﻿1
00:00:02,967 --> 00:00:05,469
‫هل تعرفين أنهم يريدون رؤيتي‬
‫في مكتب الإرشاد بعد دوام المدرسة؟‬

2
00:00:05,594 --> 00:00:06,971
‫وإن يكن؟‬

3
00:00:07,096 --> 00:00:09,098
‫هل يريدون رؤيتك في مكتب‬
‫الإرشاد بعد دوام المدرسة؟‬

4
00:00:09,223 --> 00:00:10,599
‫- كلا‬
‫- كلا‬

5
00:00:10,724 --> 00:00:13,811
‫هذه إشارة سيئة‬
‫وهي تعني أنهم بدأوا باستهدافي‬

6
00:00:14,019 --> 00:00:17,022
‫لا تقلق عزيزي‬
‫على الأرجح يريدون مدّ اليد لك‬

7
00:00:17,148 --> 00:00:18,524
‫وجعلك تعلم أنهم حاضرون‬
‫لمساعدتك على تحقيق قدرك‬

8
00:00:18,649 --> 00:00:21,402
‫وهو أن تصبح أعظم عامل‬
‫في محطة وقود في العالم‬

9
00:00:21,527 --> 00:00:24,738
‫- هذا ظريف‬
‫- ماذا؟ هل أصبح المزاح فجأة ممنوعاً؟‬

10
00:00:24,864 --> 00:00:26,699
‫كلا، هيا قومي بمضايقتي‬
‫أيتها الصغيرة الوقحة‬

11
00:00:26,824 --> 00:00:30,995
‫لكنك تثيرين نقطة مبهمة علينا التكلم عنها‬
‫بعد عودتنا إلى المدرسة‬

12
00:00:31,120 --> 00:00:35,708
‫- التكلم عما بالضبط؟‬
‫- عن رغباتنا وحاجاتنا المشتركة‬

13
00:00:35,833 --> 00:00:38,419
‫هل قلت هذا بصوت عال؟‬

14
00:00:38,544 --> 00:00:40,421
‫كما قلت، لقد أصبحنا الآن‬
‫بمثابة ثنائي يا (بوتر)‬

15
00:00:40,546 --> 00:00:43,257
‫وكثنائي، أظن أن هناك بعض الأمور‬
‫التي علينا مناقشتها‬

16
00:00:43,382 --> 00:00:44,758
‫مثل؟‬

17
00:00:45,426 --> 00:00:46,927
‫تبادل القبَل في الأمكنة العامة‬

18
00:00:47,553 --> 00:00:50,139
‫- ربما‬
‫- ربما؟‬

19
00:00:50,264 --> 00:00:52,308
‫حسناً، إذا حصلت بشكل عفوي‬

20
00:00:52,433 --> 00:00:55,811
‫يا للهول يا امرأة! أنت فعلاً عاشقة‬
‫متقلبة المزاج، أتعرفين ذلك؟‬

21
00:00:56,061 --> 00:00:58,647
‫أعني من دون قبَل ماذا يتبقّى لنا؟‬

22
00:00:59,732 --> 00:01:01,233
‫القليل الغالي‬

23
00:01:01,525 --> 00:01:03,110
‫علينا على الأرجح فسخ العلاقة بيننا‬

24
00:01:03,235 --> 00:01:05,529
‫أجل، لقد أمضينا‬
‫وقتاً ممتعاً معاً، صحيح؟‬

25
00:01:06,197 --> 00:01:07,656
‫"المعذرة"‬

26
00:01:25,466 --> 00:01:30,679
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

27
00:01:30,804 --> 00:01:35,517
‫"أود أن أعرف الآن ما سيجري"‬

28
00:01:36,352 --> 00:01:41,315
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

29
00:01:41,440 --> 00:01:48,322
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬

30
00:01:57,706 --> 00:02:02,878
‫"لذا استقبل النور الموجود وصلّ قليلاً"‬

31
00:02:03,003 --> 00:02:09,969
{\an5}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

32
00:02:14,831 --> 00:02:19,002
{\an5}‫يا للهول! السنة الدراسية المدرسية‬
‫الأخيرة، وسرعان ما ستلي الجامعة بعدها‬

33
00:02:19,127 --> 00:02:20,753
‫إذا لم أعثر على وظيفة عما قريب‬

34
00:02:20,879 --> 00:02:23,673
{\an5}‫فإن الشيء الوحيد الذي سيكون لديّ‬
‫لأتطلع إليه هو (سي سي سي)‬

35
00:02:24,674 --> 00:02:26,342
{\an5}‫كلية (كايبسايد) المحلية‬

36
00:02:28,428 --> 00:02:31,723
{\an5}‫- هناك دائماً (سي واي سي)‬
‫- ما هو ذلك؟‬

37
00:02:31,848 --> 00:02:35,268
{\an5}‫نادي يخوت (كايبسايد)‬
‫قال لي والدي إنهم يبحثون عن نادلة‬

38
00:02:36,186 --> 00:02:37,937
‫هل أنت تحت تأثير المخدر؟‬

39
00:02:38,062 --> 00:02:41,024
{\an5}‫(جوي) هيا، إنه نادي (أيس هاوس)‬
‫المليء بالشبان الأثرياء الظرفاء‬

40
00:02:41,149 --> 00:02:42,525
‫والذي يعطون بقشيشاً كبيراً‬

41
00:02:42,650 --> 00:02:44,235
‫أجل، وثمة شيء ما يقول لي‬
‫إن الأشخاص الوسماء‬

42
00:02:44,360 --> 00:02:48,573
{\an5}‫سيعبسون عندما سيقرأون اسم شهرة‬
‫طالبة وظيفة مرادف لكلمة فضيحة‬

43
00:02:48,781 --> 00:02:52,285
‫- لذا تصرّفي كأنك واحدة منهم‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

44
00:02:53,119 --> 00:02:54,495
{\an5}‫حسناً، هذا ما عليك فعله‬

45
00:02:54,621 --> 00:02:57,957
{\an5}‫إذا شعرت بأن المقابلة بدأت تسوء‬
‫فاختاري اسم شهرة آخر‬

46
00:02:58,416 --> 00:03:02,754
{\an5}‫- اسم من؟‬
‫- كنت لأنصحك بأن تستعملي اسمي‬

47
00:03:02,879 --> 00:03:05,173
{\an5}‫لكن في هذه الأيام (ماك في)‬
‫هو اسم مرادف‬

48
00:03:05,298 --> 00:03:08,051
‫للمثلية والجنون والاختلال التوظيفي‬

49
00:03:08,676 --> 00:03:10,887
{\an5}‫ما رأيك في اسم (روس)؟‬
‫إنهم من أعضاء مجلس الإدارة‬

50
00:03:11,012 --> 00:03:14,182
‫(تشارلز) و(كيت) والابن (أون)‬

51
00:03:14,307 --> 00:03:17,810
{\an5}‫يا للهول! كم هو فاتن!‬

52
00:03:17,936 --> 00:03:20,813
{\an5}‫إنه بعمرنا وليس لديه أي ارتباطات‬

53
00:03:20,939 --> 00:03:23,775
‫وهو مناسب جداً لي‬
‫لو كنت أكترث لهذه الأمور‬

54
00:03:23,900 --> 00:03:25,526
{\an5}‫لكنك تستطردين...‬

55
00:03:25,944 --> 00:03:27,320
‫حسناً، إذاً على كل حال (جوي)‬

56
00:03:27,445 --> 00:03:29,364
‫في أي مكان آخر ستكسبين‬
‫ذلك المقدار من المال؟‬

57
00:03:32,909 --> 00:03:35,745
{\an5}‫هناك دائماً نادي التعري‬
‫ذاك عند طرف البلدة‬

58
00:03:39,999 --> 00:03:44,045
‫- (دوسن ليري)‬
‫- (غريتشن)، ماذا تفعلين؟‬

59
00:03:44,337 --> 00:03:46,381
‫أفتش عن مسكن جديد‬

60
00:03:47,632 --> 00:03:51,511
‫حتى يعثر أخي (دوغلاس)‬
‫على شريك سكن مناسب‬

61
00:03:51,636 --> 00:03:53,429
‫فمن الأفضل له أن يسكن بمفرده‬

62
00:03:53,554 --> 00:03:59,852
‫لذا يبدو أنني سأقيم مع شقيقي الآخر‬
‫المزعج أيضاً، لكن الأقل تزمّتاً‬

63
00:04:00,436 --> 00:04:03,606
‫يبدو ذلك عظيماً‬
‫أتمنى لك التوفيق‬

64
00:04:05,233 --> 00:04:09,654
‫اسمع، بالطبع هذا‬
‫ليس من شأني، لكن...‬

65
00:04:10,280 --> 00:04:13,950
‫لكن قلبي يتحطم عندما أرى صديقين‬
‫كانا لا ينفصلان عن بعضهما البعض‬

66
00:04:14,075 --> 00:04:17,287
‫قد أصبحا غريبين بالنسبة إلى بعضهما‬
‫البعض، أثمة ما أستطيع فعله؟‬

67
00:04:18,830 --> 00:04:21,833
‫من الجلي أنك تفضل‬
‫ألا تتكلم عن ذلك‬

68
00:04:22,458 --> 00:04:26,421
‫- آسفة، أنا مخطئة‬
‫- لا بأس‬

69
00:04:27,130 --> 00:04:28,798
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

70
00:04:29,007 --> 00:04:32,677
‫(دوسن)، هذه أسوأ مجموعة‬
‫موسيقى رأيتها في حياتي‬

71
00:04:32,802 --> 00:04:34,387
‫بالضبط، لذا أريد مقايضتها‬

72
00:04:34,512 --> 00:04:39,934
‫- لكن (فانيليا آيس)، بمَ كنت تفكر؟‬
‫- لا أدري، كنت بسن العاشرة‬

