﻿1
00:00:34,064 --> 00:00:38,277
‫"النهاية‬
‫إخراج: (إيه آي بروكس)"‬

2
00:00:40,487 --> 00:00:41,863
‫رائع!‬

3
00:00:43,198 --> 00:00:45,492
‫رائع، مثل انظروا إلى الكنز المخبأ الذي‬
‫اكتشفته‬

4
00:00:45,617 --> 00:00:49,204
‫أو رائع، هذه ٨٧ دقيقة‬
‫من حياتي أودّ استعادتها؟‬

5
00:00:49,621 --> 00:00:50,998
‫أردت أن أكرهه‬

6
00:00:51,665 --> 00:00:56,545
‫أردت ذلك حقاً ولكن...‬
‫لا يمكنني ذلك، هذا...‬

7
00:00:58,046 --> 00:01:02,759
‫- هذا العمل العميق لعبقري مذهل‬
‫- مهلاً‬

8
00:01:02,884 --> 00:01:06,972
‫هل تقول لي إن (تورن إواي ماي سويت)‬
‫هو عمل عبقري؟‬

9
00:01:07,097 --> 00:01:09,349
‫- بقدر ما يؤلمني هذا، أجل‬
‫- لست أدري (دوسن)‬

10
00:01:09,474 --> 00:01:13,228
‫كل ما رأيته كان صيغة لفيلم عن العصابات‬
‫وكدت أموت من الضجر‬

11
00:01:13,353 --> 00:01:15,272
‫كان مبتذلاً بعض الشيء‬
‫في أماكن عدة‬

12
00:01:15,397 --> 00:01:20,360
‫ولكن تحت المظاهر الخشنة‬
‫ثمة قلب ضخم ينبض‬

13
00:01:20,485 --> 00:01:23,864
‫هذه قصة حب ترتقي‬
‫لتصبح فيلماً فريداً من نوعه‬

14
00:01:23,989 --> 00:01:26,700
‫(دوسن)، استخدمت الفتاة الرجل‬
‫ليقتلها، كيف تكون قصة حب؟‬

15
00:01:26,825 --> 00:01:31,204
‫- لأنها عندما فقدت إيمانها بالحب دخل حياتها‬
‫- وحاول قتلها‬

16
00:01:31,330 --> 00:01:35,459
‫صحيح، ولكنه لم يتمكن لأنه وقع في حبها‬
‫عندما استسلمت وأوقفت البحث‬

17
00:01:35,584 --> 00:01:37,461
‫عثرت مصادفة على قصتها‬
‫الخيالية إنها فكرة لامعة‬

18
00:01:37,586 --> 00:01:42,257
‫لا أعلم، برأيي (تارنتينو) أفضل‬
‫في هذه الأمور، ويفعلها بالألوان‬

19
00:01:42,382 --> 00:01:46,011
‫الآن أثبتّ وجهة نظري أكثر بعد‬

20
00:01:46,136 --> 00:01:48,930
‫- وهي؟‬
‫- (بروكس) كان سباقاً لعصره‬

21
00:01:50,390 --> 00:01:51,767
‫تروقني هكذا‬

22
00:01:53,185 --> 00:01:57,856
‫- هل أجرؤ على سؤال كيف يروقك هذا؟‬
‫- انفعالي، عنيد، مثير للسخط حتى‬

23
00:01:58,982 --> 00:02:02,402
‫- لمَ توقف؟‬
‫- يمكن لأحد سؤالك الأمر ذاته‬

24
00:02:02,527 --> 00:02:07,824
‫عندما غادرت لارتياد الجماعة‬
‫كنت قوة لا تردع من محبي الأفلام‬

25
00:02:07,949 --> 00:02:11,203
‫كنت لا تنفكّ تتحدث عن أعمال‬
‫(سبيلبرغ) و(هيتشكوك)‬

26
00:02:11,328 --> 00:02:15,540
‫عدت وكان الفيلم المشروع‬
‫غير المنتهي الذي خبأته في خزانتك‬

27
00:02:15,666 --> 00:02:20,170
‫مما يطرح السؤال، ماذا حصل للمخرج‬
‫اليافع الموهوب (دوسن ليري)؟‬

28
00:02:20,295 --> 00:02:23,006
‫لمَ توقف وأين هو الآن؟‬

29
00:02:26,259 --> 00:02:31,306
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

30
00:02:31,431 --> 00:02:36,978
‫"أريد أن أعرف الآن ما سيجري"‬

31
00:02:37,104 --> 00:02:42,025
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

32
00:02:42,150 --> 00:02:50,492
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬

33
00:02:58,417 --> 00:03:03,505
{\an5}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

34
00:03:03,630 --> 00:03:09,886
{\an5}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

35
00:03:13,205 --> 00:03:16,416
‫"نادي اليخوت ومرفأ (كايبسايد)"‬

36
00:03:19,253 --> 00:03:22,589
{\an5}‫لا ندفع لك راتباً‬
‫لتدرسي لشهادتك عزيزتي‬

37
00:03:23,340 --> 00:03:26,009
{\an5}‫سيدة (فالنتاين) الساعة ٣:٤٥‬
‫مما يعني أنني مبكرة‬

38
00:03:26,135 --> 00:03:27,803
{\an5}‫لديّ ١٥ دقيقة‬
‫لأفعل بها ما يحلو لي‬

39
00:03:27,928 --> 00:03:31,390
{\an5}‫ولمَ يصعب عليك تذكر‬
‫أنني ارتاد مدرسة ابنك عينها؟‬

