الجنسي لم يمسّ‬

184
00:11:34,363 --> 00:11:37,115
‫لست من يستحم مع كل فتيات المدرسة‬

185
00:11:37,491 --> 00:11:40,953
‫- لكن نظراً إلى الفرص، فأنا...‬
‫- أهلاً بكنّ سيداتي‬

186
00:11:42,996 --> 00:11:44,915
‫- وسيدي‬
‫- شكراً‬

187
00:11:45,040 --> 00:11:47,709
‫أود الترحيب بكم جميعاً في التمارين‬

188
00:11:47,834 --> 00:11:52,130
‫لمسابقة الجمال الـ٣٥‬

189
00:11:52,297 --> 00:11:56,385
‫القوانين للمسابقة واضحة في كتيّباتكم...‬

190
00:11:56,510 --> 00:11:59,680
‫والتي سيعاد تنقيحها كلياً السنة المقبلة‬

191
00:12:00,681 --> 00:12:02,224
‫مسابقة الجمال تُقدم فرصة ممتازة...‬

192
00:12:02,349 --> 00:12:05,519
‫إذاً (بايسي)، ماذا ستفعل في مسابقة المواهب؟‬

193
00:12:05,811 --> 00:12:09,648
‫- هل ستتلو الأبجدية أو ترفع سيارة؟‬
‫- سيداتي‬

194
00:12:09,773 --> 00:12:12,776
‫برأيي أن ننتخب (هانا)‬
‫ملكة جمال التجانس، ما رأيكن؟‬

195
00:12:13,568 --> 00:12:15,237
‫كم أنت مزيّف‬

196
00:12:15,696 --> 00:12:21,576
‫والأهم، فليستمتع الجميع بوقته‬

197
00:12:29,251 --> 00:12:31,712
‫(جوي)، لعل السير بكعب عالٍ هو الجزء الأصعب‬

198
00:12:32,212 --> 00:12:33,880
‫لا تقلقي، أنت تحسنين صنعاً‬

199
00:12:51,189 --> 00:12:52,816
‫لمَ تفعلين هذا؟‬

200
00:12:52,941 --> 00:12:56,820
‫الاتزان والرشاقة مهمان جداً بالنسبة إلى الحكّام‬

201
00:12:56,945 --> 00:13:01,324
‫- وبالنظر إلى طولك فهذا...‬
‫- لا، منفعتك؟‬

202
00:13:01,616 --> 00:13:04,703
‫أسأت معاملتك منذ وصولك إلى هنا‬

203
00:13:04,828 --> 00:13:06,747
‫وهذا معروف للجميع‬

204
00:13:06,872 --> 00:13:10,709
‫في (نيويورك)، لم أمضِ وقتي‬
‫مع الكثير من الفتيات‬

205
00:13:10,834 --> 00:13:13,837
‫لم تكن لدي صديقة حميمة‬

206
00:13:14,337 --> 00:13:16,590
‫وحسب ما أعرف، ولا أنت أيضاً‬

207
00:13:17,132 --> 00:13:20,010
‫لا أدري، ألا تشعرين أن شيئاً ما يفوتك؟‬

208
00:13:20,135 --> 00:13:23,013
‫لمَ لا تذهبين للتسكع مع فرقة (كايبسايد)؟‬

209
00:13:23,221 --> 00:13:27,059
‫فالتسكع معي لن يرفع شعبيتك‬

210
00:13:27,184 --> 00:13:29,978
‫- على مستوى مقياس (ريختر)‬
‫- لا، للسبب نفسه الذي يحملك على عدم فعل هذا‬

211
00:13:30,103 --> 00:13:33,106
‫لأنهن مجموعة حمقاوات‬

212
00:13:33,815 --> 00:13:38,361
‫إدراكك لي خاطئ كما إدراكك لنفسك‬

213
00:13:38,487 --> 00:13:41,698
‫إن أردت الفوز، سيكون عليك العمل‬
‫على احترامك لنفسك، لكن بداية...‬

214
00:13:41,948 --> 00:13:43,700
‫لنعد إلى الأمور الأساسية، هيا‬

215
00:13:45,702 --> 00:13:48,371
‫"النجوم تنقل الأخبار"‬

216
00:13:52,918 --> 00:13:56,088
‫"أنا ذاهب اليوم"‬

217
00:13:56,421 --> 00:13:58,507
‫"أريد أن أكون..."‬

218
00:13:58,632 --> 00:14:01,635
‫(بايسي)، أيمكنك... هل تفعل شيئاً آخر؟‬

219
00:14:01,760 --> 00:14:04,262
‫يمكننا أن نعيد التفكير‬
‫في مشكلة المواهب لاحقاً لكن...‬

220
00:14:05,222 --> 00:14:06,890
‫ماذا ستفعل بشأن فستان السهرة؟‬

221
00:14:07,015 --> 00:14:10,602
‫بالواقع، يمكنني إحضار فستان أحمر‬

222
00:14:10,727 --> 00:14:12,646
‫ارتدته أختي عندما كانت إشبينة، إنه جميل‬

223
00:14:12,771 --> 00:14:15,398
‫(بايسي)، إن أردت الفوز‬
‫عليك أن تأخذ الأمر على محمل الجد‬

224
00:14:15,524 --> 00:14:19,027
‫إن فزت، قد تنشر (أسوشيايتد بريس) الخبر‬

225
00:14:19,152 --> 00:14:22,906
‫بدون ذكر الـ(سي إن إن)، قد يكون الخبر دولياً‬

226
00:14:23,031 --> 00:14:27,202
‫عبر هذا الاختبار، أصبحت ناشطاً سياسياً‬

227
00:14:27,410 --> 00:14:29,871
‫فأنت تتحدى النماذج الاجتماعية‬

228
00:14:30,247 --> 00:14:32,415
‫أردت فقط كسب المزيد من المال‬

229
00:14:34,000 --> 00:14:36,711
‫إذاً، ماذا يجري معكما؟‬

230
00:14:39,131 --> 00:14:42,467
‫من؟ أنا و(دوسن)؟‬

231
00:14:45,804 --> 00:14:47,180
‫نحن نحاول التفكير في الأمور‬

232
00:14:47,305 --> 00:14:49,724
‫كان الأمر صعباً لبعض الوقت لكن...‬

233
00:14:50,183 --> 00:14:53,770
‫لدينا الوقت، لن يذهب إلى أي مكان‬

234
00:14:53,895 --> 00:14:55,939
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- إذاً...‬

