﻿1
00:00:02,049 --> 00:00:04,051
‫سيّدا (فيرونا) النبيلان‬

2
00:00:05,052 --> 00:00:10,808
‫ليست من أفضل روايات الشاعر‬
‫لكنها كتابة مفيدة للتلميذ‬

3
00:00:11,475 --> 00:00:16,021
‫في (سيلفيا) الجريئة‬
‫نرى النسخة الأولى‬

4
00:00:16,147 --> 00:00:19,733
‫لشخصية سنعرفها لاحقاً‬
‫باسم (جولييت)‬

5
00:00:20,192 --> 00:00:24,947
‫- والذكران الآخران‬
‫- في المرة المقبلة سأجعلك تنزف‬

6
00:00:25,072 --> 00:00:28,659
‫هذه غلطتك، أنا جديد هنا‬
‫وأنت لا تعاملينني بلطف‬

7
00:00:28,784 --> 00:00:32,454
‫- لا أحاول أن أفعل‬
‫- لكن لا تبدين لي شعبية جداً‬

8
00:00:32,580 --> 00:00:35,583
‫لذا يمكنك الاستدارة الآن‬
‫ما تفعلينه لا ينفعني‬

9
00:00:35,708 --> 00:00:38,169
‫أكره المقاطعة آنسة (بوتر)‬

10
00:00:39,044 --> 00:00:43,716
‫لكن قد تخبريننا عمّا تدور قصة‬
‫السيدين النبيلين في (فيرونا)‬

11
00:00:45,134 --> 00:00:46,635
‫إنها...‬

12
00:00:46,802 --> 00:00:50,139
‫هلاّ ترفعين صوتك قليلاً؟‬
‫لا أجيد التمتمة‬

13
00:00:50,848 --> 00:00:55,227
‫- إنها قصة فتاة تتدخّل بين شابين‬
‫- صحيح‬

14
00:00:55,394 --> 00:00:58,772
‫شابان وفتاة لكن ما من مطعم بيتزا‬

15
00:01:03,944 --> 00:01:06,697
‫كيف جعلتك المسرحية‬
‫تشعرين آنسة (بوتر)؟‬

16
00:01:06,822 --> 00:01:09,617
‫لم أجدها واقعية كثيراً‬

17
00:01:09,825 --> 00:01:12,620
‫(فالنتاين) بطل قوي ومحبوب‬

18
00:01:12,745 --> 00:01:16,707
‫ويتم تصوير (بروتيوس)‬
‫بشكل ظالم كشرير‬

19
00:01:16,832 --> 00:01:20,169
‫أعتقد أن هذه السيناريوهات‬
‫أكثر تعقيداً‬

20
00:01:21,503 --> 00:01:25,633
‫سيد (ليري)، هل هناك‬
‫رأي معارض في ضحكتك؟‬

21
00:01:25,758 --> 00:01:29,887
‫- لا، لا، لم يكن أمراً مهماً‬
‫- من فضلك اشرح‬

22
00:01:31,013 --> 00:01:35,768
‫لا أظن أنها قصة فتاة‬
‫تبعد بين شابين‬

23
00:01:35,893 --> 00:01:41,440
‫- إنها عن الصداقة بين الشابين‬
‫- وهي تفشل عندما تبعد الفتاة بينهما‬

24
00:01:41,857 --> 00:01:45,110
‫تفشل لأن صديقاً خان الآخر‬
‫(بروتيوس) صديق فاشل‬

25
00:01:45,236 --> 00:01:47,238
‫(فالنتاين) ليس شاباً رائعاً‬

26
00:01:47,363 --> 00:01:51,575
‫هو يركّز على شرفه بحيث أنه‬
‫لم يرَ ما كان يجري من حوله‬

27
00:01:51,700 --> 00:01:55,079
‫كان مستعداً لتقديم التضحية الكبرى‬
‫تخلّى عن الفتاة التي يحبّها‬

28
00:01:55,204 --> 00:01:56,580
‫هل تعتقدين أن هذا أمر سيئ؟‬

29
00:01:56,705 --> 00:01:59,875
‫لا أعتقد أن هناك نظرة واضحة‬
‫حول هذا الموضوع، (دوسن)‬

30
00:02:00,000 --> 00:02:01,919
‫- (درو)‬
‫- لدى (جين) و(روجر)‬

31
00:02:02,044 --> 00:02:05,839
‫طاقة مذهلة‬
‫لكن أفكارهما ليست منظّمة‬

32
00:02:05,965 --> 00:02:11,178
‫أريد مثلاً أن أراهما يخوضان مناظرةً‬
‫محضّرة حول وقائع المسرحية‬

33
00:02:11,303 --> 00:02:15,891
‫- هلاّ تهتم بشؤونك الخاصة؟‬
‫- هذه فكرة مذهلة برأيي‬

34
00:02:16,016 --> 00:02:20,854
‫لم أحصل مرة على هذا الجدال‬
‫من أسوأ مسرحية كوميدية لـ(شكسبير)‬

35
00:02:21,605 --> 00:02:24,733
‫ولنجعل الأمور أفضل إن دخلت‬
‫معهما في الفريق، (درو)‬

36
00:02:24,858 --> 00:02:26,860
‫لتعطي رأيك أيضاً‬

37
00:02:27,194 --> 00:02:32,324
‫أتطلّع إلى نقاش حيوي‬
‫منكم أنتم الثلاثة غداً‬

38
00:02:34,285 --> 00:02:39,248
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

39
00:02:39,373 --> 00:02:44,295
‫"أود أن أعرف الآن ما سيجري"‬

40
00:02:45,129 --> 00:02:50,050
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

41
00:02:50,175 --> 00:02:57,599
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬

42
00:03:06,442 --> 00:03:11,572
{\an5}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

43
00:03:11,697 --> 00:03:17,828
{\an5}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

44
00:03:37,346 --> 00:03:41,767
{\an5}‫انظري إلى هذا، حان الوقت‬
‫تقريباً لأحضرك من المدرسة‬

45
00:03:41,892 --> 00:03:44,853
‫لم أتأخر ساعة بعد حتى‬
‫هذا لم يحطم رقمي القياسي‬

46
00:03:44,978 --> 00:03:48,523
{\an5}‫لا يمكن لشابة معالجة‬
‫مشكلاتها بالتغيّب عن المدرسة‬

47
00:03:49,524 --> 00:03:52,694
{\an5}‫لقد اضطررت إلى سماع موسيقى‬
‫غاضبة هذا الصباح‬

48
00:03:52,819 --> 00:03:54,529
‫وصدف أنني لا أحب المقاطعة‬

49
00:03:54,654 --> 00:03:57,866
‫هذه الأغاني التي تصغين‬
‫إليها تعزّز حزنك‬

50
00:03:57,991 --> 00:03:59,868
‫لم تفهمي لأنني لست غاضبة‬

51
00:03:59,993 --> 00:04:03,038
{\an5}‫لا، لقد تخطّيت الحزن‬
‫أنا حالياً في مرحلة الغضب‬

52
00:04:03,163 --> 00:04:08,126
‫جيد، إذاً ستعرفين موقفي‬
‫إن فعلت هذا مجدداً‬

53
00:04:09,378 --> 00:04:12,297
{\an5}‫ماذا حصل لجدتي الأكثر لطفاً؟‬
‫أفتقدها‬

54
00:04:12,422 --> 00:04:18,011
‫(جينيفر) لست عجوزاً بحيث أنني لا أتذكر‬
‫أهمية امتحان الخريف في السنة الأخيرة‬

55
00:04:18,470 --> 00:04:20,555
{\an5}‫عجوز كفاية لتسميته امتحان الخريف‬

56
00:04:21,181 --> 00:04:25,227
{\an5}‫ما ستكون عليه السنوات الأربع المقبلة‬
‫يتم تقريره الآن، (جينيفر)‬

57
00:04:25,352 --> 00:04:30,607
{\an5}‫ولن أدع انزعاجاً مؤقتاً‬
‫يهدر الفرص التي قد تكون لديك‬

58
00:04:30,982 --> 00:04:35,237
{\an5}‫لذا سأمنع حزنك لمدة ٤٨ ساعة‬

59
00:04:35,862 --> 00:04:39,366
{\an5}‫- لا يمكنك منع حزني‬
‫- شاهديني‬

60
00:04:39,491 --> 00:04:41,368
{\an5}‫خذي، اتقي المطر‬

61
00:04:41,493 --> 00:04:43,995
‫هل نظرت خارجاً اليوم؟‬
‫لأن الطقس جميل‬

62
00:04:44,121 --> 00:04:48,625
{\an5}‫اليوم هو يوم الحرف الأحمر‬
‫في روزنامة المزارع، المطر متوقّع‬

63
00:04:51,128 --> 00:04:54,756
‫إذاً، في قصر (ليري) أم النزل؟‬
‫أين تريدين اللقاء؟‬

64
00:04:54,881 --> 00:04:56,258
‫(دوسن)، ألا يزعجك هذا؟‬

65
00:04:56,383 --> 00:05:00,262
‫بدلاً من مناقشة غرابة الوضع‬
‫أفضل الانتهاء منه‬

66
00:05:01,179 --> 00:05:04,975
‫حسناً، يجب أن أعمل‬
‫لذا عليك الحضور إلى نادي اليخوت‬

