﻿1
00:00:02,758 --> 00:00:05,927
‫"اسمعي، أعرف كم صعبة‬
‫تعبئة طلب الانتساب للجامعة"‬

2
00:00:06,053 --> 00:00:08,930
‫لكن الطريقة التي جعلتني أنجح‬
‫كانت عبر القيام بها خطوة خطوة‬

3
00:00:09,056 --> 00:00:13,226
‫لذا لنتقدم نحو قسم الجامعات‬
‫ولنبدأ بسحب بعض الكتب‬

4
00:00:13,935 --> 00:00:15,896
‫- هل تعرفين ما قد يكون ممتعاً؟‬
‫- ماذا؟‬

5
00:00:16,021 --> 00:00:19,316
‫لنبدأ بالتركيز على جامعات‬
‫(نيويورك) لأنها موطنك السابق‬

6
00:00:19,441 --> 00:00:23,195
‫لا أدري، لقد أمضيت ٣ سنوات‬
‫في محاولة نسيان هذا المكان‬

7
00:00:23,320 --> 00:00:26,198
‫أجل، لكن ألم تقرري مؤخراً‬
‫أنك قد ترغبين في العودة‬

8
00:00:26,657 --> 00:00:30,160
‫بالرغم من أنك تحبين أن تذكري‬
‫ذلك فأنا لم أقرر أي شيء‬

9
00:00:30,285 --> 00:00:33,497
‫وماذا عن اندفاعك إلى إعادة الانضمام‬
‫إلى العصابة وإلى نادي (هانت)‬

10
00:00:34,498 --> 00:00:35,874
‫هل كان (درو) يهمس في أذنك؟‬

11
00:00:35,999 --> 00:00:39,419
‫في الواقع، تحدثنا قليلاً‬
‫في نادي اليخوت في الأسبوع الماضي‬

12
00:00:39,544 --> 00:00:43,173
‫أخبرني كل شيء عن حياتك الاجتماعية‬
‫وكيف كنتما تمضيان وقتكما في نادي (هانت)‬

13
00:00:43,298 --> 00:00:46,301
‫حيث كنتما ترقصان وتثملان حتى الصباح‬

14
00:00:46,426 --> 00:00:48,303
‫حسب كلامه، كان كل ذلك‬
‫بمثابة مرح لا يتوقف‬

15
00:00:49,054 --> 00:00:52,766
‫أحسنت بقولك حسب كلامه‬
‫لأنه أمير ظلام التاريخ الرجعي‬

16
00:00:53,684 --> 00:00:55,894
‫حسناً، عثرت عليك‬
‫أنا سعيد لأنك ما زلت هنا‬

17
00:00:56,019 --> 00:00:57,396
‫لماذا؟ ماذا يحصل؟‬

18
00:00:57,854 --> 00:01:01,566
‫لا شيء، في الواقع هناك أمر واحد‬

19
00:01:01,692 --> 00:01:04,111
‫ثمة شيء ما ينتظرك‬
‫في المنزل منذ الصباح‬

20
00:01:04,236 --> 00:01:09,408
‫في الواقع هو ليس مهماً إنه رسالة‬
‫من إحدى الجامعات الشرقية‬

21
00:01:09,533 --> 00:01:13,161
‫لذا قد ترغبين في إلقاء نظرة‬
‫عليها، إنه مكان اسمه...‬

22
00:01:13,286 --> 00:01:14,663
‫(هارفرد)‬

23
00:01:14,788 --> 00:01:18,041
‫(هارفرد)‬
‫يا للهول! حسناً‬

24
00:01:18,625 --> 00:01:21,128
‫هذا مستقبل بأكمله في مغلف‬

25
00:01:21,253 --> 00:01:22,629
‫يا للهول! أو ربما ليس كذلك‬

26
00:01:22,754 --> 00:01:24,381
‫إذا كان الرد إيجابياً، فالأمر‬
‫لكان أكبر من ذلك، صحيح؟‬

27
00:01:24,506 --> 00:01:28,009
‫أعني هذه الحالة لا أهمية فيها للحجم، صحيح؟‬

28
00:01:28,135 --> 00:01:32,472
‫أظن أن الحجم يكون مهماً‬
‫عندما تشاهدين الرزمة بأكملها‬

29
00:01:33,557 --> 00:01:38,186
‫- إذاً، عليّ فتحه لمعرفة ذلك‬
‫- سيكونون مغفلين إذا لم يقبلوا بك‬

30
00:01:38,311 --> 00:01:40,021
‫- سيكونون كذلك، صحيح؟‬
‫- هلا تفتحين الرسالة؟‬

31
00:01:40,147 --> 00:01:41,523
‫حسناً‬

32
00:01:47,612 --> 00:01:50,949
‫"العزيزة الآنسة (ماك في)‬
‫جامعة (هارفرد) تسرّها إعلامك"‬

33
00:01:51,074 --> 00:01:53,452
‫"بأن طلبك المبكر للدراسة‬
‫في فصل خريف ٢٠٠١"‬

34
00:01:53,577 --> 00:01:56,997
‫"قد تمّ قبوله ونحن نتطلع‬
‫إلى استقبالك في صف السنة الأولى"‬

35
00:01:57,122 --> 00:02:00,417
‫- نعم! جرى قبولك‬
‫- جرى قبولك!‬

36
00:02:01,209 --> 00:02:03,128
‫- جرى قبولي!‬
‫- تهانيّ!‬

37
00:02:03,420 --> 00:02:04,796
‫يا إلهي!‬

38
00:02:04,921 --> 00:02:07,174
‫يا إلهي!‬

39
00:02:07,299 --> 00:02:09,885
‫اسمعوا جميعاً، لقد تمّ قبول أختي‬
‫في جامعة (هارفرد)‬

40
00:02:13,722 --> 00:02:18,894
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

41
00:02:19,019 --> 00:02:23,523
‫"أريد أن أعرف الآن ما سيجري"‬

42
00:02:24,566 --> 00:02:29,529
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

43
00:02:29,654 --> 00:02:37,662
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬

44
00:02:45,837 --> 00:02:51,009
{\an5}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

45
00:02:51,134 --> 00:02:57,390
{\an5}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

46
00:03:20,187 --> 00:03:23,023
{\an5}‫إذا كنت تبحث عن شيء جديد ومختلف‬
‫هلا أقترح عليك (مورتشيبا)؟‬

47
00:03:23,148 --> 00:03:24,524
{\an5}‫(مورتشيبا)؟‬

48
00:03:24,650 --> 00:03:26,735
{\an5}‫موسيقى تلك الفرقة تجمع‬
‫بين (هوربي هانكوك) و(بيز ماركي)‬

49
00:03:26,860 --> 00:03:29,154
{\an5}‫مع القليل من (بو تاستن)‬
‫من أجل القياس الجيد‬

50
00:03:29,279 --> 00:03:32,324
{\an5}‫ما عدا أن أياً منهم ممثلاً‬
‫في مجموعة أسطواناتي المدمجة‬

51
00:03:32,449 --> 00:03:34,076
{\an5}‫على الأقل سمعت بهم؟‬

52
00:03:36,078 --> 00:03:37,454
{\an5}‫(دوسن)‬

53
00:03:39,164 --> 00:03:40,540
‫شكراً‬

54
00:03:43,210 --> 00:03:45,963
{\an5}‫- دعوة إلى حفلة؟‬
‫- ليست مجرد حفلة، بل حفلة جامحة‬

55
00:03:46,088 --> 00:03:47,506
‫حفلة جامحة في (كايبسايد)‬

56
00:03:47,631 --> 00:03:50,592
{\an5}‫أظن أنه حتى شبان الضواحي الذين يفتقدون الأذن‬
‫الموسيقية يحتاجون إلى متنفس، صحيح؟‬

57
00:03:50,717 --> 00:03:54,513
{\an5}‫بالطبع، إذا تحررت من قيودك‬
‫من وقت إلى آخر، فسينفعك ذلك‬

58
00:03:54,638 --> 00:03:57,224
{\an5}‫على كل حال، الحفلات الجامحة‬
‫ليست مجرد وسيلة للرقص‬

59
00:03:57,349 --> 00:03:59,977
‫إنه إعلان استقلال نوعاً ما‬

60
00:04:00,102 --> 00:04:01,687
‫أجل، إلى جانب حفلات الشاي‬
‫في (بوسطن)‬

61
00:04:01,812 --> 00:04:06,858
‫لدى كل جيل تجربته‬
‫الثقافية الثورية وهذه ثورتنا‬

62
00:04:06,984 --> 00:04:09,444
‫إنها محاولة لنحدد‬
‫ما نحن وما نحن عليه‬

63
00:04:09,569 --> 00:04:11,613
‫وأن نصرّح عن الوسيلة‬
‫التي سنتبعها لنعيش حياتنا‬

64
00:04:11,738 --> 00:04:14,116
‫وتصريحنا هو أننا نستطيع السيطرة‬
‫على الغضب عبر ارتداء الأشياء المبهرجة‬

65
00:04:14,241 --> 00:04:15,617
‫والتنقل من ملهى إلى آخر؟‬

66
00:04:15,742 --> 00:04:18,578
‫هذا اسمه مرح‬
‫وأظن عليك مرافقتي لتفقّد ذلك‬

67
00:04:18,704 --> 00:04:20,914
‫إلى حفلة جامحة؟‬
‫ليس من الأمور التي تثير إعجابي‬

68
00:04:21,039 --> 00:04:22,791
‫أعتقد أنك لم تذهب‬
‫إلى واحدة من تلك الحفلات‬

69
00:04:22,916 --> 00:04:24,626
‫- لذا كيف تعرف هذا؟‬
‫- الغريزة‬

70
00:04:24,751 --> 00:04:26,336
‫لم يسبق لي أن مارست رقصة الخطوتين‬

71
00:04:26,461 --> 00:04:28,964
‫لكنني أعرف أنه من الأفضل لي‬
‫ألا أشتري جزمة راعي بقر‬

72
00:04:29,089 --> 00:04:33,302
‫رقصة الخطوتين‬
‫لا تلاقي الرواج لدى شبان البلاد‬

73
00:04:33,427 --> 00:04:36,763
‫لكن إذا كنت تميل إلى ذلك‬
‫فبودّي تعريفك على شيء هو...‬

74
00:04:36,888 --> 00:04:40,100
‫هو غريب كلياً‬
‫عن كل ما عرفته طوال حياتي‬

75
00:04:40,559 --> 00:04:44,813
‫حسناً، اعتبر ذلك بمثابة‬
‫شروط اتفاق صداقتنا الجديدة‬

76
00:04:44,980 --> 00:04:50,569
‫لنتحدى ولنعرّف الطرف الآخر إلى تجارب‬
‫لم يسبق أن تمتع أو تمتعت بها‬