235
00:14:56,064 --> 00:14:57,983
‫ماذا عنك وعن (دوسن)؟‬

236
00:14:58,567 --> 00:15:00,026
‫ماذا عنا؟‬

237
00:15:00,777 --> 00:15:03,864
‫كنت أتساءل لأن...‬

238
00:15:04,364 --> 00:15:05,740
‫بما أنه حرّ وما شابه، كنت...‬

239
00:15:05,866 --> 00:15:07,242
‫(جين)‬

240
00:15:07,367 --> 00:15:10,829
‫سيعتبرني (دوسن) دائماً كالفتاة الصغيرة‬
‫الغريبة الأطوار في الجون‬

241
00:15:10,954 --> 00:15:14,291
‫والتي تضع ضمادة على ركبتيها وتسقط جدائلها‬

242
00:15:14,791 --> 00:15:17,502
‫لا أدري، ربما هكذا يفترض أن تكون الأمور‬

243
00:15:17,627 --> 00:15:19,921
‫هكذا نرى بعضنا البعض‬

244
00:15:21,339 --> 00:15:24,050
‫تعرفين ما يُقال‬

245
00:15:24,176 --> 00:15:29,055
‫- هناك الكثير من السمك في البحر، صحيح؟‬
‫- نعم‬

246
00:15:31,224 --> 00:15:33,018
‫هل خاطبت (جوي) مؤخراً؟‬

247
00:15:33,685 --> 00:15:37,272
‫في الواقع لا، ليس منذ تلك الليلة المريعة‬

248
00:15:38,398 --> 00:15:42,527
‫- ماذا؟ أنا أمزح، لماذا؟‬
‫- لا أدري‬

249
00:15:42,652 --> 00:15:45,822
‫تقول إننا متفقان لكنها كانت تتحاشاني‬

250
00:15:46,698 --> 00:15:49,618
‫- و؟‬
‫- لا أعرف ما يجب فعله‬

251
00:15:50,160 --> 00:15:51,953
‫أفتقدها عندما لا تكون موجودة‬

252
00:15:53,413 --> 00:15:55,540
‫وأخيراً، لحظة الحقيقة‬

253
00:15:55,665 --> 00:15:58,418
‫حمداً للرب (دوسن)‬
‫لعلنا نستطيع العودة إلى المنزل الآن‬

254
00:15:59,002 --> 00:16:01,546
‫(بايسي)، أعرف أنك مهووس بنظريتك‬

255
00:16:01,671 --> 00:16:06,635
‫لكن في الحقيقة، لم أفكّر يوماً‬
‫في (جوي) ببيئة رومنسية‬

256
00:16:06,885 --> 00:16:10,263
‫لطالما اعتبرتها كأختي‬

257
00:16:10,931 --> 00:16:12,849
‫ولا أظنني أستطيع تخطّي هذا‬

258
00:16:12,974 --> 00:16:17,479
‫إن اجتمعت و(جوي)، فسيكون هذا...‬
‫لا أدري، سيكون هذا كسفاح القربى‬

259
00:16:17,604 --> 00:16:19,356
‫إذاً، تقول إنك لا تريدها‬

260
00:16:19,481 --> 00:16:21,650
‫لكن لا تريد أيضاً أن تكون لشخص آخر؟‬

261
00:16:23,944 --> 00:16:25,320
‫من فضلك، أخبرينا شيئاً عن نفسك‬

262
00:16:25,445 --> 00:16:28,240
‫أحب الدراسة المبكرة‬

263
00:16:28,365 --> 00:16:31,326
‫أو مساعدة الأولاد ذوي الاحتياجات الخاصة‬

264
00:16:31,451 --> 00:16:36,623
‫أي عندما يكونون معاقين أو متخلفين أو ما شابه‬

265
00:16:37,415 --> 00:16:40,877
‫أو لعلني سأصبح ممثلة أو عارضة أزياء‬

266
00:16:41,002 --> 00:16:44,047
‫لأن الكثيرين يقولون لي إنني جميلة كثيراً‬

267
00:16:44,339 --> 00:16:45,715
‫حسناً‬

268
00:16:45,840 --> 00:16:47,801
‫بعد إنهاء سنتي مع فرقة...‬

269
00:16:47,926 --> 00:16:50,762
‫لحظة، (دوسن) من يجري المقابلات؟‬

270
00:16:50,887 --> 00:16:53,056
‫لا تقلقي، إنها مقابلة سابقة للمقابلة المهمة‬

271
00:16:53,181 --> 00:16:55,892
‫طلبوا منه أن يسجّل الجميع ليراهنّ الحكّام‬

272
00:16:56,017 --> 00:16:59,646
‫لا تقلقي، الأسئلة الحقيقية‬
‫تُطرح على المسرح خلال المسابقة‬

273
00:17:00,981 --> 00:17:03,191
‫من فضلك أخبرينا عن اسمك وشيئاً عن نفسك‬

274
00:17:03,358 --> 00:17:07,612
‫أنا (روبرتا كرامب)‬
‫في السنة الأخيرة في (كايبسايد)‬

275
00:17:11,324 --> 00:17:14,703
‫هل أتيت إلى هنا لرؤية (باسديني)‬
‫يسحب أرنباً من قبّعته؟‬

276
00:17:14,828 --> 00:17:18,498
‫قبعة سحرية، كم هذا ملائم للأحداث‬

277
00:17:19,124 --> 00:17:22,419
‫كل هذا التوتر قد لا ينفع بشرتك‬

278
00:17:22,544 --> 00:17:24,129
‫ما رأيك بأن نذهب خلف الكواليس‬
‫أنا وأنت ونفعل شيئاً حيال الأمر؟‬