67
00:05:05,100 --> 00:05:07,811
‫حسناً، هل ستتمكّنين‬
‫من التركيز هناك؟‬

68
00:05:08,437 --> 00:05:11,982
‫أجل‬
‫المكان مقفر ليالي الخميس‬

69
00:05:13,024 --> 00:05:15,986
‫باستثناء عجوز يأتي دائماً‬
‫لتناول طبق الأضلع الخاص‬

70
00:05:17,988 --> 00:05:20,115
‫حسناً، هذا يبدو جيداً‬
‫أراك لاحقاً‬

71
00:05:22,367 --> 00:05:25,162
‫لقد هرب بسرعة هائلة‬

72
00:05:26,997 --> 00:05:29,416
‫وأنت تتوق لبدء محادثة معه؟‬

73
00:05:29,541 --> 00:05:35,130
‫إنها محقة يا (بايسي)، ذات يوم‬
‫على أحدكما كسر جدار الصمت‬

74
00:05:35,338 --> 00:05:38,925
‫لكن ليس أنا وليس اليوم‬
‫اليوم سأحتفل‬

75
00:05:39,509 --> 00:05:41,720
‫- تحتفل؟‬
‫- لقد أبلى (بايسي) حسناً‬

76
00:05:41,845 --> 00:05:45,932
‫(بايسي) كان رائعاً‬
‫حصل على أول علامة ممتاز له‬

77
00:05:47,142 --> 00:05:49,102
‫هذا نذير جيد، صحيح؟‬
‫ولولاك لما فعلت ذلك‬

78
00:05:49,227 --> 00:05:52,147
‫- ساعدتك في الدرس وحسب‬
‫- بالطبع‬

79
00:05:52,355 --> 00:05:54,608
‫لذا ستذهبين للإبحار معي عصراً‬

80
00:05:54,733 --> 00:05:57,277
‫لأن هذا العصر‬
‫هو آخر يوم جميل من الموسم‬

81
00:05:57,402 --> 00:06:00,113
‫ولقد استخدمتك‬
‫لتساعديني على متن المركب‬

82
00:06:00,614 --> 00:06:03,658
‫أودّ ذلك، (بايسي)‬
‫لكن لديّ مشروع‬

83
00:06:03,783 --> 00:06:07,329
‫- أجّليه ليوم واحد‬
‫- عليّ أن أقدّمه غداً‬

84
00:06:08,413 --> 00:06:10,999
‫- و...‬
‫- هل فاتني شيء؟‬

85
00:06:12,083 --> 00:06:15,629
‫إنه مع (دوسن) لم أخطط له‬
‫بل أوكلنا به‬

86
00:06:17,047 --> 00:06:20,217
‫- أليس هذا ظريفاً؟‬
‫- سأرافقك إن أردت‬

87
00:06:20,342 --> 00:06:23,803
‫قد تتحسّن معنوياتي‬
‫مع الأفق المفتوح‬

88
00:06:23,929 --> 00:06:25,388
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

89
00:06:25,514 --> 00:06:27,140
‫هاك، ضحية طوعية‬

90
00:06:27,807 --> 00:06:31,770
‫أمران، بداية أرفض تقبيلك‬

91
00:06:31,895 --> 00:06:34,981
‫وثانياً، هناك إمكانية بعيدة أن أتقيأ‬

92
00:06:36,566 --> 00:06:39,986
‫ما أدراك؟‬
‫هذان الأمران أقولهما أنا‬

93
00:06:48,912 --> 00:06:50,872
‫"مهلاً، (جاك)، تعال"‬

94
00:06:51,540 --> 00:06:55,418
‫- ماذا؟‬
‫- هل أرفعه هكذا؟‬

95
00:06:55,544 --> 00:06:58,004
‫- أم أسدله؟‬
‫- لا تطرحي أسئلة متعلقة بالشعر‬

96
00:06:58,588 --> 00:07:02,133
‫(جاك)، أتعلم؟ سأسدله‬
‫هذا يوحي بالاسترخاء أكثر‬

97
00:07:02,300 --> 00:07:05,053
‫لديّ مقابلة اليوم‬
‫في نادي اليخوت، لذا...‬

98
00:07:05,178 --> 00:07:06,888
‫لم أعرف أنك تبحثين عن وظيفة‬

99
00:07:07,013 --> 00:07:12,185
‫- (جاك) مقابلة للجامعة‬
‫- أجل، صحيح، إنه وقتها‬

100
00:07:12,310 --> 00:07:15,772
‫للذين بدأوا عملية‬
‫تقديم الطلبات، أجل‬

101
00:07:15,897 --> 00:07:17,691
‫- هذه لـ(هارفرد)؟‬
‫- لا‬

102
00:07:17,816 --> 00:07:20,819
‫هل تعرف (درو)؟‬
‫والدته السيدة (فالنتاين)‬

103
00:07:20,944 --> 00:07:23,989
‫إحدى قدامى الجامعات‬
‫الداعمة التي أريد دخولها‬

104
00:07:24,322 --> 00:07:28,076
‫لذا من المهم إحداث‬
‫انطباع أول جيد‬

105
00:07:28,994 --> 00:07:32,872
‫- (آندي)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، شعرت فقط بالدوار‬

106
00:07:32,998 --> 00:07:34,958
‫- اجلسي هنا‬
‫- أجل‬

107
00:07:35,792 --> 00:07:38,795
‫- هو العقار الجديد الذي بدأته صحيح؟‬
‫- أجل (نارديل)‬

108
00:07:38,920 --> 00:07:43,049
‫أجل، هو فعّال‬
‫أفضل من كل ما جرّبته‬

109
00:07:43,174 --> 00:07:46,469
‫أعرف أنه وقائي‬
‫هل أنت متأكدة من أن هذا يناسبك؟‬

110
00:07:46,636 --> 00:07:49,806
‫هذا مخيف قليلاً‬
‫لكن كما قال الدكتور (نيومن)‬

111
00:07:49,931 --> 00:07:54,394
‫في أوقات التوتر الشديد‬
‫لا ضير من خطّ دفاع إضافي‬

112
00:07:54,519 --> 00:07:58,273
‫يمكنك أن تجرّبي تقنيّتي‬
‫انسي أنك في السنة الأخيرة‬

113
00:07:58,398 --> 00:08:02,277
‫أجل، صحيح‬
‫لكن لم أولد مع هذه الجينات‬

114
00:08:03,695 --> 00:08:05,530
‫حسناً، كيف أبدو؟‬

115
00:08:10,076 --> 00:08:11,703
‫كأنه يجب أن تجري‬
‫أنت المقابلة معها‬

116
00:08:14,331 --> 00:08:18,168
‫- إذاً أنت مريض الآن أيضاً‬
‫- أنفي يسيل‬

117
00:08:18,293 --> 00:08:20,003
‫وأنا ما زلت أشعر بالغثيان‬

118
00:08:20,128 --> 00:08:23,089
‫ربما لو توقفتما‬
‫عن تقبيل بعضكما البعض‬

119
00:08:23,214 --> 00:08:25,383
‫لتوقفتما عن نقل العدوى‬
‫مراراً وتكراراً‬

120
00:08:25,717 --> 00:08:28,345
‫انظر جيداً، عزيزي‬
‫هذا هو الزواج‬

121
00:08:29,596 --> 00:08:31,890
‫حسناً، يجب أن أذهب‬
‫إلى نادي اليخوت، لأنجز فرضاً‬

122
00:08:32,015 --> 00:08:35,018
‫تقرير لحصة علم الاجتماع‬
‫حول الأثرياء؟‬

123
00:08:35,143 --> 00:08:38,063
‫لا، لديّ مشروع مع (جوي)‬

124
00:08:38,229 --> 00:08:40,857
‫- لم تكن فكرتنا، طلب منا ذلك‬
‫- هل يزعجك هذا؟‬

125
00:08:40,982 --> 00:08:45,654
‫لمَ يعاملني الجميع وكأن رأسي‬
‫سينفجر كلّما ذكر اسمها‬

126
00:08:46,446 --> 00:08:48,448
‫- لأن هذا ما حصل‬
‫- منذ ٣ أشهر‬

127
00:08:48,573 --> 00:08:51,868
‫وبزمن المراهقين هذا عقد‬
‫لدى (جوي) حياتها ولي حياتي‬

128
00:08:52,661 --> 00:08:54,037
‫و(بايسي)؟‬

129
00:08:54,663 --> 00:08:56,998
‫أرى أنك انضممت إلى أبي‬
‫في الاهتمام بـ(بايسي)‬

130
00:08:57,123 --> 00:08:58,583
‫آسف، ليست لديّ معلومات جديدة‬

131
00:08:58,708 --> 00:09:03,213
‫باستثناء أنه يبدو أنه يكرهني أكثر‬
‫منذ أن أعلمت (جوي) بعلاماته‬

132
00:09:03,421 --> 00:09:06,132
‫- شكراً على النصيحة، أبي‬
‫- لقد فعلت الصواب‬

133
00:09:06,299 --> 00:09:08,677
‫لا أريد فعل الصواب‬
‫في ما يتعلق بـ(بايسي)‬

134
00:09:08,802 --> 00:09:10,512
‫هل تريدان أن أحضر لكما شيئاً‬
‫قبل أن أذهب؟‬

135
00:09:10,637 --> 00:09:12,013
‫لا‬

136
00:09:12,389 --> 00:09:15,725
‫في طريقك أقفل النوافذ هناك‬
‫فالرياح تشتد‬

137
00:09:16,434 --> 00:09:17,852
‫- سأفعل‬
‫- حسناً‬

138
00:09:36,621 --> 00:09:39,374
‫مؤكد أنه كان من الصعب عليك‬
‫أن تعود إلى الواقع‬

