﻿1
00:00:06,815 --> 00:00:09,901
‫اصطدت لنا بعض الأسماك للعشاء‬

2
00:00:10,026 --> 00:00:14,155
‫مأكولات بحرية، تغيير جذري‬
‫في الطبق اليومي، (بايس)‬

3
00:00:14,280 --> 00:00:17,700
‫هل كانت هذه ملاحظة اشمئزاز‬
‫من غذائنا الذي مصدره المحيط؟‬

4
00:00:17,826 --> 00:00:21,579
‫بعد هذه الرحلة إذا لم آكل قط‬
‫مخلوقات تتنفس في خياشيمها‬

5
00:00:21,704 --> 00:00:23,581
‫فسيكون ذلك باكراً جداً‬

6
00:00:26,084 --> 00:00:27,460
‫إذاً ها هو نورها يسطع، صحيح؟‬

7
00:00:27,585 --> 00:00:30,296
‫(كايبسايد)، اليابسة‬
‫المرفأ الأول والأخير في مغامرتنا‬

8
00:00:31,756 --> 00:00:34,384
‫لا تبدو مختلفة جداً عن الوقت الذي غادرناها‬
‫فيه، أليس كذلك؟‬

9
00:00:34,509 --> 00:00:36,636
‫حسناً، هذا لأنها ليست (فرولاين)‬

10
00:00:38,680 --> 00:00:43,393
‫أنا مثلك لست مستعجلة للعودة‬
‫إلى هناك لكن ليس أمامنا خيار آخر‬

11
00:00:43,518 --> 00:00:45,353
‫ليس علينا العودة‬

12
00:00:45,478 --> 00:00:49,107
‫صمدنا ٣ أشهر في وظائف غريبة‬
‫نستطيع أن نصمد قدر ما نشاء‬

13
00:00:50,108 --> 00:00:51,985
‫طالما أننا سعيدان‬

14
00:00:54,779 --> 00:00:57,907
‫(بايسي)، لو كنت جدياً بهذا الشأن‬
‫فلمَ تذكر الموضوع الآن؟‬

15
00:00:58,449 --> 00:01:01,369
‫- قبل ساعتين من عودتنا؟‬
‫- قبل ١٢ ساعة من عودتنا‬

16
00:01:01,494 --> 00:01:05,456
‫يجدر بنا على الأرجح‬
‫أن نرمي المرساة هنا لنأكل شيئاً‬

17
00:01:05,582 --> 00:01:09,002
‫ثم نتناقش إذا كنا سننهي المهمة‬
‫ونعود إلى ديارنا أم لا‬

18
00:01:12,213 --> 00:01:15,258
‫لا أصدقك، (بايسي ويتر)‬

19
00:01:15,383 --> 00:01:17,468
‫على قدر مهارتك الطبيعية‬
‫في إهمال واجباتك‬

20
00:01:17,594 --> 00:01:20,889
‫فأنت لم تقترح قط حقاً‬
‫التغيّب كلياً عن سنتنا الأخيرة‬

21
00:01:21,014 --> 00:01:24,392
‫ما الذي سنفوّته علينا من أرض‬
‫النصوص السيئة لتمثيليات الميلودراما؟‬

22
00:01:24,517 --> 00:01:27,645
‫عبارات الحبكات الروائية المعاد تدويرها‬
‫وملاحظات إدراك النفس المملّة‬

23
00:01:27,770 --> 00:01:31,983
‫أضيفي من وقت لآخر السقوط اللولبي‬
‫لصديق عزيز، ربما طفل هنا وموت هناك‬

24
00:01:32,108 --> 00:01:37,197
‫ولا تحصلين سوى على وصفة للضجر‬
‫الذي يقتل الروح ويشلّ العقل‬

25
00:01:37,322 --> 00:01:39,157
‫وأنا باستطاعتي أن أفوّت عليّ هذا‬

26
00:01:41,242 --> 00:01:43,536
‫هل تعرف ما الذي يدهشني‬
‫باستمرار، (بايسي)؟‬

27
00:01:43,661 --> 00:01:45,038
‫ما هذا؟‬

28
00:01:46,039 --> 00:01:49,167
‫كم صمدت من دون أن أرميك‬
‫عن ظهر هذا القارب‬

29
00:01:49,292 --> 00:01:52,754
‫حسناً، أخيراً‬
‫هذا أمر نتفق عليه كلانا‬

30
00:02:02,805 --> 00:02:08,603
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

31
00:02:08,728 --> 00:02:13,524
‫"أود أن أعرف الآن ما سيجري"‬

32
00:02:13,650 --> 00:02:18,696
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

33
00:02:18,821 --> 00:02:27,163
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬

34
00:02:35,004 --> 00:02:40,093
{\an5}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

35
00:02:40,218 --> 00:02:46,849
{\an5}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

36
00:02:56,565 --> 00:02:58,192
‫كنت لأطرد (جاك)‬

37
00:02:59,652 --> 00:03:01,988
{\an5}‫لطردتني عن الجزيرة‬
‫قبل أن تطردي (آندي)؟‬

38
00:03:02,530 --> 00:03:05,324
‫- (آندي) واسعة الحيلة جداً‬
‫- ممتاز، فلتحيا القوة النسائية!‬

39
00:03:05,449 --> 00:03:06,867
‫نعم، إنه تحالف لا يعرف الرحمة‬

40
00:03:06,993 --> 00:03:09,912
‫هيا، (جاك) لم نطردك أولاً أو ما شابه‬

41
00:03:10,037 --> 00:03:12,290
‫- سبق وطردنا الجدة‬
‫- نعم‬

42
00:03:12,415 --> 00:03:15,084
‫نعم، هذه المقارنة أراحت نفسي فحسب‬

43
00:03:15,626 --> 00:03:17,670
‫يجدر بك النزول إلى الماء‬
‫فهي دافئة جداً‬

44
00:03:17,795 --> 00:03:22,133
‫نعم، صحيح، وأمضي مجدداً ٢٠ دقيقة‬
‫في وضع المستحضر؟ لا، شكراً‬

45
00:03:23,217 --> 00:03:24,677
‫علينا أن نذهب‬

46
00:03:24,802 --> 00:03:26,887
‫علينا أن نقوم بطلاء‬
‫السيدة (هاماكوت) في الـ٢‬

47
00:03:27,013 --> 00:03:28,514
‫يبدو هذا سلوكاً غريب الأطوار‬

48
00:03:28,639 --> 00:03:31,017
‫عنيت منزلها‬
‫إنه آخر منزل لهذا الموسم‬

49
00:03:31,142 --> 00:03:32,977
‫وبقيت ساعة‬
‫قبل موعد ذهابنا إلى هناك‬

50
00:03:33,102 --> 00:03:36,731
‫نعم لكن علينا التوقف في متجر الخردوات‬
‫لشراء الطلاء وبعض الفراشي الأسطوانية‬

51
00:03:36,856 --> 00:03:38,691
‫حسناً، انتظروا، إنه آخر يوم‬
‫لنا على الشاطئ هذا الموسم‬

52
00:03:38,816 --> 00:03:40,526
‫وأريد تسجيل أحداثه‬

53
00:03:40,651 --> 00:03:42,570
‫(دوسن)، أرجوك، لا صور‬
‫أبدو فظيعة‬

54
00:03:42,695 --> 00:03:45,364
{\an5}‫حسناً، الآن ستبدين فظيعة لأجيال‬
‫قادمة هل أنتم مستعدون؟‬

55
00:03:45,489 --> 00:03:47,742
{\an5}‫حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة‬

56
00:03:48,242 --> 00:03:49,618
{\an5}‫رائع‬

57
00:03:50,286 --> 00:03:51,704
{\an5}‫هل سنراكما على شاطئ‬
‫(دايف إن) الليلة؟‬

58
00:03:51,829 --> 00:03:53,914
‫نعم، (دوسن)‬
‫سمعت أنهم يعرضون فيلم (جوز)‬

59
00:03:54,040 --> 00:03:57,918
{\an5}‫- جيد، لم أشاهد هذا الفيلم بعد‬
‫- أراكما لاحقاً‬

60
00:03:58,044 --> 00:03:59,962
‫- نراك لاحقاً‬
‫- وداعاً‬

61
00:04:04,383 --> 00:04:07,345
‫شابان ظريفان، إلى يمينك‬

62
00:04:09,889 --> 00:04:11,349
{\an5}‫كأن هذا مهم!‬

63
00:04:11,474 --> 00:04:13,309
{\an5}‫هيا، إحدانا عازبة‬

64
00:04:13,434 --> 00:04:16,187
{\an5}‫نظرياً لكن عملياً‬
‫(آندي) لنواجه الواقع‬

65
00:04:16,312 --> 00:04:19,732
{\an5}‫حياتك العاطفية هذا الصيف‬
‫كانت حلقة تلو الأخرى في العفّة‬

66
00:04:19,857 --> 00:04:23,652
‫هل ذنبي أنني الوحيدة التي لم يقدم‬
‫لها (هاملت) مغامرة صيفية مناسبة؟‬

67
00:04:23,778 --> 00:04:25,654
‫(آندي)، ثمة الكثير من الشبان‬

68
00:04:25,780 --> 00:04:27,948
‫واجهي الحقيقة، لست شجاعة كفاية‬
‫لتذهبي إليهم وتتحدثي معهم‬

69
00:04:28,074 --> 00:04:30,659
‫- ولو كنت مكاني لفعلت هذا؟‬
‫- نعم‬

70
00:04:30,785 --> 00:04:33,454
‫هيا، سيرتي الذاتية تعبّر عن نفسها‬

71
00:04:34,914 --> 00:04:37,291
{\an5}‫- حسناً، سأذهب لأتحدث إليهما‬
‫- حسناً‬

72
00:04:37,416 --> 00:04:38,793
‫- سأفعل هذا‬
‫- اذهبي‬

73
00:04:38,918 --> 00:04:40,336
‫- سأفعل‬
‫- حسناً‬

74
00:04:40,461 --> 00:04:44,799
‫حسناً، أفاوض فقط‬
‫بشأن الأسلوب اللائق للاقتراب‬