73
00:04:40,059 --> 00:04:41,477
‫لا أحد يكون ذوقه الموسيقي جيداً‬
‫بسن العاشرة‬

74
00:04:41,602 --> 00:04:45,773
‫بسن العاشرة كنت أعرف أسماء‬
‫كل الفرق التابعة لـ(ساب بوب)‬

75
00:04:45,898 --> 00:04:51,154
‫وكنت أقول للجميع إن (كورت كوربين)‬
‫سيغيّر عالم الموسيقى الذي نعرفه‬

76
00:04:51,279 --> 00:04:56,075
‫بسن العاشرة كنت أعرف أسماء كل‬
‫المصورين الذين عملوا مع (سبيلبورغ)‬

77
00:04:56,993 --> 00:04:59,203
‫وهذا ليس بالأمر المؤثر، صحيح؟‬

78
00:05:00,163 --> 00:05:02,206
‫حسناً، ماذا لدينا أيضاً هنا؟‬

79
00:05:02,999 --> 00:05:07,587
‫أسطوانة لـ(غرايتفول ديد)‬
‫لماذا تريد مقايضتها بغيرها؟‬

80
00:05:07,837 --> 00:05:12,050
‫والداي أعطياني هذه الأسطوانة‬
‫ولست معجباً بهذه الفرقة‬

81
00:05:12,675 --> 00:05:20,141
‫حسناً، لا أصدّق أنني أرى مراهقاً‬
‫ذوق والديه الموسيقي أفضل من ذوقه‬

82
00:05:20,266 --> 00:05:23,603
‫عار عليك (دوسن)، عار عليك!‬

83
00:05:30,860 --> 00:05:33,863
‫أنت تمزحين، إنها المرّة المليون‬
‫التي تفقّدت فيها بريدك الإلكتروني‬

84
00:05:33,988 --> 00:05:35,823
‫أنت تكذب... شكراً‬

85
00:05:35,948 --> 00:05:37,325
‫لا أدري‬

86
00:05:37,450 --> 00:05:42,997
‫كلّما مررت قرب مختبر‬
‫الكومبيوتر اليوم رأيتك فيه‬

87
00:05:43,623 --> 00:05:46,334
‫حسناً، أعترف بأنك محقّ‬

88
00:05:47,043 --> 00:05:50,171
‫أظن أن (هنري)‬
‫تركني من أجل فتاة أخرى‬

89
00:05:51,672 --> 00:05:54,801
‫امنحي المسكين بعض الوقت‬
‫ليتأقلم مع الوضع‬

90
00:05:55,259 --> 00:05:59,889
‫لا أدري، الأمر غريب وأصبح مقلقاً‬

91
00:06:00,848 --> 00:06:04,685
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬
‫- أصبح موجة مثيرة للقلق‬

92
00:06:05,353 --> 00:06:10,233
‫طوال الصيف تبادلنا الاتصالات الهاتفية‬
‫والرسائل الإلكترونية إلى درجة الإنهاك‬

93
00:06:10,358 --> 00:06:12,318
‫لكن عندما أستعمل الإنترنت‬
‫لا أجده أبداً‬

94
00:06:12,443 --> 00:06:15,196
‫وعندما أتصل به لا يكون‬
‫متوفراً بشكل غريب‬

95
00:06:15,321 --> 00:06:17,657
‫بدأت أشعر كأنني اقترفت خطأ ما‬

96
00:06:18,574 --> 00:06:20,827
‫هل يحتمل ألاّ أكون شريكة جيدة‬
‫في التخاطب عبر الكومبيوتر؟‬

97
00:06:21,869 --> 00:06:25,123
‫بالتأكيد أنت كريمة‬
‫في هذا المضمار، (جين)‬

98
00:06:25,415 --> 00:06:26,916
‫لديك بريد‬

99
00:06:28,376 --> 00:06:29,752
‫من كتب لك؟‬

100
00:06:35,383 --> 00:06:36,759
‫لا أحد‬

101
00:06:40,346 --> 00:06:44,517
‫"نادي يخوت (كايبسايد)"‬

102
00:06:47,019 --> 00:06:51,899
‫ما هو بالضبط (أيس هوس)؟‬

103
00:06:52,692 --> 00:06:55,528
‫إنه مطعم احترق في السنة الماضية‬

104
00:06:55,653 --> 00:07:01,075
‫يا لسوء الحظ‬
‫يبدو كأنه مطعم صغير فاتن‬

105
00:07:02,618 --> 00:07:07,123
‫يريدني والدي أن أخرج‬
‫وأختلط بالناس الصغار‬

106
00:07:07,248 --> 00:07:08,875
‫وما هي وظيفة والدك؟‬

107
00:07:10,084 --> 00:07:17,133
‫- صناعة الدواء، كسب ثروته من ذلك‬
‫- من هو إذاً؟‬

108
00:07:17,258 --> 00:07:20,845
‫لماذا لا أرى اسم (بوتر) على جدولنا؟‬

109
00:07:23,347 --> 00:07:27,268
‫- أظن أننا لسنا من النوع الاجتماعي‬
‫- إذاً أين تمضون الصيف؟‬

110
00:07:27,393 --> 00:07:31,355
‫- في الواقع أمضيت صيفي في الإبحار‬
‫- هذا يبدو جميلاً‬

111
00:07:31,689 --> 00:07:35,735
‫عليّ السؤال، هل كنت تعملين كخادمة‬
‫أو صعدت خلسة إلى اليخت؟‬

112
00:07:40,740 --> 00:07:46,078
‫عذراً، قبل أن أستمع‬
‫إلى المزيد من كلامك التافه‬

113
00:07:46,204 --> 00:07:47,830
‫هل تحتاجين إلى نادلة أم لا؟‬

114
00:07:49,165 --> 00:07:53,085
‫أجل، تذكّرت الآن‬
‫أن هذه الوظيفة لم تعد شاغرة‬

115
00:07:53,211 --> 00:07:54,587
‫ممتاز!‬

116
00:07:55,296 --> 00:07:57,673
‫بالمناسبة، سأحرص على‬
‫أن أبلّغ آل (روس) تحياتك‬

117
00:07:57,798 --> 00:08:02,136
‫- المعذرة، هل تعرفين آل (روس)؟‬
‫- (تشارلي) و(كيت) و(أون)؟‬

118
00:08:02,261 --> 00:08:03,638
‫منذ زمن بعيد‬

119
00:08:03,763 --> 00:08:07,600
‫وكيف برأيك سمعت بهذه الوظيفة؟‬
‫هل أسماؤهم على اللائحة؟‬

120
00:08:08,392 --> 00:08:09,769
‫آنسة (بوتر)‬

121
00:08:09,936 --> 00:08:16,025
‫أظن أن ثمة سوء فهم‬
‫حصل بيننا، رجاءً‬

122
00:08:21,364 --> 00:08:24,617
‫مرحباً (ميتش)... سيد (ليري)‬

123
00:08:25,910 --> 00:08:27,286
‫ماذا تفعل هنا؟‬

124
00:08:27,411 --> 00:08:30,915
‫أنا أقوم بهذه الوظيفة‬
‫حتى يعثروا على مرشد جديد‬

125
00:08:31,415 --> 00:08:33,167
‫ماذا فعلوا بالمرشد القديم؟‬

126
00:08:33,292 --> 00:08:35,711
‫تعني الذي قال عنك‬

127
00:08:35,836 --> 00:08:43,761
‫أقتبس "الأكثر عدائيّة"‬
‫وأسوأ تلميذ عرفته ثانوية (كايبسايد)‬

128
00:08:44,095 --> 00:08:47,515
‫المسكين، سمعوه يذكر اسمك‬
‫عندما أجبر على التقاعد باكراً‬

129
00:08:47,640 --> 00:08:53,062
‫- المسكين، لماذا جلبني هذا إلى هنا؟‬
‫- حسناً، إليك التالي‬

130
00:08:53,187 --> 00:08:56,691
‫لقد رموا البعض‬
‫من القضايا المميّزة في حضني‬

131
00:08:57,066 --> 00:09:00,111
‫ما المميّز فيّ؟‬
‫ما عدا البديهي بالطبع‬

132
00:09:00,236 --> 00:09:04,073
‫بدايةً، ينقصك بعض التصنيف حالياً‬

133
00:09:04,407 --> 00:09:09,662
‫- وأنت ينقصك بعض الوضوح حالياً‬
‫- ماذا حصل لك هذا الصيف؟‬

134
00:09:10,913 --> 00:09:12,999
‫لا شيء، ذهبت للقيام برحلة‬
‫على متن قارب‬

135
00:09:13,124 --> 00:09:18,713
‫حسناً، لكن مما تبدو عليه الأمور‬
‫كان عليك التواجد في مكان آخر‬

136
00:09:18,963 --> 00:09:21,048
‫- وأين بالضبط؟‬
‫- هنا‬

137
00:09:21,173 --> 00:09:23,551
‫- هنا؟‬
‫- كان عليك المجيء إلى المدرسة الصيفية‬

138
00:09:24,010 --> 00:09:26,554
‫إنها وسيلة سيئة لتمضية الصيف‬

139
00:09:27,179 --> 00:09:28,556
‫أخبرني‬

140
00:09:29,098 --> 00:09:33,519
‫قبل ذهابك، هل تفحصت‬
‫تقرير علاماتك المدرسية؟‬

141
00:09:33,644 --> 00:09:36,814
‫كلاّ، غادرت قبل توقف الدروس بيومين‬

142
00:09:36,939 --> 00:09:41,902
‫لو تفحّصت علاماتك لعرفت أنك رسبت‬
‫في مواد العلوم والتاريخ واللغة الإنكليزية‬