139
00:09:39,499 --> 00:09:43,878
‫- هذا أقل ما يقال‬
‫- يمكن للمرء أن ينسى العالم هنا‬

140
00:09:44,421 --> 00:09:49,259
‫أجل، يمكن أن ينسى أن حبيبته‬
‫تمضي العصر مع حبيبها السابق‬

141
00:09:50,552 --> 00:09:54,097
‫(بايسي)، لعلّي آخر شخص على الأرض‬
‫يفترض بك أن تكون معه‬

142
00:09:54,222 --> 00:09:57,350
‫هذا ليس صحيحاً، هل رأيت‬
‫(دوغي) يرتدي سروال (سبيدو)؟‬

143
00:09:57,475 --> 00:09:59,185
‫أحبك و(جوي)‬

144
00:09:59,310 --> 00:10:03,398
‫لكن في ما خصّ الشكوك حول ما إذا‬
‫كان يمكن لثنائي مراهق إكمال علاقة‬

145
00:10:03,523 --> 00:10:06,151
‫لعلّي لست أفضل شخص تكلّمه‬

146
00:10:10,697 --> 00:10:12,949
‫- انحني‬
‫- ما هذا؟‬

147
00:10:13,074 --> 00:10:15,452
‫هدية من الآلهة‬

148
00:10:18,246 --> 00:10:21,249
‫- هل تحققت من الطقس؟‬
‫- أجل بالطبع، صباحاً‬

149
00:10:21,374 --> 00:10:25,128
‫قيل إن عاصفة تتوجه إلى الساحل‬
‫لكن ستمرّ فوقنا‬

150
00:10:43,730 --> 00:10:47,108
‫مرحباً... مرحباً يا جميلة‬

151
00:10:47,525 --> 00:10:48,902
‫غير معقول!‬

152
00:10:50,236 --> 00:10:51,613
‫غير مقبول!‬

153
00:10:53,573 --> 00:10:55,867
‫الجميلة تتكلم؟‬
‫مرحباً، هنا طبيبة (درو)‬

154
00:10:55,992 --> 00:10:59,329
‫سيعاود الاتصال بك عندما يشفى‬
‫من داء الزهري، حسناً؟ الوداع‬

155
00:11:00,622 --> 00:11:01,998
‫كان هذا فظاً‬

156
00:11:02,123 --> 00:11:05,084
‫أكثر فظاظة من إجراء اتصالات‬
‫بينما يفترض بك العمل على مشروع‬

157
00:11:05,210 --> 00:11:07,545
‫أنت أقحمتنا فيه؟ لا أظن ذلك‬

158
00:11:07,670 --> 00:11:13,384
‫اعذريني لتسليط الضوء على الانجذاب الشديد‬
‫الجنسي إن صحّ القول، الموجود بينكما‬

159
00:11:13,885 --> 00:11:15,470
‫يبدو أنه شيء من (ستار وورز)‬

160
00:11:16,721 --> 00:11:18,890
‫- من (ستار وورز)؟‬
‫- هذا كلاسيكي‬

161
00:11:19,015 --> 00:11:22,060
‫واضح أنك (لوك) الذي يشبه (بايسي)‬
‫بالنسبة إلى (هان سولو)‬

162
00:11:22,185 --> 00:11:24,437
‫أنت مادة أحلام النهار‬
‫ما قبل المراهقة‬

163
00:11:24,562 --> 00:11:29,317
‫ظريف وذكي ولا تشكّل خطراً‬
‫وهذا رائع لكن ليس للأميرة (جوي)‬

164
00:11:29,442 --> 00:11:32,320
‫التي من الواضح أنها لا تزال‬
‫في مرحلة الغرام بالفتى الشقي‬

165
00:11:33,822 --> 00:11:36,282
‫ما هو مكانك‬
‫في هذا السيناريو، (درو)؟‬

166
00:11:38,034 --> 00:11:39,786
‫أعتقد أنك (جابا ذو هات)‬

167
00:11:52,382 --> 00:11:53,758
‫سأعود فوراً‬

168
00:11:54,592 --> 00:11:57,804
‫- مرحباً سيد (بروكس)‬
‫- طاولتي المعتادة من فضلك‬

169
00:11:59,013 --> 00:12:00,390
‫آسفة، إنها مأخوذة‬

170
00:12:01,307 --> 00:12:04,602
‫إذا انتهى العرض الافتتاحي‬
‫أريد أن أجلس الآن‬

171
00:12:08,273 --> 00:12:10,400
‫هل ستتناول طبق الأضلع الخاص‬
‫هذا المساء؟‬

172
00:12:10,525 --> 00:12:14,279
‫أجل، بسرعة‬
‫أريد إعادة مركبي قبل العاصفة‬

173
00:12:14,612 --> 00:12:15,989
‫عاصفة؟‬

174
00:12:16,114 --> 00:12:21,494
‫ظاهرة مناخيّة‬
‫حيث تظلم السماء ويتساقط المطر‬

175
00:12:26,124 --> 00:12:28,626
‫سأعود مع طلبيّتك‬

176
00:12:29,002 --> 00:12:30,378
‫"آسفة، بسرعة"‬

177
00:12:30,503 --> 00:12:32,422
‫"لا، لا، لا إنها غلطتي..."‬

178
00:12:32,922 --> 00:12:35,216
‫يقول السيد (بروكس)‬
‫إن هناك عاصفة قادمة‬

179
00:12:35,425 --> 00:12:39,012
‫السيد (بروكس) يعيش وحده عند طرف‬
‫البلدة مع كلب بـ٣ قوائم اسمه (بو)‬

180
00:12:39,137 --> 00:12:41,598
‫- هل رأيت تقارير عن عاصفة؟‬
‫- لا‬

181
00:12:42,473 --> 00:12:44,976
‫قد تعتقدين أن هذه الأمور تعيق قدرتها‬
‫على استعمال رشاش (أوزي)‬

182
00:12:45,101 --> 00:12:47,061
‫أعلمني إن عرفت شيئاً‬

183
00:12:52,191 --> 00:12:55,028
‫مرحباً يا جميلة‬

184
00:12:55,361 --> 00:12:58,156
‫لا، لا تقلقي حيال ذلك‬
‫إنها مجنونة، ماذا يجري؟‬

185
00:12:58,281 --> 00:13:03,912
‫"أطلقت تنبيهاً يتعلق بساحل‬
‫(نيو إنغلند) ويتضمن (كايب كود)..."‬

186
00:13:11,659 --> 00:13:16,456
‫حسناً يا (آندريا)، سجلّك الأكاديمي مذهل‬

187
00:13:16,581 --> 00:13:22,253
‫- شكراً، يمكنك مناداتي بـ(آندي)‬
‫- لقب! هذا جميل‬

188
00:13:24,047 --> 00:13:26,215
‫هل تعرفين ما الذي تريدين‬
‫دراسته في الجامعة؟‬

189
00:13:26,341 --> 00:13:29,177
‫كل شيء على الأقل في البداية‬

190
00:13:29,302 --> 00:13:31,304
‫التاريخ والفلسفة واللغة الإنكليزية‬

191
00:13:31,429 --> 00:13:35,642
‫لا يمكن التقليل من قيمة الثقافة‬
‫الشاملة بالفنون الليبرالية‬

192
00:13:36,517 --> 00:13:40,521
‫لو استطعت تناول العشاء مع شخص واحد‬
‫حيّ أو ميت، من كنت لتختاري؟‬

193
00:13:40,855 --> 00:13:45,151
‫- (إليانور روزفلت)‬
‫- معظم الطلاب يقولون (يسوع)‬

194
00:13:45,568 --> 00:13:51,115
‫لنرَ، عملت على الكتاب السنوي‬
‫والصحيفة وأخرجت مسرحية‬

195
00:13:51,240 --> 00:13:53,868
‫أجل، (بيرفوت إن ذي بارك)‬
‫لـ(نيل سيمون)‬

196
00:13:54,035 --> 00:13:58,289
‫كانت تؤيّد تقريباً المساواة‬
‫لكنها بقيت لمدة جيدة، لقد...‬

197
00:13:58,414 --> 00:14:01,459
‫أرى مؤشراً خطراً واحداً‬

198
00:14:01,584 --> 00:14:04,671
‫في نهاية السنة الثانية‬
‫أخذت إجازة طبية‬

199
00:14:05,338 --> 00:14:06,714
‫أجل‬

200
00:14:07,090 --> 00:14:10,426
‫لكن استطعت تقديم الامتحانات‬
‫النهائية ولم تتأثّر علاماتي‬

201
00:14:10,551 --> 00:14:13,346
‫آمل أن مرضك لم يكن خطراً‬

202
00:14:13,763 --> 00:14:16,557
‫كنت أعاني بعض‬
‫المشكلات العاطفية‬

203
00:14:17,016 --> 00:14:18,601
‫مشكلات عاطفية؟‬

204
00:14:19,894 --> 00:14:22,271
‫إذاً كان مرضاً عقلياً‬

205
00:14:24,065 --> 00:14:27,235
‫- هل تريدين الشاي، عزيزتي؟‬
‫- بالطبع‬

206
00:14:31,614 --> 00:14:35,493
‫أعتقد أنه لو توصّل (فالنتاين)‬
‫و(بروتيوس) إلى تفاهم مشترك‬