40
00:03:31,515 --> 00:03:36,687
{\an5}‫أجل، وبالحديث عن الأمور التي أنساها‬
‫التقيت أختك (بيكي) في الصيدلية‬

41
00:03:36,812 --> 00:03:38,814
‫لم تكن هناك لشراء حبوب منع الحمل‬

42
00:03:39,940 --> 00:03:41,358
‫اسمها (بيسي)‬

43
00:03:42,151 --> 00:03:44,236
‫هذا مهم، أليس كذلك عزيزتي؟‬

44
00:03:45,571 --> 00:03:48,240
‫- (والتر)!  كيف أساعدك (والتر)؟‬
‫- سيدة (فالنتاين)‬

45
00:03:48,365 --> 00:03:51,535
‫أردت التأكد من أن كل شيء‬
‫جاهز لليلة السبت‬

46
00:03:51,660 --> 00:03:53,537
‫(والتر)، كل شيء بحالة ممتازة‬

47
00:03:53,662 --> 00:03:55,706
‫كل شيء جاهز‬
‫وفريق العمل كله حاضر‬

48
00:03:55,831 --> 00:04:01,253
‫وكنت سأخبر (جوي بوتر) تواً‬
‫أن ليلة عطلتها صارت ليلة عمل‬

49
00:04:01,420 --> 00:04:02,963
‫- ولكن...‬
‫- (جوي)‬

50
00:04:03,088 --> 00:04:06,008
{\an5}‫بالإضافة إلى كونه‬
‫أحد أكثر أعضاء النادي وسامة‬

51
00:04:06,133 --> 00:04:08,844
‫السيد (كيوبلك) هو أيضاً‬
‫ممثل خرّيجي كلية (وورثنغتون)‬

52
00:04:08,969 --> 00:04:13,307
{\an5}‫يستضيف ليلة السبت حفلة تعارف‬
‫لمقدمي الطلبات الواعدين الجدد‬

53
00:04:13,432 --> 00:04:15,642
‫وأحتاج إليك لخدمتهم‬

54
00:04:16,143 --> 00:04:17,978
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- إذاً أنت تستقيلين؟‬

55
00:04:18,103 --> 00:04:19,813
‫- لا‬
‫- لقد جننت إذاً‬

56
00:04:20,814 --> 00:04:24,359
{\an5}‫- سيدة (فالنتاين)، سأكون حاضرة‬
‫- أجل، ستفعلين‬

57
00:04:24,776 --> 00:04:26,445
‫الآن (والتر)، أين كنا؟‬

58
00:04:26,570 --> 00:04:29,615
‫لا أظنك تفهمينني سيدة (فالنتاين)‬

59
00:04:30,282 --> 00:04:34,661
‫سأحضر الحفل... كضيفة‬

60
00:04:38,749 --> 00:04:43,003
‫مهلاً، أنت (جوزفين بوتر)؟‬
‫يسرني لقاؤك‬

61
00:04:43,378 --> 00:04:45,756
‫كانت مقالتك مذهلة‬

62
00:04:45,881 --> 00:04:49,218
‫سيدة (فالنتاين)، هذه الشابة‬
‫هي من مقدمي الطلبات الواعدين‬

63
00:04:49,593 --> 00:04:53,096
‫أقدّر إن منحتها عطلة يوم السبت‬
‫وأجلستها إلى مائدتي‬

64
00:04:53,222 --> 00:04:58,268
‫بالطبع (والتر) كما تريد، ولكنني‬
‫أجهل من سأحضر للحلول مكانها‬

65
00:04:58,393 --> 00:05:01,063
‫(جوي) عضو ممتاز من طاقم عملنا‬

66
00:05:02,564 --> 00:05:04,483
‫(درو) متوفر وحسب‬

67
00:05:06,318 --> 00:05:08,320
‫أجل، أجل‬

68
00:05:15,202 --> 00:05:18,872
‫حسناً، لحظة تاريخية‬
‫أنا أنهي مقالتي الأخيرة‬

69
00:05:18,997 --> 00:05:21,291
‫لطلبي الجامعي الأخير‬

70
00:05:21,416 --> 00:05:24,920
‫كلية الإخراج السينمائي‬
‫من جامعة (جنوب كاليفورنيا) وها أنا...‬

71
00:05:25,045 --> 00:05:28,465
‫أنتهي!‬

72
00:05:28,590 --> 00:05:30,926
‫- تهانينا عزيزي‬
‫- أجل، نحن فخوران بك‬

73
00:05:31,051 --> 00:05:35,389
‫والآن صرت متفرغاً‬
‫لتعلق الأضواء عن والدتك الحامل‬

74
00:05:35,514 --> 00:05:36,890
‫رائع، هل يعقل؟‬

75
00:05:37,015 --> 00:05:40,310
{\an5}‫هل يعني هذا أن الوقت حان‬
‫لحفلة العيد السنوية لآل (ليري)؟‬

76
00:05:44,356 --> 00:05:46,775
{\an5}‫هل قلت شيئاً مهيناً أو غير مناسب؟‬

77
00:05:46,900 --> 00:05:51,613
{\an5}‫- لا، لا عزيزتي، ولكن...‬
‫- لم نقم الحفلة منذ مدة‬

78
00:05:52,489 --> 00:05:56,118
{\an5}‫دعيني أشرح‬
‫لم نقم حفلة عيد الميلاد منذ عامين‬

79
00:05:56,243 --> 00:05:59,079
{\an5}‫لأن السيد والسيدة (ليري)‬
‫كانا منشغلين بركوب الأفعوانية‬