75
00:04:44,924 --> 00:04:48,719
‫حسناً، اعذريني بينما أفاوض الأسلوب‬
‫اللائق للاقتراب من المشرب‬

76
00:04:48,844 --> 00:04:50,763
‫- أيتها الجبانة!‬
‫- لست كذلك‬

77
00:04:50,888 --> 00:04:52,431
‫- لست كذلك!‬
‫- بلى!‬

78
00:05:02,191 --> 00:05:07,988
‫يا للهول!‬
‫هذه هدية ثقيلة جداً، لمن هي؟‬

79
00:05:08,114 --> 00:05:10,741
‫لشقيقتي على ما أظن، هل انتهينا؟‬

80
00:05:10,866 --> 00:05:13,994
‫نعم، للآن، فكرت في أن نترك‬
‫بقية الأغراض في القارب ونأخذها غداً‬

81
00:05:14,203 --> 00:05:15,579
‫حسناً‬

82
00:05:16,414 --> 00:05:19,625
‫لكن قبل أن نغادر‬
‫ثمة أمر واحد يجب أن نهتم به‬

83
00:05:20,292 --> 00:05:21,669
‫ما هو؟‬

84
00:05:21,794 --> 00:05:23,671
‫حسناً، سوف يسألون‬

85
00:05:24,130 --> 00:05:25,881
‫من سيسأل عماذا؟‬

86
00:05:26,006 --> 00:05:28,676
‫الجموع، سيسألون‬
‫ماذا حدث على ظهر القارب‬

87
00:05:30,052 --> 00:05:33,806
‫إذاً، بيننا، من ناحية العلاقة الجنسية‬

88
00:05:35,391 --> 00:05:37,268
‫لا أحد يكترث، (بايسي)‬

89
00:05:38,144 --> 00:05:41,856
‫حسناً، ربما يكترثون لكنهم‬
‫لن يسألوا فهذا تصرف فظ‬

90
00:05:41,981 --> 00:05:43,566
‫نحن نعيش في العصر الفظ‬

91
00:05:45,401 --> 00:05:48,654
‫- حسناً، إذاً ماذا ستقول؟‬
‫- هذا يتعلق...‬

92
00:05:48,779 --> 00:05:51,115
‫- بماذا؟‬
‫- بما ستقولينه أنت‬

93
00:05:51,282 --> 00:05:54,285
‫حسناً، أظنني لن أقول شيئاً‬
‫لأن هذا موضوع لا يخصّ أحداً‬

94
00:05:54,410 --> 00:05:57,121
‫هذا جيد، عدم التعليق هو الأفضل‬

95
00:05:58,164 --> 00:06:01,333
‫- كما أنهم لن يسألوا‬
‫- سوف يسألون‬

96
00:06:06,505 --> 00:06:11,719
‫حسناً، هذه هي...‬
‫نهاية عطلتنا الصيفية‬

97
00:06:11,886 --> 00:06:16,640
‫سأذهب يساراً وأنت يميناً وسنمضي الـ٢٤ ساعة‬
‫كاملة بعيداً عن بعضنا‬

98
00:06:16,765 --> 00:06:19,477
‫إذا كنت تشعرين بالفضول‬
‫لما لا يغمرني الحزن حالياً؟‬

99
00:06:19,602 --> 00:06:25,566
‫فهذا فقط بصراحة تامة‬
‫كنت قد بدأت تضايقينني، (جو)‬

100
00:06:27,109 --> 00:06:31,822
‫جيد، لأنني أكره أن أفكر‬
‫بعد كل أحاديثنا العميقة‬

101
00:06:31,947 --> 00:06:35,451
‫أنك كنت في الواقع تخفي‬
‫قلبك المتألم بشجاعة زائفة‬

102
00:06:35,576 --> 00:06:37,328
‫حسناً، فلتريحي تفكيرك‬

103
00:06:38,245 --> 00:06:40,039
‫أظنني سأتصل بك غداً‬

104
00:06:40,164 --> 00:06:42,958
‫- إذا فكرت في الأمر، طبعاً، حسناً‬
‫- حسناً‬

105
00:06:43,083 --> 00:06:44,752
‫- حظاً طيباً في ما ينتظرك‬
‫- شكراً‬

106
00:06:57,473 --> 00:06:59,600
‫عذراً، هل تعرف‬
‫أين هي زجاجات المصابيح؟‬

107
00:06:59,725 --> 00:07:02,728
‫- عادةً تكون في الاعلى‬
‫- عنيت في أي جناح‬

108
00:07:02,853 --> 00:07:06,649
‫- آسف، لا أعمل هنا‬
‫- هذا من حسن حظ الإدارة‬

109
00:07:06,774 --> 00:07:10,152
‫إذا كان هذا يساعدك‬
‫أظنها في الجناح رقم ٤‬

110
00:07:10,819 --> 00:07:14,698
‫- (غريتشن)؟‬
‫- (دوسن)؟ يا للعجب!‬

111
00:07:14,823 --> 00:07:16,325
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

112
00:07:16,450 --> 00:07:21,163
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا... في حالة يرثى لها حالياً‬

113
00:07:21,288 --> 00:07:23,749
‫وفي الحياة بمعناها الأوسع شمولاً؟‬

114
00:07:23,874 --> 00:07:26,835
‫سمعت من خلال العائلة‬
‫عمّا حدث الربيع الماضي‬

115
00:07:27,211 --> 00:07:30,089
‫ذلك الموضوع، أنا بخير، أنا بخير‬

116
00:07:30,214 --> 00:07:32,800
‫وهل ما زلت تمضين عطلة الصيف‬
‫في منزلك بعيداً عن الجامعة؟‬

117
00:07:32,925 --> 00:07:34,885
‫ستستمر عطلتي لوقت أطول من هذا‬

118
00:07:35,094 --> 00:07:38,264
‫ليس أمراً مهماً‬
‫إنني آخذ استراحة لبعض الوقت‬

119
00:07:38,597 --> 00:07:43,686
‫رائع، حسناً، مع أن كلامي يبدو مبتذلاً‬
‫تسرني رؤيتك مجدداً‬

120
00:07:44,186 --> 00:07:47,106
‫مع أن كلامي يبدو مكرراً‬
‫أنا أيضاً تسرني رؤيتك‬

121
00:07:47,523 --> 00:07:49,149
‫في حالة يرثى لها وما شابه‬

122
00:07:53,779 --> 00:07:57,992
‫حسناً، أحضرت الطلاء وأنت أحضرت‬
‫الفراشي الأسطوانية، من تكون الفتاة؟‬

123
00:07:58,117 --> 00:07:59,493
‫أي فتاة؟‬

124
00:08:00,286 --> 00:08:05,291
‫الفتاة التي ستدّعي أنك لا تعرفها‬
‫إلى أن أزعجك بالسؤال مراراً وتكراراً‬

125
00:08:05,416 --> 00:08:08,294
‫تلك الفتاة‬
‫إنها قصة طويلة‬

126
00:08:08,419 --> 00:08:11,714
‫جيد لأنه علينا طلاء الطرف الجنوبي‬
‫كله من منزل السيدة (هاماكوت)‬

127
00:08:15,426 --> 00:08:18,721
‫- "لا أصدق سؤالك!"‬
‫- أنا شقيقتك ويحق لي أن أعرف‬

128
00:08:18,846 --> 00:08:20,222
‫لا، لا يحق لك ذلك‬

129
00:08:20,347 --> 00:08:23,309
‫سأعيد صياغة الجملة، أنا شقيقتك التي‬
‫هجرتها من دون سابق إنذار السنة الماضية‬

130
00:08:23,434 --> 00:08:25,102
‫يحق لي أن أعرف‬

131
00:08:26,520 --> 00:08:27,896
‫افتحي هديتك‬

132
00:08:31,400 --> 00:08:33,694
‫- نبتة‬
‫- إنه الياسمين الأصفر‬

133
00:08:33,819 --> 00:08:38,157
‫ليلاً إذا هبّت الرياح بالاتجاه الصحيح‬
‫نستطيع اشتمامها على بعد ٣ كلم في الماء‬

134
00:08:38,616 --> 00:08:41,201
‫ليلاً عندما كنتما أنت و(بايسي)...‬

135
00:08:41,327 --> 00:08:46,665
‫- كفّي عن ذلك، لم أفرغ حقائبي بعد‬
‫- (جوي)، انتظري‬

136
00:08:47,916 --> 00:08:49,376
‫"مهلاً"‬

137
00:08:50,377 --> 00:08:52,296
‫لمَ يوجد شخص غريب‬
‫يرتدي ثياباً تحتية في غرفتي؟‬

138
00:08:52,421 --> 00:08:53,797
‫إنه يعيش هنا‬

139
00:08:53,922 --> 00:08:56,717
‫- قمت بتأجير غرفتي؟‬
‫- حتى يوم الثلاثاء‬

140
00:08:57,134 --> 00:09:00,012
‫تعالي إلى هنا‬
‫حان دوري لأقدم لك هدية‬

141
00:09:01,639 --> 00:09:04,808
‫دفتر حسابات، كم أنت لطيفة!‬

142
00:09:06,560 --> 00:09:08,270
‫انظري إلى هذا الرقم‬

143
00:09:08,395 --> 00:09:12,191
‫(بيسي)، آسفة‬
‫لم أدرك كم سيكون صعباً أن...‬

144
00:09:12,316 --> 00:09:15,778
‫(جوي)، توجد علامة زائد‬
‫إلى جانبه وليس علامة ناقص‬

145
00:09:15,903 --> 00:09:19,490
‫أهلاً بك في أكثر النزل‬
‫نجاحاً في الولاية، (جوي)‬

146
00:09:19,615 --> 00:09:22,951
‫قمنا بمضاعفة أسعارنا وما زالت الغرف‬
‫كلها محجوزة خلال الخريف‬