207
00:14:35,618 --> 00:14:37,328
‫- هيا‬
‫- ماذا؟‬

208
00:14:37,453 --> 00:14:39,872
‫(جوي) نحاول جاهدين‬
‫عدم التحدث عن (بايسي)‬

209
00:14:39,997 --> 00:14:42,333
‫وقد بدأ يصبح محور المسرحية كلّها‬

210
00:14:42,458 --> 00:14:46,337
‫ما رأيك لو تكلّمنا عن ذلك‬
‫بشكل صريح نهائياً؟‬

211
00:14:48,965 --> 00:14:50,341
‫حسناً، هيا‬

212
00:14:51,175 --> 00:14:53,219
‫أنا و(بايسي)‬
‫لن نعود صديقين مجدداً‬

213
00:14:54,679 --> 00:14:56,055
‫انتهينا‬

214
00:14:56,472 --> 00:15:00,309
‫يظن الجميع أن الوقت حان‬
‫لنتصالح لكن هذا لن يحصل‬

215
00:15:01,310 --> 00:15:05,273
‫بما أنك ذكرت هذا، فلمَ لا؟‬

216
00:15:06,399 --> 00:15:09,569
‫- ما حصل قد حصل‬
‫- بعد ١٠ سنوات من الصداقة ماذا تقصد بذلك؟‬

217
00:15:09,694 --> 00:15:13,322
‫لا، بعد أعظم خيانة في حياتي‬
‫ما حصل قد حصل‬

218
00:15:13,448 --> 00:15:16,743
‫(دوسن) أنا كنت جزءاً‬
‫من تلك الخيانة‬

219
00:15:16,868 --> 00:15:20,538
‫أجل، لكنك اعتذرت عنها‬
‫أظهرت ندماً لما حصل‬

220
00:15:20,663 --> 00:15:23,458
‫(بايسي) لم يهتم ولا بأس بهذا‬

221
00:15:23,583 --> 00:15:27,003
‫ليس الشخص الذي سأسرع‬
‫لأعود صديقه‬

222
00:15:28,254 --> 00:15:31,841
‫حان الوقت ليقبل الجميع هذا الواقع‬
‫ويستمروا في حياتهم‬

223
00:15:31,966 --> 00:15:34,719
‫بدءاً بك وبي عندما نتكلّم‬
‫عن المسرحية من دون الإشارة إليه‬

224
00:15:36,345 --> 00:15:39,891
‫- هل يمكننا فعل هذا؟‬
‫- أجل، حسناً‬

225
00:15:40,308 --> 00:15:44,687
‫- ماذا؟‬
‫- سأعود حالاً‬

226
00:15:48,274 --> 00:15:51,360
‫- هل أنت متوترة كثيراً؟‬
‫- يفترض بك مشاهدة هذا‬

227
00:15:51,486 --> 00:15:52,862
‫لقد نسيت‬

228
00:15:53,738 --> 00:15:57,200
‫- أريد الفاتورة، عذراً‬
‫- لحظة‬

229
00:15:57,950 --> 00:16:01,120
‫سأغادر إلى المنزل هذه اللحظة‬
‫وأريد الفاتورة‬

230
00:16:01,829 --> 00:16:03,206
‫(درو) أحضر له فاتورته‬

231
00:16:03,331 --> 00:16:05,583
‫لاحظي انحنائي إلى الوراء‬
‫هذا يعني أنني لا أعمل‬

232
00:16:05,708 --> 00:16:07,543
‫أحضر له فاتورته!‬

233
00:16:10,004 --> 00:16:12,840
‫"لم نشهد عاصفة كهذه منذ ٣٠ سنة"‬

234
00:16:12,965 --> 00:16:15,676
‫"سنعطيكم معلومات جديدة‬
‫عن الطقس كل ساعة"‬

235
00:16:17,303 --> 00:16:18,805
‫ظهرت فجأة‬

236
00:16:18,930 --> 00:16:21,015
‫ظننتك قلت إن العاصفة‬
‫متجهة إلى البحر‬

237
00:16:21,140 --> 00:16:24,685
‫- هذا ما حصل‬
‫- حصل؟ لكن عادت؟‬

238
00:16:24,811 --> 00:16:29,357
‫لو لم يستهلك أحد كل بطاريات راديو‬
‫الموجة البحرية لوصلنا تقرير العاصفة‬

239
00:16:29,482 --> 00:16:33,611
‫لو امتلك أحد غير أشرطة (زيبلن)‬
‫لما احتجنا إلى الراديو‬

240
00:16:33,736 --> 00:16:36,656
‫- أمسكي هذا، سأحضر سجل المركب‬
‫- حسناً‬

241
00:16:37,573 --> 00:16:40,743
‫سأحدّد المسار وأستعمل الراديو‬
‫وسنحصل على تقرير الطقس‬

242
00:16:40,868 --> 00:16:44,330
‫- جيد، لما كنت لتعترف بذلك‬
‫- ماذا؟‬

243
00:16:44,455 --> 00:16:47,542
‫لما كنت أول من يعترف‬
‫بأن الأمر مخيف‬

244
00:16:47,667 --> 00:16:50,086
‫هذا لا شيء، رأيت هذا من قبل‬

245
00:16:50,586 --> 00:16:52,380
‫أين؟ في فيلم (بيرفكت ستورم)؟‬

246
00:16:52,505 --> 00:16:56,050
‫لا، شاهدت هذا على (ناغسهيد)‬
‫هذا الصيف‬

247
00:16:56,926 --> 00:17:00,304
‫سنحصل على تقرير الطقس‬
‫لنعرف أين الأسوأ ونتخطاه‬

248
00:17:00,429 --> 00:17:01,806
‫حسناً‬

249
00:17:06,269 --> 00:17:08,396
‫هل حصل في (ناغسهيد)؟‬

250
00:17:10,648 --> 00:17:14,735
‫يمكن القول إن نقطة قوتي هي ثباتي‬

251
00:17:14,902 --> 00:17:16,904
‫ونقطة ضعفي الكبرى أيضاً‬

252
00:17:17,029 --> 00:17:20,074
‫يقول لي شقيقي (جاك) دائماً‬
‫إنني لا أعرف متى أتوقف‬

253
00:17:20,199 --> 00:17:24,537
‫فهمت، لكن ماذا عن مرضك؟‬
‫أليس هذا ضعفاً؟‬

254
00:17:24,662 --> 00:17:29,458
‫لا، في الواقع أعتبره قوة‬
‫لقد علّمني أهمية طلب المساعدة‬

255
00:17:29,584 --> 00:17:32,253
‫عندما لا أقوى على معالجة‬
‫أمر مستعص بنفسي‬

256
00:17:33,087 --> 00:17:35,423
‫يبدو أننا لا ننفكّ نعود إلى هذا الموضوع‬
‫أليس كذلك؟‬

257
00:17:35,548 --> 00:17:38,092
‫- هل هذه مشكلة؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

258
00:17:38,217 --> 00:17:43,055
‫في الواقع يمر معظم المراهقين‬
‫بظروف مشابهة، هذا لا يدعو للخجل‬

259
00:17:43,347 --> 00:17:47,435
‫لكن أفضل التركيز‬
‫على الحاضر والمستقبل‬

260
00:17:47,560 --> 00:17:51,230
‫هذا جزء من حياتي‬
‫ولا يحدّد هويتي كإنسان‬

261
00:17:51,355 --> 00:17:54,734
‫مع أنني متأكدة‬
‫من أنك تعتبرين أنك شفيت‬

262
00:17:54,859 --> 00:18:00,072
‫لكن شخصاً له خلفيتك‬
‫سيبلي أفضل في بيئة أقل تنافسية‬

263
00:18:00,448 --> 00:18:03,409
‫- أقل تنافسية؟‬
‫- ربما جامعة عامة‬

264
00:18:05,328 --> 00:18:09,290
‫إذاً تريدين تجاهل كل إنجازاتي‬

265
00:18:09,415 --> 00:18:12,168
‫لأنني عانيت مشكلة في الماضي؟‬

266
00:18:13,127 --> 00:18:15,379
‫(آندي)، حاولي أن تفهمي‬
‫الموقف الذي وضعتني فيه‬

267
00:18:15,546 --> 00:18:19,759
‫لقد أوكلت إلي مهمة الحكم على قدرتك‬
‫على العمل تحت الضغط الكبير‬

268
00:18:19,884 --> 00:18:25,723
‫في إحدى أصعب البيئات الجامعية‬
‫في البلاد، اسمي على المحكّ‬

269
00:18:27,767 --> 00:18:33,314
‫أتعرفين؟ أنت محقة، لخلفيتي‬
‫تأثير بقدرتي على تحمّل الضغوط‬

270
00:18:33,439 --> 00:18:38,027
‫لقد كانت لديّ مشكلة واعترفت بها‬
‫وبحثت عن العلاج وتعافيت‬

271
00:18:38,152 --> 00:18:42,782
‫وكوني تجرأت على مواجهة مشاكلي‬
‫والحصول على المساعدة‬

272
00:18:42,907 --> 00:18:47,453
‫هذا يجعلني أكثر قدرة من زملائي‬
‫على مواجهة ضغوطات الجامعة‬

273
00:18:51,040 --> 00:18:55,711
‫أتمنى لك الأفضل، الآن عذراً‬

274
00:18:59,590 --> 00:19:01,759
‫"يا جماعة هذا يعني‬
‫تآكل كبير للشواطئ"‬

275
00:19:01,884 --> 00:19:07,056
‫"ارتفاع الموج بين ٦ إلى ٩ أمتار والرياح‬
‫ستتخطى قوة الإعصار في بعض المناطق"‬