80
00:05:59,204 --> 00:06:01,039
‫بمعنى آخر خوض مشاكل علاقتهما‬

81
00:06:01,957 --> 00:06:05,585
‫هذا مؤسف، أحب تلك الحفلات‬

82
00:06:05,752 --> 00:06:09,756
‫- يبدو الأمر صعباً الآن بوجود...‬
‫- الطفل‬

83
00:06:09,881 --> 00:06:11,800
‫- والمطعم‬
‫- حسناً، لنعقد صفقة‬

84
00:06:11,925 --> 00:06:14,011
‫أقيما الحفلة وأنا أهتم بكل شيء‬

85
00:06:14,136 --> 00:06:17,597
‫سأقدم الطعام، وأزيّن وأتصل‬
‫حتى بالمدعوين جميعهم‬

86
00:06:17,723 --> 00:06:19,516
‫هيا من فضلكما؟ عليكما السماح لي‬

87
00:06:21,935 --> 00:06:25,188
‫- عزيزتي، إن كان الأمر يعني لك...‬
‫- شكراً، شكراً، شكراً!‬

88
00:06:25,314 --> 00:06:26,857
{\an5}‫شكراً‬

89
00:06:28,233 --> 00:06:29,651
{\an5}‫أمامنا عمل كثير‬

90
00:06:29,776 --> 00:06:32,279
‫ماذا عن الجزء الذي قلت فيه‬
‫إنك ستفعلين كل شيء بنفسك؟‬

91
00:06:42,247 --> 00:06:43,790
‫- (ويل)‬
‫- (غرايس)‬

92
00:06:43,915 --> 00:06:47,044
‫- هل أحضر لك شيئاً، (جاك)؟‬
‫- لا، شكراً أيتها الجدة‬

93
00:06:51,506 --> 00:06:53,717
‫لا شيء لي، أنا بخير، شكراً‬

94
00:06:55,052 --> 00:06:56,428
‫ما الخطب؟‬

95
00:06:56,553 --> 00:06:58,847
‫هذا يا عزيزي التعبير الخارجي‬

96
00:06:58,972 --> 00:07:03,310
‫لخيبة أمل جدتي العميقة بي‬
‫بسبب حادثة المخدر‬

97
00:07:03,435 --> 00:07:06,521
‫- ما زالت غاضبة من ذلك؟‬
‫- أجل، لا تخاطبني منذ أسابيع‬

98
00:07:06,646 --> 00:07:09,232
‫مما يجعل المنزل الذي بَنته جدتي‬
‫بارداً حالياً‬

99
00:07:09,358 --> 00:07:14,404
‫- ستتخطى ذلك، تفعل هذا دائماً‬
‫- لا يهم‬

100
00:07:16,406 --> 00:07:18,575
‫هل تريد القيام بأمر ما؟‬
‫الذهاب لمشاهدة فيلم سينما؟‬

101
00:07:21,203 --> 00:07:22,788
‫أجل، أودّ ذلك‬

102
00:07:22,954 --> 00:07:24,998
‫إنها الطريقة المثلى للاحتفال في الواقع‬

103
00:07:25,999 --> 00:07:29,544
‫- الاحتفال؟‬
‫- أنهيت طلباتي الجامعية اليوم‬

104
00:07:29,669 --> 00:07:33,173
‫وأعطيتها تواً للآنسة (واتسون)‬
‫وجزء المقالة كاد يقضي عليّ‬

105
00:07:33,632 --> 00:07:38,970
‫إن كانت عليّ الكتابة عن تصوري‬
‫لحالي بعد ١٠ أعوام، فسأقول ميتاً‬

106
00:07:39,096 --> 00:07:43,266
‫لأن الكتابة عن ذلك‬
‫ستدفعني إلى الانتحار‬

107
00:07:45,769 --> 00:07:48,814
‫جيد، هذا رائع، مذهل، تهانيّ‬

108
00:07:49,523 --> 00:07:51,608
‫حسناً، ماذا سنشاهد؟‬

109
00:07:52,359 --> 00:07:54,903
‫أتعلم؟ أريد مشاهدة الفيلم‬
‫عن المثلي مع (دين كاين)‬

110
00:07:55,028 --> 00:07:57,906
‫النقاد يقولون إنه رائع، ما رأيك؟‬

111
00:07:58,031 --> 00:07:59,699
‫أجل، أجل، يبدو ذلك جيداً‬

112
00:08:01,284 --> 00:08:03,495
‫- دعيني أطرح عليك سؤالاً‬
‫- ماذا؟‬

113
00:08:04,162 --> 00:08:09,167
‫- هل أنهيت طلباتك بعد؟‬
‫- تقريباً أجل، لماذا؟‬

114
00:08:09,626 --> 00:08:14,506
‫- إلى أي حد؟‬
‫- بقي لديّ جزء كتابة المقالة‬

115
00:08:15,424 --> 00:08:21,012
‫تكلمت مع الآنسة (واتسون)‬
‫وذكرت أنها لم تستلم منك شيئاً‬

116
00:08:21,138 --> 00:08:23,473
‫وفكرت يا للهول يا (جين ليندلي)، هذا جنون‬

117
00:08:23,598 --> 00:08:25,058
‫- فهي تتوق للتعليم الجامعي‬
‫- تماماً‬

118
00:08:25,183 --> 00:08:26,601
‫- حسناً، وأين قدّمت طلباتك؟‬
‫- عدة أمكنة‬

119
00:08:26,726 --> 00:08:28,812
‫بحقك (جين)!‬
‫ما قصة الإجابات الغامضة؟‬

120
00:08:28,937 --> 00:08:32,232
‫- (جاك) ما قصة الأسئلة المزعجة كلها؟‬
‫- تعلمين أن ثمة مهلة نهائية‬