147
00:09:23,744 --> 00:09:28,123
‫- لكنني عندما اتصلت لم تذكري قط...‬
‫- أردتها أن تكون مفاجأة‬

148
00:09:32,586 --> 00:09:36,173
‫أقضي الوقت مع أصدقائي‬
‫أساعد شقيقي في حل مشاكله العديدة‬

149
00:09:36,298 --> 00:09:39,259
‫- مرحباً‬
‫- ها قد أتيت (جينيفر)‬

150
00:09:39,385 --> 00:09:44,640
‫كنت أتحدث مع الشابين فحسب‬
‫أقدم لك (جان) و(جان جان)‬

151
00:09:44,765 --> 00:09:47,226
‫مرحباً (جان) بالجمع‬

152
00:09:47,351 --> 00:09:49,269
‫- إنهما فرنسيان‬
‫- اهربي بسرعة!‬

153
00:09:50,104 --> 00:09:53,941
‫وهما يزوران كسائحين‬
‫الساحل الشرقي خلال الصيف‬

154
00:09:54,066 --> 00:09:56,318
‫ووصلا إلى (كايبسايد) البارحة‬

155
00:09:56,443 --> 00:10:01,699
‫لا تقولي لي إنهما ليسا جذابين مع عشرة‬
‫أضعاف العشرة مضروبة ببعضها ١٠ مرات‬

156
00:10:01,824 --> 00:10:04,785
‫- (آندي)، يمكنهما سماعك‬
‫- لا يهم، أحدهما بالكاد يتحدث الإنكليزية‬

157
00:10:04,910 --> 00:10:07,538
‫الآخر يعرف معنى مرحباً، وداعاً‬
‫وكلمات أغنية لفريق (إن سينك)‬

158
00:10:07,663 --> 00:10:10,874
‫نودّ أن تأخذانا في جولة‬
‫في أرجاء المدينة‬

159
00:10:10,999 --> 00:10:12,376
‫نودّ ذلك‬

160
00:10:13,168 --> 00:10:15,546
‫آسفة أيها الشابان‬
‫سأوافيكما على شاطئ الـ(ريفييرا)‬

161
00:10:15,671 --> 00:10:17,881
‫حسناً، أيها الفرنسيان‬
‫لنقم بجولة في أرجاء (كايبسايد)‬

162
00:10:18,006 --> 00:10:20,843
‫وأيّ أرض أخرى يهمكما استكشافها‬

163
00:10:24,304 --> 00:10:26,390
‫إنه رجل الثلج في (فلوريدا)‬
‫هل فهمت؟‬

164
00:10:26,557 --> 00:10:29,768
‫لاحظ نوبات ضحكي‬

165
00:10:29,893 --> 00:10:33,605
‫نعم، كيف حال أريكتي المفضلة؟‬
‫هل أبقيتها دافئة لي؟‬

166
00:10:33,731 --> 00:10:36,066
‫من المضحك أن تذكر هذا الموضوع‬

167
00:10:36,483 --> 00:10:39,361
‫هيا الآن، (دوغي) لن ترميني‬
‫للذئاب، أليس كذلك؟‬

168
00:10:39,486 --> 00:10:42,489
‫يبدو أنني مضطر لفعل هذا‬
‫شخص ما سبق وانتقل للإقامة هنا، آسف‬

169
00:10:42,656 --> 00:10:44,742
‫هل قررتما أنت و(روبرت) أخيراً‬
‫عقد قرانكما؟‬

170
00:10:44,867 --> 00:10:48,495
‫أرى أن ٣ أشهر في عرض البحر‬
‫لم تحسن حسّ الفكاهة لديك‬

171
00:10:49,037 --> 00:10:52,458
‫- لا تقل لي إنها فتاة أو ما شابه‬
‫- حسناً، نعم في الواقع هي كذلك‬

172
00:10:52,583 --> 00:10:57,504
‫هذا مدهش، عندما احتجت إلى مكان‬
‫أنام فيه، قررت أن تصبح سويّ الميول‬

173
00:10:57,629 --> 00:11:02,342
‫على قدر ما أودّ وضع حدّ لتعليقاتك‬
‫غير الدقيقة بشأن ميولي الجنسية‬

174
00:11:02,468 --> 00:11:05,929
‫أؤكد لك أنها علاقة عذرية تماماً‬

175
00:11:06,096 --> 00:11:08,682
‫جيد، إذاً أنا متأكد‬
‫من أن هذا الضيف مهمن كان‬

176
00:11:08,807 --> 00:11:11,226
‫لا يمكن أن يكون أهم‬
‫من أخيك الصغير يا أخي‬

177
00:11:11,351 --> 00:11:16,148
‫بهذا أنت مخطئ‬
‫لأنها تعادلك أهمية و... مكانة‬

178
00:11:16,356 --> 00:11:17,733
‫آسفة لأنني تأخرت، (دوغ)‬

179
00:11:17,858 --> 00:11:20,152
‫اضطررت إلى التوقف في متجر الخردوات‬
‫لشراء بعض زجاجات المصابيح‬

180
00:11:20,486 --> 00:11:23,989
‫- (غريتشن)؟‬
‫- شعر جميل أيها الفاشل!‬

181
00:11:24,198 --> 00:11:26,033
‫تعال وعانق شقيقتك الكبرى!‬

182
00:11:51,892 --> 00:11:56,688
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

183
00:11:59,483 --> 00:12:03,946
‫سيدة (ليري)؟ سيد (ليري)؟‬

184
00:12:07,783 --> 00:12:09,159
‫(دوسن)؟‬

185
00:12:53,661 --> 00:12:55,037
‫كانت أول فتاة أعجبت بها‬

186
00:12:55,162 --> 00:12:59,333
‫كنت أبلغ ١٠ سنوات أو ١١‬
‫ولا بد من أنها كانت في الـ١٣ من عمرها‬

187
00:12:59,458 --> 00:13:01,085
‫كنا نقضي الأمسية في منزل آل (ويتر)‬

188
00:13:01,210 --> 00:13:03,838
‫وكانت (غريتشن) مع صديقتين لها‬
‫في الفناء الخلفي‬

189
00:13:04,046 --> 00:13:07,091
‫خطرت على بال (بايسي) فكرة رائعة‬
‫بقذف بالونات الماء عليهن جميعاً‬

190
00:13:07,216 --> 00:13:10,011
‫عملنا لمدة ساعتين‬
‫في ملء البالونات بالمياه‬

191
00:13:10,136 --> 00:13:13,973
‫عندما خرجنا، كانت (غريتشن)‬
‫وصديقتاها قد ارتدين ثياب السباحة‬

192
00:13:14,098 --> 00:13:17,059
‫لا بد من أنهنّ سمعن المؤامرة‬
‫من خلال نافذة الحمام المفتوحة‬

193
00:13:17,560 --> 00:13:20,146
‫وطبعاً قرر (بايسي)‬
‫أن يرمي البالونات عليهن بأي حال‬

194
00:13:20,271 --> 00:13:25,026
‫لكنني أذكر أنني وقفت‬
‫أحدّق إلى (غريتشن)‬

195
00:13:25,151 --> 00:13:28,446
‫كأنني لم أرَ فتاة‬
‫ترتدي ثوب السباحة من قبل‬

196
00:13:28,946 --> 00:13:32,033
‫صدمني ذلك من دون سابق إنذار‬
‫في ذلك الزمان وذلك المكان‬

197
00:13:32,158 --> 00:13:37,496
‫ومن حينها أي نقود أنفقها على بطاقات‬
‫البايسبول أو صور الشخصيات‬

198
00:13:37,622 --> 00:13:41,751
‫أصبحت تنفق الآن على الشوكولاتة‬
‫وأزهار التوليب البالغ ثمنها ٥ دولارات‬

199
00:13:41,876 --> 00:13:44,837
‫والتي كنت أتركها من مجهول‬
‫على شرفة غرفة (غريتشن ويتر)‬

200
00:13:47,673 --> 00:13:51,260
‫لم أدرك إلاّ بعد سنوات أن إعجابي بها‬
‫تحوّل إلى موضوع سخرية العائلة‬

201
00:13:51,385 --> 00:13:53,721
‫نعم، صحيح، إذاً ماذا حدث؟‬

202
00:13:53,846 --> 00:13:58,893
‫الأمر عينه الذي يحدث مع كل قصص‬
‫غرام المراهقين، لا شيء إطلاقاً‬

203
00:14:00,353 --> 00:14:04,231
‫لن أقبل ببساطة أن يحلّ أحد مكاني‬
‫هذا مضرّ جداً لكرامتي الهشة‬

204
00:14:04,357 --> 00:14:08,069
‫- تمالك أعصابك‬
‫- لمَ لا تتمالكي أعصابك أنت؟ اتفقنا؟‬

205
00:14:08,194 --> 00:14:11,155
‫- ألست طالبة جامعية أو ما شابه؟‬
‫- يسمّى هذا فترة استراحة‬

206
00:14:11,280 --> 00:14:12,657
‫طبعاً يسمّى كذلك‬

207
00:14:12,782 --> 00:14:14,742
‫أنا الفرد الآخر الوحيد من عائلة (ويتر)‬
‫الذي لا يخدعه هذا التعبير الملطف‬

208
00:14:14,867 --> 00:14:17,411
‫- اهتم بشؤونك الخاصة يا شقيقي الصغير‬
‫- قومي بإخلاء مقرّ إقامتي‬

209
00:14:17,536 --> 00:14:21,290
‫وربما لن أنبش أي مشاكل قذرة‬
‫أوصلتك إلى هذه الزاوية النائية من العالم‬

210
00:14:21,415 --> 00:14:23,668
‫حسناً، هذا يكفي، كلاكما‬

211
00:14:23,793 --> 00:14:28,172
‫الآن (بايسي)، لديك حالياً خيارات‬
‫إقامة أخرى، على عكس (غريتشن)‬