276
00:19:07,181 --> 00:19:12,103
‫- هل قال قوة إعصار؟‬
‫- قال إنها تتخطّى قوة الإعصار‬

277
00:19:12,228 --> 00:19:15,523
‫تباً! لن أصل إلى المنزل الآن‬

278
00:19:16,065 --> 00:19:18,401
‫(جوي)، أنا ذاهب‬
‫إن كنت فعلاً تريدين العمل، أعلميني‬

279
00:19:18,526 --> 00:19:21,028
‫- (دوسن)، إنهما هناك‬
‫- من؟‬

280
00:19:21,153 --> 00:19:22,905
‫(بايسي) و(جين) على المركب‬

281
00:19:24,365 --> 00:19:26,993
‫لا عجب أنك لست على طبيعتك‬
‫لمَ لم تقولي شيئاً منذ ساعة؟‬

282
00:19:27,118 --> 00:19:28,869
‫لم يكن الأمر بهذا السوء منذ ساعة‬

283
00:19:31,956 --> 00:19:34,834
‫مرحباً، هل رأيتما (آندي)؟‬
‫يفترض بي أن أقلّها إلى هنا‬

284
00:19:34,959 --> 00:19:36,502
‫مرحباً (جاك)، أنا هنا‬

285
00:19:36,627 --> 00:19:38,421
‫أتيت باكراً‬
‫الطقس يزداد سوءاً في الخارج‬

286
00:19:38,546 --> 00:19:40,798
‫ليس بالسوء الذي كان عليه هناك‬

287
00:19:44,802 --> 00:19:46,178
‫- (درو)‬
‫- نعم‬

288
00:19:46,303 --> 00:19:48,931
‫- أين والدتك؟‬
‫- ما الأمر (بروس)؟‬

289
00:19:49,056 --> 00:19:51,434
‫كل المراكب مثبتة في أماكنها‬
‫باستثناء ثلاثة‬

290
00:19:51,559 --> 00:19:54,770
‫ولقد أبلغت عن موقعها‬
‫وستحتاج إلى المساعدة للعودة إلى المرفأ‬

291
00:19:54,895 --> 00:19:58,065
‫- اسمع، هل أحدها (ترولوف)؟‬
‫- هل (ترولوف) في البحر؟‬

292
00:19:58,190 --> 00:20:00,067
‫ما من قسائم مسجّلة بذلك الاسم‬

293
00:20:00,192 --> 00:20:02,319
‫- (بايسي) هناك؟‬
‫- (بايسي) و(جين)‬

294
00:20:02,445 --> 00:20:05,531
‫(بايسي) ليس لديه أي تسجيل‬
‫هو يستعمل دائماً القسيمة الفارغة‬

295
00:20:05,656 --> 00:20:08,284
‫لم أسمع شيئاً عن (ترولوف)‬
‫على أيّ من موجات الراديو‬

296
00:20:08,409 --> 00:20:11,162
‫أنا متأكدة من أنه هناك‬
‫إنه بالطبع هناك‬

297
00:20:29,388 --> 00:20:33,517
‫الراديو تعطل‬
‫لكن أعتقد أن مضخّة الجوف تعمل‬

298
00:20:34,101 --> 00:20:37,772
‫- ألا يفترض بك أن تراقبي؟‬
‫- لا شيء أراقبه هناك عدا المياه‬

299
00:20:39,732 --> 00:20:42,485
‫- (بايسي)، القارب سينقلب‬
‫- لن ينقلب، اتفقنا؟‬

300
00:20:42,610 --> 00:20:49,200
‫- حقاً؟ إذاً لماذا وقعت أرضاً؟‬
‫- سيرتفع مجدداً، اتفقنا؟ هذا ما سيحصل‬

301
00:20:49,700 --> 00:20:52,787
‫- هاك، ضعي هذه‬
‫- حسناً‬

302
00:20:52,912 --> 00:20:54,955
‫- سأخفض الشراع‬
‫- ماذا قلت؟‬

303
00:20:55,081 --> 00:20:58,751
‫سأخفض الشراع الرئيسي‬
‫لكي لا نقع مجدداً‬

304
00:20:58,876 --> 00:21:00,461
‫ألن يخفّف ذلك من سرعتنا؟‬

305
00:21:00,586 --> 00:21:03,672
‫لا، لن نعود إلى المرفأ‬
‫الأمر خطير جداً‬

306
00:21:04,131 --> 00:21:06,926
‫- قد نصطدم بالرصيف أو بمركب آخر‬
‫- مهلاً، هل سنبقى هنا نتلقّى زخّات المطر؟‬

307
00:21:07,051 --> 00:21:09,762
‫لا، سنذهب إلى خليج صغير‬
‫لتهدأ العاصفة، هذا سيؤمّن لنا الحماية‬

308
00:21:09,887 --> 00:21:13,057
‫- أي خليج؟‬
‫- لا أعرف اسمه لكن أعرف مكانه‬

309
00:21:14,517 --> 00:21:20,856
‫- كم يبعد؟‬
‫- ليس كثيراً، عند العاصفة، الخيار الأكثر أمناً‬

310
00:21:21,190 --> 00:21:25,111
‫- (بايسي) ماذا يحصل إن ساءت الأمور؟‬
‫- لن تسوء‬

311
00:21:25,486 --> 00:21:26,862
‫(بايسي)‬

312
00:21:27,071 --> 00:21:30,032
‫إن ساءت فيرسلون أحدهم لإنقاذنا‬

313
00:21:30,157 --> 00:21:36,080
‫ليس لدينا راديو ونتوجّه إلى خليج‬
‫لا تعرف اسمه، من سيجدنا هناك؟‬

314
00:21:37,289 --> 00:21:40,835
‫(دوسن)، (دوسن) سيعرف‬

315
00:21:45,104 --> 00:21:47,148
‫هناك ٣ قوارب عند أول‬
‫المرفأ تحاول الدخول‬

316
00:21:47,273 --> 00:21:49,275
‫لكنك قلت هذا تواً‬
‫(ترولوف) ليس من بين تلك المراكب‬

317
00:21:49,400 --> 00:21:51,026
‫حسناً، سنرافقها واحداً تلو الآخر‬

318
00:21:51,152 --> 00:21:53,529
‫إن كان صديقاك هناك‬
‫فسنعيدهما آمنين‬

319
00:21:53,654 --> 00:21:56,365
‫(بايسي) لن يقود بهذا الطقس إلى الرصيف‬
‫مستحيل أن يجازف بقاربه‬

320
00:21:56,490 --> 00:21:58,784
‫ما من شخص عاقل‬
‫سيبقى هناك في هذا الطقس‬

321
00:22:00,995 --> 00:22:02,371
‫هناك خليج عند (كريسنت آيلند)‬

322
00:22:02,496 --> 00:22:04,415
‫مرة كانت هناك عاصفة‬
‫في صغرنا، إنه هناك‬

323
00:22:04,540 --> 00:22:08,127
‫أجل، لكن في هذا الطقس‬
‫لن تؤمّن (كريسنت آيلند) الحماية‬

324
00:22:08,252 --> 00:22:09,712
‫- هو لا يعرف ذلك‬
‫- كيف لا يعرف؟‬

325
00:22:09,837 --> 00:22:12,798
‫واضح أن الراديو لديه معطل‬
‫ولهذا لم نسمع خبراً منه‬

326
00:22:13,048 --> 00:22:15,426
‫آسف، لا يمكنني إرسال أحد‬
‫على بعد كيلومترات في البحر‬

327
00:22:15,551 --> 00:22:18,012
‫في رياح إعصار قوية‬
‫لأنه لديك حدس‬

328
00:22:18,137 --> 00:22:22,141
‫- لكن يجب أن تصغي إليه‬
‫- حسناً، لندخل هذه القوارب‬

329
00:22:22,266 --> 00:22:24,518
‫إن لم تصلنا أخبار منه‬
‫سأرسل شخصاً بحثاً عن صديقيك‬

330
00:22:24,643 --> 00:22:26,520
‫- لكن ماذا لو فات الأوان؟‬
‫- آسف‬

331
00:22:26,645 --> 00:22:28,981
‫لكن هذا أفضل ما يمكنني‬
‫فعله في هذه المرحلة‬

332
00:22:40,493 --> 00:22:43,871
‫- إنهما هناك (جوي)‬
‫- لكن ما عسانا نفعل حيال ذلك؟‬

333
00:22:43,996 --> 00:22:46,540
‫نذهب لإحضارهما الآن هل من‬
‫قارب يمكنني أن أستعيره هنا؟‬

334
00:22:46,665 --> 00:22:50,544
‫أعتقد أنه لدى السيدة (فالنتاين)‬
‫مفاتيح إضافية لكل قوارب النادي‬

335
00:22:50,669 --> 00:22:54,131
‫لهذا من الجيد معاملة ابن السيدة‬
‫(فالنتاين) الصغير بلطف‬

336
00:22:56,425 --> 00:22:58,594
‫جرّب القسيمة ٤١‬
‫(ذي آرتفول دودجر)‬

337
00:22:59,386 --> 00:23:01,096
‫لا تدع العجوز يراك‬

338
00:23:06,727 --> 00:23:09,355
‫تخطّينا العاصفة معاً‬
‫في هذا الخليج هنا‬

339
00:23:10,231 --> 00:23:12,441
‫كيف سنعبر هذا؟‬

340
00:23:14,985 --> 00:23:18,197
‫أمسكي بذراع الدفّة‬
‫وأنا أنزل الشراع الرئيسي‬