279
00:17:24,254 --> 00:17:25,880
‫أرجوك، أكلت للتو‬

280
00:17:26,006 --> 00:17:29,050
‫تمّ قبولي مؤخراً في معهد (جوليارد) الموسيقي‬

281
00:17:29,217 --> 00:17:30,927
‫لكن كنت أؤخر دخولي لسنة‬

282
00:17:31,052 --> 00:17:32,804
‫لأنهي جولتي مع قوة حفظ السلام‬

283
00:17:32,971 --> 00:17:34,347
‫هذا صحيح، تسنّت لك فرصتك، أليس كذلك؟‬

284
00:17:34,514 --> 00:17:36,933
‫نعم، سبق ورفضت طلبك في الصف السادس‬

285
00:17:37,058 --> 00:17:40,812
‫- في الواقع، لقد تخليت عني‬
‫- مهما كان‬

286
00:17:41,646 --> 00:17:43,648
‫(بايسي)، دعني أسألك شيئاً‬

287
00:17:43,982 --> 00:17:48,320
‫أتظن أنك قد تفوز يوماً ما؟‬

288
00:17:48,862 --> 00:17:51,406
‫- ما المقصد من هذا؟‬
‫- حسناً...‬

289
00:17:52,240 --> 00:17:54,242
‫ربما لا فرصة لديّ للفوز‬

290
00:17:54,367 --> 00:17:56,870
‫لكن لو استطعت إبعاد صوت واحد عنك‬

291
00:17:56,995 --> 00:17:59,205
‫لتعرفي معنى الخسارة‬

292
00:17:59,331 --> 00:18:01,207
‫فسيكون الأمر يستحق العناء‬

293
00:18:07,172 --> 00:18:09,758
‫لو كنت لترتكبي عملاً بلا عواقب، فماذا سيكون؟‬

294
00:18:10,675 --> 00:18:12,927
‫كنت لأسرق مصرفاً كي لا أتواجد هنا‬

295
00:18:13,053 --> 00:18:14,512
‫حسناً (جوي)، كوني جادة‬

296
00:18:15,013 --> 00:18:17,557
‫- لننتهِ من هذا‬
‫- حسناً‬

297
00:18:18,683 --> 00:18:21,227
‫أيّ مثل تودين أن تظهريه لأولادك؟‬

298
00:18:21,770 --> 00:18:25,565
‫أظنني أريدهم أن يعاملوا الآخرين‬
‫كما يريدون أن يُعامَلوا‬

299
00:18:26,066 --> 00:18:28,026
‫يبدو الأمر سهلاً لكنه...‬

300
00:18:28,401 --> 00:18:30,487
‫ينطبق على كل شيء‬

301
00:18:32,822 --> 00:18:35,742
‫من يشكّل الوحي بالنسبة إليك؟‬
‫عارضة أو أستاذة ولماذا؟‬

302
00:18:35,950 --> 00:18:41,039
‫ليس لديّ شخص في الواقع‬
‫لطالما اضطررت إلى الاعتماد على نفسي‬

303
00:18:41,164 --> 00:18:43,083
‫أين ترين نفسك بعد ٥ سنوات؟‬

304
00:18:43,208 --> 00:18:46,711
‫لا أدري، في مغامرة رومنسية أو...‬

305
00:18:46,836 --> 00:18:50,215
‫في عمل في (تونس)‬
‫أو رحلة (سافاري) في (أفريقيا)‬

306
00:18:50,340 --> 00:18:52,926
‫لا أدري، في قارب للأبحاث في طريقه‬
‫إلى المحيط المتجمد الجنوبي‬

307
00:18:53,051 --> 00:18:55,428
‫عندما تكلمت عن خروجك من (كايبسايد)‬
‫ظننتك تعنين جامعة (بوسطن)‬

308
00:18:55,553 --> 00:18:58,932
‫- فالمحيط المتجمد بعيد للغاية‬
‫- هذا هو المقصد‬

309
00:19:00,642 --> 00:19:02,894
‫نعم، لكن لا بد من وجود أشياء ستفتقدينها‬

310
00:19:03,019 --> 00:19:06,606
‫كالعائلة أو الأصدقاء؟‬

311
00:19:07,565 --> 00:19:11,528
‫بالطبع، لكن الحياة تتابع (دوسن) والأمور تتغيّر‬

312
00:19:11,653 --> 00:19:14,239
‫- لكن ليس عليها ذلك‬
‫- بلى‬

313
00:19:14,364 --> 00:19:16,699
‫كل شيء يتغيّر في النهاية‬

314
00:19:16,866 --> 00:19:21,246
‫هكذا تجري الحياة ولا يمكنك السيطرة عليها‬

315
00:19:21,371 --> 00:19:26,418
‫فجأة يختفي من تظنهم‬
‫سيبقون دائماً إلى جانبك‬

316
00:19:27,460 --> 00:19:29,462
‫يموت الناس و...‬

317
00:19:29,712 --> 00:19:31,589
‫ينتقلون و...‬

318
00:19:34,050 --> 00:19:35,427
‫ينضجون‬

319
00:19:37,512 --> 00:19:39,931
‫كل شيء يتغيّر في النهاية (دوسن)‬

320
00:19:54,023 --> 00:19:56,989
‫المعذرة سيداتي سادتي، ليجلس الجميع‬

321
00:19:57,114 --> 00:20:00,117
‫أهلاً بكم في مسابقة (ويندجامر) للجمال‬

322
00:20:00,242 --> 00:20:02,035
‫- أبدو كحمقاء‬
‫- لا‬

323
00:20:02,161 --> 00:20:03,871
‫سيسخر مني الجميع‬

324
00:20:03,996 --> 00:20:06,582
‫أريدك أن تضعي الفازلين على أسنانك لأجلي‬

325
00:20:06,707 --> 00:20:09,543
‫- لماذا؟‬
‫- ثقي بي فحسب‬

326
00:20:09,668 --> 00:20:12,588
‫هذا يحوّل دون التصاق شفتيك‬
‫بأسنانك عندما تبتسمين‬

327
00:20:12,713 --> 00:20:16,508
‫لحظة، هل عليّ أن أبتسم؟‬
‫لم تقولي شيئاً عن الابتسام‬

328
00:20:20,596 --> 00:20:23,140
‫إن تفوّهت بمزحة واحدة‬
‫حول الخروج من الخزانة أقسم...‬

329
00:20:23,265 --> 00:20:24,933
‫لا يمكنني، هذا واضح للغاية‬

330
00:20:26,935 --> 00:20:29,354
‫- دعني أفعل هذا‬
‫- شكراً‬

331
00:20:29,480 --> 00:20:32,733
‫أخبرني الحقيقة (دوسن)‬
‫أتظن أنني أحمق للقيام بهذا؟‬

332
00:20:33,192 --> 00:20:35,569
‫متى بدأت تهتم للرأي العام؟‬

333
00:20:37,821 --> 00:20:40,782
‫(بايسي)، أظنك تتمتع بشجاعة هائلة للقيام بهذا‬

334
00:20:41,783 --> 00:20:43,160
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