77
00:04:50,694 --> 00:04:52,446
‫هل يحتوي هذا الاتفاق‬
‫على بنود تسمح بالتأجيل؟‬

78
00:04:52,571 --> 00:04:53,947
‫أجل، لكن لمرة واحدة‬

79
00:04:54,072 --> 00:04:55,991
‫حسناً، أعدك بتلبية طلبك‬
‫في المرة المقبلة‬

80
00:04:56,116 --> 00:04:59,536
‫هذا في حال كنت مستعداً‬
‫لأريك إلى أي حد هذا ممل‬

81
00:05:00,912 --> 00:05:05,792
‫أنت لا تكثر من إطراء نفسك، في أسوأ‬
‫الأحوال لست برائع إلى حد متوسط‬

82
00:05:05,917 --> 00:05:07,294
‫شكراً‬

83
00:05:07,836 --> 00:05:09,713
‫هلا على الأقل‬
‫تستمع إلى هذه الأسطوانة!‬

84
00:05:09,838 --> 00:05:11,214
‫أجل، الآن‬

85
00:05:11,340 --> 00:05:12,966
‫- تعال‬
‫- حسناً‬

86
00:05:13,842 --> 00:05:16,720
‫هذه البلاد لا تعرف أي نشاطات‬
‫خلال فترة الظهيرة‬

87
00:05:17,846 --> 00:05:20,140
‫يمكننا دائماً أن نفعل‬
‫ما فعلته (بوني) و(كلايد)‬

88
00:05:20,974 --> 00:05:23,185
‫ماذا، نسطو على مصرف ونهرب؟‬

89
00:05:24,102 --> 00:05:28,190
‫إنه حل ممكن لاثنين‬
‫من أكبر مشكلاتنا، المال والملل‬

90
00:05:28,648 --> 00:05:32,235
‫أجل، هذا جيد في الواقع‬
‫يمكننا الحصول على سيارة كبيرة‬

91
00:05:32,361 --> 00:05:35,280
‫ويمكنني الحصول على قبعة (فيدورا)‬
‫ويمكنك الحصول على كاميرا (كوداك)‬

92
00:05:35,405 --> 00:05:39,117
‫- نعم‬
‫- ويمكننا التنقل والهرب من السلطات‬

93
00:05:39,242 --> 00:05:42,954
‫وأن نتوقف من وقت إلى آخر‬
‫لالتقاط صور لثنائي واقع بالحب‬

94
00:05:47,417 --> 00:05:49,586
‫هل تريدين تضييع بعض الوقت‬
‫في الاستماع إلى بعض الأسطوانات؟‬

95
00:05:50,253 --> 00:05:53,924
‫كلا، ليس الآن‬
‫تعال‬

96
00:05:54,216 --> 00:05:57,511
‫والدي أعطاني هذه في الصيف‬
‫الذي دخلت فيه إلى الجامعة‬

97
00:05:57,636 --> 00:06:01,098
‫وقد كنت أحتفظ بها‬
‫أملاً بحصول هذه اللحظة‬

98
00:06:01,515 --> 00:06:02,891
‫تبدين كاملة فيها‬

99
00:06:03,016 --> 00:06:06,686
‫أبي، أنا لست كاملة‬
‫على الإطلاق‬

100
00:06:06,812 --> 00:06:09,856
‫كما تعلمين يا (آندي)‬
‫ارتداء اللون القرمزي يعني الكمال‬

101
00:06:09,981 --> 00:06:13,402
‫أذكر المرة الأولى التي صعدت فيها‬
‫مع الرفاق إلى اليخت‬

102
00:06:13,985 --> 00:06:16,613
‫حسناً، هل تعتقدين أن هذا مثير؟‬
‫انتظري حتى تصل كتب الدراسة‬

103
00:06:16,738 --> 00:06:19,282
‫سيلقي البعض من أفضل الأساتذة‬
‫المحاضرات في هذا الخريف‬

104
00:06:19,408 --> 00:06:21,743
‫- ثم هناك فصل في الصيف‬
‫- أبي!‬

105
00:06:23,370 --> 00:06:29,626
‫حسناً، أنا أغالي قليلاً هنا‬
‫هذه أعظم لحظة في حياتك (آندي)‬

106
00:06:31,294 --> 00:06:33,839
‫ولم أكن يوماً فخوراً بك‬
‫كما أنا الآن‬

107
00:06:36,258 --> 00:06:40,095
‫تذكر أنني أريد سماع الخطاب عينه‬
‫عندما سأنتسب إلى كلية المهرّجين‬

108
00:06:41,763 --> 00:06:45,058
‫حسناً اعذراني، عليّ إجراء‬
‫الكثير من الاتصالات الهاتفية‬

109
00:06:45,183 --> 00:06:47,352
‫إلى البعض من رفاقي‬
‫الذين تخرّجوا في الجامعة معي‬

110
00:06:50,689 --> 00:06:52,941
‫كنزة تحتاج إلى الكثير لتكوني جديرة بها‬

111
00:06:53,483 --> 00:06:57,404
‫لا تدعيه يؤثر فيك‬
‫ولا تصيبي نفسك بالذعر‬

112
00:06:57,529 --> 00:07:01,491
‫لست مذعورة ولا أشعر بأي شيء‬
‫وليتني كذلك‬

113
00:07:01,616 --> 00:07:06,121
‫أنت سمعته، يفترض أن تكون‬
‫هذه أعظم لحظة في حياتي‬

114
00:07:06,246 --> 00:07:10,000
‫عليّ الإحساس بالذهول‬
‫والسعادة وبشيء ما‬

115
00:07:10,125 --> 00:07:12,002
‫هل تقولين لي‬
‫إنك لا تشعرين بأي شيء؟‬

116
00:07:13,753 --> 00:07:15,922
‫كلا، أشعر بفراغ شديد‬

117
00:07:16,548 --> 00:07:19,634
‫على الأرجح هذا بسبب الدواء‬
‫فهو يمنعني من الإحساس بالكآبة‬

118
00:07:19,759 --> 00:07:22,762
‫لكن تأثيره الجانبي هو‬
‫منعي من الإحساس بالسعادة أيضاً‬

119
00:07:22,888 --> 00:07:26,725
‫لكن لا تقلق عليّ بالتأكيد سأطير‬
‫من الفرح بعد بضعة أيام‬

120
00:07:27,851 --> 00:07:29,769
‫لقد نسيت بالكامل، وبالنسبة إلى الفرحة‬

121
00:07:29,895 --> 00:07:32,814
‫تلقّيت هذه الرسالة الإلكترونية‬
‫ثمة حفلة راقصة مذهلة ستجري الليلة‬

122
00:07:32,939 --> 00:07:34,816
‫وهل هناك وسيلة أفضل للاحتفال‬
‫بدخولك إلى جامعة (هارفرد)؟‬

123
00:07:34,941 --> 00:07:36,318
‫وأظن أنك تستحقين الحصول‬
‫على ليلة من الطيش، ما رأيك؟‬

124
00:07:44,159 --> 00:07:45,535
‫"دليل الجامعات"‬

125
00:07:45,660 --> 00:07:47,037
‫"كلية التصميم الداخلي في (نيويورك)"‬

126
00:07:47,162 --> 00:07:48,663
‫"حرم جامعة (بايس)"‬

127
00:07:48,997 --> 00:07:50,373
‫"لديك بريد"‬

128
00:07:51,583 --> 00:07:52,959
‫"اقرأ"‬

129
00:07:56,046 --> 00:07:57,464
‫"دعوة إلى حفلة"‬

130
00:07:58,882 --> 00:08:03,303
‫(درو)، مرة أخرى وسأكون مجبرة‬
‫على تحطيم أصابعك عن طريق الخطأ‬

131
00:08:03,428 --> 00:08:06,097
‫هيا، تذكري كيف كنت‬
‫هادئة في أيام عزك‬

132
00:08:06,223 --> 00:08:09,935
‫كنت رمز الحفلات الجامحة‬
‫تركت المسرح عندما تجدد العالم‬

133
00:08:11,228 --> 00:08:13,730
‫جزء من شهرتي التي أنا فخورة بها‬

134
00:08:13,855 --> 00:08:15,899
‫أنت يا عزيزتي‬
‫تعيشين في كبسولة‬

135
00:08:16,024 --> 00:08:18,235
‫(جين) التي كنت أعرفها سابقاً‬
‫كانت تعيش على السمعة‬

136
00:08:18,360 --> 00:08:21,905
‫كانت تجسد المرح‬
‫(جين) تلك فقدت خلال المعارك‬

137
00:08:24,282 --> 00:08:26,743
‫موقع البحث عن الجامعات عبر الإنترنت‬

138
00:08:26,868 --> 00:08:28,286
‫هيا (جين)‬
‫لم يحن الوقت لذلك بعد‬

139
00:08:28,411 --> 00:08:32,415
‫بدأت أتذكر الآن‬
‫لماذا أشعر بالقشعريرة كلما كنت قربي‬

140
00:08:32,541 --> 00:08:35,669
‫يحصل ذلك لأنني أذكرك‬
‫بما يفوتك، هيا اعترفي بهذا الأمر‬

141
00:08:35,794 --> 00:08:38,046
‫أنت بحاجة إلى حافز‬
‫أمضيت وقتاً طويلاً من دونه الآن‬

142
00:08:38,171 --> 00:08:42,384
‫الأصوات الصغيرة في الداخل‬
‫بدأت تطالب به وأنت هنا منذ فترة‬

143
00:08:42,509 --> 00:08:44,553
‫أراهن أن أصواتك الصغيرة تصيح‬

144
00:08:44,678 --> 00:08:50,600
‫وبالمناسبة، في تلك الليلة عدت‬
‫لأخذ الـ(إم دي إم إيه) التي أعطيتك إياها‬

145
00:08:50,725 --> 00:08:54,145
‫إنه لأمر مضحك‬
‫كنتما أنت وهي قد اختفيتما‬

146
00:08:54,854 --> 00:08:57,899
‫- أعرف أين أنت‬
‫- أنت وغد كبير‬

147
00:08:58,024 --> 00:09:02,070
‫لم أتفاجأ لأنك رحلت‬
‫أعني ها أنت في فصل الخريف‬

148
00:09:02,195 --> 00:09:04,573
‫في السنة الدراسية الثانوية الأخيرة، وما‬
‫زلت تجهلين ما تريدين فعله في حياتك‬

149
00:09:04,698 --> 00:09:06,658
‫وإلى أين تريدين الذهاب‬
‫وما الذي تريدين أن تصبحي عليه‬

150
00:09:06,783 --> 00:09:09,452
‫لا بد من أن الأمر جميلً‬
‫أن تهربي من تلك الأسئلة لبعض الوقت‬