143
00:09:42,028 --> 00:09:43,863
‫وهذه ثلاث مواد أساسية (بايسي)‬

144
00:09:46,240 --> 00:09:47,783
‫هذا سيئ‬

145
00:09:50,536 --> 00:09:56,500
‫(بايسي)، لا أعرف كيف أفعل هذا‬
‫بالضبط‬

146
00:09:57,335 --> 00:09:59,754
‫تمتعت برؤيتك تكبر‬

147
00:09:59,879 --> 00:10:03,633
‫بالتأكيد أنت من أسوأ التلامذة‬
‫الذين عرفتهم لكنني لست معلّمك‬

148
00:10:03,758 --> 00:10:09,680
‫لست مرشدك، أنا صديقك‬
‫لذا ساعدني، حسناً‬

149
00:10:10,264 --> 00:10:15,478
‫توقف عن الاستخفاف واسمعني قليلاً‬
‫أنت في ورطة هنا‬

150
00:10:15,603 --> 00:10:19,023
‫- إذاً ما أستطيع فعله حيال هذا؟‬
‫- يمكنك درس هذه المواد مجدداً‬

151
00:10:19,607 --> 00:10:22,318
‫- متى؟‬
‫- يومياً بعد المدرسة‬

152
00:10:22,526 --> 00:10:24,779
‫كنت سأجد وظيفة لحاجتي إلى المال‬

153
00:10:24,904 --> 00:10:28,449
‫لا أظن أنك تفهمني‬
‫عليك الكدّ في هذه السنة‬

154
00:10:28,949 --> 00:10:32,161
‫- وماذا لو عجزت عن ذلك؟‬
‫- كلاّ، يمكنك، عليك التركيز‬

155
00:10:33,371 --> 00:10:35,164
‫وماذا لو كنت فعلاً لا أستطيع؟‬

156
00:10:42,004 --> 00:10:44,965
‫إذاً في مايو ستشاهد‬
‫أصدقاءك يتخرّجون من دونك‬

157
00:10:45,925 --> 00:10:48,386
‫سيبدأون حياتهم من دونك‬

158
00:10:49,303 --> 00:10:55,101
‫سأنتقل إلى التعليم الجامعي وأنت‬
‫ستبقى سنة أخرى في ثانوية (كايبسايد)‬

159
00:10:56,102 --> 00:10:58,145
‫ما رأيك في ذلك (بايسي)؟‬

160
00:11:08,462 --> 00:11:11,007
‫- ما رأيك؟‬
‫- أكرهه‬

161
00:11:11,132 --> 00:11:16,095
‫- أظن أنه رائع‬
‫- رائع؟ إنه بحالة يرثى لها‬

162
00:11:16,220 --> 00:11:19,056
‫أنت تراه هكذا‬
‫وأنا أراه ذا مؤهلات‬

163
00:11:19,181 --> 00:11:24,395
‫كلا، أرى مؤهلات أيضاً‬
‫وهي نهش الجرذان لأطرافنا خلال نومنا‬

164
00:11:24,520 --> 00:11:27,773
‫يحتاج إلى طلاء ولمسة امرأة‬

165
00:11:29,150 --> 00:11:32,403
‫وما علينا سوى أن نذيع‬
‫عن إقفال منزل المخدرات المحلي‬

166
00:11:32,528 --> 00:11:36,073
‫- لماذا أنت سلبيّ كثيراً؟‬
‫- لأن هذا يناسبني‬

167
00:11:36,198 --> 00:11:40,077
‫واجه الواقع، ليس لدينا الكثير من المال‬

168
00:11:40,202 --> 00:11:44,790
‫لذا لا يمكنك الحصول‬
‫على الشقة الرائعة التي تريدها‬

169
00:11:44,915 --> 00:11:51,839
‫بينما هذا المنزل وبالرغم من مساوئه‬
‫يناسب موازنتنا المالية‬

170
00:11:51,964 --> 00:11:53,549
‫وهل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬

171
00:11:54,008 --> 00:11:57,261
‫يعني أننا سنتقاسم فواتير‬
‫الماء والكهرباء مع الصراصير‬

172
00:11:57,386 --> 00:12:03,059
‫كلا، سنحوّله إلى منزل، أعدك‬

173
00:12:03,184 --> 00:12:07,271
‫وحتى ذلك الحين علينا الاعتياد‬
‫على تنظيف أسناننا بالمياه البنية‬

174
00:12:07,730 --> 00:12:12,026
‫واضح أنك مستاء من يومك المدرسي الأول‬

175
00:12:12,151 --> 00:12:14,945
‫ألم يعجبك كونك‬
‫من تلامذة الصف الأخير؟‬

176
00:12:15,321 --> 00:12:20,326
‫غريب كيف ذكرت ذلك لأنني لست‬
‫من تلامذة الصف الأخير حسبما تبيّن‬

177
00:12:20,451 --> 00:12:22,620
‫حقاً؟ وما أنت بالضبط؟‬

178
00:12:23,788 --> 00:12:28,667
‫قُضي عليّ كلّياً‬
‫بالفعل‬

179
00:12:29,210 --> 00:12:30,753
‫حسناً، اشرح‬

180
00:12:33,506 --> 00:12:41,680
‫لقد رسبت في ثلاث مواد‬
‫في السنة الماضية، أجل ثلاث‬

181
00:12:41,806 --> 00:12:45,810
‫لذا عليّ الآن أخذها مجدداً‬
‫والنجاح في كل مواد هذه السنة‬

182
00:12:45,935 --> 00:12:48,270
‫إذا أردت الحصول على أي أمل للتخرج‬

183
00:12:51,273 --> 00:12:55,194
‫حسناً، إذاً افعل ذلك‬

184
00:12:55,319 --> 00:12:57,571
‫اجتهد في العمل هذه السنة‬
‫وافعل ذلك‬

185
00:12:57,696 --> 00:12:59,240
‫الأمر ليس صعباً جداً‬

186
00:13:01,200 --> 00:13:05,162
‫وما هو رأي (جوي)؟‬
‫هل أخبرتها؟‬

187
00:13:05,287 --> 00:13:09,542
‫- لماذا؟‬
‫- لأن (جوي) ذكية ولأنني مغفل‬

188
00:13:09,667 --> 00:13:12,795
‫وأحاول ألاّ أجعلها تدرك‬
‫هذا الواقع أكثر ممّا تدركه‬

189
00:13:12,920 --> 00:13:14,588
‫لست مغفلاً يا (بايسي)‬

190
00:13:14,713 --> 00:13:18,759
‫وبرأيي، مشاعر (جوي)‬
‫لن تؤثر في معدل علاماتك العام‬

191
00:13:20,386 --> 00:13:24,640
‫اسمع، يمكنني أن أقول لك‬
‫إن كل شيء سيكون على ما يرام‬

192
00:13:24,765 --> 00:13:29,186
‫لكن من الأفضل أن تقول هي ذلك‬
‫لذا أخبرها، اتفقنا؟‬

193
00:13:37,486 --> 00:13:38,863
‫عذراً‬

194
00:13:40,739 --> 00:13:42,908
‫- عذراً‬
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬

195
00:13:43,033 --> 00:13:47,288
‫- هذا موضوع نقاش‬
‫- لا وقت لديّ للنقاش الكلامي‬

196
00:13:47,413 --> 00:13:52,918
‫قبل نصف ساعة سجدت‬
‫وتوسّلت لتعطيني شراباً مثلجاً وشطيرة‬

197
00:13:53,878 --> 00:13:55,838
‫أجل، آسفة جداً‬

198
00:13:57,089 --> 00:13:59,049
‫لا تقلقي، أعرف حقيقة الوضع‬

199
00:14:01,385 --> 00:14:03,179
‫أشكك في ذلك‬

200
00:14:04,638 --> 00:14:07,766
‫دعيني أحزر، تركك صديقك‬
‫عندما علم أنك حامل‬

201
00:14:07,892 --> 00:14:12,188
‫وترك سيارته الصدئة أمام منزلك‬
‫وأجبرك على ترك المدرسة‬

202
00:14:12,313 --> 00:14:16,484
‫والاعتماد على أمك الفاشلة‬
‫للاعتناء بالولد الصغير‬

203
00:14:16,609 --> 00:14:23,949
‫بينما أنت تعملين كنادلة، كل هذا‬
‫ليس مشكلتي وهذا سيقلّل من بقشيشك‬

204
00:14:27,870 --> 00:14:33,000
‫هيا، أين روحك المرحة؟‬
‫كنت أمزح‬

205
00:14:33,125 --> 00:14:37,087
‫كلا، كنت أجري اختباراً‬

206
00:14:37,213 --> 00:14:39,590
‫والدي الوغد من الطراز الأول‬

207
00:14:39,715 --> 00:14:43,886
‫يقول مثل هذا الكلام للمساعدين‬
‫طوال الوقت ويجعلني أنظر إليه كمغفّل‬

208
00:14:44,011 --> 00:14:48,849
‫فهم سيعودون إلى المطبخ للبصق‬
‫في طعامه أو فعل أسوأ من ذلك‬

209
00:14:49,141 --> 00:14:50,518
‫شيء جميل‬

210
00:14:51,143 --> 00:14:53,187
‫اعذرني بينما أذهب لتفقّد طلبك‬

211
00:14:55,731 --> 00:14:58,859
‫- لن تفعلي ذلك، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

212
00:14:58,984 --> 00:15:00,694
‫البصق في طعامي‬

213
00:15:02,655 --> 00:15:05,366
‫- أو حتى الأسوأ‬
‫- كنت أعرف ذلك‬

214
00:15:05,491 --> 00:15:10,788
‫أرى أنك على اتصال قويّ‬
‫بجانبك المظلم، شكراً على صراحتك‬