335
00:20:43,285 --> 00:20:45,245
‫تفضل، طلبت أمي أن تضع هذا على أسنانك‬

336
00:20:46,705 --> 00:20:49,416
‫- لماذا؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

337
00:20:49,541 --> 00:20:55,506
‫والآن سيداتي سادتي‬
‫إليكم المتباريات في فستان السهرة‬

338
00:21:13,148 --> 00:21:15,150
‫شكراً آنسة (جونسون)‬

339
00:21:16,109 --> 00:21:18,779
‫والآن، الآنسة (جوزفين بوتر)‬

340
00:21:40,634 --> 00:21:43,804
‫أيمكن أن تكون عرّابة (سندريلا)‬
‫قامت بعملها ببراعة؟‬

341
00:21:44,221 --> 00:21:45,681
‫شكراً آنسة (بوتر)‬

342
00:21:45,806 --> 00:21:48,600
‫يبدو أن الأمير الساحر وجد صاحبة الخفّ الزجاجي‬

343
00:21:49,434 --> 00:21:51,603
‫إن كان لديك مقصد، أتمنى أن تعبّر عنه‬

344
00:21:52,771 --> 00:21:54,940
‫هيا (جين)، من الواضح‬

345
00:21:55,065 --> 00:21:57,734
‫أنك تفوّتين انتباه صديقنا (دوسن)‬

346
00:21:57,859 --> 00:22:02,281
‫- لعلك تشعرين بالندم قليلاً؟‬
‫- لقد بالغت‬

347
00:22:02,864 --> 00:22:05,325
‫أخبريني، هل إمكانية فقدانه لصالح فتاة أخرى‬

348
00:22:05,450 --> 00:22:07,744
‫تجعله فجأة وسيماً للغاية؟‬

349
00:22:07,953 --> 00:22:10,664
‫هل تظن أنني سطحية إلى هذه الدرجة؟‬

350
00:22:11,039 --> 00:22:13,667
‫لا، أظن أنك بشرية‬

351
00:22:15,210 --> 00:22:16,753
‫والآن، السيد (بايسي ويتر)‬

352
00:22:16,878 --> 00:22:18,755
‫تمنّ لي الحظ‬

353
00:22:27,598 --> 00:22:28,974
‫حسناً‬

354
00:22:33,186 --> 00:22:34,771
‫شكراً سيد (ويتر)‬

355
00:22:40,319 --> 00:22:44,364
‫هل تظنونني بقرة تسعى خلف القطيع؟‬

356
00:22:44,489 --> 00:22:49,578
‫أو حقيرة تقبّل اليد التي ضربتها؟ راقبوا لتروا‬

357
00:22:52,998 --> 00:22:55,959
‫إن استطعت مخاطبة الحاكم لساعة‬

358
00:22:56,084 --> 00:23:01,465
‫لقلت إنه قد يخسر ٣٠ باونداً خلال ٣٠ يوماً‬

359
00:23:02,758 --> 00:23:05,719
‫أود القول لولدي إنه ليس عليه‬
‫أن يكون الأكثر وسامة‬

360
00:23:05,844 --> 00:23:07,929
‫وليس عليه أن يكون الأذكى‬

361
00:23:08,055 --> 00:23:10,057
‫وليس عليه أن يكون أبرع لاعب كرة قدم‬

362
00:23:10,182 --> 00:23:12,559
‫ليكون ملكة جمال (ويندجامر)‬

363
00:23:25,447 --> 00:23:28,992
‫سأقول لقادة العالم إن المجتمع‬
‫الذي يفضّل الحرب والموت‬

364
00:23:29,117 --> 00:23:32,704
‫على المحافظة على الحياة‬
‫لا يمكنه أن ينجح أو يزدهر‬

365
00:23:33,413 --> 00:23:36,541
‫وإن لم ينجح هذا، فسأقول لهم‬
‫إنني أملك صوراً قذرة عنهم، صحيح؟‬

366
00:23:42,214 --> 00:23:44,675
‫- كيف أبلي سيدة (ليري)؟‬
‫- (بايسي)‬

367
00:23:45,801 --> 00:23:50,222
‫أقرّ أنك مضحك وساحر وأن الجمهور يحبك‬

368
00:23:50,347 --> 00:23:51,723
‫جدياً؟‬

369
00:23:51,848 --> 00:23:56,228
‫قد لا تتسنّى لك فرصة الفوز‬
‫لكن أنت تحول دون أن أنام‬

370
00:23:56,353 --> 00:23:58,021
‫ماذا؟ ألست من بين المختارين؟‬

371
00:23:58,855 --> 00:24:02,067
‫(بايسي)، تعرف أن النادي يفضّل احتراق المكان‬

372
00:24:02,192 --> 00:24:06,947
‫- قبل تتويج ذكر كملكة جمال‬
‫- نعم، لكن ليس عادلاً أن يمّحى اسمي‬

373
00:24:07,656 --> 00:24:13,203
‫عزيزي... العدل ومسابقة الجمال ليسا مرادفين‬

374
00:24:19,292 --> 00:24:23,088
‫فكّري، بعد حوالى دقيقتين و٣٥ ثانية‬
‫سينتهي كل هذا‬

375
00:24:23,213 --> 00:24:26,758
‫نعم، لكن لم أغنّ يوماً أمام أشخاص‬
‫ماذا لو فشلت؟‬

376
00:24:27,676 --> 00:24:29,177
‫اذهبي ولا تنسي أن تبتسمي‬

377
00:24:33,181 --> 00:24:38,395
‫الآنسة (جوزفين بوتر)‬
‫ستغني (أون ماي أون) من "البؤساء"‬

378
00:24:42,858 --> 00:24:45,068
‫أحسنت صنعاً بالعمل على (جوي)‬

379
00:24:46,153 --> 00:24:47,863
‫هذا مذهل‬

380
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
‫أظننا وأخيراً أصبحنا صديقتين‬

381
00:24:55,829 --> 00:25:01,042
‫- لكن أفتقد صداقتنا أيضاً يا (دوسن)‬
‫- وأنا أيضاً‬