151
00:09:09,578 --> 00:09:11,746
‫(درو)، لم أعد في سن الـ١٤ وساذجة‬

152
00:09:12,205 --> 00:09:16,042
‫وإذا كنت تحاول إقناعي بأن أفسد حياتي مجدداً‬
‫فعليك فعل ما هو أفضل بكثير من ذلك‬

153
00:09:16,167 --> 00:09:19,629
‫حسناً، ما رأيك في التالي؟ أنت‬
‫خائفة من أنك إذا اعترفت لنفسك‬

154
00:09:19,754 --> 00:09:21,631
‫بمقدار ما تحبين الإحساس بالسعادة‬

155
00:09:22,007 --> 00:09:24,509
‫فقد تعترفين بأنك تريدين‬
‫الإحساس بتلك السعادة مجدداً‬

156
00:09:27,387 --> 00:09:30,390
‫إذا أردت أخذ واحدة من تلك الحبوب‬
‫فهذه الليلة هي المثالية‬

157
00:09:39,399 --> 00:09:40,775
‫"تهانيّ"‬

158
00:09:45,947 --> 00:09:50,910
‫تهاني؟ هل ربحتما جائزة‬
‫يانصيب (كليرينغ هاوس) اليوم؟‬

159
00:09:51,036 --> 00:09:54,914
‫(دوسن)، كلا، عزيزي اعتقدت‬
‫أنك ستعمل في المطعم الليلة‬

160
00:09:55,040 --> 00:09:57,584
‫كانت الحركة خفيفة‬
‫فقالوا إنهم ليسوا بحاجة إليّ‬

161
00:09:57,709 --> 00:10:01,713
‫نحن سعيدان لوجودك هنا‬
‫لأن ثمة ما نريد قوله لك‬

162
00:10:02,255 --> 00:10:03,632
‫حسناً‬

163
00:10:04,132 --> 00:10:06,968
‫أمضينا الكثير من الوقت في التفكير في هذا‬
‫الأمر‬

164
00:10:07,093 --> 00:10:11,473
‫وبالرغم من كل الأسباب المنطقية‬
‫التي تدفعنا إلى الامتناع عن ذلك‬

165
00:10:11,598 --> 00:10:16,353
‫قلبانا قالا إن علينا إنجاب هذا الطفل‬

166
00:10:20,982 --> 00:10:24,861
‫أنا سعيد جداً من أجلكما‬
‫هذا مذهل!‬

167
00:10:25,445 --> 00:10:28,281
‫- هل هذه فعلاً حقيقة مشاعرك؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

168
00:10:28,406 --> 00:10:30,116
‫كلياً‬

169
00:10:31,785 --> 00:10:34,704
‫- يا للروعة!‬
‫- أجل، يا للروعة!‬

170
00:10:35,705 --> 00:10:37,874
‫عزيزي، كنا سنجلس لتناول العشاء‬
‫دعني أجلب لك طبقاً‬

171
00:10:37,999 --> 00:10:43,421
‫لا تقلقي حيال ذلك‬
‫لقد أكلت، ثمة حفلة دعيت إليها‬

172
00:10:43,546 --> 00:10:45,715
‫لذا أظن أنني سأصعد‬
‫إلى الأعلى لأبدّل ملابسي‬

173
00:10:45,840 --> 00:10:48,760
‫ثم سأغرب عن وجهيكما‬
‫وأتمنى لكما ليلة جميلة‬

174
00:10:49,511 --> 00:10:50,887
‫هل تعرفين ما الذي أحبه‬
‫في ذلك الفتى؟‬

175
00:10:51,179 --> 00:10:52,555
‫كل شيء‬

176
00:10:52,681 --> 00:10:56,685
‫أجل، وهذا وكيف أنه يفهم من الإشارة‬

177
00:10:56,810 --> 00:10:59,562
‫ذهبت إلى ١٢ حفلة على الأقل‬
‫من الحفلات هذه وكانت كلها رائعة‬

178
00:10:59,688 --> 00:11:02,023
‫أجل، حيث يتواجد مئات الغرباء‬
‫المكتظين حول بعضهم البعض‬

179
00:11:02,148 --> 00:11:05,985
‫ويستمعون إلى موسيقى صاخبة‬
‫تصمّ الآذان؟ هذا يبدو عظيماً‬

180
00:11:07,529 --> 00:11:10,156
‫ظننت أنك ستمنحين هذه الحفلة فرصة‬

181
00:11:12,909 --> 00:11:17,247
‫سأفعل ذلك، في الواقع أنا متحمسة‬
‫لتفقّد هذه الثورة الجديدة‬

182
00:11:22,585 --> 00:11:25,672
‫أليست تلك مثل حفلات المدرسة الثانوية‬
‫الراقصة لكنها أطول منها بعشر مرات؟‬

183
00:11:25,797 --> 00:11:27,674
‫كنت أحب حفلات المدرسة‬
‫الثانوية الراقصة‬

184
00:11:28,049 --> 00:11:30,468
‫هذا بديهي، لأنك كنت ملكة‬
‫كل الحفلات التي ذهبت إليها‬

185
00:11:30,593 --> 00:11:32,887
‫ولماذا برأيك كنت أحبها؟‬

186
00:11:33,680 --> 00:11:36,850
‫إذا كنت لا ترغب في المجيء‬
‫يسعدنا جداً بقاؤك هنا‬

187
00:11:36,975 --> 00:11:38,393
‫ستحصل أخيراً على الوقت‬
‫لتنظف المرحاض‬

188
00:11:38,518 --> 00:11:41,521
‫هل قلت إنني لا أريد المجيء؟‬
‫فجأة بدأت أرى الجانب الإيجابي‬

189
00:11:41,646 --> 00:11:43,022
‫جيد‬

190
00:11:48,611 --> 00:11:51,322
‫(دوسن)، يا للهول!‬
‫في الواقع قررت المجيء‬

191
00:11:51,448 --> 00:11:53,324
‫أجل، جئت لأنفذ ما وعدتك به سابقاً‬

192
00:11:53,450 --> 00:11:54,826
‫ادخل‬

193
00:11:57,328 --> 00:12:00,790
‫صديقاي، انظرا من انضم إلينا‬

194
00:12:04,002 --> 00:12:07,505
‫حسناً، سيارة (ميتش) مليئة بالوقود‬
‫وجاهزة للانطلاق، من سيأتي معنا؟‬

195
00:12:08,298 --> 00:12:09,674
‫هيا بنا، (بايس)‬

196
00:12:11,634 --> 00:12:14,637
‫سنتأخر عن وقت أخذ (جاك)‬
‫لأن لقاءه سينتهي عند العاشرة‬

197
00:12:14,763 --> 00:12:18,558
‫أعرف، عليّ أن أحدد‬
‫تعليمات نقطة الخريطة‬

198
00:12:18,683 --> 00:12:20,059
‫ما هي نقطة الخريطة؟‬

199
00:12:20,268 --> 00:12:24,147
‫إن ذلك مثل مصفاة للتخلص‬
‫من غير المرغوب فيهم‬

200
00:12:24,564 --> 00:12:28,568
‫إذا لم يعجبهم مظهرك‬
‫قد لا يقولون لك أين تقام الحفلة‬

201
00:12:28,902 --> 00:12:30,862
‫لكن كيف تعرفين‬
‫إذا كنت غير مرغوب فيك؟‬

202
00:12:30,987 --> 00:12:33,448
‫(آندي)، إنها حفلة جامحة‬
‫تقع عند أطراف المدينة‬

203
00:12:33,573 --> 00:12:35,909
‫كل من يأتي ومعه المال‬
‫يكون مرغوباً فيه‬

204
00:12:36,367 --> 00:12:38,453
‫ها هي، لا تقلقي‬

205
00:12:38,953 --> 00:12:44,209
‫بظرف ساعة سترقصين حتى الإنهاك‬
‫مع شبان (كايبسايد) المحرومين‬

206
00:12:44,334 --> 00:12:45,710
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنك تريدين الذهاب؟‬

207
00:12:45,835 --> 00:12:47,962
‫حيث بدأت أشعر بعقدة الذنب‬
‫لأنني أجبرك على ذلك‬

208
00:12:48,087 --> 00:12:50,006
‫وإذا كنت لا تريدين‬
‫فأنا أفهم تماماً ذلك‬

209
00:12:50,131 --> 00:12:52,425
‫كلا، أريد الاحتفال معك‬

210
00:12:52,550 --> 00:12:54,219
‫جيد، لأنني أعتقد أننا سنتسلى كثيراً‬

211
00:12:54,344 --> 00:12:56,513
‫وأظن هذا بالضبط ما نحتاج إليه‬
‫وهو المرح‬

212
00:12:56,638 --> 00:12:58,348
‫لكن أولاً لنهتم بالتسهيلات‬

213
00:13:25,708 --> 00:13:29,045
‫طالما أنني هنا‬
‫فلمَ لا أضع القليل من أحمر الشفاه؟‬

214
00:13:30,255 --> 00:13:35,552
‫- هل هذه أقراص؟‬
‫- أجل، نوعاً ما‬

215
00:13:35,677 --> 00:13:37,637
‫ليست (أسبرين)، صحيح؟‬

216
00:13:46,235 --> 00:13:49,864
‫هل تعرفين ما الذي خطر ببالي؟ يوم عيد‬
‫الاستقلال الذي أمضيناه في (كوهاسيك)‬

217
00:13:49,989 --> 00:13:52,200
‫كانت تلك آخر مرة‬
‫كنا فيها معاً في السيارة‬

218
00:13:52,325 --> 00:13:56,120
‫يا للهول! كنتم أطفالاً آنذاك‬
‫كم كان عمرك (بايسي)؟‬

219
00:13:56,287 --> 00:13:58,665
‫- لا أدري، لا أذكر‬
‫- كنا بسن الـ١١‬

220
00:13:58,790 --> 00:14:01,459
‫- وكنت بسن الـ١٤‬
‫- وأنت كنت ترتدي ثياباً حمراء‬

221
00:14:01,584 --> 00:14:06,047
‫- أيعقل أنني أذكر ذلك؟‬
‫- لسوء الحظ أجل‬

222
00:14:12,512 --> 00:14:14,347
‫(إم دي إم إيه)، يا للهول!‬

223
00:14:15,139 --> 00:14:17,433
‫إذاً، هل تعاطيت الكثير من هذا؟‬

224
00:14:18,601 --> 00:14:20,061
‫أجل، في (نيويورك)‬

225
00:14:21,688 --> 00:14:25,066
‫لم أذهب إلى أي حفلة من دونها‬
‫وذهبت إلى العديد من هذه الحفلات‬

226
00:14:25,525 --> 00:14:27,485
‫إذاً حتماً كنت تحبين المفعول‬
‫الذي كانت تحدثه لك‬