215
00:15:11,413 --> 00:15:14,166
‫- هذا من دواعي سروري‬
‫- أهذا أوّل يوم عمل لك؟‬

216
00:15:14,291 --> 00:15:18,712
‫- أجل‬
‫- وكم مقدار كرهك لهم من الآن؟‬

217
00:15:18,837 --> 00:15:21,340
‫- من؟‬
‫- المتعجرفون السطحيون‬

218
00:15:21,465 --> 00:15:27,221
‫الذين ينفقون الكثير للحصول على امتياز‬
‫للاختلاط بأفراد عشيرتهم، أوغاد!‬

219
00:15:27,346 --> 00:15:29,723
‫يا للهول! اسمع التالي‬

220
00:15:29,848 --> 00:15:33,894
‫لا شيء يحرّك أوتار القلب‬
‫مثل بكاء فتى ثريّ‬

221
00:15:35,938 --> 00:15:37,856
‫- رجاءً ضع توقيعك‬
‫- بالطبع‬

222
00:15:44,989 --> 00:15:46,365
‫"(أون روس)"‬

223
00:15:48,492 --> 00:15:49,868
‫هل ثمة مشكلة؟‬

224
00:15:52,871 --> 00:15:54,623
‫سأجلب طلبك فوراً‬

225
00:15:58,335 --> 00:16:02,673
‫هل أسمع شيئاً ما من جيلي؟‬

226
00:16:03,215 --> 00:16:08,012
‫أجل، أعطيت أسطوانة (غريتفول ديد)‬
‫التي قدّمتها لي فرصة ثانية‬

227
00:16:09,013 --> 00:16:12,266
‫ما زلت لا أفهم سبب‬
‫تلطيخ الملابس بالحمض‬

228
00:16:12,391 --> 00:16:19,857
‫أو البدء باستعمال مواد تحتوي‬
‫على القنّب وصباغ للملابس‬

229
00:16:20,608 --> 00:16:23,485
‫فرقة (ديد) كانت بمثابة ظاهرة‬
‫يجب الاستماع إليها على المسرح‬

230
00:16:23,611 --> 00:16:28,073
‫مع آلاف المعجبين‬
‫حيث لا توقف للموسيقى‬

231
00:16:28,490 --> 00:16:30,868
‫ولن تحصل على ذلك‬
‫من هاتين السماعتين‬

232
00:16:31,535 --> 00:16:36,999
‫- أتعتقد أنك وأمّي كنتما أروع مني؟‬
‫- إنه عبء لكننا تحمّلناه‬

233
00:16:38,334 --> 00:16:39,710
‫تسرّني معرفة ذلك‬

234
00:16:41,211 --> 00:16:44,882
‫- رأيت (بايسي) في المدرسة اليوم‬
‫- حقاً؟ وأنا أيضاً‬

235
00:16:45,007 --> 00:16:47,718
‫كلمته عن برنامج دراسته لهذه السنة‬

236
00:16:50,971 --> 00:16:54,433
‫- إنه في ورطة يا (دوسن)‬
‫- وما علاقتي بذلك؟‬

237
00:16:54,933 --> 00:16:58,812
‫أعرف أن (بايسي) ليس‬
‫المفضل لديك الآن لكن ثق بي‬

238
00:16:58,937 --> 00:17:02,775
‫- هذا الشعور لن يدوم‬
‫- لا أدري، برأيي سيدوم وحسب‬

239
00:17:02,900 --> 00:17:07,738
‫اسمعني، ورّط (بايسي) نفسه‬
‫في متاعب أكاديمية كبيرة‬

240
00:17:07,863 --> 00:17:10,824
‫من دون دعم أصدقائه‬
‫قد لا يتخرّج من المدرسة الثانوية‬

241
00:17:10,949 --> 00:17:13,535
‫- وماذا تتوقع مني فعله حيال ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

242
00:17:14,411 --> 00:17:20,125
‫لكنني لطالما أفتخر بأن أصدقاء‬
‫ابني يمكنهم اللجوء إليه عند الحاجة‬

243
00:17:21,043 --> 00:17:22,711
‫حسناً، أبي...‬

244
00:17:23,712 --> 00:17:30,094
‫أدرك أن كلامك رائع ودراميّ كراشد‬
‫لكن هذا عالمي، اتفقنا؟ وحياتي‬

245
00:17:30,636 --> 00:17:36,266
‫كان أفضل صديق لي وارتبط بعلاقة‬
‫مع أكثر فتاة أحببتها في حياتي‬

246
00:17:36,392 --> 00:17:40,270
‫لشدة ما يؤلمني ذلك‬
‫أحياناً أعجز عن الجلوس بلا حراك‬

247
00:17:40,813 --> 00:17:43,357
‫أظن أنني قمت بعمل جيد‬
‫عبر محاولتي تجاوز ذلك‬

248
00:17:43,482 --> 00:17:47,486
‫لكن هذا لا يعني أنه يحقّ‬
‫لـ(بايسي) قطف ثمار صداقتي‬

249
00:17:47,611 --> 00:17:49,530
‫عليه تدبير أموره بمفرده‬
‫لا أستطيع مساعدته‬

250
00:17:54,785 --> 00:17:56,495
‫ربما تعرف من يستطيع ذلك‬

251
00:18:04,712 --> 00:18:10,467
‫- أنت تمزح، يريد قطع علاقته بها؟‬
‫- كلا، يريد أخذ استراحة‬

252
00:18:10,968 --> 00:18:15,431
‫بعد كل ما فعله، بعد‬
‫أن طاردها لسنة دراسية‬

253
00:18:15,556 --> 00:18:19,393
‫بعد الكثير من التصرفات الرومنسية‬

254
00:18:19,768 --> 00:18:26,859
‫بعد ذلك التصرف الذي يصفه أطباء النفس‬
‫بترصد الغير، يريد استراحة؟‬

255
00:18:27,192 --> 00:18:32,030
‫أجل، إنه في مدرسته جديدة‬
‫والفتيات يغازلنه‬

256
00:18:32,156 --> 00:18:35,993
‫أفكاره مشوّشة، (هنري)‬
‫مذهل لكنه بسن الـ١٦‬

257
00:18:36,827 --> 00:18:41,248
‫- الفتيان مخلوقات تسبّب الجنون‬
‫- أعرف ذلك‬

258
00:18:41,999 --> 00:18:45,002
‫- إذاً، ماذا قلت له؟‬
‫- قلت إنني سأكلّمها‬

259
00:18:45,335 --> 00:18:50,174
‫(جاك)، لا أظن أن هذه فكرة جيدة‬
‫بل هي شبه مروّعة‬

260
00:18:50,299 --> 00:18:51,675
‫لماذا؟‬

261
00:18:51,800 --> 00:18:58,140
‫لأن ما بين (جين) و(هنري)‬
‫هو ما بينهما فحسب‬

262
00:18:58,265 --> 00:19:01,226
‫ومثلاً لو أراد أحدهم‬
‫قطع علاقته بي‬

263
00:19:01,351 --> 00:19:06,607
‫لَكنت أملت أن يفعل ذلك بنفسه‬
‫بدلاً من اللجوء إلى وسيط‬

264
00:19:11,570 --> 00:19:13,822
‫أنا سعيدة جداً لأننا تمكنا‬
‫من الحصول على حجوزات‬

265
00:19:16,033 --> 00:19:22,956
‫حتماً الطعام شهيّ‬
‫لكن عليك أن تحبّ الجو العام‬

266
00:19:26,168 --> 00:19:31,507
‫- إذاً... كيف كان يومك عزيزي؟‬
‫- كان ممتازاً‬

267
00:19:33,091 --> 00:19:37,221
‫أظن أنك مستاء لأننا لم نعد‬
‫في وسط (المحيط الأطلسي)‬

268
00:19:37,805 --> 00:19:42,726
‫أستطيع الانطلاق بهذا القارب بظرف‬
‫١٥ دقيقة، ما عليك سوى طلب ذلك‬

269
00:19:42,851 --> 00:19:45,604
‫أضمن لك أن المدرسة‬
‫ستظل هنا لدى عودتنا‬

270
00:19:45,729 --> 00:19:47,481
‫- بيرة الجذور؟‬
‫- كلا، شكراً‬

271
00:19:48,565 --> 00:19:52,402
‫الصيف الذي أمضيناه في البحر كان‬
‫جميلاً يومها، لكن علينا مواجهة الواقع‬

272
00:19:52,528 --> 00:19:55,405
‫إنها سنتنا المدرسية الأخيرة‬
‫هل تعرف معنى ذلك؟‬

273
00:19:56,156 --> 00:20:00,160
‫لو كانت لديّ سيارة لركنتها في مرأب تلامذة‬
‫الصف الأخير ولكنت وجدت ذلك رائعاً‬

274
00:20:00,285 --> 00:20:05,833
‫افهمني، سنة أخرى‬
‫ولن تعود هناك صفوف وكتب‬

275
00:20:05,958 --> 00:20:08,293
‫ولن تعود هناك نظرات (دوسن) القذرة‬

276
00:20:16,385 --> 00:20:20,180
‫ماذا أرادوا في مكتب الإرشاد؟‬

277
00:20:20,305 --> 00:20:28,105
‫لندعّ أننا نستطيع في هذه الليلة أن نكون‬
‫ثنائياً يتناول الطعام في ظل صمت تام‬

278
00:20:31,316 --> 00:20:32,693
‫حسناً‬

279
00:20:33,318 --> 00:20:34,695
‫شكراً‬

280
00:20:39,616 --> 00:20:44,246
‫- هل تريد معرفة أخبار وظيفتي الجديدة؟‬
‫- أي وظيفة جديدة؟‬