121
00:08:32,357 --> 00:08:35,277
‫- تقترب بسرعة؟‬
‫- لا تقلق، أنا بخير تماماً‬

122
00:08:40,115 --> 00:08:44,035
‫عليّ القول إنني لم أعد‬
‫بمزاج لمشاهدة فيلم وحسب‬

123
00:08:44,453 --> 00:08:49,416
‫- أيمكننا اللقاء لاحقاً؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

124
00:08:53,420 --> 00:08:55,172
‫- سأتصل بك‬
‫- حسناً‬

125
00:08:56,298 --> 00:08:58,008
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

126
00:09:13,815 --> 00:09:16,943
‫أيتها الجدة‬
‫أيمكنك إسداء خدمة إليّ؟‬

127
00:09:17,152 --> 00:09:19,946
‫أي شيء بالطبع، بسكويتة؟‬

128
00:09:20,238 --> 00:09:22,449
‫أجل، شكراً‬

129
00:09:23,867 --> 00:09:25,535
‫وكمية إضافية من رذاذ السكر‬

130
00:09:26,912 --> 00:09:30,248
‫- أتظنين أن بإمكانك مخاطبة (جين)؟‬
‫- أي شيء ما عدا هذا‬

131
00:09:31,124 --> 00:09:35,420
‫أعلم أنكما لستما على علاقة جيدة الآن‬
‫ولكنني قلق عليها‬

132
00:09:35,545 --> 00:09:39,549
‫أشعر بأنها لم تقدّم أياً من طلباتها‬
‫الجامعية، إنها لا تتكلم بالموضوع‬

133
00:09:39,674 --> 00:09:44,471
‫- لذا فكرت، ربما يمكنك مخاطبتها‬
‫- لا، لا... (جينفر) فتاة كبيرة‬

134
00:09:44,888 --> 00:09:47,891
‫حاولت طويلاً وجاهدة مساعدتها‬
‫على اتخاذ القرارات الصائبة‬

135
00:09:48,016 --> 00:09:51,228
‫ولكنها لا تريد مساعدتي ولا تقدّرها‬

136
00:09:51,353 --> 00:09:54,981
‫لذا لم يتبقّ لي‬
‫سوى تركها تقترف أخطاءها‬

137
00:09:55,232 --> 00:10:01,196
‫إن قررت إهمال جامعتها‬
‫فليكن، إنها بمفردها‬

138
00:10:14,834 --> 00:10:18,755
‫إذاً هل شاهدت أفلاماً جيدة مؤخراً؟‬

139
00:10:19,172 --> 00:10:23,760
‫شاهدت فيلماً سينمائياً يدعى‬
‫(ستار وورز) قبل فترة، لم أفهمه‬

140
00:10:24,511 --> 00:10:29,391
‫- (ستار وورز) صدر عام ١٩٧٧‬
‫- كما قلت منذ فترة طويلة‬

141
00:10:30,809 --> 00:10:33,353
‫- شاهدت فيلماً رائعاً ليلة أمس‬
‫- أحسنت‬

142
00:10:33,478 --> 00:10:39,776
‫كان مزيجاً رائعاً من فيلم سوداوي‬
‫الكوميديا الساخرة وقصة حب‬

143
00:10:40,402 --> 00:10:43,989
‫ما كان اسمه... (تورن إواي ماي سويت)‬

144
00:10:45,282 --> 00:10:48,827
‫- تظن نفسك ذكياً، أليس كذلك؟‬
‫- كيف عليّ التعامل وهذا؟‬

145
00:10:48,952 --> 00:10:53,707
‫كيف أتعامل وواقع أن العجوز‬
‫النكد الذي ألزمني بعمل شاق‬

146
00:10:53,832 --> 00:10:57,168
‫يجمع بين (سام فولر) و(كامرون كرو)‬

147
00:10:57,877 --> 00:10:59,254
‫(كامرون كرو)؟‬

148
00:10:59,379 --> 00:11:02,465
‫مخرج أفلام أوقات سريعة في ثانوية‬
‫(ريدجمونت)، (ساي إنيثينغ)، (جيري ماغواير)‬

149
00:11:02,591 --> 00:11:07,637
‫لم أسمع به قط، (فولر) فليرقد بسلام‬
‫أخرج أفلاماً سينمائية جيدة‬

150
00:11:07,762 --> 00:11:12,642
‫وأنت كذلك سيد (بروكس)‬
‫شاهدت كل ما تمكنت من الحصول عليه‬

151
00:11:12,767 --> 00:11:15,729
‫أفلامك... مذهلة‬

152
00:11:15,854 --> 00:11:20,317
‫أنت من الفنانين البدائيين الأمريكيين‬
‫الحقيقيين، أحترم كثيراً ما فعلته‬

153
00:11:20,483 --> 00:11:23,320
‫سيد (ليري)، ليست أفلاماً‬
‫إنها أفلام سينمائية قديمة‬

154
00:11:23,445 --> 00:11:25,614
‫ثانياً، ليست مذهلة‬
‫إنها أعمال مبتذلة‬

155
00:11:25,739 --> 00:11:29,743
‫ثالثاً، أنا منزعج من الاحترام الجديد‬
‫الذي تكنّه لي‬

156
00:11:29,868 --> 00:11:33,455
‫يمكنك التظاهر باللامبالاة قدر ما تشاء‬
‫سيد (بروكس)، ولكنك لن تخدعني‬