227
00:14:27,610 --> 00:14:29,779
‫أعني، وإلا لما استمررت‬
‫في تناولها، صحيح؟‬

228
00:14:30,780 --> 00:14:32,281
‫أجل، صحيح‬

229
00:14:32,782 --> 00:14:34,992
‫أول بضع مرات كانت مذهلة‬

230
00:14:35,743 --> 00:14:38,037
‫من الصعب ألا تحبي‬
‫مفعول هذه الأقراص‬

231
00:14:38,496 --> 00:14:40,540
‫وما هو ذلك المفعول بالضبط؟‬

232
00:14:42,291 --> 00:14:45,503
‫- لمَ كل هذه الاسئلة؟‬
‫- أنا مجرد فضولية‬

233
00:14:45,628 --> 00:14:49,507
‫إنها وسيلة لتمضية الوقت حتى‬
‫ينتهي (جاك) من ذلك اللقاء الأبدي‬

234
00:14:51,384 --> 00:14:55,054
‫حسناً، يا إلهي!‬

235
00:14:56,222 --> 00:14:58,391
‫أول مرة تتعاطين فيها الـ(إم دي إم إيه)‬
‫ينتابك شعور جميل‬

236
00:15:01,018 --> 00:15:04,772
‫وتشعرين بذلك الإحساس...‬
‫حيث تحبين الجميع وكل شيء‬

237
00:15:04,897 --> 00:15:08,609
‫وتشعرين أن الجميع يحبونك‬
‫وهذا قد يكون فعلاً قوياً‬

238
00:15:08,735 --> 00:15:10,111
‫مخدر (إم دي إم إيه) كان يفرحني‬

239
00:15:10,236 --> 00:15:14,490
‫لقد أمّن لي إجازة ممتعة بعيداً‬
‫عن متاعبي المعتادة‬

240
00:15:15,324 --> 00:15:16,993
‫إذاً ذلك المخدر يسعدك‬

241
00:15:18,828 --> 00:15:21,164
‫ويفعل كل أنواع المعجزات‬

242
00:15:21,748 --> 00:15:25,126
‫- لا يبدو سيئاً‬
‫- كلا، ليس في البداية‬

243
00:15:26,419 --> 00:15:29,255
‫مفعوله يدوم حوالى‬
‫٦ ساعات ثم يزول‬

244
00:15:30,006 --> 00:15:33,509
‫وبعد ذلك وللسخرية، تصبحين‬
‫أكثر كآبة مما كنت عليه في البداية‬

245
00:15:34,135 --> 00:15:36,888
‫لكن أسوأ ما ينتج عن هذه الأقراص‬
‫أو أي مخدر آخر‬

246
00:15:37,013 --> 00:15:39,140
‫هو أنك تتخلين عن كل ما يقيّدك‬

247
00:15:39,265 --> 00:15:40,975
‫لهذا السبب توقفت عن تعاطيه...‬

248
00:15:42,643 --> 00:15:45,188
‫بسببه لم أعد أعرف من أنا‬

249
00:15:48,941 --> 00:15:50,318
‫هل أستطيع رؤيته؟‬

250
00:15:50,443 --> 00:15:53,863
‫هيا، أنا فضولية‬
‫وأريد أن أرى شكلها‬

251
00:15:57,950 --> 00:16:00,369
‫(آندي)، أنت تبدين‬
‫الكثير من الاهتمام بذلك‬

252
00:16:00,495 --> 00:16:03,289
‫أنا مهتمة فقط بما يشعرني بالسعادة‬

253
00:16:03,414 --> 00:16:05,041
‫مهلاً، ألم يتم قبولك في (هارفرد)؟‬

254
00:16:05,166 --> 00:16:06,542
‫أجل‬

255
00:16:07,960 --> 00:16:12,423
‫اعتقدت أن حصولي‬
‫على ما رغبت فيه طيلة حياتي‬

256
00:16:12,548 --> 00:16:16,260
‫سيجعلني أختبر لحظة واحدة‬
‫من الفرح لكن...‬

257
00:16:16,385 --> 00:16:17,887
‫ألم تختبري أي شيء؟‬

258
00:16:20,431 --> 00:16:22,183
‫هل تريدين التكلم عما تشعرين به؟‬

259
00:16:22,308 --> 00:16:23,684
‫كلا‬

260
00:16:23,810 --> 00:16:26,187
‫لأن هذا كل ما أفعله‬
‫التكلم والتكلم‬

261
00:16:26,354 --> 00:16:28,147
‫الليلة أريد الحصول على المرح‬

262
00:16:28,272 --> 00:16:32,735
‫أريد ترك متاعبي في حقل صغير‬
‫لأعود وآخذها غداً‬

263
00:16:35,696 --> 00:16:40,910
‫لا أدري، أظن أن هناك‬
‫رد فعل غريباً سيظهر لاحقاً‬

264
00:16:41,077 --> 00:16:43,955
‫وأنني سأشعر بالسعادة عما قريب‬

265
00:16:45,081 --> 00:16:48,084
‫الفكرة...‬
‫أن ذلك سيحصل‬

266
00:16:48,209 --> 00:16:51,003
‫يا للهول!‬
‫إنه وضع لا يطاق‬

267
00:16:51,128 --> 00:16:55,007
‫لا أستطيع الانتظار حتى أرقص‬
‫وأنسى قضية كرة القدم هذه‬

268
00:16:57,176 --> 00:17:00,096
‫ماذا؟‬
‫هل قطعت عليكما حديثاً ما؟‬

269
00:17:00,221 --> 00:17:03,182
‫كلا، كان مجرد حديث بين فتاتين‬

270
00:17:04,058 --> 00:17:06,269
‫أنا سعيد لأنكما توقفتما‬
‫عن ذلك عندما وصلت‬

271
00:17:06,394 --> 00:17:09,063
‫- هلا نذهب!‬
‫- أجل‬

272
00:17:09,188 --> 00:17:10,565
‫أجل‬

273
00:17:14,777 --> 00:17:17,446
‫- حسناً، هيا‬
‫- ليس هنا، لاحقاً، لاحقاً‬

274
00:17:18,990 --> 00:17:22,410
‫- هل يمكنهم جعل الأمر مخيفاً أكثر من هذا؟‬
‫- سأكون نقطة الخريطة، تعال‬

275
00:17:31,168 --> 00:17:33,379
‫متى أصبحا يخرجان معاً كصديقين؟‬

276
00:17:34,630 --> 00:17:37,174
‫أعتقد أن هذه هي أول مرة‬
‫يخرجان فيها معاً‬

277
00:17:37,633 --> 00:17:39,802
‫إذاً من بين كل الشبان في (كايبسايد)‬
‫الذين يريدون مصادقتها‬

278
00:17:39,927 --> 00:17:42,722
‫اختارت (دوسن)‬
‫ألا يزعجك أبداً ذلك؟‬

279
00:17:44,390 --> 00:17:47,226
‫(بايسي)، إنه الوحيد الذي هو‬
‫بعمرها تقريباً والعامل في المطعم‬

280
00:17:47,351 --> 00:17:48,853
‫إنه لمنطقي أن يصبحا صديقين‬

281
00:17:48,978 --> 00:17:53,441
‫- سألتك إذا كان هذا يزعجك‬
‫- كلا، لا يزعجني‬

282
00:17:54,275 --> 00:17:58,446
‫- إنه يزعجك‬
‫- كلا، لا يزعجني‬

283
00:17:58,571 --> 00:17:59,947
‫إنه...‬

284
00:18:01,073 --> 00:18:03,701
‫يزعجك، وأردته أن يزعجني أيضاً‬

285
00:18:04,076 --> 00:18:06,078
‫- إذاً، ما الذي يزعجك؟‬
‫- أنت‬

286
00:18:12,251 --> 00:18:14,629
‫لمَ أنتما هنا؟‬

287
00:18:16,797 --> 00:18:20,718
‫- لتمضية ليلة رائعة‬
‫- بالضبط، أحسنت‬

288
00:18:21,344 --> 00:18:22,929
‫حسناً، خمسة دولارات عن كل شخص‬

289
00:18:23,054 --> 00:18:24,430
‫سنأخذ أربع بطاقات‬

290
00:18:27,141 --> 00:18:28,517
‫اتبع الطريق الأصغر المرصوفة‬

291
00:18:33,689 --> 00:18:36,233
‫الآن وبعد أن أصبحنا وحدنا، قل لي‬
‫هل هذا ما تبديه وحسب؟‬

292
00:18:36,359 --> 00:18:39,111
‫أم لا تزعجك رفقة‬
‫(جوي) (بايسي) لهذه الليلة؟‬

293
00:18:39,236 --> 00:18:44,200
‫غريب قليلاً لن أكذب عليك‬
‫لكنني سعيد ولن أدع ذلك يزعجني‬

294
00:18:44,325 --> 00:18:45,701
‫ألهذا السبب بدّلت رأيك؟‬

295
00:18:48,079 --> 00:18:50,247
‫أجل، في الواقع‬

296
00:18:52,083 --> 00:18:56,337
‫- قرر والداي إنجاب الطفل‬
‫- (دوسن) هذا مذهل!‬

297
00:18:56,462 --> 00:18:59,674
‫جيد، أردت إخبارك فوراً‬
‫لكن على ضوء...‬

298
00:19:00,007 --> 00:19:01,634
‫لم أشأ أن أفسد الأمسية‬

299
00:19:01,759 --> 00:19:05,137
‫كلا، يمكنك بكل تأكيد مكالمتي‬
‫عن هذا الأمر، عليك ذلك‬

300
00:19:05,262 --> 00:19:09,934
‫حسناً، هذا جيد لأنني أردت‬
‫إطلاع أحدهم على ذلك‬

301
00:19:10,601 --> 00:19:13,646
‫- لا أدري، أنا سعيد حيال هذا الأمر‬
‫- ويجب أن تكون كذلك‬

302
00:19:13,771 --> 00:19:17,942
‫بالرغم من أنهم مزعجون‬
‫فإن الأخوة الأصغر لديهم حسناتهم‬

303
00:19:18,067 --> 00:19:19,443
‫إنهم بارعون في القيام بالأعمال البسيطة‬

304
00:19:19,568 --> 00:19:22,697
‫ويكون متوفراً من يمكن لومه‬
‫في حال تحطم شيء ما‬

305
00:19:25,074 --> 00:19:27,702
‫أشكرك لأنك شاركتني‬
‫في ما مررت به‬

306
00:19:27,827 --> 00:19:32,707
‫هذا ساعدني على فهم ما كان يمرّ به‬
‫والداي من الناحية الصحيحة‬

307
00:19:32,915 --> 00:19:37,670
‫حسناً، إذا كان هناك شيء‬
‫أنا بارعة فيه فهو ضبط التأقلم‬