281
00:20:45,414 --> 00:20:49,209
‫أنا النادلة الأحدث‬
‫في نادي يخوت (كايبسايد)‬

282
00:20:50,544 --> 00:20:52,004
‫تهانيّ‬

283
00:20:54,923 --> 00:20:57,009
‫لا تبدو سعيداً جداً من أجلي (بايسي)‬

284
00:20:57,134 --> 00:20:59,428
‫لم أكن أعلم أنك تركزين‬
‫على الحصول على عمل‬

285
00:20:59,803 --> 00:21:01,179
‫أجل‬

286
00:21:01,805 --> 00:21:05,851
‫أنت من بين كل الناس يجب أن‬
‫تعرف كم حاجتي ماسة إلى المال‬

287
00:21:06,435 --> 00:21:10,022
‫أعني من دونه سيكون مصيري‬
‫التجوّل في (كايبسايد) إلى الأبد‬

288
00:21:10,147 --> 00:21:15,819
‫وهذا ليس بالأمر المقبول‬
‫لا أريد أن أصبح من السكان المحليين‬

289
00:21:18,196 --> 00:21:22,534
‫- متى أصبحت متعجرفة يا آنسة (بوتر)؟‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

290
00:21:22,659 --> 00:21:24,411
‫وما مشكلة أن تصبحي‬
‫من السكان المحليين؟‬

291
00:21:24,995 --> 00:21:26,371
‫- لا شيء‬
‫- كلا، صدقاً‬

292
00:21:26,496 --> 00:21:29,541
‫إذا عاش أحدهم في المكان عينه‬
‫طيلة حياته فسيصبح سيئاً؟‬

293
00:21:29,666 --> 00:21:31,335
‫- كلا، بالطبع‬
‫- ماذا لو أصبحت من السكان المحليين؟‬

294
00:21:31,460 --> 00:21:32,836
‫لست من ذلك النوع‬

295
00:21:32,961 --> 00:21:34,463
‫لم أسألك عن أي نوع‬
‫من الأشخاص أكون‬

296
00:21:34,588 --> 00:21:36,840
‫بل سألتك ماذا لو أصبحت‬
‫من السكان المحليين؟‬

297
00:21:36,965 --> 00:21:39,134
‫هل هذا يقلّل من انجذابك إليّ؟‬

298
00:21:43,096 --> 00:21:44,681
‫أظن هذا جوابي‬

299
00:21:48,393 --> 00:21:52,147
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء‬

300
00:21:52,272 --> 00:21:54,358
‫إذاً لمَ تحاول التشاجر معي وفجأة؟‬

301
00:21:54,483 --> 00:21:56,693
‫- لا أحاول التشاجر معك‬
‫- بلى، أنت تفعل ذلك‬

302
00:21:57,110 --> 00:21:58,904
‫أعني أن شيئاً ما يحصل معك‬

303
00:21:59,029 --> 00:22:02,532
‫ومن الجليّ أنك لا تريد التحدث‬
‫عن ذلك ولا بأس، أفهم هذا‬

304
00:22:02,658 --> 00:22:09,915
‫لكن رجاءً لا تجلس وتحاول التشاجر‬
‫معي من دون سبب وجيه لتشعر بالتحسّن‬

305
00:22:33,562 --> 00:22:35,481
‫- "(واغنر)"‬
‫- "أنا هنا"‬

306
00:22:35,606 --> 00:22:37,524
‫- "(ويلسون)"‬
‫- "حاضرة"‬

307
00:22:38,275 --> 00:22:39,651
‫"(ويتر)؟"‬

308
00:22:40,652 --> 00:22:42,029
‫"(ويتر)؟"‬

309
00:22:46,241 --> 00:22:48,619
‫- "(جاك)"‬
‫- "أنا هنا"‬

310
00:22:54,917 --> 00:22:56,460
‫هل أجلب لك شيئاً آخر؟‬

311
00:22:56,585 --> 00:22:58,170
‫حسناً أيتها الفتاة‬
‫الغريبة الأطوار، ما الأمر؟‬

312
00:22:58,295 --> 00:22:59,671
‫ماذا تعني؟‬

313
00:22:59,796 --> 00:23:03,008
‫أوّلاً، أنت لم تدعي كوب الشاي‬
‫خاصتي يفرغ طوال فترة العصر‬

314
00:23:03,133 --> 00:23:06,386
‫ثانياً، كنت تبتسمين‬
‫وتتصرّفين مثل مريض عقلي‬

315
00:23:06,512 --> 00:23:10,933
‫وأسوأ من كل ذلك تخلّيت‬
‫عن التهكم الذي استعملته أمس‬

316
00:23:11,058 --> 00:23:13,227
‫أحاول القيام بعملي‬

317
00:23:13,352 --> 00:23:18,232
‫على الأقل أمس كنت مسلية‬
‫واليوم أنت تخيفينني‬

318
00:23:18,649 --> 00:23:20,234
‫اجلسي قليلاً‬

319
00:23:22,110 --> 00:23:24,655
‫- حسناً‬
‫- أريدك أن تشاهدي شيئاً ما‬

320
00:23:28,992 --> 00:23:30,369
‫إلامَ أنظر؟‬

321
00:23:33,539 --> 00:23:35,290
‫حسناً، ماذا ترين؟‬

322
00:23:35,916 --> 00:23:39,920
‫رجل يرتدي قميص (بولو) يتبادل‬
‫النصائح مع السيد (دولنور مول) وزوجته‬

323
00:23:40,045 --> 00:23:42,798
‫- هذا مملّ جداً، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

324
00:23:43,590 --> 00:23:45,300
‫ماذا لو قلت لك‬
‫إن صاحب قميص الـ(بولو)‬

325
00:23:45,425 --> 00:23:48,679
‫يلتقي ثلاث مرات في الأسبوع‬
‫في نزل مع السيدة (دولنور مول)‬

326
00:23:49,680 --> 00:23:51,056
‫حقاً؟‬

327
00:23:51,473 --> 00:23:53,767
‫- هل السيد (دولنور مول) يعرف ذلك؟‬
‫- بالطبع لا‬

328
00:23:53,892 --> 00:23:55,602
‫بالطبع لأنه وبسبب أزمة منتصف عمره‬

329
00:23:55,727 --> 00:23:57,896
‫يحاول التقرب من شبيهة‬
‫(باميلا آندرسون) هناك‬

330
00:23:59,606 --> 00:24:01,650
‫- هل هما حقيقيان؟‬
‫- بالكاد‬

331
00:24:01,817 --> 00:24:04,736
‫السليكون المزروع في داخلها‬
‫هو من عمل ذلك الرجل المحترم هناك‬

332
00:24:04,861 --> 00:24:09,408
‫طبيب شفط الدهون في (كايبسايد)‬
‫وهو وغد من أعلى درجة‬

333
00:24:09,533 --> 00:24:12,536
‫وتلك هناك هي الأسوأ على الإطلاق‬

334
00:24:13,203 --> 00:24:15,539
‫سابقاً كانت زوجة‬
‫أحد الأشخاص الوسماء‬

335
00:24:15,664 --> 00:24:18,667
‫كان أحد العاملين في البورصة‬
‫في مدينة (نيويورك)‬

336
00:24:18,792 --> 00:24:22,504
‫وكما تميل تلك الأمور‬
‫في النهاية استبدلها بنموذج أصغر‬

337
00:24:22,671 --> 00:24:26,925
‫الطلاق حصل بسرعة بعد ذلك‬
‫وكانت بمثابة صدمة قوية للنظام‬

338
00:24:27,050 --> 00:24:29,636
‫لأن المرأة المسكينة‬
‫كانت قد اعتادت المال‬

339
00:24:29,761 --> 00:24:32,848
‫لذا أخذت ابنها‬
‫وحصلت على وظيفة في المكان‬

340
00:24:32,973 --> 00:24:35,809
‫الذي يستطيع التواجد فيه‬
‫أشهر ٥٠٠ ثري في البلاد طوال النهار‬

341
00:24:35,934 --> 00:24:41,023
‫والآن هي تقوم بأفضل عمل ثان‬
‫التقرّب من الأثرياء‬

342
00:24:43,317 --> 00:24:46,528
‫يا للهول! لا عجب‬
‫إنها شديدة الحقارة‬

343
00:24:47,070 --> 00:24:48,697
‫كيف تعرف كل هذه الأمور؟‬

344
00:24:50,157 --> 00:24:53,702
‫التواجد لمدة طويلة هنا يجعلك‬
‫تستوعبين الكثير من المعلومات التافهة‬

345
00:24:54,620 --> 00:24:58,582
‫شيء مضحك جداً‬
‫لدى هؤلاء الناس مال وافر‬

346
00:24:58,749 --> 00:25:00,751
‫وليست لديهم ذرة من المستوى الرفيع‬

347
00:25:06,298 --> 00:25:08,050
‫"ماذا يحصل أيها الفاتن؟"‬

348
00:25:08,925 --> 00:25:10,302
‫إذاً...‬

349
00:25:10,469 --> 00:25:15,557
‫- اتصلت بي فجئت، ما الأمر؟‬
‫- لا أدري، اجلسي وكلّميني‬

350
00:25:15,682 --> 00:25:17,768
‫- هنا؟‬
‫- أجل، لمَ لا؟‬

351
00:25:17,893 --> 00:25:21,313
‫إن ذلك رومنسيّ نوعاً ما‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

352
00:25:21,480 --> 00:25:25,651
‫(جاك)، هل تفكّر في التخلي‬
‫عن ميولك؟ لأن هذا التوقيت سيئ‬

353
00:25:26,026 --> 00:25:30,238
‫- لديّ حبيب‬
‫- هل اتصل بك (هنري)؟‬

354
00:25:30,364 --> 00:25:34,951
‫كلا، لكنني فكّرت في ما قلته‬
‫في اليوم الفائت وأنت محقّ‬