212
00:14:28,339 --> 00:14:30,341
‫حقاً؟ وماذا يمكن أن تكون خيارات‬
‫الإقامة هذه، (دوغي)؟‬

213
00:14:30,508 --> 00:14:32,677
‫حسناً، كبداية يوجد قاربك‬

214
00:14:33,010 --> 00:14:36,347
‫هل تمزح؟ أمضيت الـ١٠٠ يوم الماضية‬
‫أعيش على ذلك الشيء‬

215
00:14:36,472 --> 00:14:39,725
‫حسناً، لا بأس، (كاري) والوحوش‬
‫من دون رقبة ما زالوا في منزل والديّ‬

216
00:14:39,850 --> 00:14:41,727
‫لكنني أعتقد أنه ثمة كنبة هناك‬
‫هل أنا مخطئ؟‬

217
00:14:41,852 --> 00:14:45,356
‫لا، لست مخطئاً حالما أحجز لي مكاناً‬
‫في صف من ينتظر الإعدام‬

218
00:14:45,481 --> 00:14:48,818
‫- ثمة دائماً حديقة الحيوانات‬
‫- اهدأي يا (غريتشن) المتوحشة‬

219
00:14:48,943 --> 00:14:55,992
‫كالعادة مستوى النضج لديك يصعق‬
‫أعرف الحل، لمَ لا تقيم مع (جوي)؟‬

220
00:14:56,200 --> 00:14:58,661
‫- ماذا تعنين بقولك هذا؟‬
‫- أصبحت لك حبيبة الآن‬

221
00:14:58,786 --> 00:15:03,290
‫أنا متأكدة من أنها بكل سرور ستجد لك‬
‫سريراً أو تتشارك معك سريرها‬

222
00:15:03,457 --> 00:15:07,837
‫بصراحة لا أقدّر ذلك الاقتراح‬
‫أو اللهجة التي رافقته‬

223
00:15:07,962 --> 00:15:12,883
‫(غريتشن) محقة، إذا كان ثمة مكان‬
‫فيه غرف إضافية فهو النزل‬

224
00:15:13,009 --> 00:15:14,760
‫لن أفرض نفسي على تلك العائلة‬

225
00:15:14,885 --> 00:15:17,304
‫نعم، لمَ ستفعل هذا ولديك عائلتك‬
‫الخاصة لتفرض نفسك عليها؟‬

226
00:15:17,430 --> 00:15:19,807
‫(غريتشن)، كم تسرني‬
‫عودتك إلى المنزل!‬

227
00:15:20,016 --> 00:15:22,935
‫لا، يا لحماقتي!‬
‫لم يعد لديّ منزل‬

228
00:15:23,060 --> 00:15:28,774
‫يؤلمني أن أراك هكذا، يؤلمني حقاً‬
‫مرر لي الشاي المثلج، شكراً‬

229
00:15:28,899 --> 00:15:32,695
‫إذاً معسكر كرة القدم أدّى إلى منحة‬
‫غير متوقعة إلى أكاديمية (هانوفر)‬

230
00:15:32,820 --> 00:15:36,198
‫وقرر (هنري) ووالداه أن الحضور‬
‫سيضاعف خياراته للجامعة‬

231
00:15:36,323 --> 00:15:40,578
‫وهكذا فجأة أصبحت أواعد شاباً‬
‫يرتاد مدرسة داخلية تبعد ٤ ساعات‬

232
00:15:40,703 --> 00:15:45,041
‫إنهما يفعلان ما تسمّيه (جينيفر)‬
‫علاقة المسافات الطويلة‬

233
00:15:45,166 --> 00:15:47,251
‫التي من السخرية أن جدتي‬
‫لا توافق عليها‬

234
00:15:47,376 --> 00:15:49,211
‫يجب أن يعيش المرء شبابه في وقته‬

235
00:15:49,336 --> 00:15:53,340
‫لا أن يتوق لقضاء عطلة أسبوع‬
‫في مكان منعزل من شهر لآخر‬

236
00:15:53,466 --> 00:15:56,010
‫ألا توجد إبرتا خياطة‬
‫تناديان اسمك في مكان ما؟‬

237
00:15:56,260 --> 00:15:58,054
‫أفترض بلى‬

238
00:15:58,971 --> 00:16:03,184
‫وداعاً، (جوزفين)‬
‫تسرّني عودتك سالمة‬

239
00:16:05,895 --> 00:16:10,357
‫حسناً، يكفي حديثاً عني، أنت من عاد‬
‫تواً من رحلة حول العالم، إذاً؟‬

240
00:16:10,816 --> 00:16:13,319
‫عشنا أحلى لحظات حياتنا‬

241
00:16:14,153 --> 00:16:17,031
‫بصراحة لا أعرف حتى‬
‫من أين أبدأ بالتحدث عنها‬

242
00:16:17,156 --> 00:16:19,492
‫حسناً، سأساعدك‬
‫ادخلي في صلب المواضيع المنظمة‬

243
00:16:19,617 --> 00:16:20,993
‫- (جين)!‬
‫- هيا (جوي)‬

244
00:16:21,118 --> 00:16:22,495
‫لن أكون إنسانة طبيعية‬
‫إذا لم أرغب في أن أعرف‬

245
00:16:22,620 --> 00:16:25,539
‫أنت و(بايسي) وحدكما على متن‬
‫قارب لـ٣ أشهر، الجميع سيسألون‬

246
00:16:26,248 --> 00:16:27,625
‫نحن لا نتحدث عن الموضوع‬

247
00:16:27,750 --> 00:16:30,586
‫بحسب خبرتي، الجواب‬
‫على سؤال نعم أم لا هذا...‬

248
00:16:30,753 --> 00:16:34,256
‫لا، يعني أن الجواب لا، وعدم الحديث‬
‫عن الموضوع يعني أنكما خضتما هذا‬

249
00:16:35,466 --> 00:16:37,927
‫لقد كشفت أمري‬
‫لقد فعلنا ذلك‬

250
00:16:38,427 --> 00:16:40,888
‫طيلة اليوم وطيلة الليل‬
‫٢٤ يوماً في الاسبوع‬

251
00:16:41,013 --> 00:16:44,683
‫هل تدركين أنه ثمة‬
‫على الأقل ٣٨ وضعية حميمة مختلفة‬

252
00:16:44,809 --> 00:16:48,604
‫- و٤٢ وضعية إذا كان جسمك مرناً كفاية؟‬
‫- حسناً، لا دخل لي في الموضوع‬

253
00:16:57,530 --> 00:17:03,077
‫- (جين)، كيف حال الجميع؟‬
‫- بخير، الجميع بخير‬

254
00:17:07,081 --> 00:17:10,334
‫يجدر بي الذهاب على الأرجح، وعدت‬
‫(بيسي) أن أساعدها في إعداد العشاء‬

255
00:17:10,459 --> 00:17:13,420
‫حسناً، ماذا ستفعلين الليلة؟‬
‫هل ستمضين الليلة مع (بايسي) لوحدكما؟‬

256
00:17:13,546 --> 00:17:16,966
‫لا، لن نفعل شيئاً، سنقضي ليلتنا‬
‫الرسمية الأولى بعيداً عن بعضنا‬

257
00:17:17,091 --> 00:17:20,219
‫سنذهب إلى شاطئ (دايف إن)‬
‫لمَ لا تنضمين إلينا؟‬

258
00:17:20,678 --> 00:17:22,138
‫لا أعرف إذا كانت هذه فكرة جيدة‬

259
00:17:22,263 --> 00:17:25,474
‫عند الـ٨، خليج (ستيبمانك)‬
‫وسأخبر الجميع بأنك ستأتين‬

260
00:17:28,519 --> 00:17:29,895
‫وداعاً‬

261
00:17:30,020 --> 00:17:34,984
‫وعلى يمينكما لدينا مبنى تاريخي جداً‬
‫حيث وقعت أحداث تاريخية عديدة‬

262
00:17:35,109 --> 00:17:37,361
‫آسفة، آمل أنني لا أصيبكما بالملل‬
‫بكل التفاصيل المحددة‬

263
00:17:37,486 --> 00:17:41,699
‫- لا، أنت جميلة عندما تتكلمين‬
‫- توقف!‬

264
00:17:42,533 --> 00:17:45,119
‫لا، لم أقصد أن تتوقف عن الكلام حقاً‬

265
00:17:45,244 --> 00:17:49,248
‫- آسف، لا أفهم‬
‫- لا يهم‬

266
00:17:50,249 --> 00:17:52,543
‫إذاً هل يتكلم عادةً؟‬

267
00:17:53,377 --> 00:17:57,173
‫- ألا تستطيع أن تتكلم قليلاً؟‬
‫- لا، لا أستطيع‬

268
00:17:57,298 --> 00:17:58,799
‫عندما يريد...‬

269
00:18:00,676 --> 00:18:05,514
‫- إذاً بأي حال، كيف هي مدينتكما؟‬
‫- أنا من (باريس)، هل سبق وزرتها؟‬

270
00:18:05,639 --> 00:18:10,394
‫- لا، لكنني أتوق بشدة لزيارتها‬
‫- لماذا؟‬

271
00:18:10,519 --> 00:18:15,858
‫لأنها مدينة الرومنسية‬
‫مدينة الحب التي ضاعت ثم وجدوها‬

272
00:18:15,983 --> 00:18:19,486
‫إنها مدينة (ديغاس) و(سيزان)‬
‫و(مونيه) و(فان غوغ)‬

273
00:18:19,612 --> 00:18:23,616
‫مع أنني لم أزرها قط‬
‫لكنني أعرفها كما أعرف دياري‬

274
00:18:24,366 --> 00:18:26,744
‫تعرف المدينة حق المعرفة‬
‫لأنها في قلبها‬

275
00:18:26,869 --> 00:18:33,167
‫- ماذا قال؟‬
‫- قال إنك تعرفينها جيداً لأنها في قلبك‬