308
00:19:39,088 --> 00:19:40,464
‫تعال‬

309
00:19:41,173 --> 00:19:47,388
‫- "هيا، من هنا"‬
‫- "لا أصدق هذا، حسناً"‬

310
00:19:49,598 --> 00:19:52,518
‫- "هيا بنا يا رجل!"‬
‫- "هيا، ها نحن ذا"‬

311
00:19:52,643 --> 00:19:56,105
‫- هذا مذهل! حان وقت الجموح!‬
‫- "حسناً يا رجل"‬

312
00:19:56,230 --> 00:19:58,774
‫- "سنقضي ليلة رائعة"‬
‫- "بالتأكيد"‬

313
00:19:59,525 --> 00:20:02,820
‫(آندي)، هل انتهينا‬
‫مما كنا نفعله في المتنزه؟‬

314
00:20:02,945 --> 00:20:04,321
‫انتهينا منه كلياً‬

315
00:20:04,447 --> 00:20:05,948
‫- حسناً‬
‫- إذاً أنت بخير؟‬

316
00:20:06,073 --> 00:20:09,577
‫أنا بخير تماماً‬
‫في الواقع أشعر بإحساس مذهل‬

317
00:20:09,702 --> 00:20:11,954
‫أعيدي لي القرص‬
‫لن يرى (جاك) ذلك‬

318
00:20:12,079 --> 00:20:16,542
‫(جين)، لا تغضبي‬
‫لكنني تناولت إحدى الحبتين‬

319
00:20:16,667 --> 00:20:18,461
‫(آندي) كلا، متى؟‬

320
00:20:18,586 --> 00:20:22,590
‫قبل عودتنا إلى السيارة‬
‫لقد قررت أن أنتهز الفرصة السانحة‬

321
00:20:22,715 --> 00:20:24,425
‫(آندي)، كلا هذه المادة‬
‫ليست مفيدة لك‬

322
00:20:24,550 --> 00:20:26,677
‫لكنك قلت إنها مذهلة‬
‫في المرات الأولى‬

323
00:20:26,802 --> 00:20:30,514
‫أظن أنني أستحق الحصول‬
‫على ليلة مذهلة، صحيح؟‬

324
00:20:30,639 --> 00:20:32,850
‫سأدفع لك ثمنها مهما كانت الكلفة‬
‫هل هي كبيرة؟‬

325
00:20:32,975 --> 00:20:35,644
‫كلا، لا آبه بالمال‬
‫بل أهتم لصحتك‬

326
00:20:36,353 --> 00:20:40,232
‫هذا لطيف يا (جين)‬
‫لكن قلت لك إنني على ما يرام‬

327
00:20:42,651 --> 00:20:46,572
‫هل يمكننا ألا نخبر (جاك) بهذا الأمر؟‬
‫لا أظن أنه سيوافق على ذلك‬

328
00:20:48,032 --> 00:20:50,618
‫- حسناً‬
‫- حسناً، جيد‬

329
00:20:51,118 --> 00:20:54,830
‫- "نعم يا رجل، سنستمتع"‬
‫- "المرح كله بانتظارنا"‬

330
00:20:54,955 --> 00:21:00,044
‫حسناً، أنتم لستم غريبي الأطوار‬
‫كما كنت أظنكم‬

331
00:21:00,586 --> 00:21:03,672
‫- مرحباً، نحن لم نلتق سابقاً‬
‫- ليست لديّ مشكلة حيال ذلك‬

332
00:21:06,759 --> 00:21:08,135
‫مرحباً يا رفاق‬

333
00:21:08,260 --> 00:21:11,889
‫- غريب أننا كلنا هنا‬
‫- إحداهن خرجت للاحتفال‬

334
00:21:12,014 --> 00:21:13,974
‫- أجل‬
‫- تهانيّ‬

335
00:21:14,100 --> 00:21:16,811
‫- ما الذي نحتفل به؟‬
‫- تمّ قبول (آندي) في (هارفرد)‬

336
00:21:16,936 --> 00:21:18,312
‫مذهل‬

337
00:21:19,105 --> 00:21:22,108
‫هذا يفسر الرغبة المفاجئة‬
‫والمستميتة في التركيز على مستقبلك‬

338
00:21:22,483 --> 00:21:24,068
‫فعلاً لست بحاجة إليك الليلة‬

339
00:21:24,902 --> 00:21:27,905
‫نجحت! كما كنت دوماً تردّدين‬
‫تهانيّ!‬

340
00:21:28,030 --> 00:21:29,907
‫(بورتر)، كم أنت رائعة‬

341
00:21:30,157 --> 00:21:34,620
‫سمحت لذلك بأن يستمر لأكثر من ثانية مما‬
‫هو مسموح بحصوله بين العشاق السابقين؟‬

342
00:21:38,207 --> 00:21:42,795
‫- من هذا الفتى؟‬
‫- هل سبق أن التقيت بـ(آبي مورغن)؟‬

343
00:21:44,046 --> 00:21:45,923
‫لا تكترثي له، لنذهب فحسب‬

344
00:21:47,800 --> 00:21:52,138
‫يا للروعة (جين)!‬
‫هذا المكان جميل جداً‬

345
00:21:54,014 --> 00:22:01,397
‫"هيا!‬
‫احتفلوا! احتفلوا! احتفلوا!"‬

346
00:22:16,412 --> 00:22:19,707
‫(آندي)، ملامستك لـ(جوي) ليست‬
‫وسيلة جيدة لعدم جذب الأنظار إليك‬

347
00:22:19,832 --> 00:22:22,042
‫أريدك أن تتمتعي بهذه الحفلة‬
‫لكن عليك ضبط تصرفاتك‬

348
00:22:22,168 --> 00:22:24,503
‫وخاصةً مع الأشخاص‬
‫الذين سترينهم صباح الاثنين‬

349
00:22:24,628 --> 00:22:28,924
‫(جين) أقسم لك، لست مضطرة‬
‫إلى القلق عليّ، أنا على ما يرام‬

350
00:22:29,049 --> 00:22:32,344
‫بالتأكيد أنت كذلك!‬
‫اسمعي، أريد فعلاً مراقبتك الليلة‬

351
00:22:32,469 --> 00:22:34,889
‫لذا عليك مساعدتي والبقاء بالقرب مني‬

352
00:22:36,015 --> 00:22:37,641
‫أنت الأفضل، (جين)‬

353
00:22:39,476 --> 00:22:42,563
‫لم أكن أعلم أن شعرك ناعم إلى هذا الحد‬

354
00:22:42,688 --> 00:22:47,234
‫مجدداً (آندي)، أنت لا تضبطين‬
‫تصرفاتك، رجاءً عليك بذل جهد أقوى‬

355
00:22:48,235 --> 00:22:52,573
‫ثمة أشخاص جامحون في كل مكان‬
‫هذا بالضبط الطيش الذي تحتاجين إليه‬

356
00:22:52,698 --> 00:22:54,575
‫أي واحد منكما يا (ماك في) يريد الرقص؟‬

357
00:22:54,700 --> 00:22:57,912
‫- أنا!‬
‫- أحسنت أيتها الأخت، لنذهب‬

358
00:22:58,037 --> 00:23:00,497
‫(جاك)، عليّ جلب الماء‬
‫أسد إليّ خدمة‬

359
00:23:00,623 --> 00:23:03,417
‫- أريدك أن تراقب (درو) و(آندي)، اتفقنا؟‬
‫- لماذا؟‬

360
00:23:03,542 --> 00:23:06,670
‫ثق بي، ليس الفتى المناسب‬
‫الذي يمكن ائتمانه على شقيقتك‬

361
00:23:25,979 --> 00:23:29,441
‫آسفة لقدوم (دوسن)‬
‫لكن عندما دعوته رفض‬

362
00:23:29,566 --> 00:23:32,027
‫ولم يخطر ببالي أنه سيبدّل رأيه‬

363
00:23:32,152 --> 00:23:34,696
‫لا بأس، أنا سعيدة‬
‫لأننا كلنا اجتمعنا معاً في النهاية‬

364
00:23:34,821 --> 00:23:39,743
‫أعني عن طريق الصدفة أو لا‬
‫بدأت الأمور تتحسن، ببطء‬

365
00:23:39,868 --> 00:23:42,996
‫يسرني سماع ذلك‬
‫أنتم الثلاثة يجمعكم تاريخ كبير‬

366
00:23:43,121 --> 00:23:44,706
‫و(دوسن) هو فتى رائع‬

367
00:23:47,251 --> 00:23:50,754
‫بمناسبة الكلام عن (دوسن)‬
‫وأعرف أن هذا لا يعنيني يا (غريتشن)‬

368
00:23:50,879 --> 00:23:54,174
‫لكن هل من المحتمل‬
‫ولو بشكل ضئيل جداً‬

369
00:23:54,299 --> 00:23:56,593
‫أن يكون ثمة شيء ما‬
‫يحصل بينك وبين (دوسن)؟‬

370
00:23:56,718 --> 00:23:58,512
‫ومن أين أتيت بهذه الفكرة؟‬

371
00:23:58,637 --> 00:24:01,974
‫من الجلي أنك تدركين‬
‫هيامه الشديد بك‬

372
00:24:02,099 --> 00:24:05,018
‫أجل، وانتهى ذلك‬
‫عندما كان في سن الـ١٢‬

373
00:24:08,897 --> 00:24:15,904
‫(غريتشن)... (دوسن)‬
‫لديه طريقة في التعلق بالأمور‬

374
00:24:16,029 --> 00:24:20,200
‫منذ أن كان بسن الـ١٢‬
‫بالطبع بات يتخلى عنها‬

375
00:24:20,325 --> 00:24:22,119
‫لكن هذا لا يعني أنها زالت بالكامل‬

376
00:24:22,244 --> 00:24:25,163
‫أحياناً أظن أن تلك الأمور تنتظر‬
‫اللحظة المناسبة لتظهر مجدداً‬

377
00:24:25,289 --> 00:24:31,336
‫وربما إذا اعتقد أن هناك أدنى فرصة...‬

378
00:24:31,461 --> 00:24:32,921
‫هل تعرفين ما أفكر به؟‬

379
00:24:33,046 --> 00:24:38,927
‫إذا كان (دوسن) ينتظر عودة غرامه‬
‫الطفولي السابق فهو لا ينتظرني‬

380
00:24:49,021 --> 00:24:51,106
‫(آندي ماك في)، أنت في منتهى النشوة‬

381
00:24:51,231 --> 00:24:54,443
‫- أنا؟ كلا، لست كذلك‬
‫- بلى، حقاً؟‬

382
00:24:55,110 --> 00:24:56,945
‫أجل، إن ذلك يعطي‬
‫إحساساً بالبهجة، صحيح؟‬

383
00:24:57,070 --> 00:25:02,242
‫أجل، يفترض بي ضبط تصرفاتي‬
‫لا أحد يعرف ذلك سوى (جين)‬