355
00:25:35,077 --> 00:25:39,414
‫سأمنحه بعض الوقت ليستقرّ ثم سنتكلم‬
‫وبعدها ستصبح الأمور على ما يرام‬

356
00:25:42,167 --> 00:25:46,380
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً‬
‫ماذا لو سارت الأمور بالاتجاه الآخر؟‬

357
00:25:46,505 --> 00:25:50,300
‫- أي اتجاه آخر؟‬
‫- ماذا لو تكلّمتما ولم تكن الأمور على ما يرام؟‬

358
00:25:51,927 --> 00:25:53,303
‫ولماذا يحصل ذلك؟‬

359
00:25:53,428 --> 00:25:59,017
‫كلا، أقول إن عليك التفكير‬
‫في احتمال عدم نجاح الأمور‬

360
00:25:59,559 --> 00:26:05,774
‫- لماذا تقول هذا الكلام؟‬
‫- ما من سبب لذلك، انسيه، أنا آسف‬

361
00:26:05,899 --> 00:26:08,276
‫اسمعي، لنذهب لتناول العشاء، اتفقنا؟‬

362
00:26:08,402 --> 00:26:09,778
‫- حسناً‬
‫- تعالي‬

363
00:26:11,279 --> 00:26:12,656
‫(جاك)؟‬

364
00:26:13,990 --> 00:26:15,367
‫هل كلّمت (هنري)؟‬

365
00:26:18,704 --> 00:26:20,080
‫أجل‬

366
00:26:23,458 --> 00:26:27,170
‫- حسناً، ماذا يحصل؟‬
‫- أنا قلق عليك فحسب يا (جين)‬

367
00:26:27,295 --> 00:26:29,506
‫طلب منك مكالمتي، صحيح؟‬

368
00:26:30,298 --> 00:26:34,052
‫- كلا، كلا‬
‫- (جاك)، هل يريد (هنري) قطع علاقته بي؟‬

369
00:26:34,594 --> 00:26:36,763
‫- أنا...‬
‫- إنه يكذب عليك وأنت تكذب عليّ‬

370
00:26:36,888 --> 00:26:38,807
‫- كلا (جين)، هيا‬
‫- دعني وشأني‬

371
00:26:48,942 --> 00:26:50,318
‫سأفتح الباب‬

372
00:26:53,655 --> 00:26:59,077
‫- آمل ألا يكون الوقت متأخراً؟‬
‫- كلا بالطبع لا، ادخل‬

373
00:26:59,202 --> 00:27:00,579
‫حسناً‬

374
00:27:00,704 --> 00:27:02,664
‫أردت أن أردّ هذه‬

375
00:27:05,292 --> 00:27:06,960
‫أنت تمزح معي، صحيح؟‬

376
00:27:07,085 --> 00:27:13,091
‫كلا، كنت أتفحّص مجموعة‬
‫أسطواناتي للتخلص من المحرج منها‬

377
00:27:13,216 --> 00:27:17,137
‫ومن التي تذكرني بشبابي الطائش‬
‫فعثرت على مجموعتك‬

378
00:27:17,554 --> 00:27:21,475
‫- (دوسن)، استعرتها قبل ٣ سنوات‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

379
00:27:21,600 --> 00:27:25,103
‫أعتذر عن قلّة مراعاتي لآداب المعاشرة‬

380
00:27:25,979 --> 00:27:28,940
‫- هل تريد القليل؟‬
‫- كلا‬

381
00:27:29,316 --> 00:27:33,069
‫عليّ الذهاب‬

382
00:27:34,529 --> 00:27:36,740
‫- لماذا؟‬
‫- لأن هذا ليس من شأني‬

383
00:27:38,784 --> 00:27:40,160
‫ما الأمر؟‬

384
00:27:41,453 --> 00:27:42,829
‫(بايسي)‬

385
00:27:44,581 --> 00:27:47,167
‫عليك التكلّم بشكل منطقي (دوسن)‬

386
00:27:49,711 --> 00:27:53,507
‫كلّمي (بايسي) فحسب، اتفقنا؟‬

387
00:27:54,132 --> 00:27:58,595
‫- عن ماذا؟‬
‫- عن المدرسة، إنه في ورطة‬

388
00:27:59,763 --> 00:28:01,139
‫عمّ تتكلّم؟‬

389
00:28:01,515 --> 00:28:05,769
‫لم يأت إلى المدرسة اليوم‬
‫وإذا لم يتوخّ الحذر فسيرسب‬

390
00:28:08,688 --> 00:28:11,024
‫ولا أفهم لماذا أهتمّ لهذا الأمر‬

391
00:28:11,149 --> 00:28:16,321
‫لكنني هنا وأنت الوحيدة‬
‫القادرة على مساعدته، لذا...‬

392
00:28:17,405 --> 00:28:20,367
‫لا أقصد الإهانة‬
‫لكن لو كان (بايسي) في ورطة‬

393
00:28:20,492 --> 00:28:23,078
‫- ألا تظن أنني كنت لأعرف بذلك؟‬
‫- كلا، لا أظن ذلك‬

394
00:28:23,203 --> 00:28:25,372
‫- لماذا؟‬
‫- ألا تفهمين يا (جوي)؟‬

395
00:28:26,498 --> 00:28:28,250
‫عندما تحبين أحدهم‬
‫تريدينه أن يفتخر بك‬

396
00:28:28,375 --> 00:28:32,212
‫هو يريدك أن تعلمي‬
‫أنه قادر على كل شيء‬

397
00:28:33,964 --> 00:28:38,468
‫وفكرة تخييب أملك... محبطة‬

398
00:28:49,229 --> 00:28:50,605
‫طابت ليلتك‬

399
00:29:00,907 --> 00:29:02,284
‫ها هو‬

400
00:29:02,409 --> 00:29:04,995
‫حاولت ألا تسبّبي له بالكدمات‬

401
00:29:05,120 --> 00:29:06,621
‫هذه فتاتي‬

402
00:29:06,746 --> 00:29:08,707
‫لمَ لم تكن في المدرسة اليوم؟‬

403
00:29:08,832 --> 00:29:10,292
‫لماذا أصبحت فجأة‬
‫تعاني خطر الرسوب؟‬

404
00:29:10,417 --> 00:29:11,793
‫لماذا كان عليّ سماع ذلك من (دوسن)؟‬

405
00:29:11,918 --> 00:29:14,880
‫لماذا (دوسن) يعرف‬
‫بهذا الأمر الآن أكثر مني؟‬

406
00:29:15,005 --> 00:29:18,216
‫لأنه من الجليّ‬
‫أن (ليري) الأب ثرثار كبير‬

407
00:29:18,341 --> 00:29:23,138
‫- وبالتأكيد الابن يحب نقل الأخبار...‬
‫- لا تبتعد عن موضوع النقاش، رجاءً‬

408
00:29:23,263 --> 00:29:25,599
‫صدقاً، أنا متأكد من أنه أحبّ سماع ذلك‬

409
00:29:25,724 --> 00:29:30,186
‫والآن هو يتمتع بذلك‬
‫وهو سينقضّ عليك ليقول، قلت لك ذلك‬

410
00:29:30,312 --> 00:29:33,815
‫هل تهذي؟‬
‫لا علاقة لـ(دوسن) بهذا الأمر يا (بايسي)‬

411
00:29:33,940 --> 00:29:35,442
‫أجل، بالطبع‬

412
00:29:37,986 --> 00:29:42,490
‫أتعرف كم هو مهين أن أكون‬
‫في آخر لائحة أسماء الأشخاص‬

413
00:29:42,616 --> 00:29:44,326
‫الذين يجب الاتصال بهم‬
‫في حال حصلت معك حالة طارئة؟‬

414
00:29:44,451 --> 00:29:48,204
‫الأمر ليست بهذه الضخامة، أنا أعالجه‬

415
00:29:48,580 --> 00:29:52,167
‫وكيف التغيب عن المدرسة‬
‫يعني معالجتك للأمر؟‬

416
00:29:54,127 --> 00:29:55,879
‫لماذا هذا فاجأني أكثر من غيره؟‬

417
00:29:57,631 --> 00:30:00,800
‫- ماذا بالضبط يعني هذا؟‬
‫- تماماً ما قلته‬

418
00:30:03,428 --> 00:30:05,347
‫أنت تعالج كل شيء هكذا‬

419
00:30:06,389 --> 00:30:07,766
‫تهرب‬

420
00:30:08,934 --> 00:30:13,063
‫- تسلك المخرج السهل دائماً‬
‫- أظن لهذا السبب أنا فاشل كبير‬

421
00:30:13,188 --> 00:30:17,525
‫لست فاشلاً يا (بايسي)‬
‫لم أمض صيفي مع فاشل‬

422
00:30:17,651 --> 00:30:21,738
‫كنت أبني ما اعتقدت‬
‫أنه أساس رائع لعلاقة‬

423
00:30:22,864 --> 00:30:24,658
‫اعتقدت أننا كنا فريقاً مذهلاً‬

424
00:30:27,077 --> 00:30:29,663
‫لكن تبيّن أنني كنت مخطئة جداً‬

425
00:30:41,798 --> 00:30:45,927
‫أريدك أن تنهض وتستحمّ‬
‫وأن ترتدي أفضل قميص بولينغ لديك‬

426
00:30:46,052 --> 00:30:48,596
‫وأن تذهب للاعتذار إلى حبيبتك‬

427
00:30:48,721 --> 00:30:50,807
‫هل تعتقدين أنك قادرة على تركي وشأني؟‬

428
00:30:50,974 --> 00:30:52,684
‫(بايسي)، يجب الحفاظ على تلك الفتاة‬

429
00:30:52,809 --> 00:30:56,688
‫وضميري لا يسمح لي بتركك‬
‫تفسد الأمور لأنك خائف‬