157
00:11:33,580 --> 00:11:35,665
‫- هذا مريح‬
‫- شاهدت تلك الأفلام‬

158
00:11:35,790 --> 00:11:39,836
‫والرجل المسؤول عنها‬
‫يهتم كثيراً بالأمور المهمة‬

159
00:11:39,961 --> 00:11:42,839
‫الأمور كالحب والموت‬
‫والأخلاقيات والشرف‬

160
00:11:42,964 --> 00:11:48,386
‫الرجل المسؤول عنها يودّ‬
‫تناول طبق القاروس الحريف بسلام‬

161
00:11:50,221 --> 00:11:51,723
‫حسناً، أردت...‬

162
00:11:54,017 --> 00:11:57,812
‫أردت إخبارك أن أفلامك السينمائية‬

163
00:11:58,563 --> 00:12:05,362
‫أثرت فيّ بقوة‬
‫فكرت... ظننتك تودّ سماع ذلك‬

164
00:12:06,613 --> 00:12:10,367
‫- شكراً على الكلمات اللطيفة سيد (ليري)‬
‫- حسناً‬

165
00:12:10,492 --> 00:12:13,995
‫أيمكنني سؤالك عن الانسجام بين‬
‫بطليك الأساسيين في (تورن إواي ماي سويت)‬

166
00:12:14,120 --> 00:12:16,790
‫كان مذهلاً، كانا حقيقيين جداً‬

167
00:12:17,123 --> 00:12:24,464
‫اسمع، أنا مسنّ، ويحق لي تناول عشائي بسلام‬
‫لذا اتركني بسلام‬

168
00:12:45,360 --> 00:12:48,488
‫- إذاً؟‬
‫- الأمر مؤكد، أنت جميلة‬

169
00:12:50,115 --> 00:12:53,284
‫- هل تظنين أنه مبالغ فيه؟‬
‫- إن ارتدى (بايسي) سروال التمويه فحسب‬

170
00:12:53,410 --> 00:12:55,787
‫وهذا ممكن جداً بتقديري‬

171
00:12:57,122 --> 00:13:00,709
‫أشعر بالسوء لإجباره على هذا‬

172
00:13:00,834 --> 00:13:05,588
‫أنت لا تجبرينه، تحتاجين إلى دعمه‬
‫وواثقة من أنه يتفهم ذلك‬

173
00:13:07,382 --> 00:13:11,386
‫أجل، حسناً‬
‫لا أريده أن يشعر بأنه لا ينتمي إلى الحدث‬

174
00:13:11,511 --> 00:13:17,517
‫(جوي)، شقيقي مجنون بك‬
‫أظنه يخطط ليجعل الاقتراب منك مهنة‬

175
00:13:17,892 --> 00:13:21,229
‫لا تدعيه يخبر النكات بتوتر‬
‫كما يفعل فحسب‬

176
00:13:22,272 --> 00:13:24,524
‫ولكنك ستفوّتين حفلة رائعة‬
‫في منزل (دوسن)‬

177
00:13:24,649 --> 00:13:27,026
‫- (دوسن ليري) يقيم حفلة؟‬
‫- ليس فعلاً‬

178
00:13:27,152 --> 00:13:29,779
‫أقنعت (ميتش) و(غايل)‬
‫بالسماح لي بتنظيم حفلة العيد لديهما‬

179
00:13:29,904 --> 00:13:32,907
‫حقاً؟ أحب تلك الحفلات‬

180
00:13:33,032 --> 00:13:35,910
‫إنها جزء من حياتي‬
‫منذ كان عمري ٥ أعوام على ما أظن‬

181
00:13:36,035 --> 00:13:38,163
‫وتضعني دائماً‬
‫في المزاج المناسب للأعياد‬

182
00:13:38,288 --> 00:13:42,500
‫وهذا غريب نظراً إلى أنني و(دوسن)‬
‫كنا نختبئ في غرفته ونشاهد الأفلام‬

183
00:13:43,960 --> 00:13:46,129
‫ولهذا جماله الخاص‬

184
00:13:47,046 --> 00:13:52,719
‫(دوسن) من الشبان النادرين الذين يجعلون‬
‫استئجار شريط فيديو والفشار حدثاً‬

185
00:13:54,345 --> 00:13:55,972
‫أفهم ما تقصدينه‬

186
00:13:57,348 --> 00:13:59,726
‫- ستكونين رائعة، (جوي)‬
‫- ماذا؟‬

187
00:13:59,851 --> 00:14:02,312
‫ليلة السبت، ستكونين رائعة‬

188
00:14:09,325 --> 00:14:14,080
‫أحسنت يا (دوسن)، أحضرت طلباتك‬
‫كلها ولكن لديّ سؤالان‬

189
00:14:14,205 --> 00:14:16,874
‫- حسناً‬
‫- لمَ تريد أن تصبح مخرجاً برأيك؟‬

190
00:14:18,001 --> 00:14:19,794
‫ألا تغطي مقالتي هذا السؤال؟‬

191
00:14:19,919 --> 00:14:21,421
‫هذه هي المشكلة يا (دوسن)‬
‫إنها لا تفعل‬

192
00:14:21,546 --> 00:14:26,634
‫كتبت ٥ صفحات‬
‫تتجنّب ببلاغة سؤال المقالة‬

193
00:14:26,759 --> 00:14:29,596
‫لمَ تريد أن تكون مخرجاً؟‬

194
00:14:29,721 --> 00:14:35,143
‫- إنه سؤال تصعب الإجابة عنه‬
‫- ويصعب دخول كلية الإخراج‬