382
00:25:02,169 --> 00:25:04,963
‫وليس صداقتنا فحسب لكن...‬

383
00:25:06,923 --> 00:25:09,044
‫أظن أن ما أحاول قوله هو...‬

384
00:25:09,201 --> 00:25:17,376
‫"لوحدي، أدعي أنه إلى جانبي"‬

385
00:25:17,501 --> 00:25:24,883
‫"لوحدي، أمشي معه لغاية الصباح"‬

386
00:25:26,551 --> 00:25:32,849
‫"من دونه، أشعر بذراعيه حولي"‬

387
00:25:32,974 --> 00:25:38,313
‫"وعندما أضيّع طريقي‬
‫أغمض عينيّ فيكون قد وجدني"‬

388
00:25:39,648 --> 00:25:47,155
‫"تحت المطر، يتلألأ الرصيف كالفضّة"‬

389
00:25:47,656 --> 00:25:54,746
‫"كل الأنوار ضبابية في النهر"‬

390
00:25:55,789 --> 00:26:02,546
‫"في الظلام، الأشجار مليئة بالأضواء"‬

391
00:26:02,671 --> 00:26:07,843
‫"وكل ما أراه هو أنا وهو للأبد"‬

392
00:26:09,052 --> 00:26:16,935
‫"أعرف أن هذا في فكري فحسب"‬

393
00:26:17,060 --> 00:26:23,692
‫"وأنني أخاطب نفسي ولا أخاطبه"‬

394
00:26:25,068 --> 00:26:31,616
‫"ومع أنني أعرف أنه أعمى"‬

395
00:26:33,201 --> 00:26:39,875
‫"ما زلت أقول إن هناك فرصة لنا"‬

396
00:26:41,168 --> 00:26:47,758
‫"أحبه لكن مع انتهاء الليل"‬

397
00:26:48,550 --> 00:26:54,890
‫"يختفي ويبقى النهر نهراً"‬

398
00:26:55,974 --> 00:27:01,813
‫"من دونه، العالم حولي يتغيّر"‬

399
00:27:01,938 --> 00:27:07,152
‫"الأشجار عارية في كل مكان‬
‫والشوارع تعجّ بالغرباء"‬

400
00:27:08,695 --> 00:27:14,910
‫"أحبه لكن كل يوم أتأكد"‬

401
00:27:15,410 --> 00:27:21,583
‫"من أنني طوال حياتي كنت أدّعي"‬

402
00:27:23,313 --> 00:27:28,694
‫"من دوني، سيبقى عالمه يدور"‬

403
00:27:28,924 --> 00:27:33,345
‫"العالم مليء بسعادة لم أعرفها يوماً"‬

404
00:27:36,598 --> 00:27:42,270
‫"أحبه، أحبه"‬

405
00:27:44,189 --> 00:27:51,571
‫"أحبه، لكن لوحدي فقط"‬

406
00:27:54,983 --> 00:27:59,070
‫شكراً، كانت هذه (جوزفين بوتر)، سيداتي سادتي‬

407
00:28:09,105 --> 00:28:11,608
‫- هيا (بايسي)، أسرع، حان دورك‬
‫- تباً‬

408
00:28:12,484 --> 00:28:14,444
‫استرخِ، أنت تحسن صنعاً‬

409
00:28:15,737 --> 00:28:17,489
‫عليّ أن أعرف شيئاً (دوسن)‬

410
00:28:17,614 --> 00:28:21,534
‫عندما سألتك إن كان ما أفعله حماقة‬
‫وجعلتني أظن أن للأمر مقصداً‬

411
00:28:21,660 --> 00:28:24,621
‫هل ظننت في الواقع أنه لديّ فرصة للفوز؟‬

412
00:28:26,122 --> 00:28:29,960
‫- هيا (بايسي)‬
‫- هذا ما ظننته‬

413
00:28:30,251 --> 00:28:33,171
‫إنه أمر آخر ليسخر منه الأولاد‬
‫صباح الإثنين في المدرسة‬

414
00:28:34,381 --> 00:28:36,174
‫ومن أنا لأخيّب أملهم، أليس كذلك؟‬

415
00:28:36,299 --> 00:28:39,094
‫- لحظة، لا تفكر في القيام بحماقة، أليس كذلك؟‬
‫- هؤلاء الناس مريعون‬

416
00:28:39,219 --> 00:28:41,930
‫كيف سأرحل من هنا بدون أن يعرفوا ذاك الواقع؟‬

417
00:28:42,055 --> 00:28:44,182
‫- سأذهب، ليس لدي ما أخسره‬
‫- انتظر لحظة (بايسي)‬

418
00:28:44,307 --> 00:28:47,227
‫المعذرة (دوسن)، لديّ عرض أقدمه‬

419
00:28:48,937 --> 00:28:52,691
‫غيّر (بايسي ويتر) برنامجه‬

420
00:28:52,816 --> 00:28:58,613
‫بدل عرض السحر، سيقدّم أداءً مسرحياً‬

421
00:28:58,738 --> 00:29:02,701
‫لست (ويليام والاس) لكنني (بايسي ويتر)‬

422
00:29:06,705 --> 00:29:08,707
‫يبلغ طول (بايسي ويتر) ٧ أقدام‬

423
00:29:08,915 --> 00:29:11,251
‫هذا ما يقولونه، ويقولون‬

424
00:29:11,376 --> 00:29:14,295
‫إن (بايسي ويتر) رجل خطر‬

425
00:29:14,421 --> 00:29:18,049
‫يذبح سكان (كايبسايد) بالدزينات‬
‫بواسطة مزحاته وخدعه‬

426
00:29:18,174 --> 00:29:19,592
‫ولو كان هنا‬

427
00:29:19,718 --> 00:29:21,720
‫لقضى على من يحكمون عليه‬

428
00:29:21,845 --> 00:29:24,347
‫بواسطة شرارات من عينيه وحكمة من جسمه‬

429
00:29:25,098 --> 00:29:26,891
‫أنا (بايسي ويتر)‬

430
00:29:27,017 --> 00:29:30,186
‫لكن من منكم في موقع مناسب للحكم عليّ؟‬

431
00:29:30,311 --> 00:29:31,688
‫أنت سيدي؟‬

432
00:29:32,147 --> 00:29:35,233
‫وأيّ بشري يسمح بأن يُحكم عليه‬

433
00:29:35,358 --> 00:29:39,446
‫سيتوقف الحكم اليوم‬
‫لأن من يضع لي علامات يحسب أنه سيملكني‬

434
00:29:39,571 --> 00:29:43,867
‫وأنا مستعد لمقايضة مشكلات‬
‫حياتي غير السويّة بفرصة واحدة‬