276
00:18:40,841 --> 00:18:42,218
‫إذاً كيف بدت؟‬

277
00:18:42,343 --> 00:18:45,930
‫- (دوسن)‬
‫- إنه مجرّد سؤال‬

278
00:18:47,765 --> 00:18:51,894
‫- بدت رائعة‬
‫- ممتاز، ممتاز‬

279
00:18:52,853 --> 00:18:54,271
‫هل أنت متأكدة من أن الضوء‬
‫لم يؤثر على عينيك؟‬

280
00:18:54,396 --> 00:18:58,150
‫وأنها لم تصبح لديها حدبة‬
‫أو تشوه جلدي بشع أو ما شابه؟‬

281
00:18:58,859 --> 00:19:01,237
‫هل يعني هذا أنك لا تريد رؤيتها؟‬

282
00:19:01,862 --> 00:19:03,239
‫لم أقل هذا‬

283
00:19:03,739 --> 00:19:06,992
‫جيد، لأنني دعوتها لتأتي معنا‬
‫إلى شاطئ (دايف إن) الليلة‬

284
00:19:10,412 --> 00:19:11,830
‫كم أنت لطيفة!‬

285
00:19:11,956 --> 00:19:14,792
‫(دوسن)، هيا، ستضطر إلى حل‬
‫مسألة اللقاء الغريب عاجلاً أم آجلاً‬

286
00:19:14,917 --> 00:19:19,088
‫- إذاً لما لا؟‬
‫- ماذا حدث للتطور الطبيعي للأحداث؟‬

287
00:19:20,756 --> 00:19:25,469
‫أتت (جوي) طبيعياً إلى منزلي‬
‫ودعوتها طبيعياً، لا أعرف‬

288
00:19:25,594 --> 00:19:27,513
‫هل هو سيكون موجوداً هناك؟‬

289
00:19:27,638 --> 00:19:30,432
‫لا، لا، يأخذان الليلة عطلة‬

290
00:19:30,557 --> 00:19:34,728
‫مما يجعل هذه فرصة مثالية لكما‬
‫لتعقدا مؤتمر (جينيف) لإحلال السلام‬

291
00:19:34,853 --> 00:19:37,773
‫بينما تقرران أن تبقيا صديقين‬
‫إلى الأبد مهما حدث‬

292
00:19:37,898 --> 00:19:39,858
‫لمَ أنت مصممة لهذه الدرجة؟‬

293
00:19:43,320 --> 00:19:48,575
‫لا أعرف، كنت أستعيد‬
‫ذكريات السنة الماضية كلها فحسب‬

294
00:19:49,243 --> 00:19:51,078
‫كيف عرفت الحقيقة‬
‫وكل ما حدث وأنا...‬

295
00:19:51,203 --> 00:19:54,415
‫- تشعرين بالمسؤولية؟‬
‫- نعم، أما كنت لتشعر بذلك؟‬

296
00:19:56,583 --> 00:19:58,752
‫الأمر الوحيد الذي أنت مسؤولة عنه‬

297
00:19:58,877 --> 00:20:01,714
‫هو مساعدتي في تمضية أفضل‬
‫صيف في حياتي من دون منازع‬

298
00:20:14,685 --> 00:20:16,812
‫- (دوسن)!‬
‫- (جين)!‬

299
00:20:17,313 --> 00:20:18,689
‫(دوسن) و(جين)‬

300
00:20:18,856 --> 00:20:22,151
‫أهلاً بك في منزل آل (ليري)‬
‫حيث يتم استئناف كل العلاقات مجدداً‬

301
00:20:22,276 --> 00:20:28,157
‫لا، لا، لا، كنا نناقش‬
‫ما يمكن تجديده في المنزل‬

302
00:20:28,282 --> 00:20:30,659
‫كذبتك واضحة يا عزيزي‬

303
00:20:32,202 --> 00:20:34,580
‫أراكما لاحقاً سيدة (ليري)‬
‫وسيد (ليري)‬

304
00:20:36,373 --> 00:20:38,709
‫- قلت إنك تحققت من الغرف‬
‫- فعلت هذا‬

305
00:20:38,834 --> 00:20:42,421
‫- لم تتحققي من غرفة تحميض الأفلام‬
‫- لم أحسب غرفة تحميض الأفلام‬

306
00:20:42,546 --> 00:20:44,882
‫من الآن فصاعداً‬
‫يجب أن نحسب غرفة تحميض الأفلام‬

307
00:20:53,432 --> 00:20:57,311
‫- خمّني من؟‬
‫- لنرَ‬

308
00:20:57,436 --> 00:20:58,854
‫لا يمكن أن يكون حبيبي‬

309
00:20:58,979 --> 00:21:02,399
‫لا يفترض بنا أن نرى بعضنا قبل الغد‬
‫فقد كان قد بدأ يسأم مني‬

310
00:21:02,524 --> 00:21:07,029
‫نعم، كان ذلك قبل أن يكتشف أنه مشرد‬
‫وبحاجة إلى كنبة ينام عليها ليلاً‬

311
00:21:08,405 --> 00:21:12,242
‫حاول مجدداً، النزل محجوز كله‬
‫أنا نفسي سأنام على الكنبة حتى الثلاثاء‬

312
00:21:12,868 --> 00:21:16,246
‫هل أنا الوحيد‬
‫أم أنك أنت أيضاً بدأت تشعرين‬

313
00:21:16,663 --> 00:21:18,749
‫أن هذه البلدة لم تشتق إلينا كثيراً حقاً؟‬

314
00:21:20,209 --> 00:21:23,796
‫كأنها الأحداث المعاكسة لفيلم، إنها حياة‬
‫مدهشة، الجميع بحال أفضل من دوننا‬

315
00:21:23,921 --> 00:21:25,297
‫باستثناء بعضنا‬

316
00:21:26,423 --> 00:21:27,800
‫إذاً ماذا تريدين أن تفعلي الليلة؟‬

317
00:21:27,925 --> 00:21:29,301
‫هل تريدين شراء بعض البيتزا‬
‫وتمضية الليلة على ظهر القارب؟‬

318
00:21:29,426 --> 00:21:33,013
‫أو ربما نذهب لمشاهدة فيلم صيني سيئ‬
‫النوعية مقابل ٥٠،١ دولار، ما رأيك؟‬

319
00:21:33,847 --> 00:21:37,893
‫حسناً، في الواقع دعتني‬
‫(جين) إلى شاطئ (دايف إن)‬

320
00:21:39,061 --> 00:21:42,689
‫(دايف إن)؟‬
‫الجميع من المدرسة سيكونون هناك‬

321
00:21:43,774 --> 00:21:46,402
‫بصراحة تامة‬
‫لا أعتقد أنني مستعد لذلك بعد‬

322
00:21:52,533 --> 00:21:54,326
‫هل كنت ستذهبين من دوني؟‬

323
00:21:55,619 --> 00:21:57,329
‫نستطيع الذهاب معاً فحسب‬

324
00:21:58,122 --> 00:22:02,251
‫أعتقد أن هذا سيكون ممتعاً‬
‫وصحياً أن نرى الجميع‬

325
00:22:02,376 --> 00:22:03,752
‫أن تري (دوسن)‬

326
00:22:04,378 --> 00:22:07,756
‫نعم، أن أرى (دوسن)‬
‫وهو الأمر الذي تحدثنا عنه، (بايسي)‬

327
00:22:07,881 --> 00:22:10,634
‫ليس سراً أنني متشوقة‬
‫لتسوية الأوضاع معه‬

328
00:22:10,759 --> 00:22:12,136
‫ليس هذا سراً‬

329
00:22:12,678 --> 00:22:16,014
‫وبصراحة تامة‬
‫لا أكترث إلى أين نذهب‬

330
00:22:16,140 --> 00:22:18,183
‫أو ماذا نفعل طالما أننا معاً‬

331
00:22:32,072 --> 00:22:33,490
‫شكراً لك‬

332
00:23:16,924 --> 00:23:19,760
‫"لن أقترب أكثر‬
‫انزل وارم بعضاً من هذه الأسماك"‬

333
00:23:25,557 --> 00:23:28,644
‫أكملا وسألحق بكما بعد قليل‬

334
00:23:28,769 --> 00:23:31,855
‫يبدو أن أحداً وجد صديقين جديدين‬

335
00:23:32,564 --> 00:23:35,692
‫لا تنسي، (آندي)، الفرنسيون‬
‫هم من اخترع عبارة العلاقة الثلاثية‬

336
00:23:35,818 --> 00:23:40,155
‫لا أعتقد ذلك، كما أنه لا يعجبني‬
‫سوى الذي يتحدث الإنكليزية‬

337
00:23:40,280 --> 00:23:42,282
‫الآخر يقف هناك فحسب‬
‫ويبدو كالأبله‬

338
00:23:42,407 --> 00:23:43,826
‫إذاً هل عرفت إذا كان عازباً؟‬

339
00:23:43,951 --> 00:23:46,787
‫أعمل على هذا‬
‫أمهلوني ساعة‬

340
00:23:47,371 --> 00:23:48,831
‫غير معقول!‬

341
00:23:55,921 --> 00:23:57,422
‫"أطفئ المحرك"‬

342
00:24:00,634 --> 00:24:02,636
‫ظننت أنك قلت إنه لن يأتي يا (جين)؟‬

343
00:24:05,180 --> 00:24:06,557
‫لم يكن مفترضاً أن يأتي يا (دوسن)‬

344
00:24:06,682 --> 00:24:10,686
‫- إذاً لمَ هو هنا، (جين)؟‬
‫- سؤال وجيه، (دوسن)‬

345
00:24:16,024 --> 00:24:20,946
‫- ربما لم تكن هذه فكرة جيدة‬
‫- لم تكن فكرتي أصلاً‬

346
00:24:24,032 --> 00:24:26,034
‫هل تعتقد أن...‬

347
00:24:27,494 --> 00:24:31,123
‫ربما يجدر بي الذهاب لإحضار مشروبين‬
‫لنا بينما تذهبين وتلقين التحية؟‬