341
00:23:22,076 --> 00:23:23,619
‫يا للهول، (بايسي)!‬

342
00:23:27,623 --> 00:23:28,999
‫سأساعدك‬

343
00:23:30,501 --> 00:23:31,877
‫هيا‬

344
00:23:36,382 --> 00:23:38,342
‫سأرسل معلومات بالراديو‬
‫حالما أعرف شيئاً‬

345
00:23:38,467 --> 00:23:40,594
‫(دوسن)، لن تذهب من دوني‬

346
00:23:40,719 --> 00:23:43,514
‫(جوي)، لن ترافقيني‬
‫ولن أناقش هذا معك‬

347
00:23:43,848 --> 00:23:46,809
‫- حبيبي هناك، مهما كان السبب‬
‫- هو سببي‬

348
00:23:46,934 --> 00:23:50,229
‫(دوسن)، لا يمكنك الذهاب منفرداً‬
‫إلى البحر في هذا الطقس‬

349
00:23:50,354 --> 00:23:53,691
‫- (جوي)‬
‫- لا يمكنني القلق حيالكما معاً‬

350
00:23:57,236 --> 00:23:58,612
‫لنذهب‬

351
00:24:00,281 --> 00:24:01,657
‫فكّي حبل الرصيف‬

352
00:24:01,907 --> 00:24:04,159
‫حسناً، انخفضوا جميعاً، انخفضوا‬

353
00:24:04,285 --> 00:24:07,246
‫على الأرض المغطّاة بالزجاج؟‬
‫على أحد التنظيف‬

354
00:24:07,371 --> 00:24:08,998
‫- أين النادلة؟‬
‫- لم تعرفي؟‬

355
00:24:09,123 --> 00:24:11,834
‫ذهبت و(دوسن) لإحضار (بايسي)‬
‫و(جين) في مركب السيد (بروكس)‬

356
00:24:12,001 --> 00:24:13,419
‫ماذا؟ سرقا قاربي؟‬

357
00:24:13,544 --> 00:24:16,589
‫لا، أنا متأكدة من أنهما لم يسرقاه‬
‫لقد استعاراه وحسب‬

358
00:24:16,714 --> 00:24:19,758
‫هذا اختلاف ألفاظ كالفرق‬
‫بين السجن والحبس‬

359
00:24:20,217 --> 00:24:24,555
‫حسناً (جاك) اسمع، سأذهب‬
‫إلى مكتب المرفأ لأحاول الاتصال بهما‬

360
00:24:24,680 --> 00:24:28,934
‫أنتما ضعا ألواحاً على النوافذ، وإن لم‬
‫تجدا الألواح ادفعا بعض الطاولات عليها‬

361
00:24:29,059 --> 00:24:31,854
‫- حسناً‬
‫- لا يمكن نقل الطاولات‬

362
00:24:31,979 --> 00:24:33,355
‫راقبيني‬

363
00:24:33,480 --> 00:24:35,357
‫أجل، هل لديك اقتراح آخر‬
‫حول الاحتماء من العاصفة؟‬

364
00:24:35,524 --> 00:24:37,902
‫لا، هذا ما ظننته، حسناً‬

365
00:24:38,027 --> 00:24:43,157
‫لمَ لا تكتبي ٠١٥٤ - ٥٥٥‬
‫و٠١٣٠ - ٥٥٥‬

366
00:24:43,282 --> 00:24:45,534
‫هذا رقم والدي (دوسن ليري)‬
‫وجدة (جين ليندلي)‬

367
00:24:45,659 --> 00:24:47,620
‫اتّصلي بهما وطمئنيهما‬
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

368
00:24:47,745 --> 00:24:51,123
‫- أجل، أستطيع فعل ذلك‬
‫- حسناً سيد (بروكس) أريدك أن ترافقني‬

369
00:24:51,248 --> 00:24:55,252
‫أنا بحاجة إلى موجة قاربك إن كنت‬
‫سأتّصل بـ(دوسن) و(جوي)، حسناً‬

370
00:24:55,377 --> 00:24:59,924
‫حسناً، وأنت أتعرف؟ أحضر مكنسة‬
‫أو ممسحة ونظّف الزجاج‬

371
00:25:00,049 --> 00:25:02,551
‫ماذا؟ تريدين أن أمسح؟‬
‫من أنا بنظرك؟‬

372
00:25:03,761 --> 00:25:06,388
‫أتعرف كيف تبدو؟‬
‫شاباً لا ينتج شيئاً على الإطلاق‬

373
00:25:06,513 --> 00:25:07,890
‫الآن أحضر مكنسة‬

374
00:25:11,060 --> 00:25:15,230
‫حسناً (بايسي)، قل لي شيئاً جيداً‬
‫أريد سماع شيء جيد الآن‬

375
00:25:15,356 --> 00:25:18,567
‫إن كان لا بد من ثقب في القارب‬

376
00:25:18,692 --> 00:25:20,694
‫جيد أن يكون عالياً هكذا‬
‫هل هذا جيد؟‬

377
00:25:20,819 --> 00:25:22,196
‫حسناً‬

378
00:25:22,696 --> 00:25:26,700
‫- بالطبع ما لم يفعل القارب ذلك‬
‫- مضخّة الجوف ستهتم بذلك‬

379
00:25:28,410 --> 00:25:31,080
‫- ما أدراك؟‬
‫- (جين)، لا أعرف‬

380
00:25:31,789 --> 00:25:35,209
‫ولا أعرف لأنني أتكهن‬
‫كما كنت أتكهن كل شيء عصراً‬

381
00:25:35,334 --> 00:25:37,127
‫لكن عاجلاً أم آجلاً‬
‫يجب أن أكون محقاً حيال شيء‬

382
00:25:37,252 --> 00:25:40,047
‫هذا هو قانون المعدّلات‬
‫يجب أن أصيب مرة‬

383
00:25:41,215 --> 00:25:43,968
‫كفّ عن السخرية‬

384
00:25:44,093 --> 00:25:47,596
‫عذراً، لكن هل لديك أفكار أفضل؟‬

385
00:25:47,721 --> 00:25:51,684
‫لديّ فكرة ربما يجب‬
‫أن ندلي باعترافاتنا‬

386
00:25:51,809 --> 00:25:57,314
‫كما يفعلون في الأفلام قبل تحطم‬
‫طائرة أو مذنب في شمال (أمريكا)‬

387
00:25:57,439 --> 00:26:01,485
‫وكل الشخصيات تعترف بالأسرار‬
‫التي كانت تعذّب روحها الفانية‬

388
00:26:02,319 --> 00:26:06,532
‫أجل، للأسف نادراً ما تبقى‬
‫هذه الشخصيات بعد الاعترافات‬

389
00:26:08,367 --> 00:26:13,914
‫حسناً، إذاً نتراجع قليلاً‬
‫لا اعترافات، فقط ما نندم عليه‬

390
00:26:14,039 --> 00:26:17,668
‫للأسف، لن أنفعك في هذا‬
‫لا أندم على شيء‬

391
00:26:17,793 --> 00:26:20,587
‫- أنا لست هكذا‬
‫- حقاً؟‬

392
00:26:20,713 --> 00:26:24,216
‫لا تندم على شيء؟‬
‫ما من شيء تريد تغييره؟‬

393
00:26:24,466 --> 00:26:29,972
‫لا، لا شيء أريد تغييره‬
‫لأن المصاعب والمشكلات الصغيرة‬

394
00:26:30,097 --> 00:26:32,349
‫هي التي تجعلنا ما نحن عليه‬
‫لمَ نندم إذاً عليها؟‬

395
00:26:34,393 --> 00:26:36,103
‫حسناً، أنا نادمة على شيء‬

396
00:26:38,397 --> 00:26:40,733
‫نادمة لأنني لم أغرم قط‬

397
00:26:42,192 --> 00:26:46,739
‫- ماذا عن (هنري)؟‬
‫- لا، لم يكن حباً، مستحيل!‬

398
00:26:48,157 --> 00:26:51,618
‫أجل، أندم لأننا قد نغرق‬
‫قبل أن أعرف ما هو الحب‬

399
00:26:51,744 --> 00:26:53,120
‫(جين)، لن تغرقي‬

400
00:26:53,245 --> 00:26:56,290
‫لا أحتاج إلى التعزية‬
‫هذا شيء قلته‬

401
00:26:56,415 --> 00:26:57,791
‫(بايسي)‬

402
00:26:57,916 --> 00:26:59,710
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

403
00:27:02,379 --> 00:27:05,758
‫أنت بخير، نحن بخير‬

404
00:27:11,597 --> 00:27:14,933
‫- أندم على أمر‬
‫- ما هو؟‬

405
00:27:16,977 --> 00:27:20,397
‫أندم على الأمور‬
‫التي بيني وبين (دوسن) الآن‬

406
00:27:21,690 --> 00:27:23,692
‫هل فكّرت مرة في قول شيء؟‬

407
00:27:31,533 --> 00:27:36,830
‫وإن قلت شيئاً، فما الفرق؟‬
‫هذا لا يغيّر وضع أيّ منا‬