195
00:14:35,268 --> 00:14:37,895
‫ثمة آلاف الطلاب مثلك‬

196
00:14:38,021 --> 00:14:42,317
‫يأملون بالدراسة‬
‫في إحدى أفضل كليات الإخراج هنا‬

197
00:14:42,442 --> 00:14:46,779
‫لذا أفكر في أنك تريد بلوغ العظمة هنا‬

198
00:14:47,739 --> 00:14:51,868
‫بكلمات أخرى‬
‫(دوسن) قدّم مقالة أفضل‬

199
00:14:56,706 --> 00:14:59,083
‫- "هل علينا الحضور؟"‬
‫- أجل (بايسي)، علينا الحضور‬

200
00:14:59,792 --> 00:15:01,169
‫هل فكرت في استخدام مرافق؟‬

201
00:15:01,294 --> 00:15:03,046
‫لأنه مما يقال لي‬
‫لا يمكنك اصطحابي إلى أي مكان‬

202
00:15:03,171 --> 00:15:06,174
‫اتصلت ونفد لدى الجميع‬
‫المرافقون اللائقون اجتماعياً‬

203
00:15:06,466 --> 00:15:09,052
‫ماذا لو انفصلت عنك؟‬
‫ماذا ستفعلين عندئذ؟‬

204
00:15:09,177 --> 00:15:12,055
‫افعل ما تريده، ما زلت سترافقني‬

205
00:15:12,180 --> 00:15:13,973
‫- فاشية‬
‫- جبان‬

206
00:15:14,265 --> 00:15:18,227
‫- هل سنقضي وقتاً ممتعاً على الأقل؟‬
‫- لا أظن هذا‬

207
00:15:18,603 --> 00:15:22,357
‫إذاً لمَ لا نرفض فكرة التواجد‬
‫وفريق الكلية الإعدادية‬

208
00:15:22,482 --> 00:15:28,363
‫- ونقصد حفلة (ميتش) و(غايل)؟‬
‫- لأن هذا سيضعف فرصتي لدخول الكلية‬

209
00:15:28,946 --> 00:15:31,991
‫- عندما تصيغين الأمر هكذا...‬
‫- أرجوك‬

210
00:15:32,241 --> 00:15:33,618
‫حسناً‬

211
00:15:34,577 --> 00:15:38,373
‫- تعلم كم يهمني هذا الحفل‬
‫- أجل، أعلم‬

212
00:15:39,332 --> 00:15:45,838
‫وكونك في علاقة يعني قيامك أحياناً بأمور لا‬
‫تحبّذها بالضرورة إنما تفعلها من أجل الآخر‬

213
00:15:48,383 --> 00:15:51,469
‫وبالنسبة إلي هذا عشاء يوم الأحد مع الوالدين‬

214
00:15:51,761 --> 00:15:55,264
‫مهلاً، أتظنين أنني أستمتع‬
‫بحفلات العشاء هذه؟‬

215
00:15:55,390 --> 00:15:57,016
‫لمعلوماتك، يمكننا إيقافها في أي وقت‬

216
00:15:57,141 --> 00:15:59,227
‫أعلم، ولكنك ما زلت تحاول‬
‫التملّص من هذا الحفل‬

217
00:15:59,352 --> 00:16:03,272
‫- بالفعل، هل ينجح الأمر؟ هيا!‬
‫- لن ينجح البتة‬

218
00:16:13,658 --> 00:16:17,120
‫هذه الهدايا لك، (جنيفر)‬
‫من والدتك ووالدك‬

219
00:16:18,496 --> 00:16:19,956
‫هل وصلت بهذه السرعة؟‬

220
00:16:22,041 --> 00:16:25,545
‫اسمعي، هذه كنزة من أمي‬

221
00:16:25,670 --> 00:16:28,798
‫متجر (بارنيز)‬
‫لكن انتقتها الخادمة‬

222
00:16:32,760 --> 00:16:35,555
‫أجل، حلية‬
‫حلية من أبي على الأرجح‬

223
00:16:35,680 --> 00:16:39,225
‫وأعتقد أن سكرتيرته الحقيرة‬
‫رمتها في وجهه‬

224
00:16:39,350 --> 00:16:43,271
‫لأنها لا تقدّر تقاضيها المال‬
‫لقاء خدماتها‬

225
00:16:43,479 --> 00:16:44,856
‫ذكريني بأن أرسل لهما بطاقة شكر‬

226
00:16:44,981 --> 00:16:47,567
‫لمَ لا تأخذينها إلى الأعلى‬
‫وتفتحينها في غرفتك؟‬

227
00:16:47,692 --> 00:16:50,111
‫أتعلمين، لديّ فكرة أفضل‬
‫لمَ لا تأخذينها لمتجر الأعمال الخيرية؟‬

228
00:16:50,236 --> 00:16:54,031
‫- تبرّعي بها لشخص يهتم‬
‫- هذا ليس موقفاً ملائماً للأعياد يا صغيرتي‬

229
00:16:54,157 --> 00:16:57,577
‫- أجل، عيداً مشؤوماً‬
‫- (جنيفر)!‬

230
00:16:58,411 --> 00:17:05,918
‫أنت واحدة من أكثر الأولاد المدللين الأنانيين‬
‫الذين اضطررت إلى التعامل معهم‬

231
00:17:06,043 --> 00:17:09,547
‫أنت محقة وحسب‬
‫لمَ لا أدخل غرفتي؟‬

232
00:17:09,672 --> 00:17:14,135
‫وفيما أنت هناك‬
‫خذي الوقت لملء طلباتك الجامعية‬