348
00:24:31,248 --> 00:24:32,624
‫طبعاً‬

349
00:24:32,749 --> 00:24:34,126
‫أعتقد أن هذا سيكون أسهل فحسب‬

350
00:24:34,251 --> 00:24:37,087
‫نعم، ما من مشكلة‬
‫سأعود بعد قليل‬

351
00:24:37,212 --> 00:24:38,589
‫حسناً‬

352
00:24:42,509 --> 00:24:45,220
‫- حسناً، إلى أين تذهب؟‬
‫- لإيجاد مقعد أفضل‬

353
00:24:45,345 --> 00:24:46,722
‫- (دوسن)‬
‫- لا أمانع رؤيتها‬

354
00:24:46,847 --> 00:24:48,223
‫لكنني لن أبذل جهداً للتحدث إليها‬

355
00:24:48,348 --> 00:24:50,017
‫ألا يمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟‬

356
00:24:51,560 --> 00:24:53,729
‫حاولي إقناعه‬

357
00:24:53,854 --> 00:24:55,564
‫- أنت حاول إقناعها‬
‫- سأفعل‬

358
00:24:57,232 --> 00:24:59,651
‫- (جوي)، مرحباً‬
‫- أهلاً!‬

359
00:24:59,776 --> 00:25:01,528
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك أنت؟‬

360
00:25:01,653 --> 00:25:03,405
‫- بخير، تعالي‬
‫- شكراً‬

361
00:25:04,406 --> 00:25:06,617
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

362
00:25:06,742 --> 00:25:08,785
‫شخص ما كان يرفع الأثقال‬

363
00:25:08,911 --> 00:25:12,831
‫نعم، حسناً، لا يوجد‬
‫الكثير لنفعله في هذه البلدة‬

364
00:25:13,207 --> 00:25:15,417
‫إذاً إلى أين ذهب الجميع؟‬

365
00:25:20,172 --> 00:25:21,798
‫لا بأس أن تستولي على الكنبة‬

366
00:25:21,924 --> 00:25:25,260
‫لكن أن تعودي إلى هنا وتقضي‬
‫على علاقاتي الاجتماعية أمر آخر‬

367
00:25:25,385 --> 00:25:28,972
‫- هل تريد أن نتنزّه قليلاً؟‬
‫- نعم‬

368
00:25:31,141 --> 00:25:35,395
‫- هل تكرهني لأنني أخذت موقعك؟‬
‫- موقعي؟ يجب أن تقولي سريري‬

369
00:25:35,520 --> 00:25:38,482
‫- أنت تكرهني‬
‫- هامشياً، نعم‬

370
00:25:38,607 --> 00:25:40,692
‫حسناً، إنني أنال جزائي‬

371
00:25:41,068 --> 00:25:44,655
‫(دوغ) يوقظني كل صباح في الـ٧‬
‫على أصوات تنظيف غبار المطبخ‬

372
00:25:44,780 --> 00:25:47,407
‫كأنني أعيش مع (فيليكس أنغر)‬
‫المهووس بالنظافة‬

373
00:25:47,991 --> 00:25:50,786
‫حسناً، لست بريئة إطلاقاً‬
‫آخر مرة أقمنا في الغرفة عينها‬

374
00:25:50,911 --> 00:25:55,958
‫كنت تشغلين موسيقى الروك‬
‫بصوت مرتفع مما أيقظ أمماً صغيرة‬

375
00:25:56,917 --> 00:26:00,254
‫ليس موسيقى الروك (بايسي)‬
‫بل السول ثمة فرق‬

376
00:26:00,379 --> 00:26:05,968
‫نعم، ثمة معجبون يستمعون لفرق موسيقى الروك‬
‫بينما محبو السول معجبون مدّعون‬

377
00:26:06,551 --> 00:26:10,472
‫هل من الممكن‬
‫أنك ازددت فظاعة مع الوقت؟‬

378
00:26:10,597 --> 00:26:12,557
‫حسناً، إنه أسلوب آل (ويتر) المميّز‬

379
00:26:12,683 --> 00:26:17,688
‫- وبطريقة ما، ما زالت الفتاة معك‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

380
00:26:19,606 --> 00:26:22,234
‫من كان ليعتقد أن الأمر‬
‫سينتهي بي وبـ(جوي) معاً؟‬

381
00:26:23,110 --> 00:26:24,486
‫أنا‬

382
00:26:25,237 --> 00:26:27,823
‫- غير صحيح‬
‫- لم يحتج الأمر إلى عرّاف‬

383
00:26:28,115 --> 00:26:32,703
‫انظر إلى أوجه الشبه بينكما‬
‫كلاكما مثال للخاسر المشاكس‬

384
00:26:32,995 --> 00:26:37,541
‫هي وقحة وأنت أسطورة في الإزعاج‬

385
00:26:38,333 --> 00:26:42,462
‫هي جميلة وأنت... محظوظ‬

386
00:26:43,588 --> 00:26:46,508
‫ثمة مديح في مكان ما مما قلته، صحيح؟‬

387
00:26:46,633 --> 00:26:49,803
‫- كلاكما محظوظ‬
‫- شكراً لك‬

388
00:26:51,596 --> 00:26:56,643
‫وماذا عنك، (غريتشن)؟‬
‫بصراحة، لمَ عدت إلى هنا؟‬

389
00:26:57,769 --> 00:27:00,689
‫آخذ استراحة فحسب‬
‫هذا كل شيء‬

390
00:27:01,732 --> 00:27:08,030
‫حسناً، كما يقولون في العائلات غير المفككة‬
‫أهلاً بعودتك إلى منزلك، (غريتشن)‬

391
00:27:09,072 --> 00:27:14,286
‫وبمناسبة الحديث عن المنزل‬
‫لديّ اقتراح أظنك ستجده مقبولاً‬

392
00:27:15,329 --> 00:27:16,705
‫حقاً؟‬

393
00:27:27,007 --> 00:27:28,467
‫اطرح عليّ سؤالاً‬

394
00:27:29,634 --> 00:27:32,763
‫فهمت، إنها تقنية الأحاديث التافهة‬
‫القديمة إلى أن يأتي الآخر، صحيح؟‬

395
00:27:32,888 --> 00:27:34,890
‫تماماً، اطرح عليّ سؤالاً فحسب‬

396
00:27:36,475 --> 00:27:38,935
‫في الواقع لديّ سؤال فعلاً‬

397
00:27:41,104 --> 00:27:42,856
‫- ليس ذلك السؤال!‬
‫- هيا!‬

398
00:27:42,981 --> 00:27:44,816
‫- (جاك)!‬
‫- لن أخبر أحداً، أقسم لك‬

399
00:27:44,941 --> 00:27:48,362
‫انظر، إنها تنفذ عملية‬
‫انتظار (دوسن) ليأتي‬

400
00:27:48,487 --> 00:27:52,491
‫تبدو لي كأنها عملية‬
‫سأنتظر قدوم (دوسن) الذي لن يحدث‬

401
00:27:54,409 --> 00:27:58,121
‫مزحة أخرى كهذه‬
‫وسأتأكد كم هذا صعب عليك‬

402
00:27:58,246 --> 00:28:00,040
‫- ليس صعباً‬
‫- هيا‬

403
00:28:00,165 --> 00:28:02,334
‫ليس كذلك، ليس سهلاً‬
‫لكنه ليس صعباً‬

404
00:28:02,459 --> 00:28:04,795
‫حسناً، مهما كان‬
‫لمَ لا تذهب وتنهي الموضوع؟‬

405
00:28:04,920 --> 00:28:07,714
‫سأفعل هذا لكنها لحظة متوقعة جداً‬

406
00:28:08,298 --> 00:28:12,177
‫سأذهب إلى هناك وسنجري‬
‫أنا و(جوي) حديثاً شبه عادي‬

407
00:28:12,302 --> 00:28:16,515
‫إلى أن تتغلب علينا غرابة الموقف‬
‫ثم سننهار كلانا‬

408
00:28:17,516 --> 00:28:22,145
‫كل منا يتفاجأ كم كان مفاجئاً‬
‫انعدام الألم في لقائنا المفاجئ‬

409
00:28:22,562 --> 00:28:25,982
‫حسناً إذاً فاجئني واذهب إلى هناك‬

410
00:28:27,567 --> 00:28:28,944
‫حسناً‬

411
00:28:35,200 --> 00:28:38,537
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

412
00:28:42,290 --> 00:28:45,001
‫نعم، سأذهب للبحث عن (جين)‬

413
00:28:45,210 --> 00:28:47,129
‫- إنها هناك‬
‫- حسناً، شكراً‬

414
00:28:51,091 --> 00:28:55,137
‫- إذاً كيف الحال؟‬
‫- ممتاز، ممتاز، كل شيء ممتاز‬

415
00:28:56,888 --> 00:29:00,767
‫- كيف كان صيفك؟‬
‫- كان قصيراً لكنه كان جيداً‬

416
00:29:03,270 --> 00:29:07,315
‫- وصيفك؟‬
‫- قصيراً لكن جيداً‬

417
00:29:08,984 --> 00:29:11,611
‫- تبدو بأفضل حال‬
‫- وأنت أيضاً‬

418
00:29:14,239 --> 00:29:15,615
‫شكراً‬

419
00:29:28,170 --> 00:29:31,173
‫- تبدأ المدرسة بعد بضعة أيام‬
‫- نعم، المدرسة تبدأ...‬

420
00:29:37,179 --> 00:29:40,599
‫نعم، سرّني جداً لقاؤك‬

421
00:29:43,977 --> 00:29:45,854
‫وأنا أيضاً سرّني لقاؤك‬

422
00:30:13,048 --> 00:30:19,513
‫انتظرا، ثمة شخص‬
‫لست مستعدة بعد لأراه‬

423
00:30:21,765 --> 00:30:27,646
‫كيف تقولان... حبيب سابق؟‬

424
00:30:27,771 --> 00:30:29,689
‫- فهمت‬
‫- نعم‬

425
00:30:30,690 --> 00:30:36,112
‫- إذاً هل صادف أنك...‬
‫- اسمها (نيكول)‬

426
00:30:36,238 --> 00:30:38,365
‫وأراهن أنك مجنون بحبها‬
‫أليس كذلك؟‬

427
00:30:38,490 --> 00:30:42,285
‫سأستعير وصفك‬
‫إنها (مونيه) و(ديغاس) و(سيزار)...‬