408
00:27:38,832 --> 00:27:44,171
‫- قد تشعر بالراحة لقول ذلك‬
‫- أجل‬

409
00:27:45,881 --> 00:27:48,050
‫"هل من إشارة لوجود (ترولوف)؟ حوّل"‬

410
00:27:48,175 --> 00:27:50,385
‫"لا أرى حتى ما أمام قاربنا، حوّل"‬

411
00:27:53,222 --> 00:27:55,599
‫- أين أنتما؟ حوّل‬
‫- "أظن أننا..."‬

412
00:27:55,724 --> 00:27:57,935
‫- "لم نته"‬
‫- "ما هو موقعكما؟"‬

413
00:27:58,060 --> 00:27:59,436
‫"حوّل"‬

414
00:27:59,645 --> 00:28:03,982
‫"نحن ٤٩،١٤٢ شمالاً‬
‫و١٩،١٠٦ غرباً"‬

415
00:28:04,817 --> 00:28:07,778
‫أي ١٩ كلم شمال‬
‫(كاليسبيل)، (مونتانا)‬

416
00:28:08,987 --> 00:28:13,200
‫- كرّر الإحداثيات، حوّل‬
‫- "نحن..."‬

417
00:28:14,409 --> 00:28:17,955
‫كرّر الإحداثيات‬
‫(دوسن)، (جوي)، هل تسمعانني؟‬

418
00:28:18,080 --> 00:28:20,874
‫أجب، (دوسن)، (جوي)‬
‫هل تسمعانني؟‬

419
00:28:21,333 --> 00:28:27,506
‫(آندي)، (آندي)، هل تسمعيننا؟‬
‫(آندي)، لقد فقدناهم‬

420
00:28:27,965 --> 00:28:30,008
‫لا بأس، كدنا نصل‬

421
00:28:30,217 --> 00:28:33,637
‫ما أدراك؟ بالكاد أرى رأس أنفي‬

422
00:28:33,929 --> 00:28:35,514
‫ثقي بي‬

423
00:28:37,558 --> 00:28:39,143
‫- ها هما‬
‫- أجل، ها هما‬

424
00:28:39,268 --> 00:28:40,978
‫آمل أن يكونا بخير‬

425
00:28:41,103 --> 00:28:44,231
‫سأتوقف جانباً‬
‫وبعدها سنربط القاربين معاً‬

426
00:28:44,940 --> 00:28:46,733
‫حذار، سنصطدم‬

427
00:28:48,235 --> 00:28:50,529
‫- أعتقد أننا اصطدمنا بشيء‬
‫- أو شيء اصطدم بنا، أنت بخير؟‬

428
00:28:50,654 --> 00:28:53,282
‫أجل، أنا بخير‬
‫أنت محق، إنه قارب‬

429
00:28:53,407 --> 00:28:55,159
‫مؤكد أنه (دوسن)، تعالي‬

430
00:28:55,284 --> 00:28:57,953
‫- (بايسي)، (جين)، أنتما بخير؟‬
‫- الآن نحن كذلك‬

431
00:28:58,245 --> 00:29:00,330
‫- (بايسي)، خذ الحبل‬
‫- حسناً، أمسكت به‬

432
00:29:00,455 --> 00:29:05,502
‫حسناً، هيا، انتبها‬

433
00:29:06,670 --> 00:29:08,046
‫- أستطيع القفز‬
‫- مهلاً‬

434
00:29:08,172 --> 00:29:09,798
‫جاهزة؟ حسناً‬

435
00:29:11,884 --> 00:29:14,845
‫الآن يجب أن تقفزي‬
‫انتظري أن تنكسر الموجة‬

436
00:29:14,970 --> 00:29:16,597
‫واقفزي إلى (دوسن)، فهمت؟‬

437
00:29:16,722 --> 00:29:18,640
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

438
00:29:21,268 --> 00:29:26,231
‫الآن أنت، (بايسي) هيا‬
‫(بايسي) اقفز‬

439
00:29:26,356 --> 00:29:28,817
‫- (بايسي)، هل أنت مجنون؟‬
‫- لن أغادر قاربي‬

440
00:29:28,942 --> 00:29:31,486
‫- لن تستطيع النجاة‬
‫- لن أغادر مركبي‬

441
00:29:31,612 --> 00:29:33,155
‫لن أتركك‬

442
00:29:37,534 --> 00:29:41,705
‫- (دوسن)، ابتعد عن قاربي‬
‫- لن أتركك تفعل هذا‬

443
00:29:41,830 --> 00:29:43,498
‫- (دوسن)، اذهب!‬
‫- (بايسي)!‬

444
00:29:43,624 --> 00:29:45,667
‫انزل عن مركبي، هيا!‬

445
00:29:45,792 --> 00:29:48,420
‫الناس يهتمّون لأمرك‬
‫أكثر ممّا يهتمون لأمر هذا المركب‬

446
00:29:48,545 --> 00:29:50,714
‫(بايسي)‬

447
00:30:40,645 --> 00:30:45,484
‫"(أرتفول دودجر)، (كابسايد)"‬

448
00:30:51,114 --> 00:30:52,532
‫هل أنتم بخير؟‬

449
00:30:52,657 --> 00:30:58,538
‫عزيزي، ما فعلته كان متهوّراً‬
‫وخطراً وأحمق‬

450
00:30:58,663 --> 00:31:01,041
‫ونحن لم نكن يوماً‬
‫فخورين بك كما الآن‬

451
00:31:01,166 --> 00:31:05,295
‫تعالي، تعالي، (جينيفر)‬
‫الحمد لله أنك بخير‬

452
00:31:05,420 --> 00:31:09,424
‫أخطأت جدّتي‬
‫يجب أن تشكري (دوسن)‬

453
00:31:15,597 --> 00:31:18,350
‫أعرف أنك ستسامحني‬
‫لعدم التعبير عن الفرح والراحة‬

454
00:31:18,475 --> 00:31:21,812
‫عند رؤية الثغرة في بدن قاربي‬

455
00:31:21,937 --> 00:31:26,566
‫- آسف لهذا سيدي‬
‫- آسف؟ أنت آسف؟‬

456
00:31:26,691 --> 00:31:29,528
‫الثقب ما زال موجوداً‬
‫والتأسّف لن يصلحه‬

457
00:31:29,653 --> 00:31:32,239
‫بمَ كنت تفكّر إضافة‬
‫إلى الندم المتهوّر؟‬

458
00:31:33,198 --> 00:31:36,159
‫لديّ مال من الصيف‬
‫كنت أدّخره للجامعة‬

459
00:31:36,284 --> 00:31:38,829
‫وهذا بالضبط ما ستستمرّ‬
‫في القيام به‬

460
00:31:38,954 --> 00:31:41,665
‫القارب شيء، شيء يمكن استبداله‬

461
00:31:41,790 --> 00:31:44,709
‫هذا الشاب جازف‬
‫بحياته لينقذ حفيدتي‬

462
00:31:44,835 --> 00:31:47,420
‫وكونك لا تستطيع تقدير‬
‫شجاعته يشرح لي‬

463
00:31:47,546 --> 00:31:50,715
‫لما عشت وحيداً كل هذه السنوات‬
‫في ذاك المنزل المريع‬

464
00:31:50,841 --> 00:31:56,429
‫وإن عرفت أنك سمحت له باستعمال‬
‫مال الجامعة فسوف أحرص شخصياً...‬

465
00:31:56,555 --> 00:31:59,099
‫على ركلك أيها العجوز‬

466
00:32:13,655 --> 00:32:15,949
‫(آندي)، (آندي)‬

467
00:32:17,868 --> 00:32:23,165
‫أردت أن أقول لك‬
‫إن تصرّفك اليوم أذهلني‬

468
00:32:23,748 --> 00:32:25,125
‫شكراً‬

469
00:32:25,250 --> 00:32:27,711
‫لقد تصرّفت‬
‫وسيطرت على النادي بكامله‬

470
00:32:27,836 --> 00:32:33,258
‫- لقد قامت بعمل جيد‬
‫- أجل، قامت بعملك‬

471
00:32:33,925 --> 00:32:36,178
‫حسناً (جاك)، هيا لنذهب‬

472
00:32:37,095 --> 00:32:41,641
‫ستكون الجامعة مهتمّة‬
‫بسماع انطباعاتي عنك‬

473
00:32:42,184 --> 00:32:44,394
‫أنا متأكد أيضاً‬
‫من أن الجامعة ستكون مهتمّة‬

474
00:32:44,519 --> 00:32:49,816
‫- بسماع أن حقيرة تمثّلها‬
‫- أجل، أنا آسفة جداً‬

475
00:32:49,941 --> 00:32:53,778
‫لكن من فضلك حاولي فهم الوضع‬
‫الذي وضعتني فيه‬

476
00:32:57,449 --> 00:33:01,494
‫- لن تجرؤي‬
‫- لا، أتعرفين؟ لن أجرؤ‬

477
00:33:01,620 --> 00:33:05,582
‫لأنني في نهاية المطاف‬
‫أنا لست مثلك يا سيدة (فالنتاين)‬

478
00:33:05,707 --> 00:33:11,004
‫لا أحصل على المتعة من استخدام‬
‫سلطتي القليلة على الآخرين‬