233
00:17:15,178 --> 00:17:18,556
‫صحيح، أي شيء لإخراجي‬
‫من المنزل بشكل أسرع، صحيح؟‬

234
00:17:18,681 --> 00:17:23,227
‫- هذا ليس ما عنيته‬
‫- إذاً ماذا، تحاولين الضغط عليّ؟‬

235
00:17:23,561 --> 00:17:28,149
‫آسفة، ولكنك لم توجهي إليّ‬
‫الحديث منذ أن خيّبت أملك‬

236
00:17:28,274 --> 00:17:32,195
‫لذا لا يحق لك تحفيزي‬
‫لا يحق لك أن تناقشي مستقبلي‬

237
00:17:32,320 --> 00:17:34,572
‫فقدت هذا الحق‬
‫عندما حذفتني من حياتك‬

238
00:17:40,536 --> 00:17:44,916
‫(دوسن)، أجهل لما تواجه مشكلة كبيرة‬
‫وهذا الأمر، أخبرهم بالحقيقة‬

239
00:17:45,583 --> 00:17:47,585
‫وما هي الحقيقة بالضبط؟‬

240
00:17:47,877 --> 00:17:53,299
‫أن الإخراج سيؤمن لك‬
‫كل ما يحتاج إليه الشاب‬

241
00:17:53,424 --> 00:17:54,801
‫صفقة بـ٣ أفلام سينمائية مع (كولومبيا)‬

242
00:17:54,926 --> 00:17:59,764
‫ومركز عال في لائحة العرض الأول‬
‫لتحصل على إحدى فتيات (دبليو بي)‬

243
00:18:02,016 --> 00:18:07,230
‫في لحظات مماثلة‬
‫تصبح واضحة صلتك الوثيقة بـ(بايسي)‬

244
00:18:07,355 --> 00:18:11,651
‫- هيا، خذ استراحة ساعدني على تعليق الهدال‬
‫- حسناً‬

245
00:18:13,820 --> 00:18:16,697
‫- لمَ لا تسأل السيد (بروكس)؟‬
‫- عمّ أسأل السيد (بروكس)؟‬

246
00:18:16,823 --> 00:18:19,659
‫- أن يساعدك في المقالة‬
‫- لا أظن ذلك‬

247
00:18:19,784 --> 00:18:22,620
‫أخبرته بأنني أحب أفلامه وتهجم عليّ‬

248
00:18:22,912 --> 00:18:27,500
‫(دوسن)، قل ما شئت عن مزاجه‬
‫المتقلب، ولكنه مصدر مهم‬

249
00:18:27,625 --> 00:18:31,712
‫استغله، إنه على الأرجح الوحيد‬
‫الذي التقيته وكان مخرجاً حقيقياً‬

250
00:18:31,838 --> 00:18:36,008
‫ربما محادثة معه ستصفّي ذهنك‬
‫وتتخلص من شكوكك‬

251
00:18:39,136 --> 00:18:42,181
‫- هل ثمة مقصد لما نفعله؟‬
‫- من يأبه؟ إنه التقليد‬

252
00:18:42,306 --> 00:18:44,141
‫ولا نسخر من التقاليد‬

253
00:18:45,726 --> 00:18:50,606
‫- ماذا؟‬
‫- لم أتصورك تقليدية، هذا ظريف‬

254
00:18:53,734 --> 00:18:58,781
‫في الواقع كنت محقاً‬
‫لم تملأ واحدة من طلباتها ولن تفعل‬

255
00:18:59,532 --> 00:19:02,702
‫- ربما بإمكاننا التحدث معها مواجهتها معاً‬
‫- لن ينجح ذلك‬

256
00:19:02,827 --> 00:19:07,373
‫أعرف حفيدتي، إنها أعند‬
‫من أن تتقبل ما يشبه التدخل‬

257
00:19:07,498 --> 00:19:09,417
‫نعم، صحيح‬

258
00:19:09,917 --> 00:19:12,044
‫حسناً، هل لديك أفكار أفضل؟‬

259
00:19:12,795 --> 00:19:16,716
‫في الواقع أجل‬
‫ولكنني سأحتاج إلى مساعدتك‬

260
00:19:28,811 --> 00:19:30,187
‫سيد (بروكس)؟‬

261
00:19:35,776 --> 00:19:37,153
‫سيد (بروكس)‬

262
00:19:40,114 --> 00:19:43,409
‫- أيها الفتى، لقد أرعبتني‬
‫- آسف، قرعت ولم تسمعني‬

263
00:19:43,534 --> 00:19:47,330
‫- إذاً لمَ لم تغادر فحسب؟‬
‫- لأنني أردت محادثتك‬

264
00:19:47,455 --> 00:19:52,209
‫إن أتيت لتسأليني إذا أقمت علاقة‬
‫و(مارلين مونرو)، فعد من حيث أتيت‬

265
00:19:52,335 --> 00:19:54,211
‫لا يتعلق الأمر بذلك‬

266
00:19:56,130 --> 00:19:59,842
‫- هل فعلت؟‬
‫- كيف أساعدك سيد (ليري)؟‬

267
00:20:02,178 --> 00:20:04,597
‫- أحتاج إلى نصيحة‬
‫- هل جرّبت خط مساعدة المراهقين؟‬

268
00:20:06,098 --> 00:20:09,352
‫سيستغرق هذا الأمر أكثر مما أملت‬

269
00:20:09,477 --> 00:20:12,897
‫أفترض أن بإمكاني تقديم الصودا لك‬
‫هل تريد الصودا سيد (ليري)؟‬