428
00:30:42,410 --> 00:30:44,955
‫حسناً، فهمت قصدك‬

429
00:30:48,917 --> 00:30:52,420
‫طبعاً لديه حبيبة فهو جذاب‬
‫ويتكلم بلهجة طريفة‬

430
00:30:52,546 --> 00:30:55,215
‫ويقول لي إنني جميلة إذاً طبعاً‬
‫لديه حبيبة، صحيح؟‬

431
00:30:55,340 --> 00:30:57,384
‫جميعكم متشابهون‬
‫لا يهمّ إذا كنتم فرنسيين‬

432
00:30:57,509 --> 00:31:01,096
‫أو أميركيين أو بريطانيين أو ألمان‬
‫أو روس أو هولنديين أو فرنسيين‬

433
00:31:01,888 --> 00:31:04,558
‫- إلامَ تنظر؟‬
‫- إلى فتاة وقحة جداً!‬

434
00:31:04,683 --> 00:31:06,851
‫حسناً، أنت لا تعرفني حتى لذا...‬

435
00:31:09,062 --> 00:31:13,358
‫- أنت لا تتحدث الإنكليزية‬
‫- أستطيع أن أثبت لك أنني أجيدها‬

436
00:31:13,483 --> 00:31:17,112
‫- حسناً، لكنكما قلتما لي...‬
‫- كنت أمازحك‬

437
00:31:17,237 --> 00:31:21,199
‫اسمي (جاي جاي) وهو اختصار‬
‫لـ(جون جون) وليس (جان) (جان)‬

438
00:31:21,324 --> 00:31:26,580
‫- إذاً هذا يعني أنك طيلة اليوم...‬
‫- فهمت كل كلمة قلتها‬

439
00:31:28,164 --> 00:31:31,084
‫اعذرني، سأذهب لأغرق نفسي‬

440
00:31:43,305 --> 00:31:45,974
‫- ها أنت‬
‫- وها قد بدأنا‬

441
00:31:46,474 --> 00:31:47,851
‫ماذا تفعل؟‬

442
00:31:47,976 --> 00:31:49,644
‫أسدي إلى كلينا خدمة‬
‫نعود إلى المنزل‬

443
00:31:50,353 --> 00:31:54,274
‫- هل ستسألني إذا كنت أريد ذلك؟‬
‫- هل أنا مضطر لأن أسألك؟‬

444
00:31:55,734 --> 00:31:57,110
‫ربما نستطيع أن نمضي وقتاً جميلاً‬

445
00:31:57,235 --> 00:31:59,696
‫إذا كنت تبدين هكذا‬
‫عندما تستمتعين بوقتك، (جو)‬

446
00:31:59,821 --> 00:32:03,742
‫إذاً لم تستمتعي بوقتك على القارب‬
‫هذا الصيف لأنك لم تبدي قط هكذا‬

447
00:32:03,867 --> 00:32:08,079
‫- وأنت لم تتصرف قط هكذا‬
‫- وكيف أتصرف؟‬

448
00:32:08,204 --> 00:32:12,667
‫لا أعرف، حالياً أختار‬
‫بين الأبله والطفل غير الناضج‬

449
00:32:12,792 --> 00:32:16,087
‫- أو الحبيب المتعجرف الصبياني‬
‫- لم أشأ المجيء إلى هنا منذ البداية‬

450
00:32:16,212 --> 00:32:18,214
‫حسناً، إذاً ما كان يجدر بك المجيء‬

451
00:32:21,801 --> 00:32:24,220
‫نعم، أظنك لأحببت هذا‬

452
00:32:24,346 --> 00:32:27,349
‫لمنحك كل الوقت الذي تحتاجين‬
‫إليه لتسوية الأوضاع مع (دوسن)‬

453
00:32:27,474 --> 00:32:28,850
‫كانت هذه كلماتك، صحيح؟‬
‫تسوية الأوضاع معه‬

454
00:32:28,975 --> 00:32:32,854
‫(بايسي)، التعامل مع (دوسن)‬
‫هو حقيقة بالنسبة إليّ، إنه حقيقة لكلينا‬

455
00:32:32,979 --> 00:32:34,648
‫الشاب يكرهني، اتفقنا؟‬
‫لا يمكنني أن أصلح هذا‬

456
00:32:34,773 --> 00:32:36,691
‫- يمكنك أن تحاول!‬
‫- لا أريد ذلك!‬

457
00:32:36,816 --> 00:32:39,069
‫أنا أريد ذلك! ويؤسفني‬
‫أنك تواجه مشكلة مع هذا الموضوع‬

458
00:32:39,194 --> 00:32:40,695
‫أنت محقة تماماً‬
‫أواجه مشكلة مع هذا‬

459
00:32:40,820 --> 00:32:42,781
‫لم تفرغي حقائبك بعد‬
‫وأوّل ما فكرت في أن تفعليه هو...‬

460
00:32:42,906 --> 00:32:45,367
‫اسمع، لا يسعني شيء‬
‫إن كنت أفكر به‬

461
00:32:45,492 --> 00:32:47,869
‫لكن هذا لا يعني ما تعتقد أنه يعنيه‬

462
00:32:48,036 --> 00:32:49,412
‫لا أعرف ما يعنيه هذا‬
‫لا أهتم لما يعنيه‬

463
00:32:49,537 --> 00:32:52,582
‫راقبتك تزدادين انشغالاً‬
‫يوماً بعد يوم هذا الأسبوع وقد سئمت‬

464
00:32:52,707 --> 00:32:54,250
‫ومن الأفضل أن يتوقف هذا‬

465
00:32:55,543 --> 00:32:57,337
‫من الأفضل أن تنتبه‬
‫لمن توجه أوامرك (بايسي)‬

466
00:32:57,462 --> 00:33:00,173
‫لسنا على ظهر القارب‬
‫ولم نتواجد هناك منذ البارحة‬

467
00:33:01,091 --> 00:33:03,301
‫من تخدعين، (جو)؟ هيا‬

468
00:33:03,593 --> 00:33:05,887
‫نزلت عن ظهر ذلك القارب‬
‫قبل نزول كلينا بوقت طويل‬

469
00:33:06,012 --> 00:33:07,472
‫ماذا يعني هذا؟‬

470
00:33:07,597 --> 00:33:10,183
‫أنت فتاة ذكية، (جو)‬
‫يمكنك تفسير كلامي‬

471
00:33:28,191 --> 00:33:29,692
‫ما زلت هنا؟‬

472
00:33:31,986 --> 00:33:33,780
‫نعم، كنت أفكر فحسب‬

473
00:33:33,988 --> 00:33:36,699
‫التفكير نشاط مبالغ فيه‬
‫إذا طلبت رأيي‬

474
00:33:39,411 --> 00:33:41,204
‫- هل أنت ذاهب إلى المنزل؟‬
‫- نعم‬

475
00:33:42,664 --> 00:33:47,252
‫- هل تحتاجين إلى من يقلّك؟‬
‫- أودّ ذلك، (دوسن)‬

476
00:33:50,588 --> 00:33:56,970
‫(آندي)، أنت مضيفة مدهشة إذا أتيت‬
‫إلى (باريس) لا بد من أن تبحثي عني‬

477
00:33:57,387 --> 00:33:59,597
‫حسناً، اتفقنا (جان)‬

478
00:34:00,056 --> 00:34:01,433
‫اعذراني‬

479
00:34:05,728 --> 00:34:08,356
‫هذا ينطبق عليّ أنا أيضاً‬

480
00:34:08,898 --> 00:34:12,986
‫لا أصدق بعد كل ما سمعتني أقوله‬
‫إنك لا تزال ترغب في التسكع معي‬

481
00:34:13,570 --> 00:34:14,946
‫ولا أنا‬

482
00:34:15,071 --> 00:34:18,867
‫حسناً، أظنك كنت تعجبني‬
‫أكثر قبل أن تتحدث الإنكليزية‬

483
00:34:21,578 --> 00:34:24,664
‫ثمة سؤال معروف جداً في الفرنسية‬

484
00:34:24,789 --> 00:34:28,626
‫الترجمة إلى الإنكليزية‬
‫إذا كنت أذكر جيداً تقول ما يلي‬

485
00:34:30,128 --> 00:34:31,504
‫هل يمكنني أن أقبّلك؟‬

486
00:34:34,299 --> 00:34:35,675
‫نعم‬

487
00:34:46,853 --> 00:34:53,109
‫إذاً أخبرني عن حبّ التصوير الجديد‬
‫الذي يبدو أنه تغلغل فيك في غيابي‬

488
00:34:53,693 --> 00:34:56,446
‫اكتسبته خلال الصيف‬

489
00:34:56,905 --> 00:35:02,118
‫لم أعتقد أنه سيعجبني لهذه الدرجة‬
‫لكن هذا ما يحدث دائماً‬

490
00:35:02,285 --> 00:35:03,661
‫ماذا يحدث؟‬

491
00:35:03,786 --> 00:35:05,955
‫لا نستطيع اختيار ما نحبّ‬
‫بل هو يختارنا‬

492
00:35:11,461 --> 00:35:12,837
‫(دوسن)...‬

493
00:35:16,466 --> 00:35:17,926
‫أنا آسفة جداً‬

494
00:35:19,427 --> 00:35:24,140
‫آسفة على كل ما حدث السنة الماضية‬

495
00:35:26,059 --> 00:35:28,228
‫ولأنني فعلت ما اضطررت إلى فعله‬

496
00:35:29,771 --> 00:35:34,317
‫أعرف كم كان ذلك صعباً‬
‫وعلى الأرجح أنه ما زال كذلك‬