384
00:25:02,367 --> 00:25:04,244
‫وهي ستحرص على أن أكون بخير الليلة‬

385
00:25:04,369 --> 00:25:07,289
‫أجل، (آندي) ثقي بكلامي، اتفقنا؟‬

386
00:25:07,414 --> 00:25:14,379
‫أنا دليل أفضل بكثير‬
‫من (جين ليندلي)، اتفقنا؟‬

387
00:25:14,588 --> 00:25:16,631
‫هيا (آندي)، لنذهب للتمتع بأوقاتنا‬

388
00:25:30,145 --> 00:25:32,939
‫أنت تخالف نظام الصداقة المقدس‬

389
00:25:34,024 --> 00:25:36,068
‫ممنوع على أحد البقاء بمفرده‬
‫هل تذكر ذلك؟‬

390
00:25:36,193 --> 00:25:40,072
‫كنت لأبقى هناك لكنني خفت من الإقدام‬
‫على الخطوات الضرورية الصعبة‬

391
00:25:40,197 --> 00:25:43,950
‫والمطلوبة للتمتع‬
‫بأسوأ موسيقى عرفها الإنسان‬

392
00:25:44,576 --> 00:25:46,119
‫أنا أيضاً أشعر أنني لست في مكاني‬

393
00:25:46,244 --> 00:25:48,997
‫لأنني لا أرتدي الثياب المناسبة‬
‫لما يمكن وصفه فقط‬

394
00:25:49,122 --> 00:25:51,708
‫بحفل لتكريم الصور المتحركة اليابانية‬

395
00:25:52,167 --> 00:25:55,003
‫إذاً، لماذا نحن هنا؟‬

396
00:25:56,838 --> 00:25:58,340
‫نجرّب شيئاً جديداً‬

397
00:25:59,549 --> 00:26:04,513
‫والذي يهدف فقط إلى تذكيري‬
‫بمدى تمتعي بالأمور القديمة‬

398
00:26:06,431 --> 00:26:07,808
‫وأنا أيضاً‬

399
00:26:08,558 --> 00:26:11,937
‫لكنني سعيدة لأننا جئنا‬
‫إن لم يكن ثمة من شيء نفعله‬

400
00:26:12,062 --> 00:26:14,731
‫تكفي إذاً مشاهدة الشبان‬
‫الأمريكيين يهدرون طاقتهم هكذا‬

401
00:26:14,898 --> 00:26:16,608
‫وهذا ليس جميلاً‬

402
00:26:19,027 --> 00:26:21,279
‫لكن يا سيدتي، أنت بلى‬

403
00:26:31,206 --> 00:26:33,583
‫هل تذكر كيف كنا نلعب‬
‫لعبة البرنقيل مقابل الأفكار؟‬

404
00:26:33,708 --> 00:26:35,085
‫أجل‬

405
00:26:35,502 --> 00:26:41,007
‫ليس بحوزتي أي برنقيل، لكن أستطيع‬
‫أن أقدم لك هذا العقد الوهّاج‬

406
00:26:41,174 --> 00:26:43,093
‫وأنا بكل سرور سأقبله‬

407
00:26:44,761 --> 00:26:47,139
‫إنه يعطي مظهر القيصر مجدداً‬

408
00:26:49,850 --> 00:26:51,935
‫إذاً، لقد نفذت الجزء المطلوب مني‬

409
00:26:52,060 --> 00:26:56,690
‫والآن أعتقد أن عليك إخباري‬
‫عن شيء عميق وصعب الفهم‬

410
00:26:59,192 --> 00:27:01,736
‫تريدين سماع شيء عميق وصعب الفهم؟‬

411
00:27:05,657 --> 00:27:07,409
‫أنا مشتاق إلى (ترو لوف) يا (جو)‬

412
00:27:08,952 --> 00:27:14,458
‫أعني أننا نجلس تحت‬
‫النجوم وأضع ذراعي حولك وأقول لك‬

413
00:27:15,792 --> 00:27:18,420
‫إنني مشتاق بشدة إلى (ترو لوف)‬

414
00:27:21,339 --> 00:27:23,425
‫أنا مشتاقة إليها أيضاً (بايسي)‬

415
00:27:30,348 --> 00:27:35,770
‫عقد وهّاج؟‬
‫كل المذهلين يضعون مثله؟‬

416
00:27:36,062 --> 00:27:38,648
‫إذا كان اللون لا يعجبك‬
‫يسرّني أن أحضر غيره إن كان ممكناً‬

417
00:27:38,773 --> 00:27:40,734
‫كلا، إنه رائع شكراً‬

418
00:27:42,027 --> 00:27:43,528
‫هل ثمة خطب ما؟‬

419
00:27:44,946 --> 00:27:48,450
‫حسناً، ليس هناك من وسيلة سهلة‬
‫لقول التالي، لذا سأبوح بذلك‬

420
00:27:48,575 --> 00:27:52,204
‫هل هناك احتمال ولو بسيط بأنك هنا‬

421
00:27:52,329 --> 00:27:55,332
‫لأنك تعتقد أن ثمة احتمالاً‬
‫بأن يحصل أمر ما بيننا؟‬

422
00:27:56,791 --> 00:28:00,504
‫أظن أن ثمة أمراً ما يحصل بيننا‬
‫اسمه صداقة‬

423
00:28:00,629 --> 00:28:02,339
‫وهل هذا كل ما تتوقعه؟‬

424
00:28:02,464 --> 00:28:05,050
‫هل فعلت شيئاً ما لجعلك‬
‫تعتقدين أنني أتوقع المزيد؟‬

425
00:28:05,175 --> 00:28:08,220
‫كلا آسفة، خطرت لي هذه الأفكار‬
‫من العدم‬

426
00:28:08,345 --> 00:28:09,971
‫أشعر أنني في منتهى السخافة‬
‫لمجرد أنني ذكرتها‬

427
00:28:10,096 --> 00:28:11,473
‫كلا، لا تشعري أنك سخيفة‬

428
00:28:11,598 --> 00:28:16,144
‫ليس سراً أن في مرحلة ما من حياتي‬
‫كنت مستعداً لقتل أحدهم لجعلك تلاحظي وجودي‬

429
00:28:16,269 --> 00:28:23,109
‫أو لتمضية الوقت معك لكن...‬
‫لا أظننا في خضم هذا الآن‬

430
00:28:23,777 --> 00:28:25,153
‫إذاً، أين نحن؟‬

431
00:28:30,033 --> 00:28:32,244
‫عندما أبحر ذلك القارب‬
‫في الصيف الماضي‬

432
00:28:33,078 --> 00:28:35,497
‫لم أفقد (جوي) فحسب‬
‫بل فقدت أعز صديقين لي‬

433
00:28:35,622 --> 00:28:40,752
‫لكن تابعت حياتي وإذا حالفني الحظ‬
‫فسأحصل على أصدقاء جدد مثلك‬

434
00:28:40,877 --> 00:28:43,129
‫من السهل مكالمتك وتسدين نصائح جيدة‬

435
00:28:43,255 --> 00:28:46,424
‫لكن... لا أتوقع أي شيء‬

436
00:28:46,550 --> 00:28:49,052
‫بل أتوقع العكس فعلاً‬
‫في الواقع...‬

437
00:28:49,803 --> 00:28:53,223
‫إنه لأمر جميل‬
‫أن أتواجد مع أحدهم‬

438
00:28:53,598 --> 00:28:55,141
‫- حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

439
00:28:57,060 --> 00:28:58,520
‫الرقص أو التأرجح؟‬

440
00:29:00,146 --> 00:29:01,523
‫التأرجح؟‬

441
00:29:03,775 --> 00:29:05,402
‫يا للهول! مرحباً‬

442
00:29:05,527 --> 00:29:08,780
‫ها أنتما‬
‫أحبكما يا صديقيّ‬

443
00:29:11,700 --> 00:29:15,203
‫- تشعر بالحب‬
‫- هذا واضح‬

444
00:29:16,162 --> 00:29:18,498
‫(آندي)، أظن أنك عانقت‬
‫بما فيه الكفاية الليلة‬

445
00:29:18,623 --> 00:29:21,334
‫أريد أن أظهر لكما مدى حبي لكما‬

446
00:29:21,793 --> 00:29:25,630
‫أنتما مناسبان لبعضكما‬
‫و(جوي) أنت شديدة اللطف‬

447
00:29:26,047 --> 00:29:28,049
‫عدا حين تخليت عن (دوسن)‬
‫للذهاب مع (بايسي)‬

448
00:29:28,174 --> 00:29:32,262
‫كان هذا عملاً سيئاً لكن مَن يستطيع لومك؟‬
‫لقد اخترت (بايسي)‬

449
00:29:34,556 --> 00:29:37,934
‫أدّعي أنني لا أكترث‬
‫لكن عليّ الاعتراف، (بايس)‬

450
00:29:38,560 --> 00:29:43,356
‫أنت حب حياتي وأنا لم أنسَك بعد‬

451
00:29:43,481 --> 00:29:45,984
‫آمل أن يكون كلامي هذا مقبولاً‬
‫أعني أننا كلنا من أعز الأصدقاء‬

452
00:29:46,109 --> 00:29:47,777
‫لذا يجب ألا يكون هذا‬
‫بمثابة سر كبير، صحيح؟‬

453
00:29:47,902 --> 00:29:49,279
‫هذا خبر جديد بالنسبة إليّ، (آندي)‬

454
00:29:49,404 --> 00:29:53,617
‫لست أبداً مضطرة إلى القلق‬
‫نسيني (بايسي) بالكامل‬

455
00:29:53,742 --> 00:29:59,581
‫وهو من النوع المخلص‬
‫لو كنت كذلك لكنا بقينا معاً‬

456
00:29:59,706 --> 00:30:02,626
‫- (آندي)، هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

457
00:30:02,751 --> 00:30:07,589
‫أنا بخير تماماً‬
‫وجرى قبولي في جامعة (هارفرد)‬

458
00:30:09,215 --> 00:30:11,760
‫سنذهب للتأرجح، تعالا معنا، هيا‬

459
00:30:11,885 --> 00:30:16,389
‫- كلا، اذهبا‬
‫- حسناً، لنذهب‬

460
00:30:28,985 --> 00:30:30,362
‫(جاك)‬

461
00:30:30,487 --> 00:30:32,238
‫- (جاك)؟‬
‫- ما الأمر؟‬

462
00:30:32,364 --> 00:30:35,700
‫- إلى أين ذهب الجميع؟‬
‫- أعرّفك إلى (هولي) و(ليز)‬

463
00:30:35,825 --> 00:30:37,202
‫رائع، مرحباً‬

464
00:30:37,827 --> 00:30:40,121
‫اسمع، هل تعرف بأي اتجاه‬
‫ذهبت (آندي)؟‬

465
00:30:40,246 --> 00:30:42,624
‫فقدت أثرها عندما بدأت أمضي الوقت‬
‫مع هؤلاء الأشخاص لا أعرف متى حصل ذلك‬