479
00:33:12,005 --> 00:33:14,424
‫لذا، أعطيني التوصية التي تعجبك‬

480
00:33:14,549 --> 00:33:18,887
‫لأنه إن عرفك أحد في الجامعة‬
‫نصف ما أعرفك‬

481
00:33:19,012 --> 00:33:20,639
‫فهذا لن يكون مهماً بأي حال‬

482
00:33:22,224 --> 00:33:23,725
‫هيا (جاك)، لنذهب‬

483
00:33:28,772 --> 00:33:33,526
‫(بايسي)، هل تعرف‬
‫مدى غضبي منك الآن؟‬

484
00:33:33,652 --> 00:33:38,240
‫(جو)، أفضل ذكريات حياتي‬
‫هي على ذلك المركب‬

485
00:33:38,365 --> 00:33:41,826
‫هو يمثّل كل ما هو جيد‬
‫بالنسبة إليّ في العالم‬

486
00:33:42,244 --> 00:33:47,749
‫اعذريني إن كنت أواجه صعوبة‬
‫في التخلي عن ذلك الآن‬

487
00:33:49,542 --> 00:33:55,006
‫لا، لن أعذرك، لم أخف على أحد‬
‫بهذه الطريقة في حياتي‬

488
00:34:02,889 --> 00:34:05,475
‫آسف لأنني عرّضتك لهذا‬

489
00:34:10,021 --> 00:34:14,985
‫الفكرة أنني...‬
‫هل يمكنك أن تسدي إليّ خدمة؟‬

490
00:34:16,319 --> 00:34:22,200
‫في المستقبل عندما تواجه‬
‫مسألة حياة أو موت‬

491
00:34:24,869 --> 00:34:27,455
‫تذكّر أنك تفكّر عن شخصين‬

492
00:34:33,503 --> 00:34:35,714
‫يمكنني فعل ذلك‬

493
00:35:01,406 --> 00:35:04,075
‫عرفت أنه سيذهب لنجدتك، صحيح؟‬

494
00:35:04,576 --> 00:35:09,372
‫- ما الذي يجعلك تقولين هذا؟‬
‫- لأنك تعرفه كما يعرفك‬

495
00:35:10,373 --> 00:35:12,167
‫هذه طبيعة الأصدقاء الحقيقيين‬

496
00:35:14,961 --> 00:35:16,463
‫الأصدقاء الحقيقيون السابقون‬

497
00:35:16,588 --> 00:35:20,508
‫سواء كنتما تمضيان الوقت معاً أو لا‬

498
00:35:21,301 --> 00:35:23,011
‫ما زال جزءاً منك، (بايس)‬

499
00:35:25,013 --> 00:35:29,309
‫كيف يمكنك أن تكون كاملاً إن استمررت‬
‫في الادّعاء أنه ليس موجوداً؟‬

500
00:36:01,674 --> 00:36:03,927
‫هذا لا يبدو عادلاً، أليس كذلك؟‬

501
00:36:06,096 --> 00:36:10,725
‫- ما هذا؟‬
‫- أنك المنقذ ولم تحصل على الفتاة‬

502
00:36:14,396 --> 00:36:18,942
‫مع أنك ربما فعلت‬
‫شيئاً أكثر أهمية‬

503
00:36:21,528 --> 00:36:24,406
‫- كيف توصلت إلى هذا؟‬
‫- لديك هذه اللحظة‬

504
00:36:26,157 --> 00:36:31,204
‫حيثما أخذتك الحياة يمكنك تذكر هذا‬
‫لتعرف أنك فعلت شيئاً رائعاً‬

505
00:36:31,996 --> 00:36:36,334
‫شيء لن تحلّ الفتيات‬
‫والشكران محلّه‬

506
00:36:49,222 --> 00:36:51,307
‫لنعد إلى المنزل‬

507
00:37:03,403 --> 00:37:07,365
‫أحسنت جدّتي‬
‫لطالما عرفت أنك قوية لكن...‬

508
00:37:09,242 --> 00:37:13,496
‫عندما نعود إلى المنزل‬
‫لديّ موسيقى غاضبة، ستعجبك‬

509
00:37:17,584 --> 00:37:18,960
‫جدتي‬

510
00:37:19,586 --> 00:37:23,465
‫لا أجد مفاتيحي في أي مكان‬
‫أظنني نسيتها في الداخل‬

511
00:37:23,590 --> 00:37:24,966
‫جدّتي، جدّتي‬

512
00:37:27,093 --> 00:37:32,265
‫- لم أظن أنني سأراك مجدداً‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

513
00:37:32,390 --> 00:37:35,852
‫لا، ليس كذلك‬

514
00:37:36,436 --> 00:37:39,981
‫طوال الليل كل ما كنت أفكّر فيه‬
‫هو ما سأقوله لوالدتك‬

515
00:37:42,317 --> 00:37:45,653
‫لقد تعاملت مع الأمر‬
‫أفضل ممّا كانت والدتي لتفعل‬

516
00:37:47,447 --> 00:37:53,495
‫لم أفقد نفسي هكذا من قبل‬

517
00:37:54,496 --> 00:37:59,542
‫كل كلامي عن الإيمان‬
‫عندما أحتاج إليه، ليس موجوداً‬

518
00:38:01,044 --> 00:38:03,546
‫هذا لأنك أعرتني إيّاه‬

519
00:38:04,923 --> 00:38:10,595
‫لقد كنت مرتعبة هناك الليلة‬
‫لكن كان لديّ أمل‬

520
00:38:12,305 --> 00:38:15,350
‫لذا مؤكّد حصلت عليه من أحد‬

521
00:38:18,895 --> 00:38:21,481
‫سأهتم بهذا‬

522
00:38:26,528 --> 00:38:31,115
‫هل هذا يعني أنني أعتمد عليك‬
‫في القدوم إلى الكنيسة يوم الأحد؟‬

523
00:38:32,700 --> 00:38:34,994
‫إلا إذا أردت أن ينهار المكان‬

524
00:38:36,579 --> 00:38:40,833
‫- خطر لي أن أحاول‬
‫- هيا‬

525
00:39:02,146 --> 00:39:04,274
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

526
00:39:04,399 --> 00:39:07,777
‫أعيش هنا، منذ سنتين‬

527
00:39:07,902 --> 00:39:13,783
‫هنا ينفي آل (ليندلي) بذورهم السيئة‬
‫سررت برؤيتك، (جين)‬

528
00:39:14,951 --> 00:39:16,869
‫سامحني إن لم أقل الشيء عينه‬

529
00:39:18,204 --> 00:39:22,041
‫(جينيفر ليندلي) الفتاة‬
‫التي أشعلت (نيويورك)‬

530
00:39:22,166 --> 00:39:25,587
‫ظننت أن الانتقال إلى هنا‬
‫سيكون أسوأ غلطة في حياتي‬

531
00:39:26,921 --> 00:39:28,381
‫عذراً، هل تعيش هنا الآن؟‬

532
00:39:28,506 --> 00:39:32,510
‫يجب أن تكوني أكثر تفاؤلاً‬
‫عند قول هذا، قد يشعر المرء بالإهانة‬

533
00:39:32,635 --> 00:39:37,056
‫(درو فالنتاين) في (كايبسايد)‬
‫ليكن الرب في عوننا‬

534
00:39:53,364 --> 00:39:54,741
‫(دوسن)‬

535
00:39:57,535 --> 00:40:02,582
‫- أردت القدوم...‬
‫- (بايسي)، لا تدين لي بشيء‬

536
00:40:03,333 --> 00:40:05,668
‫من فضلك، كلانا يعرف‬
‫ما فعلته البارحة‬

537
00:40:05,793 --> 00:40:10,632
‫- هو بالضبط ما كنت أنت لتفعله‬
‫- ربما، ربما لا‬

538
00:40:10,757 --> 00:40:15,219
‫- صدّقني، كنت لتفعل الشيء عينه‬
‫- آمل ذلك بالتأكيد‬

539
00:40:16,929 --> 00:40:21,267
‫أردت المرور بك لأشكرك‬

540
00:40:24,687 --> 00:40:28,483
‫- أنت على الرحب والسعة‬
‫- مهلاً، ليس هذا كل شيء‬

541
00:40:28,816 --> 00:40:31,319
‫هناك شيء آخر أردت قوله لك‬

542
00:40:33,613 --> 00:40:38,159
‫أعرف أن الأمور بيننا‬
‫قد لا تصطلح الآن‬

543
00:40:38,284 --> 00:40:42,538
‫ولن أفترض أننا سنحلّ‬
‫كل شيء في محادثة‬

544
00:40:42,664 --> 00:40:46,292
‫لأن الأمور لا تجري هكذا‬

545
00:40:47,460 --> 00:40:48,836
‫لكن...‬

546
00:40:50,713 --> 00:40:55,218
‫أردت الاعتذار منك يا (دوسن)‬

547
00:40:56,469 --> 00:41:00,890
‫آسف لما حصل هذا الربيع‬

548
00:41:01,057 --> 00:41:07,146
‫لدوري فيه وللألم‬
‫الذي مؤكد أنني سببته لك‬

549
00:41:10,650 --> 00:41:14,112
‫آسف أنني أفسدت صداقتنا‬

550
00:41:14,237 --> 00:41:19,242
‫لأنني أشتاق إليها كثيراً و...‬

551
00:41:20,368 --> 00:41:22,954
‫ومهما طال الوقت‬

552
00:41:23,913 --> 00:41:26,749
‫أنتظر اليوم الذي قد نعود فيه صديقين‬

553
00:41:29,961 --> 00:41:31,754
‫إذاً، حتى ذلك الحين‬

554
00:41:35,550 --> 00:41:37,093
‫حتى ذلك الحين‬

555
00:42:09,751 --> 00:42:13,751
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