435
00:29:43,992 --> 00:29:47,871
‫فرصة واحدة للوقوف أمام صديقي‬

436
00:29:47,996 --> 00:29:50,665
‫والقول له يمكنك أخذ حياتي‬

437
00:29:50,790 --> 00:29:53,793
‫لكن لا يمكنك أخذ حرّيتي أبداً‬

438
00:29:54,586 --> 00:29:56,212
‫شكراً وطابت ليلتكم‬

439
00:30:03,178 --> 00:30:05,889
‫إن فازت، فسيكون التصويت للتعاطف‬

440
00:30:06,014 --> 00:30:09,267
‫- لأنها معوزة للغاية‬
‫- ماذا تعنين؟‬

441
00:30:09,642 --> 00:30:11,019
‫ماذا؟ ألا تعرفين قصتها؟‬

442
00:30:11,895 --> 00:30:16,066
‫تقيم في مقطورة مع أختها‬

443
00:30:16,191 --> 00:30:20,028
‫التي أنجبت للتو طفلاً‬
‫غير شرعي من صديقها الأسود‬

444
00:30:20,361 --> 00:30:21,738
‫أين والداها؟‬

445
00:30:22,155 --> 00:30:26,201
‫ماتت أمها، ووالدها في السجن لبيعه المخدرات‬

446
00:30:26,367 --> 00:30:27,827
‫لكن يمكنك أن تسأليها بنفسك‬

447
00:30:27,952 --> 00:30:31,706
‫ستخبر كل من يستمع إلى قصتها المثيرة للشفقة‬

448
00:30:31,831 --> 00:30:33,917
‫وأنا متأكدة من أنها أخبرت الحكّام‬

449
00:30:37,754 --> 00:30:40,090
‫(دوسن)، لا تحاول أن تحملني‬
‫على العودة إلى هناك‬

450
00:30:40,215 --> 00:30:42,509
‫أوقعت نفسي هكذا، كم أنا حمقاء‬

451
00:30:42,634 --> 00:30:45,053
‫(جوي)، اسمعيني، كنت مذهلة الليلة‬

452
00:30:45,178 --> 00:30:46,805
‫لا تدعي الحمقاوات يحبطن حماستك‬

453
00:30:46,930 --> 00:30:50,975
‫- إن رحلت الآن، لن تسامحي نفسك أبداً‬
‫- لا أنتمي إلى هنا (دوسن)، انظر إليّ‬

454
00:30:51,101 --> 00:30:53,019
‫كيف انحدرت إلى هذا المستوى لأجل المال؟‬

455
00:30:53,144 --> 00:30:55,105
‫كنت لأبيع نفسي عند ناصية الشارع، لست...‬

456
00:30:55,230 --> 00:30:57,315
‫(جوي)، أتدركين أنك قد تفوزين؟‬

457
00:30:57,857 --> 00:31:00,860
‫لمَ تظنين أنهن ينلن منك؟ إنهن يخفن منك‬

458
00:31:00,985 --> 00:31:02,821
‫ويعرفن أنك قد تقضين عليهن‬

459
00:31:03,738 --> 00:31:05,824
‫لا أريد مالهم (دوسن)‬

460
00:31:05,949 --> 00:31:09,327
‫- لا أريد شيئاً من هؤلاء الناس، هذا يقززني‬
‫- لا أظن أن الأمر يتعلق بالمال بعد الآن‬

461
00:31:12,163 --> 00:31:15,291
‫(جوي)، أعرف أننا لا نتبادل الكلام حالياً‬
‫لكن لو صحّ ذلك...‬

462
00:31:15,959 --> 00:31:17,877
‫لقلت لأعز صديقاتي‬

463
00:31:19,170 --> 00:31:22,006
‫التي لطالما خافت من الوقوف‬
‫أمام الصفّ كله في عرض المواهب‬

464
00:31:22,132 --> 00:31:24,884
‫كم أنا فخور بها‬

465
00:31:26,553 --> 00:31:28,555
‫وكيف أنني أظنها تتمتّع‬

466
00:31:28,680 --> 00:31:32,350
‫بشجاعة وموهبة وقوة شخصية‬

467
00:31:32,475 --> 00:31:35,228
‫أكثر من كل الـ(هانا فون وينينغ) في العالم‬

468
00:31:38,690 --> 00:31:40,984
‫بالنسبة إلى سؤالك الأخير آنسة (بوتر)‬

469
00:31:41,776 --> 00:31:46,739
‫أخبرينا بالنصيحة التي قد تُسدينها‬
‫إلى شباب اليوم‬

470
00:31:51,953 --> 00:31:54,455
‫أود أن أقول إلى شباب اليوم...‬

471
00:31:54,581 --> 00:31:58,334
‫حيثما اصطحبتكم الحياة إلى مدن كبيرة أو صغيرة‬

472
00:31:58,459 --> 00:32:00,879
‫فستلاقون بالتأكيد عقولاً صغيرة‬

473
00:32:01,254 --> 00:32:03,631
‫وأشخاصاً يظنون أنهم أفضل منكم‬

474
00:32:04,799 --> 00:32:08,094
‫أشخاصاً يظنون أن الأشياء المادية‬
‫أو الجمال أو الشعبية‬

475
00:32:08,219 --> 00:32:10,930
‫تجعلكم قيّمين‬

476
00:32:11,472 --> 00:32:14,100
‫أود أن أقول لشباب اليوم إن شيئاً من هذا لا يهم‬

477
00:32:14,225 --> 00:32:18,396
‫إلاّ إن كانوا يتمتعون بقوة الشخصية‬
‫والنزاهة وحسّ بالفخر‬

478
00:32:18,605 --> 00:32:21,024
‫وإن كنتم محظوظين كفاية‬
‫للتمتع بأي من هذه الأشياء‬

479
00:32:23,484 --> 00:32:24,903
‫لا تبيعوها يوماً‬

480
00:32:25,987 --> 00:32:27,572
‫لا تبيعوا أنفسكم‬

481
00:32:28,781 --> 00:32:30,742
‫عندما تلتقون شخصاً للمرة الأولى‬

482
00:32:30,867 --> 00:32:33,369
‫أرجوكم ألاّ تحكموا عليه بحسب موقعه في الحياة‬

483
00:32:34,162 --> 00:32:35,830
‫فمن يدري؟‬

484
00:32:37,916 --> 00:32:40,752
‫قد ينتهي هذا الشخص بكونه أعز أصدقائكم‬

485
00:32:46,174 --> 00:32:47,550
‫شكراً‬

486
00:33:02,614 --> 00:33:06,535
‫إنها اللحظة الحاسمة التي كنا ننتظرها‬

487
00:33:09,997 --> 00:33:12,916
‫الوصيفة الثانية والفائزة‬
‫بتذكرتين إلى (ريالتو)‬