466
00:30:42,749 --> 00:30:44,959
‫(جاك)، طلبت منك‬
‫القيام بعمل بسيط‬

467
00:30:45,085 --> 00:30:48,046
‫- لا أدري‬
‫- تعال، سنذهب للعثور عليها‬

468
00:30:49,214 --> 00:30:51,174
‫أراكما لاحقاً‬

469
00:30:51,549 --> 00:30:55,011
‫ما مشكلتك؟‬
‫ظننت أنك تحبين هذه الحفلات الصاخبة‬

470
00:30:55,136 --> 00:30:57,389
‫وكل ما تفعلينه هو مراقبة (آندي)‬

471
00:30:57,514 --> 00:30:59,057
‫أحرص فقط‬
‫على التأكد من أنها بخير‬

472
00:30:59,182 --> 00:31:00,600
‫ولمَ لا تكون كذلك؟‬

473
00:31:02,268 --> 00:31:03,853
‫لنعثر عليها فحسب‬

474
00:31:15,949 --> 00:31:17,325
‫هذا...‬

475
00:31:19,786 --> 00:31:23,289
‫ممنوع الوقوف هنا، هيا تحرك‬

476
00:31:24,207 --> 00:31:28,128
‫- هل نستطيع التأرجح؟‬
‫- أجل، ثمة الكثير من المساحة‬

477
00:31:34,342 --> 00:31:38,847
‫- مرحباً‬
‫- هذا ممتع جداً، نحن كأولاد كبار يتأرجحون‬

478
00:31:39,222 --> 00:31:42,267
‫أستمتع كثيراً معك ومع (درو) و(دوسن)‬

479
00:31:51,568 --> 00:31:52,944
‫هل أنت بخير؟‬

480
00:31:53,820 --> 00:31:57,198
‫- لا تبدين بخير، (آندي)‬
‫- أنا مصابة بذلك الصداع‬

481
00:31:57,323 --> 00:31:59,284
‫ربما عليك الجلوس‬

482
00:32:00,243 --> 00:32:02,620
‫- (درو)؟‬
‫- تأرجحي معي، أنت بخير‬

483
00:32:08,710 --> 00:32:10,712
‫(دوسن)، لست على ما يرام...‬

484
00:32:12,380 --> 00:32:14,340
‫هل أنت بخير؟ (آندي)؟‬

485
00:32:16,176 --> 00:32:18,636
‫- (آندي)؟ (دوسن)، ماذا حصل؟‬
‫- لا أدري، لقد انهارت فحسب‬

486
00:32:18,762 --> 00:32:22,807
‫(آندي)، هيا استيقظي‬
‫استيقظي، لا تفعلي هذا (آندي)، هيا‬

487
00:32:24,684 --> 00:32:26,102
‫هيا يا (آندي)!‬

488
00:32:26,227 --> 00:32:31,524
‫ليساعدنا أحدهم!‬
‫(آندي)! هيا!‬

489
00:32:35,226 --> 00:32:37,145
‫نحتاج إلى المساعدة هنا‬

490
00:32:38,688 --> 00:32:42,734
‫- إنها أختي، كنا نتأرجح وهي انهارت‬
‫- ما العقار الذي تناولته؟‬

491
00:32:42,859 --> 00:32:45,737
‫- إنه مضاد للكآبة، أظن أنه (نارديل)‬
‫- كلا، أي مخدر تعاطت؟‬

492
00:32:45,862 --> 00:32:48,823
‫- (إم دي إم إيه)، أخذت قرصاً منه‬
‫- مع الـ(نارديل)؟ إلى أي درجة حالتها سيئة؟‬

493
00:32:48,948 --> 00:32:51,493
‫نبضات القلب ١٠٣‬
‫وضغط الدم ١٩٠ على ١٧٥‬

494
00:32:51,618 --> 00:32:53,578
‫اسمع، كان علينا نقلها‬
‫إلى المستشفى قبل ١٠ دقائق‬

495
00:32:53,703 --> 00:32:56,998
‫عند ثلاثة، ١، ٢، ٣‬

496
00:33:05,548 --> 00:33:07,050
‫إذا أراد أحدكم الذهاب معنا‬
‫فليفعل ذلك‬

497
00:33:07,175 --> 00:33:08,551
‫- أجل، أنا‬
‫- (جاك)!‬

498
00:33:08,676 --> 00:33:10,803
‫- ليس الآن (جين)‬
‫- رجاءً، دعني أرافقكما‬

499
00:33:10,929 --> 00:33:12,305
‫أظن أنك فعلت ما يكفي الليلة‬

500
00:33:12,430 --> 00:33:15,099
‫كلا، لم أكن أعلم‬
‫أنها تتناول دواءً وإلا لكنت...‬

501
00:33:15,225 --> 00:33:18,061
‫وما أهمية ذلك؟‬
‫أعطيت المخدرات لأختي يا (جين)‬

502
00:33:18,186 --> 00:33:20,396
‫كان يجب أن تكوني‬
‫أنت في سيارة الإسعاف هذه‬

503
00:33:33,952 --> 00:33:38,081
‫هل تريدين أن آخذك إلى المستشفى؟‬

504
00:33:41,584 --> 00:33:44,504
‫كلا، عليّ على الأرجح‬
‫الذهاب إلى المنزل‬

505
00:33:45,088 --> 00:33:49,092
‫حسناً، لنذهب يا رفاق‬

506
00:34:01,854 --> 00:34:05,358
‫- كيف حالها؟‬
‫- ليست بخير‬

507
00:34:07,318 --> 00:34:10,947
‫- ليست بخير بتاتاً‬
‫- تعالي، سآخذك إلى المنزل‬

508
00:34:16,160 --> 00:34:19,330
‫رغم كل إشارات التحذير الموجودة‬
‫لا أدري لماذا لم أرها‬

509
00:34:19,455 --> 00:34:21,499
‫هي مَن تناول المخدر‬
‫وهذه ليست غلطتك‬

510
00:34:21,624 --> 00:34:24,127
‫(درو)، تصرفت عملياً وكأنني أعطيتها موافقتي‬
‫كان يجدر بي أن أحسن التصرف‬

511
00:34:24,252 --> 00:34:27,755
‫أعني، انسَ دواءها‬
‫كانت معرّضة للسقوط لأي سبب آخر‬

512
00:34:27,880 --> 00:34:29,382
‫وكل هذا بسبب خطأي‬

513
00:34:29,507 --> 00:34:32,302
‫(آندي) مسؤولة عن كل خياراتها‬
‫وحتى السيئ منها‬

514
00:34:32,427 --> 00:34:34,387
‫لماذا أنت حريصة على تأدية دور المضحّية؟‬

515
00:34:34,512 --> 00:34:38,182
‫ألا يوجد ما يؤثر فيك؟‬
‫(آندي) صديقتي وهي في المستشفى الآن‬

516
00:34:38,308 --> 00:34:41,394
‫وذلك بسبب شيء حصلت عليه مني‬
‫ولا ترى ضرورة أن أشعر بالغضب!‬

517
00:34:41,519 --> 00:34:43,354
‫هل تريدين شيئاً ما لجعلك مستاءة؟‬

518
00:34:43,479 --> 00:34:45,189
‫ماذا عن الطريقة السيئة‬
‫التي عاملك بها أصدقاؤك؟‬

519
00:34:46,608 --> 00:34:50,028
‫أكره... أكره أسلوبك في تحوير كل شيء‬

520
00:34:50,153 --> 00:34:52,405
‫اكرهي ذلك بقدر ما تشائين‬
‫لكن الحقيقة هي‬

521
00:34:52,530 --> 00:34:53,906
‫أنها وبغضّ النظر‬
‫عما ستقوله لهم (آندي)‬

522
00:34:54,032 --> 00:34:56,492
‫يوم الاثنين وفي المدرسة‬
‫سيعاملونك كأنك المسؤولة عما حصل‬

523
00:34:56,618 --> 00:34:58,578
‫جئت إلى هنا على أنك البذرة‬
‫السيئة المنفية يا (جين)‬

524
00:34:58,703 --> 00:35:00,163
‫وهذا كل ما ستكونين عليه بالنسبة إليهم‬

525
00:35:00,288 --> 00:35:01,831
‫هل تعرفين ماذا؟‬
‫يريدونك أن تؤدي هذا الدور‬

526
00:35:01,956 --> 00:35:05,877
‫لكي يشعروا بالرضى عن حياتهم‬
‫البلاستيكية المزيفة والمثيرة للشفقة‬

527
00:35:06,002 --> 00:35:07,795
‫واعتقدت أنني من تعرّض للأذى‬

528
00:35:07,920 --> 00:35:11,674
‫هذا صحيح، وأنا أيضاً‬
‫لهذا نحتاج إلى بعضنا البعض‬

529
00:35:12,008 --> 00:35:16,429
‫- نحن متشابهان يا (جين)‬
‫- كلا (درو)، كنا متشابهين‬

530
00:35:16,554 --> 00:35:19,182
‫لكننا الآن بعيدان جداً عن بعضنا‬
‫البعض وأنوي إبقاء الوضع كذلك‬

531
00:35:20,600 --> 00:35:22,810
‫سأتصل بصديقتي لأطمئن عليها‬

532
00:35:24,395 --> 00:35:26,898
‫"الطوارئ، المدخل الرئيسي"‬

533
00:35:29,400 --> 00:35:31,194
‫- هل اتصلت به؟‬
‫- أجل، لقد تمّ الاهتمام بذلك‬

534
00:35:31,319 --> 00:35:33,488
‫- شكراً‬
‫- كيف حال (آندي)؟‬

535
00:35:34,322 --> 00:35:37,367
‫حالتها... مستقرة الآن‬

536
00:35:37,492 --> 00:35:41,537
‫قالوا إنها تعرّضت لأزمة‬
‫نتيجة الإفراط في الحركة‬

537
00:35:41,663 --> 00:35:44,832
‫(آندي) تتناول دواءً‬
‫مضاداً للكآبة من نوع آخر‬

538
00:35:45,333 --> 00:35:50,129
‫وتبين أنه يصبح كقنبلة موقوتة‬
‫لدى مزجه بالمواد الخاطئة‬

539
00:35:50,254 --> 00:35:55,468
‫لذا... بشكل ما نحن محظوظون جداً‬
‫بالرغم مما حصل‬

540
00:35:55,593 --> 00:35:57,303
‫فهي لم...‬

541
00:35:59,555 --> 00:36:01,724
‫يا إلهي! كانت معرّضة للموت‬

542
00:36:09,273 --> 00:36:12,110
‫يريدون... إبقاءها هنا الليلة‬

543
00:36:12,235 --> 00:36:14,654
‫أعرف أنها تقدّر وجودكم هنا وكل شيء‬

544
00:36:14,779 --> 00:36:17,156
‫لكن لا أظن أن مزاجها يجعلها‬
‫ترغب في استقبال الزوار الآن‬