497
00:35:37,111 --> 00:35:38,530
‫لم يكن سهلاً‬

498
00:35:39,948 --> 00:35:43,284
‫التفكير فيكما معاً‬
‫كل يوم وكل ليلة‬

499
00:35:47,413 --> 00:35:52,669
‫في الواقع الشخص الوحيد‬
‫الذي لم يتجرأ على طرح السؤال المهم‬

500
00:35:52,961 --> 00:35:55,630
‫أنا الشخص الوحيد‬
‫الذي من الممكن أن يقتله الجواب‬

501
00:35:57,507 --> 00:35:58,883
‫انتظر هنا‬

502
00:36:06,099 --> 00:36:09,936
‫- هذه الهدية لك‬
‫- حسناً‬

503
00:36:13,439 --> 00:36:16,276
‫يا للعجب!‬
‫قطعة القرميد الخاصة بي‬

504
00:36:16,401 --> 00:36:17,902
‫ليست مجرد قطعة قرميد‬

505
00:36:18,027 --> 00:36:20,530
‫إنها من منزل (همنغواي)‬
‫في جزر الـ(كيز)‬

506
00:36:21,823 --> 00:36:25,201
‫- (أرنست)؟‬
‫- لا، (فرانك)، طبعاً (أرنست)‬

507
00:36:26,160 --> 00:36:27,620
‫تعرفين أن الرجل أطلق‬
‫على نفسه الرصاص، (جو)‬

508
00:36:27,745 --> 00:36:32,917
‫باستثناء هذا الموضوع‬
‫أودّ أن أعرضها عليك على أنها...‬

509
00:36:33,042 --> 00:36:35,169
‫أرجوك لا تقولي رمزاً‬

510
00:36:35,753 --> 00:36:37,839
‫على أنها تحفة فنية رمزية‬

511
00:36:39,299 --> 00:36:44,429
‫تمثل حجر أساس لصداقة جديدة‬

512
00:36:44,554 --> 00:36:48,099
‫أشعر أنني أقصّ الشريط‬
‫في افتتاح مركز تجاري جديد‬

513
00:36:48,224 --> 00:36:49,892
‫كفّ عن المزاح‬

514
00:36:50,018 --> 00:36:55,189
‫الحقيقة، (جوي)، أن الأمر يحتاج‬
‫إلى أكثر من رموز لنستعيد ما كان بيننا‬

515
00:36:55,315 --> 00:36:57,734
‫وحالياً لست متأكداً حتى أنني أريد ذلك‬

516
00:37:01,529 --> 00:37:02,905
‫حسناً‬

517
00:37:04,324 --> 00:37:06,576
‫علينا أن نعيش الأحداث يوماً تلو الآخر‬

518
00:37:09,037 --> 00:37:10,413
‫أعرف‬

519
00:37:28,348 --> 00:37:31,309
‫(دوسن)، إذا كان هذا يهمك...‬

520
00:37:31,851 --> 00:37:34,729
‫الجواب عن السؤال‬
‫الذي يطرحه الجميع...‬

521
00:37:35,980 --> 00:37:37,357
‫لن يقتلك‬

522
00:38:13,768 --> 00:38:15,520
‫حسناً، لقد قررت شيئاً‬

523
00:38:15,645 --> 00:38:19,607
‫وهو على الأرجح الأمر الوحيد المهم‬
‫الذي أدركته في الـ٤٥ دقيقة الماضية‬

524
00:38:19,732 --> 00:38:21,442
‫لذا يجب أن أشاركك به‬

525
00:38:22,485 --> 00:38:26,322
‫في هذه البلدة ثمة أضواء عديدة بالنسبة‬
‫إلى شخص لا يجيد استعمال عصا القيادة‬

526
00:38:26,447 --> 00:38:29,033
‫توقف المحرّك فجأة لـ٧ مرات‬
‫في طريقي إلى هنا‬

527
00:38:30,952 --> 00:38:32,662
‫من المؤسف أنها لم تكن ٨ مرات‬

528
00:38:36,916 --> 00:38:41,129
‫توقف المحرّك ٧ مرات و٦ من الـ٧...‬

529
00:38:41,921 --> 00:38:43,464
‫هل تعرف ما الذي فكرت فيه؟‬

530
00:38:45,675 --> 00:38:47,051
‫أنت‬

531
00:38:49,971 --> 00:38:55,101
‫هذا الأمر السري الذي أفعله‬
‫كلما شعرت بالاستياء أو الإرباك‬

532
00:38:55,226 --> 00:38:58,646
‫أو الغضب أو الانزعاج أو الحزن‬

533
00:38:58,771 --> 00:39:03,735
‫أفكر فيك‬
‫وفوراً ينتابني شعور داخلي جيد‬

534
00:39:04,318 --> 00:39:08,573
‫كأنني آخذ حبّة ما‬
‫لتحسين مزاجي أو ما شابه‬

535
00:39:10,950 --> 00:39:15,580
‫وأقسمت إنني لن أخبرك أبداً‬
‫أنني فعلت هذا لأنه صبياني وسخيف‬

536
00:39:15,705 --> 00:39:17,415
‫وقد أخبرتك تواً‬

537
00:39:17,540 --> 00:39:23,546
‫لأنني احتجت إلى تعويض قيّم‬
‫على عدم تفسيري لك ما حدث الليلة‬

538
00:39:25,381 --> 00:39:28,843
‫أو أين كنت الأسبوع الماضي‬
‫عندما لم أكن على ظهر القارب‬

539
00:39:32,764 --> 00:39:34,140
‫أكملي‬

540
00:39:36,559 --> 00:39:37,935
‫(بايسي)...‬

541
00:39:42,106 --> 00:39:44,025
‫أردت مقابلة (دوسن) الليلة‬

542
00:39:44,150 --> 00:39:47,737
‫ليس فقط من أجل الأشهر الـ٤‬
‫من حياتي التي كان فيها حبيبي‬

543
00:39:47,862 --> 00:39:50,865
‫لأنه معظم حياتي كان صديقي‬

544
00:39:51,240 --> 00:39:53,826
‫وبصفتي صديقته قمت بإيذائه عميقاً‬

545
00:39:54,202 --> 00:39:59,874
‫والعيش مع هذا الواقع سبّب لي قدراً كبيراً‬
‫من الذنب في الأشهر الـ٣ الماضية‬

546
00:40:00,708 --> 00:40:07,089
‫لذا، نعم، كنت منشغلة البال‬
‫مما جعلني أفقد تركيزي‬

547
00:40:07,882 --> 00:40:12,470
‫لكن قلبي‬

548
00:40:17,517 --> 00:40:19,227
‫نقطة ثابتة‬

549
00:40:22,021 --> 00:40:25,441
‫٣ أشهر من الإبحار‬
‫في عرض البحر لم تهزّه‬

550
00:40:26,150 --> 00:40:29,153
‫طبعاً لن أسمح لشكوكك بهزّه‬

551
00:40:33,407 --> 00:40:35,743
‫قلبي لم يغادر قط هذا القارب‬

552
00:40:37,870 --> 00:40:39,455
‫لم يغادرك قط‬

553
00:40:41,040 --> 00:40:44,252
‫وبحسب ما أرى‬
‫لن يذهب إلى أي مكان قريباً‬

554
00:40:47,004 --> 00:40:48,673
‫حسناً، لقد أقنعتني‬

555
00:40:50,508 --> 00:40:52,385
‫لكنني أريد أن أفعل أمراً واحداً‬

556
00:40:54,470 --> 00:40:55,847
‫ما هو؟‬

557
00:40:56,180 --> 00:40:59,892
‫أريد أن أعرف‬
‫ما الذي فكرت فيه بالضبط‬

558
00:41:00,017 --> 00:41:02,061
‫عندما توقف المحرك في المرة السابعة‬

559
00:41:02,895 --> 00:41:04,939
‫أنني لن أقود سيارة تعمل‬
‫بواسطة عصا القيادة مجدداً‬

560
00:41:06,566 --> 00:41:08,109
‫كم هذا قرار عملي!‬

561
00:41:21,163 --> 00:41:22,999
‫(بايسي)؟‬

562
00:41:25,334 --> 00:41:28,838
‫هل تعتقد أننا نستطيع أن نفعل‬
‫ذلك الشيء الذي نفعله أحياناً؟‬

563
00:41:32,133 --> 00:41:33,968
‫هل تريدين أن نفعل ذلك الشيء؟‬

564
00:41:37,930 --> 00:41:39,307
‫نعم‬

565
00:41:44,562 --> 00:41:48,941
‫"الحورية الصغيرة لا تستطيع إبعاد عينيها‬
‫عن السفينة أو عن الأمير الوسيم"‬

566
00:41:49,066 --> 00:41:50,735
‫لون صناديق المصابيح الزجاجية زال‬

567
00:41:50,860 --> 00:41:54,488
‫لم يرتفع المزيد من الصواريخ في الهواء‬
‫وتوقف المدفع عن إطلاق القنابل‬

568
00:41:54,697 --> 00:41:58,951
‫لكن البحر أصبح لا يهدأ وسمع‬
‫أنين صوت صادر تحت الأمواج‬

569
00:42:06,876 --> 00:42:10,379
‫بعد قليل انتشرت الأشرعة بسرعة‬

570
00:42:10,504 --> 00:42:12,840
‫والسفينة العظيمة مضت في طريقها‬

571
00:42:13,132 --> 00:42:18,888
‫لكن بعد برهة ارتفعت الأمواج وقتمت‬
‫الغيوم في السماء وظهر البرق من بعيد‬

572
00:42:19,221 --> 00:42:20,932
‫اقتربت عاصفة مخيفة‬

573
00:42:21,349 --> 00:42:23,059
‫مجدداً أصبحت الأشرعة مثنية‬

574
00:42:23,184 --> 00:42:26,437
‫والسفينة العظيمة أكملت مسارها‬
‫الطائر فوق البحر الغاضب‬

575
00:42:39,575 --> 00:42:43,575
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