488
00:33:13,042 --> 00:33:18,547
‫للعرض الأولي الثلاثاء أو الخميس‬
‫الآنسة (هانا فون وينينغ)‬

489
00:33:24,845 --> 00:33:26,221
‫تهانيّ‬

490
00:33:27,848 --> 00:33:29,558
‫الوصيفة الأولى‬

491
00:33:29,683 --> 00:33:37,274
‫والفائزة بيوم مجاني للعناية بالجمال‬
‫في (بيتيز هير بارن) هي الآنسة (جوزفين بوتر)‬

492
00:33:44,198 --> 00:33:45,574
‫تهانيّ‬

493
00:33:49,828 --> 00:33:51,205
‫- تولّ التصوير، حسناً‬
‫- حسناً‬

494
00:33:51,330 --> 00:33:57,544
‫والفائزة بمسابقة ملكة جمال (ويندجامر)‬
‫لهذه السنة هي الآنسة (روبرتا كرامب)‬

495
00:34:24,488 --> 00:34:25,864
‫(جوي)؟‬

496
00:34:26,448 --> 00:34:30,410
‫عزيزتي، كنت مذهلة الليلة‬

497
00:34:30,536 --> 00:34:32,329
‫تعرفين أنني صوّت لك‬

498
00:34:33,372 --> 00:34:35,833
‫عليك أن تفخري بنفسك كثيراً‬

499
00:34:36,291 --> 00:34:38,293
‫شكراً سيدة (ليري)‬

500
00:34:39,503 --> 00:34:43,590
‫- أتحتاجان إلى أن أقلّكما إلى المنزل؟‬
‫- لا، يمكننا السير‬

501
00:34:44,216 --> 00:34:46,927
‫- حسناً، طابت ليلتكما‬
‫- طابت ليلتك أمي‬

502
00:34:47,136 --> 00:34:48,512
‫طابت ليلتك عزيزي‬

503
00:35:04,069 --> 00:35:06,697
‫لأول مرة في حياتي، أنا...‬

504
00:35:09,032 --> 00:35:10,868
‫تركتني عاجزاً عن الكلام‬

505
00:35:16,206 --> 00:35:17,583
‫ماذا يجري (جوي)؟‬

506
00:35:18,542 --> 00:35:20,377
‫أتعني أنك لا تعرف؟‬

507
00:35:34,600 --> 00:35:37,352
‫- هاك‬
‫- شكراً‬

508
00:35:46,320 --> 00:35:49,573
‫نظرت إليك الليلة و...‬

509
00:35:51,575 --> 00:35:53,577
‫وكأنك خرجت من قوقعتك‬

510
00:35:53,702 --> 00:35:56,288
‫كان هناك...‬

511
00:35:57,372 --> 00:36:03,795
‫لا أدري، ثقة جديدة بدت أنها تنبع منك‬

512
00:36:07,007 --> 00:36:10,385
‫وأعرف ما لزمك للصعود على المسرح‬
‫والقيام بهذا الليلة‬

513
00:36:12,971 --> 00:36:14,473
‫وكأنك...‬

514
00:36:16,516 --> 00:36:21,939
‫وكأنك تحوّلت إلى (جوي) جميلة‬

515
00:36:23,148 --> 00:36:24,524
‫(دوسن)...‬

516
00:36:25,609 --> 00:36:27,569
‫أعني...‬

517
00:36:29,863 --> 00:36:34,701
‫أنا أجلس هنا مع أعز صديقاتي‬
‫في العالم ويداي تتعرّقان‬

518
00:36:39,790 --> 00:36:41,750
‫أعرفك منذ فترة طويلة لكن...‬

519
00:36:45,087 --> 00:36:47,631
‫أشعر أنني أراك لأول مرة الليلة‬

520
00:36:55,013 --> 00:36:56,390
‫(جوي)؟‬

521
00:37:00,519 --> 00:37:03,313
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أدري (دوسن)‬

522
00:37:03,438 --> 00:37:05,983
‫ثمة شيء غير صحيح في هذا‬

523
00:37:10,237 --> 00:37:12,364
‫(جوي)، ظننت أن هذا ما تريدينه‬

524
00:37:12,489 --> 00:37:14,491
‫إنها غلطتي‬

525
00:37:14,616 --> 00:37:17,202
‫ارتداء ثياب جميلة ولعب دور الأميرة‬

526
00:37:19,037 --> 00:37:21,748
‫كلانا يعرف أنني لست على طبيعتي‬

527
00:37:21,915 --> 00:37:26,128
‫- (جوي)، بالطبع أنت على طبيعتك‬
‫- ظننت أن هذا ما أريده‬

528
00:37:28,839 --> 00:37:30,966
‫أن تراني جميلة‬

529
00:37:32,968 --> 00:37:37,097
‫وأن تنظر إليّ كما تنظر إلى (جين)‬

530
00:37:37,931 --> 00:37:39,474
‫لكن الحقيقة...‬

531
00:37:40,767 --> 00:37:43,020
‫لا أريد هذا مطلقاً (دوسن)‬

532
00:37:44,021 --> 00:37:46,773
‫أريدك أن تنظر إليّ‬
‫وترى الشخص الذي لطالما عرفته‬

533
00:37:46,898 --> 00:37:50,193
‫وتُدرك أن ما بيننا مذهل‬

534
00:37:50,319 --> 00:37:54,239
‫أكثر من إعجاب جسدي، فهل تعرف يا (دوسن)؟‬

535
00:37:55,240 --> 00:38:00,537
‫هذا مجرد أحمر شفاه وهذا مثبّت للشعر‬

536
00:38:02,706 --> 00:38:06,001
‫غداً، سأستيقظ وسأكون (جوي)‬

537
00:38:07,044 --> 00:38:09,212
‫(جوي) فحسب‬

538
00:38:09,963 --> 00:38:12,424
‫الفتاة الطويلة من الناحية الخطأ للجون‬

539
00:38:12,549 --> 00:38:15,844
‫لحظة، (جوي)، هذا جديد بالنسبة إلينا‬
‫وعلينا التكلم عنه‬