430
00:30:57,605 --> 00:31:02,110
‫- عمّ تتكلمين؟ لست خائفاً‬
‫- كفتاة صغيرة‬

431
00:31:02,235 --> 00:31:03,611
‫ما خطبك!‬

432
00:31:03,736 --> 00:31:08,908
‫وإذا لم تتوخّ الحذر‬
‫فستدمر هذه العلاقة قبل أن تتبلور‬

433
00:31:09,450 --> 00:31:11,077
‫سأدمّرها؟‬

434
00:31:12,912 --> 00:31:15,289
‫أظن أنك تكثرين‬
‫من مشاهدة برنامج (أوبرا)‬

435
00:31:15,415 --> 00:31:19,043
‫- أنا جادة في كلامي يا (بايسي)‬
‫- ماذا تتوقعين؟‬

436
00:31:19,168 --> 00:31:24,799
‫كان عليّ طيلة حياتي الاستماع‬
‫إلى أخي وأبي يقولان إنني مغفل‬

437
00:31:24,924 --> 00:31:28,052
‫كيف لي ألا أشعر‬
‫بأنني غبيّ في بعض الأحيان؟‬

438
00:31:28,177 --> 00:31:33,433
‫أنت محقّ، كانا وغدين‬
‫كلاهما، لكن تجاوز ذلك‬

439
00:31:33,599 --> 00:31:38,938
‫أبي و(دوغ) كان لديهما الكثير‬
‫من المتاعب وعليك أن تشفق عليهما‬

440
00:31:39,063 --> 00:31:44,027
‫- وهما ليسا مشكلتك‬
‫- أرجوك، أخبريني بمشكلتي يا حكيمة (كايبسايد)‬

441
00:31:44,152 --> 00:31:46,070
‫(دوسن) هو مشكلتك‬

442
00:31:47,447 --> 00:31:49,157
‫لا تقل لي إنك لا تسمعه‬

443
00:31:49,907 --> 00:31:53,828
‫يهمس في أذنك‬
‫ويقول إنك لست جيداً كفاية‬

444
00:31:53,953 --> 00:31:59,292
‫إنه طيف يا (بايس)، هي اختارتك‬
‫والآن عليك التعامل مع ذلك‬

445
00:32:05,673 --> 00:32:09,677
‫- أردت رؤيتي؟‬
‫- اجلسي، آنسة (بوتر)‬

446
00:32:11,387 --> 00:32:17,560
‫كنت أراجع إيصالات أمس ولاحظت‬
‫أن اثنين منهما موقّعان من (أون روس)‬

447
00:32:18,436 --> 00:32:21,606
‫- صحيح‬
‫- لكنك قلت إنك من أصدقاء العائلة‬

448
00:32:22,106 --> 00:32:23,483
‫أنا كذلك‬

449
00:32:23,691 --> 00:32:28,154
‫إذاً ألا تعرفين أنه وعائلته سيبقون‬
‫في (باريس) حتى بداية السنة؟‬

450
00:32:30,531 --> 00:32:33,117
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- كلا‬

451
00:32:33,701 --> 00:32:37,080
‫سيدة (فالنتين)، لقد كان هنا‬
‫وخدمته وكان شديد الفظاظة‬

452
00:32:37,914 --> 00:32:41,250
‫لا أظن أن هذا سينجح آنسة (بوتر)‬

453
00:32:41,375 --> 00:32:44,462
‫في الواقع أمي، كان ابن (روس) هنا‬

454
00:32:45,213 --> 00:32:47,924
‫(درو) عزيزي، أنا منشغلة‬
‫في عمل ما هنا‬

455
00:32:48,049 --> 00:32:53,262
‫حسناً، لكنك لم تسمعي ما قلته‬
‫كان (أون روس) هنا‬

456
00:32:53,387 --> 00:32:57,141
‫رأيته بأمّ عيني ورأيت (جوي) تخدمه‬
‫وأظن أن عليك أن تثني عليها‬

457
00:32:57,266 --> 00:33:02,647
‫بسبب الأسلوب الذي استعملته‬
‫للتعامل معه، لأنه فعلاً متطلب جداً‬

458
00:33:12,281 --> 00:33:13,866
‫ماذا حصل تواً؟‬

459
00:33:13,991 --> 00:33:18,246
‫هل تخفضين صوتك من فضلك‬
‫أظن أنني أنقذت عملك‬

460
00:33:18,371 --> 00:33:19,747
‫من أنت؟‬

461
00:33:22,208 --> 00:33:24,210
‫(درو)... (فالنتين)‬

462
00:33:24,335 --> 00:33:28,589
‫- السيدة (فالنتين) هي أمك‬
‫- أنت تدركين الأمور بسرعة‬

463
00:33:30,133 --> 00:33:34,595
‫- لكنك قلت كل ذلك الكلام المروّع عنها‬
‫- هذا لا يقلّل من صحته‬

464
00:33:35,721 --> 00:33:39,225
‫- كذبت عليّ‬
‫- للتصحيح، كنت ألعب معك‬

465
00:33:39,350 --> 00:33:41,519
‫- لماذا؟‬
‫- كان ذلك ممتعاً‬

466
00:33:42,228 --> 00:33:45,982
‫أخبرتني أمي عن النادلة الجديدة‬
‫التي هي من أصدقاء آل (روس)‬

467
00:33:46,107 --> 00:33:49,068
‫عندما شاهدتك عرفت‬
‫أنك كذبت للحصول على الوظيفة‬

468
00:33:49,193 --> 00:33:51,028
‫وهذا شيء يعجبني جداً فيك بالمناسبة‬

469
00:33:51,404 --> 00:33:52,780
‫أنت أخرق‬

470
00:33:52,905 --> 00:33:56,659
‫حسناً، أنا لست كما ادّعيت‬
‫ليس بهذه الضخامة‬

471
00:33:57,243 --> 00:33:58,953
‫أنا في الواقع أكثر مرحاً‬

472
00:34:09,046 --> 00:34:12,633
‫- لا بأس إذا تعرّضت للأذى (جين)‬
‫- لم أتعرّض للأذى، (دوسن)‬

473
00:34:12,758 --> 00:34:18,848
‫لكن أفضل حبيب حصلت عليه استعان‬
‫بمساعدة أفضل صديق لي للتخلي عني...‬

474
00:34:19,390 --> 00:34:21,184
‫أنا غاضبة فحسب‬

475
00:34:22,185 --> 00:34:24,353
‫تقبّلي نصيحة شخص أمضى‬
‫القسم الأكبر من الربيع الماضي‬

476
00:34:24,478 --> 00:34:28,691
‫وهو غاضب على العالم...‬
‫الأمر لا يستحق العناء‬

477
00:34:28,983 --> 00:34:32,570
‫قد يخفف ذلك قليلاً من الألم‬
‫لكن هذا مصدر للإلهاء‬

478
00:34:38,242 --> 00:34:39,619
‫لا أدري‬

479
00:34:40,661 --> 00:34:43,748
‫المهم أنك إذا فعلت ذلك بشكل صحيح‬
‫فحبّك لأحدهم سيؤلمك‬

480
00:34:46,584 --> 00:34:49,879
‫وكلما سمحت لنفسك بالتفكير‬
‫في ذلك تمكنت من أن تحبّي مجدداً‬

481
00:34:51,714 --> 00:34:55,468
‫(دوسن)، أنا فعلاً لست بحاجة‬
‫إلى محاضرتك عن مساعدة الذات حالياً‬

482
00:34:55,593 --> 00:34:58,304
‫- أحاول أن أبادلك الخدمة‬
‫- حقاً؟‬

483
00:34:58,429 --> 00:35:02,308
‫كنت حكيمة حيال تصرفاتي الرعناء‬
‫خلال مرات لا تحصى‬

484
00:35:03,226 --> 00:35:06,187
‫يا للهول! لمَ لم تتخلّ عني؟‬

485
00:35:06,979 --> 00:35:09,690
‫لأنك ساعدتني خلال أسوأ الأوقات‬

486
00:35:11,400 --> 00:35:13,152
‫تعلّمت الكثير منك، (جين)‬

487
00:35:14,612 --> 00:35:18,115
‫حقاً تعلّمت كيف تشق طريقك‬
‫بشكل خاطئ إلى سن الرشد‬

488
00:35:19,242 --> 00:35:23,996
‫كلا، أنت من علّمني‬
‫أن الحبّ قد يكون مقرفاً‬

489
00:35:25,539 --> 00:35:29,877
‫تتغيّر المشاعر ويختفي الشغف‬
‫والشركاء يأتون ويذهبون‬

490
00:35:30,628 --> 00:35:33,422
‫لكن خلال كل ذلك‬
‫يبقى شيء وحيد مقدّس‬

491
00:35:33,547 --> 00:35:39,136
‫وهو الصداقة وهذا أمر صحيح لأنه...‬

492
00:35:40,137 --> 00:35:45,101
‫لولاكم لكان هذا الصيف‬
‫سيسبّب لي كآبة كبيرة‬

493
00:35:46,394 --> 00:35:47,770
‫هل عليك أن تكون جدّياً‬
‫إلى هذا الحدّ؟‬

494
00:35:47,895 --> 00:35:50,564
‫إن هذا فعلاً مقزز‬
‫ويجعلني أرغب في رميك في الجدول‬

495
00:35:50,690 --> 00:35:53,859
‫إنه فاتن نوعاً ما‬

496
00:35:55,611 --> 00:35:59,865
‫الشيء المضحك في الأصدقاء‬
‫يميلون إلى جلب أسوأ الأخبار لك‬

497
00:35:59,991 --> 00:36:02,201
‫لكن مع أفضل النوايا‬

498
00:36:03,953 --> 00:36:05,329
‫(جاك)‬

499
00:36:05,663 --> 00:36:09,417
‫- حمداً للرب، هل تأخذها مني قليلاً؟‬
‫- بالطبع‬