545
00:36:17,281 --> 00:36:20,952
‫لذا ربما عليكم الذهاب إلى منازلكم‬
‫والاتصال بها غداً لتطمئنوا عليها‬

546
00:36:21,077 --> 00:36:23,287
‫أنت محق، أنا متأكدة‬
‫من أنها بحاجة إلى الراحة‬

547
00:36:23,705 --> 00:36:29,085
‫- أظن أننا بحاجة إلى ذلك أيضاً‬
‫- أجل، أراكم غداً‬

548
00:36:29,210 --> 00:36:31,170
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء‬

549
00:36:36,050 --> 00:36:39,303
‫- هل أنت بخير (بايس)؟‬
‫- كلا‬

550
00:36:41,180 --> 00:36:43,683
‫كلا، كان عليّ أن أعرف‬
‫أنه كانت ثمة مشكلة ما‬

551
00:36:44,225 --> 00:36:47,770
‫وعرفت ذلك‬
‫لكن لم أعرف كم كان ذلك سيئاً‬

552
00:36:47,895 --> 00:36:50,523
‫حتى لو انتبهت لذلك‬
‫فكنت ستعجز عن فعل أي شيء‬

553
00:36:50,690 --> 00:36:52,066
‫أجل‬

554
00:36:53,568 --> 00:36:55,778
‫أظن أنني أريد البقاء هنا الليلة‬

555
00:36:56,112 --> 00:36:59,866
‫- إن كان هذا ممكناً‬
‫- تماماً‬

556
00:37:01,284 --> 00:37:03,244
‫هل تريدني أن أبقى معك؟‬

557
00:37:03,369 --> 00:37:05,872
‫كلا، سأتصل بك لدى عودتي‬
‫إلى المنزل، اتفقنا؟‬

558
00:37:11,419 --> 00:37:12,795
‫حسناً‬

559
00:37:13,671 --> 00:37:15,965
‫في حال احتجت إلى شيء‬
‫لترتاح عليه‬

560
00:37:36,944 --> 00:37:39,530
‫لم أخطط لهكذا ليلة عندما دعوتك‬

561
00:37:39,655 --> 00:37:42,450
‫لا أظن أن أحداً خطط لهكذا ليلة‬

562
00:37:44,118 --> 00:37:48,706
‫- لكن أنا سعيد لأنني ذهبت‬
‫- وأنا أيضاً‬

563
00:37:49,165 --> 00:37:51,793
‫حسناً... طابت ليلتك‬

564
00:37:51,918 --> 00:37:53,711
‫- أراك في مكان العمل‬
‫- حسناً‬

565
00:37:56,005 --> 00:37:58,090
‫- (دوسن)؟‬
‫- نعم؟‬

566
00:37:59,342 --> 00:38:02,678
‫صداقتك تعني الكثير لي أيضاً‬
‫العودة إلى هنا كانت فعلاً شاقة‬

567
00:38:02,804 --> 00:38:07,433
‫وبشكل ما، أنت جعلت‬
‫عملية الانتقال ممتعة أكثر‬

568
00:38:09,519 --> 00:38:11,395
‫جيد، هذه هي مهمة الأصدقاء‬

569
00:38:12,855 --> 00:38:15,399
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

570
00:38:27,537 --> 00:38:29,372
‫ليلة غريبة، صحيح؟‬

571
00:38:30,540 --> 00:38:31,916
‫أجل‬

572
00:38:33,042 --> 00:38:34,585
‫ولست حتى تعبة‬

573
00:38:37,338 --> 00:38:38,798
‫هل أنت جائعة؟‬

574
00:38:45,805 --> 00:38:49,100
‫آسفة أبي، أنا فعلاً آسفة‬

575
00:38:50,393 --> 00:38:52,478
‫- لست غاضباً، (آندي)‬
‫- أنا بلى‬

576
00:38:57,024 --> 00:38:59,652
‫نحن الثلاثة بحاجة إلى بعضنا البعض‬

577
00:38:59,777 --> 00:39:01,988
‫لا يمكنك القيام بهكذا عمل غبي‬
‫(آندي)، لا يمكنك ذلك‬

578
00:39:02,113 --> 00:39:04,282
‫أعني، فكري في ما تعرّضت‬
‫إليه عائلتنا حتى الآن‬

579
00:39:04,407 --> 00:39:06,868
‫أعرف، وأنا آسفة‬

580
00:39:06,993 --> 00:39:11,289
‫كان ذلك أغبى عمل قمت به في حياتي‬

581
00:39:11,414 --> 00:39:18,337
‫لا أدري... أردت أن أشعر بشيء ما‬
‫أي شيء‬

582
00:39:18,504 --> 00:39:23,259
‫لا بأس سنتجاوز هذه الأزمة‬
‫طالما نستطيع التواصل‬

583
00:39:23,634 --> 00:39:29,015
‫كعائلة عليك إخبارنا بما تمرّين به‬

584
00:39:30,433 --> 00:39:33,811
‫- لا مزيد من الأسرار‬
‫- حسناً‬

585
00:39:37,273 --> 00:39:43,279
‫مرحباً... إنها قهوة ثمنها ٢٥ سنتاً‬
‫من الآلة لذا لا تتأملا الكثير‬

586
00:39:43,404 --> 00:39:44,780
‫شكراً‬

587
00:39:45,990 --> 00:39:47,366
‫لقد بقيت‬

588
00:39:48,659 --> 00:39:52,038
‫لم يكن لديّ أي عمل أفضل لفعله‬
‫لذا قررت البقاء لمضايقتك‬

589
00:39:52,496 --> 00:39:57,501
‫أنت لا تضايقني، بالنسبة إلى الأمور‬
‫التي قلتها لك (بايسي)...‬

590
00:39:57,627 --> 00:39:59,253
‫لا تقلقي حيال ما قلته‬

591
00:40:00,171 --> 00:40:02,298
‫هذا ليس مهماً‬
‫المهم الآن أنك بخير‬

592
00:40:04,842 --> 00:40:06,218
‫شكراً‬

593
00:40:15,269 --> 00:40:19,273
‫لا يبدو صحيحاً أن نرى شروقاً جميلاً‬
‫كهذا بعد الليلة التي أمضيناها‬

594
00:40:19,398 --> 00:40:22,818
‫ولا أستطيع أن أنسى مظهر (آندي)‬
‫عندما وضعوها في سيارة الإسعاف‬

595
00:40:23,319 --> 00:40:26,364
‫إنه لمخيف كيف تنقلب الأمور بسرعة‬

596
00:40:26,489 --> 00:40:29,200
‫إنه لمخيف كيف كان حقيقياً‬
‫كل شيء هذه السنة‬

597
00:40:30,034 --> 00:40:33,204
‫(جين) و(بايسي) في العاصفة‬
‫و(آندي) الليلة‬

598
00:40:35,581 --> 00:40:40,670
‫هذا يجعلك تدرك أن أي واحد منا‬
‫قد يموت في أي لحظة لأغبى الأسباب‬

599
00:40:41,879 --> 00:40:43,255
‫أعرف‬

600
00:40:44,215 --> 00:40:48,427
‫أذكر عندما كانت الحفلات تقتصر‬
‫على البولينغ وكعك أعياد المولد‬

601
00:40:49,011 --> 00:40:52,473
‫الآن المغامرات العالية‬
‫الخطورة قد تقتلك‬

602
00:40:54,475 --> 00:40:56,602
‫مغفل آخر سينمو في الألفية الجديدة‬

603
00:41:03,734 --> 00:41:07,697
‫في أقل من سنة يا (دوسن)‬
‫سنغادر هذا المكان جميعاً‬

604
00:41:08,280 --> 00:41:09,657
‫أجل‬

605
00:41:10,616 --> 00:41:12,576
‫إنه فعلاً لمحزن كيف أنه بعد ١٨ سنة‬

606
00:41:12,702 --> 00:41:14,787
‫من العيش عند النهر‬
‫وبالقرب من بعضنا البعض‬

607
00:41:14,912 --> 00:41:17,707
‫لا أحد منا سيستعمل القارب بعد الآن‬

608
00:41:18,082 --> 00:41:20,835
‫لن أرفع قاربي من الماء بهذه السرعة‬

609
00:41:21,335 --> 00:41:23,504
‫- هل لديك مشاريع لهذا القارب؟‬
‫- أجل‬

610
00:41:23,629 --> 00:41:25,047
‫أظن عليك إعطاء قاربك لـ(ألكسندر)‬

611
00:41:25,172 --> 00:41:28,134
‫لأنني سأعطي قاربي‬
‫إلى أخي أو أختي الجديدة‬

612
00:41:29,927 --> 00:41:31,303
‫لهذا السبب كانت (غايل)‬
‫تعاني المرض مؤخراً‬

613
00:41:31,429 --> 00:41:33,639
‫- إنها حامل‬
‫- نعم‬

614
00:41:34,890 --> 00:41:37,768
‫تهانيّ، يا إلهي!‬

615
00:41:39,603 --> 00:41:44,400
‫كما تعلم... (كايبسايد) لن تظل (كايبسايد)‬
‫من دون وجود صغار عائلة (ليري)‬

616
00:41:44,525 --> 00:41:46,485
‫أو عبور النهر عبر القارب‬
‫للوصول إلى منزلك‬

617
00:41:49,530 --> 00:41:52,074
‫يبدو هذا غريباً‬
‫لكن سماع هذا الكلام...‬

618
00:41:52,867 --> 00:41:54,994
‫- يجعلني أشعر بأنني...‬
‫- كبيرة في السن؟‬

619
00:41:56,912 --> 00:41:59,331
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- هذا ما شعرت به‬

620
00:41:59,457 --> 00:42:05,588
‫لا شيء يقذفك إلى سن الرشد‬
‫أكثر من قيام الجيل التالي بدفعك إليه‬

621
00:42:12,386 --> 00:42:13,888
‫هل تعلم يا (دوسن)...‬

622
00:42:16,098 --> 00:42:17,475
‫أفكر في ذلك أحياناً‬

623
00:42:19,685 --> 00:42:21,729
‫وإلى أي مكان سنذهب لاحقاً‬

624
00:42:23,272 --> 00:42:25,816
‫سيكون من الصعب تخيل الحياة من دونك‬

625
00:42:29,820 --> 00:42:32,114
‫أبليت حسناً طيلة ٣ أشهر‬

626
00:42:36,077 --> 00:42:37,995
‫أظن أنك تعرف ما أعنيه‬

627
00:42:41,957 --> 00:42:43,334
‫أجل‬

628
00:42:47,171 --> 00:42:48,547
‫أجل، أعرف ذلك‬

629
00:43:11,278 --> 00:43:15,278
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