540
00:38:15,969 --> 00:38:18,096
‫فمهما حصل، لا يمكننا العودة‬
‫إلى ما كانت الأمور عليه‬

541
00:38:18,221 --> 00:38:22,267
‫(دوسن)، تسنّى لك الكثير من الوقت‬
‫لمعالجة مشاعرك حيالي‬

542
00:38:22,392 --> 00:38:24,144
‫ولا يمكنني تمضية باقي وقتي‬

543
00:38:24,269 --> 00:38:27,147
‫على أمل أن تُلقي نظرة إلى جهتي‬

544
00:38:27,272 --> 00:38:29,524
‫بين علاقاتك الرومنسية المعذّبة‬

545
00:38:29,649 --> 00:38:32,569
‫التي تُفاجئك بها (جين ليندلي)‬

546
00:38:32,694 --> 00:38:35,781
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- (جوي)، لا ترحلي‬

547
00:38:53,965 --> 00:38:55,550
‫عليّ ذلك (دوسن)‬

548
00:39:01,181 --> 00:39:05,310
‫- مساء الخير‬
‫- هل أتيت للتبجّح؟‬

549
00:39:06,770 --> 00:39:10,732
‫لا، في الواقع، لديّ خبرة كبيرة بكوني خاسراً‬

550
00:39:10,857 --> 00:39:13,944
‫ظننتك قد تحتاجين إلى بعض النصائح‬
‫بما أنه اختبارك الأول‬

551
00:39:14,903 --> 00:39:16,279
‫الأول؟‬

552
00:39:17,322 --> 00:39:21,993
‫أخي (مات) ضمن فريق التنس الدولي‬
‫و(كارولين) طبيبة أطفال‬

553
00:39:22,119 --> 00:39:25,414
‫و(جينيفر) مراسلة على (سي إن إن)‬

554
00:39:26,331 --> 00:39:29,918
‫أما أنا... فأعجز عن الفوز‬
‫بمسابقة جمال سخيفة في بلدة صغيرة‬

555
00:39:31,211 --> 00:39:32,754
‫لا تحتاجين إلى المال‬

556
00:39:32,879 --> 00:39:37,050
‫لكن أنا من ناحية أخرى‬
‫عالق في العيش في المنزل ربما لباقي حياتي‬

557
00:39:37,175 --> 00:39:40,345
‫مع مجموعة أشخاص يظنون أنني آفة على البشرية‬

558
00:39:41,346 --> 00:39:44,224
‫أوَلسنا سيئين؟‬

559
00:39:49,354 --> 00:39:52,899
‫على فكرة... ما فعلته الليلة‬
‫تطلّب شجاعة هائلة‬

560
00:39:54,109 --> 00:39:55,485
‫شكراً‬

561
00:39:57,404 --> 00:40:01,700
‫أفعل أيّ شيء لترك المدرسة‬
‫ولأكون شخصاً مميزاً لبعض الوقت‬

562
00:40:02,367 --> 00:40:06,163
‫أمضيت ٢٣ يوماً في المنزل هذه السنة‬

563
00:40:06,913 --> 00:40:11,460
‫آخر مرة تنعمت فيها بعطلة مدرسية‬
‫عدت لأرى منزلي فارغاً‬

564
00:40:12,419 --> 00:40:18,425
‫وكأن عطلتي خلقت صراعاً‬
‫في جدول أعمال روزنامة والديّ الاجتماعية‬

565
00:40:18,550 --> 00:40:19,926
‫أنت تمزحين‬

566
00:40:20,051 --> 00:40:23,722
‫(رودجر) سيمضي أكثر مني سنوات في هذا المنزل‬

567
00:40:24,222 --> 00:40:27,100
‫- من هو (رودجر)؟‬
‫- الكلب‬

568
00:40:32,439 --> 00:40:33,815
‫حسناً‬

569
00:40:39,654 --> 00:40:43,116
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

570
00:40:45,035 --> 00:40:47,412
‫كيف كانت بداياتك كمراسل؟‬

571
00:40:49,498 --> 00:40:52,876
‫اتضح أن الأمر سيُذكر في أخبار الساعة ١١‬

572
00:40:58,298 --> 00:41:01,092
‫قد يبدو هذا فجائياً‬

573
00:41:03,220 --> 00:41:06,264
‫لكن في الحقيقة، لم أفكر‬
‫في أيّ شيء آخر مؤخراً (دوسن)‬

574
00:41:09,100 --> 00:41:12,687
‫أعرف أننا لم نمنح علاقتنا فرصة‬

575
00:41:14,981 --> 00:41:18,693
‫حسناً، لم أعطها فرصة‬

576
00:41:19,319 --> 00:41:23,240
‫وأنت محق، لم أعطك سبباً وجيهاً للانفصال لكن...‬

577
00:41:23,365 --> 00:41:26,326
‫في الحقيقة، لا أعرف إن كان لدي سبب وجيه‬

578
00:41:30,288 --> 00:41:33,750
‫هل فات الأوان لأطلب فرصة أخرى؟‬

579
00:41:36,795 --> 00:41:38,171
‫أنت تمزحين‬

580
00:41:40,090 --> 00:41:41,967
‫لا يمكن أن أكون جادة أكثر‬

581
00:41:45,053 --> 00:41:46,721
‫يا للهول، (جين)‬

582
00:41:51,059 --> 00:41:54,104
‫- أظن أنني تأخرت كثيراً‬
‫- المشكلة أن...‬

583
00:41:56,189 --> 00:41:59,693
‫الوقت غير ملائم الآن‬

584
00:42:01,736 --> 00:42:03,280
‫لا أدري، لديّ...‬

585
00:42:06,199 --> 00:42:08,243
‫لديّ أمور عليّ حلّها بداية‬

586
00:42:09,578 --> 00:42:10,954
‫حسناً‬

587
00:42:12,622 --> 00:42:14,291
‫تعرف أين أنا‬

588
00:42:16,334 --> 00:42:17,961
‫كيف سأنسى يوماً؟‬

589
00:42:22,591 --> 00:42:25,594
‫- طابت ليلتك (دوسن)‬
‫- طابت ليلتك (جين)‬

590
00:43:13,023 --> 00:43:17,023
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