500
00:36:09,542 --> 00:36:11,002
‫- أراك لاحقاً‬
‫- نعم‬

501
00:36:13,004 --> 00:36:14,380
‫مرحباً‬

502
00:36:16,716 --> 00:36:21,053
‫حسناً، أظن أنني مدينة‬
‫لك باعتذار كبير‬

503
00:36:22,388 --> 00:36:25,599
‫حسناً، كان يفترض‬
‫بهذا أن يكون كلامي‬

504
00:36:27,101 --> 00:36:30,521
‫أنا وأنت آسفان‬
‫أحدهم دائماً آسف‬

505
00:36:31,105 --> 00:36:36,610
‫العلاقات هي كناية عن مجموعة من الأسف‬
‫متجمّعة في فوضى مؤسفة أخيرة‬

506
00:36:37,445 --> 00:36:42,450
‫يبدو أنك تغرقين نفسك‬
‫في بحر من الإشفاق على الذات‬

507
00:36:42,992 --> 00:36:46,704
‫هيا (جاك)، ألا يحقّ لي ذلك‬
‫بعد ما حصل معي أخيراً؟‬

508
00:36:46,829 --> 00:36:52,084
‫- آسف جداً، (جين)‬
‫- وأنا أيضاً... آسفة للومي حامل الخبر‬

509
00:36:53,169 --> 00:36:56,464
‫لم أكن أريدك أن تكون‬
‫من سينقل لي الخبر السيئ‬

510
00:36:57,423 --> 00:36:59,342
‫احتجت إليك لأن تكون داعماً لي‬

511
00:37:02,219 --> 00:37:03,721
‫تعالي إلى هنا‬

512
00:37:14,440 --> 00:37:15,816
‫أفضل من السابق‬

513
00:37:31,665 --> 00:37:33,042
‫هذه فتاتي‬

514
00:37:39,840 --> 00:37:42,009
‫لا تحبينني كثيراً الآن، صحيح؟‬

515
00:37:42,468 --> 00:37:44,178
‫ليس كثيراً، كلا‬

516
00:37:49,683 --> 00:37:55,940
‫كلّمت أختي وقالت إن مناقشة المشكلات‬
‫مع الحبيبة ليست بالفكرة السيئة‬

517
00:37:56,065 --> 00:37:59,318
‫جميل أن يكون ثمة من لديه‬
‫ذكاء في عائلة (ويتر)‬

518
00:38:02,446 --> 00:38:04,448
‫لن تسهّلي الأمور عليّ، صحيح؟‬

519
00:38:07,701 --> 00:38:13,791
‫- حسناً... من أين أبدأ؟‬
‫- من حيث تشاء‬

520
00:38:15,167 --> 00:38:23,509
‫عليّ البدء بالقول إنك...‬
‫يا (جوزفين بوتر) حطّمتني‬

521
00:38:24,468 --> 00:38:29,348
‫بأفضل شكل حطّمتني بالفعل‬

522
00:38:29,473 --> 00:38:34,979
‫لأنني وقعت في غرامك وأنا‬
‫أعرف أنه مستحيل أن أكون معك‬

523
00:38:35,104 --> 00:38:43,446
‫كنت أعرف جيداً أن جزءاً كبيراً من قلبك...‬
‫سيلتفّ دائماً حول صديقنا (دوسن)‬

524
00:38:44,864 --> 00:38:49,785
‫وتقبّلت ذلك‬
‫وصولاً إلى لحظة اختيارك لي‬

525
00:38:51,745 --> 00:38:54,290
‫لأنك عندئذ قلبت كل شيء على رأسه‬

526
00:38:55,291 --> 00:39:00,671
‫وحصلت على كل ما أريده‬
‫ومنذ ذلك اليوم وصاعداً تحطّمت‬

527
00:39:00,921 --> 00:39:02,298
‫لماذا؟‬

528
00:39:02,423 --> 00:39:06,760
‫لأنني الآن لا يسعني‬
‫سوى انتظار سقوط المشكلة الأخرى‬

529
00:39:07,470 --> 00:39:10,639
‫أنتظرك حتى تدركي‬
‫فداحة الغلطة التي اقترفتها‬

530
00:39:12,349 --> 00:39:16,479
‫أنتظرك لتدركي‬
‫أنني سأكون خيبة أمل كبيرة‬

531
00:39:17,146 --> 00:39:24,528
‫وأنتظرك لتدركي أن (دوسن)‬
‫هو من تريدين أن تكوني معه‬

532
00:39:25,571 --> 00:39:29,783
‫ما علاقة (دوسن) بفشلك في المدرسة؟‬

533
00:39:31,368 --> 00:39:35,623
‫لا شيء وكل شيء‬

534
00:39:36,832 --> 00:39:42,546
‫(دوسن ليري) لن يفشل أبداً‬
‫كما فشلت أنا‬

535
00:39:42,671 --> 00:39:44,757
‫لن يفعل ذلك وتعرفين هذا‬

536
00:39:46,842 --> 00:39:48,219
‫أنت محق‬

537
00:39:52,139 --> 00:39:54,183
‫هل تعرف ما الذي لن يفعله (دوسن) أيضاً؟‬

538
00:39:57,561 --> 00:40:00,773
‫لن يمدّني بالوحي‬
‫لأهرب معه لتمضية الصيف‬

539
00:40:02,066 --> 00:40:04,818
‫هذا لن يحصل وتعرف ذلك‬

540
00:40:06,153 --> 00:40:08,614
‫أمضينا صيفاً ساحراً يا (بايسي)‬

541
00:40:09,323 --> 00:40:12,826
‫وتشاركنا في شيء‬
‫سأتذكره حتى بقية حياتي‬

542
00:40:13,577 --> 00:40:18,374
‫ألا ترى؟‬
‫نحن نبتكر تاريخنا الخاص هنا‬

543
00:40:18,916 --> 00:40:21,919
‫تاريخ لا علاقة له بـ(دوسن)‬

544
00:40:22,670 --> 00:40:25,548
‫- هذه طريقة جميلة للنظر إلى ذلك‬
‫- أجل‬

545
00:40:28,717 --> 00:40:34,473
‫- لكن هنا تصبح الأمور صعبة‬
‫- ماذا تعنين؟‬

546
00:40:35,641 --> 00:40:40,229
‫أمضينا ٣ أشهر في البحر لكن لم‬
‫نواجه يوماً مشكلة عجزنا عن حلّها‬

547
00:40:40,813 --> 00:40:44,984
‫لقد هربنا وأنتجنا واقعنا و...‬

548
00:40:46,485 --> 00:40:49,989
‫- كان رائعاً‬
‫- لكنه لا يستطيع أن يدوم إلى الأبد‬

549
00:40:50,114 --> 00:40:51,574
‫ويجب ألا يدوم‬

550
00:40:53,075 --> 00:40:58,247
‫(بايسي)، العلاقة ليست رحلة‬
‫بحرية رومنسية مدتها ٣ أشهر‬

551
00:41:01,250 --> 00:41:05,629
‫التفاصيل هي ما ستحدّد ما نحن عليه‬

552
00:41:06,630 --> 00:41:08,007
‫اللحظات‬

553
00:41:09,550 --> 00:41:10,926
‫حسناً‬

554
00:41:12,595 --> 00:41:15,472
‫(جوي)، أنا...‬

555
00:41:17,641 --> 00:41:20,394
‫أنا فعلاً خائف‬

556
00:41:21,812 --> 00:41:26,734
‫أظن أنني أفسدت الأمور‬
‫وسأرسب في المدرسة الثانوية‬

557
00:41:31,280 --> 00:41:32,865
‫لذا أحتاج إلى مساعدتك‬

558
00:41:33,741 --> 00:41:37,244
‫أحتاج إليها بشدة‬

559
00:41:37,911 --> 00:41:40,122
‫هذا كل ما احتجت إلى قوله يا (بايس)‬

560
00:41:42,041 --> 00:41:44,126
‫يسهل عليك قول ذلك‬

561
00:41:45,002 --> 00:41:48,047
‫مهما تطلب الأمر، فسنصلح الوضع‬

562
00:41:48,797 --> 00:41:53,594
‫- كل شيء سيكون على ما يرام‬
‫- كيف يمكنك التأكد من ذلك؟‬

563
00:41:54,845 --> 00:41:57,056
‫لن أذهب إلى أي مكان من دونك‬

564
00:42:20,037 --> 00:42:21,413
‫(بوتر)؟‬

565
00:42:23,123 --> 00:42:24,500
‫نعم؟‬

566
00:42:24,792 --> 00:42:26,960
‫لماذا أنت أذكى مني بكثير؟‬

567
00:42:29,380 --> 00:42:35,719
‫لست كذلك يا (بايس)‬
‫بل أنت الذي يعجز عن فهم المشاعر‬

568
00:42:36,553 --> 00:42:38,430
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

569
00:42:39,056 --> 00:42:41,558
‫لقد أرحتني كثيراً‬

570
00:42:44,687 --> 00:42:46,397
‫لنذهب لتبادل القبل‬

571
00:42:47,356 --> 00:42:48,816
‫هذا يبدو رومنسياً‬

572
00:42:48,941 --> 00:42:51,902
‫أنت تتهكّمين كثيراً‬
‫على تصرفاتي الرومنسية‬

573
00:42:52,653 --> 00:42:54,530
‫هذا لا يعني أنك لن تحصل‬
‫على النقاط لمحاولتك ذلك‬

574
00:42:54,655 --> 00:42:57,491
‫هيا، أنت تحبينني‬

575
00:42:57,866 --> 00:42:59,284
‫أنت تضايقني‬

576
00:43:08,127 --> 00:43:12,127
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