270
00:20:13,022 --> 00:20:18,861
‫- لا شكراً، أنا بخير‬
‫- حسناً، أنا جاهز للنصح، اجلس‬

271
00:20:20,863 --> 00:20:27,036
‫حسناً... عليّ كتابة مقالة‬

272
00:20:27,161 --> 00:20:29,664
‫إنه طلب لدخول كلية الإخراج‬
‫من جامعة (جنوب كاليفورنيا)‬

273
00:20:29,789 --> 00:20:32,500
‫وهو يرهقني‬

274
00:20:32,625 --> 00:20:38,673
‫أعجز عن... الإجابة عن السؤال‬
‫لما تريد أن تكون مخرجاً؟‬

275
00:20:39,382 --> 00:20:41,384
‫- ولمَ تريد ذلك أيها الفتى؟‬
‫- هذه هي المشكلة‬

276
00:20:41,509 --> 00:20:43,427
‫أواجه صعوبة في تفسير ذلك‬
‫بواسطة الكلمات‬

277
00:20:43,552 --> 00:20:47,390
‫إن تعجز عن القيام بأفضل من ذلك‬
‫فتقدم بالعمل لدى (ماكدونالدز)‬

278
00:20:51,143 --> 00:20:53,771
‫سيد (بروكس)، أحتاج إلى معرفة‬
‫لما توقفت عن صنع أفلامك‬

279
00:20:54,188 --> 00:20:56,816
‫- ما علاقة هذا الآن؟‬
‫- لأنني توقفت أيضاً‬

280
00:20:56,941 --> 00:21:03,739
‫- هذه خسارة مأساوية للفنون‬
‫- سيد (بروكس)... أنا جاد‬

281
00:21:03,864 --> 00:21:07,994
‫كنت مندفعاً‬
‫ولا شيء كان سيوقفني ثم...‬

282
00:21:10,371 --> 00:21:13,249
‫أعاقتني الحياة‬

283
00:21:15,376 --> 00:21:20,006
‫- اختبرت ما قد تدعوه أزمة ثقة‬
‫- أزمة ثقة؟‬

284
00:21:20,131 --> 00:21:23,843
‫أنت يافع على ذلك‬
‫كم عمرك، ١٥ عاماً؟‬

285
00:21:23,968 --> 00:21:27,471
‫- ١٧ عاماً‬
‫- ١٧ وتختبر أزمة ثقة‬

286
00:21:32,309 --> 00:21:36,856
‫حسبتنا تخطينا هذا‬
‫حسبتنا سرنا قدماً، ولكنني لا أظن...‬

287
00:21:37,273 --> 00:21:40,901
‫مهما حصل معك جعلك شخصاً‬
‫تتهجم على ابن الـ١٧ عاماً‬

288
00:21:41,027 --> 00:21:44,739
‫والذي كان خطأه الوحيد‬
‫مساواة الموهبة بالحكمة واللطف‬

289
00:22:01,270 --> 00:22:04,523
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- طبعاً‬

290
00:22:08,193 --> 00:22:11,947
‫يمكننا دوماً العودة‬
‫مما سيكون تصرفاً جباناً‬

291
00:22:12,072 --> 00:22:13,991
‫يبدو هذا مغرياً جداً‬

292
00:22:17,494 --> 00:22:20,539
‫- أنت تبتسم كالأحمق‬
‫- أجل أعلم، ما بيدي حيلة‬

293
00:22:20,664 --> 00:22:23,000
‫- لماذا؟‬
‫- لأن...‬

294
00:22:23,125 --> 00:22:26,461
‫أنا الوحيد في الحفل الذي تسنّى‬
‫له الدخول برفقة (أودري هيبورن)‬

295
00:22:36,221 --> 00:22:37,681
‫مرحباً‬

296
00:22:47,524 --> 00:22:48,901
‫هل تسمحين لي؟‬

297
00:23:07,586 --> 00:23:08,962
‫تفضّل‬

298
00:23:10,255 --> 00:23:13,675
‫- عرفت أنني سأجدك هنا‬
‫- مرحباً، كيف تجري الحفلة؟‬

299
00:23:13,800 --> 00:23:16,762
‫تفتقر إلى شبان الثانوية الوسماء حالياً‬

300
00:23:16,887 --> 00:23:19,890
‫- تعال وتذوّق شراب البيض الذي أعددته‬
‫- سأنزل بعد قليل‬

301
00:23:24,353 --> 00:23:30,567
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل... أفكر فحسب‬

302
00:23:30,984 --> 00:23:35,364
‫- بمَ؟‬
‫- بما قلته لي الليلة الفائتة‬

303
00:23:35,614 --> 00:23:36,990
‫ماذا أصابني؟‬

304
00:23:37,241 --> 00:23:39,701
‫ها أنا أقدّم طلباً لإحدى‬
‫أفضل كليات الإخراج في البلاد‬

305
00:23:39,826 --> 00:23:41,787
‫ولست واثقاً من رغبتي في ارتيادها‬

306
00:23:42,621 --> 00:23:44,248
‫لست واثقاً حتى من‬
‫أنني أستحق الذهاب‬

307
00:23:44,373 --> 00:23:46,792
‫- أتعلم مثل مَن تبدو، (دوسن)؟‬
‫- مَن؟‬

308
00:23:47,251 --> 00:23:49,628
‫تبدو كشاب انفصل تواً عن حبيبته‬

309
00:23:50,170 --> 00:23:53,423
‫وهو سعيد لانفصاله عنها‬
‫على الأقل يقول ذلك‬

310
00:23:53,548 --> 00:23:56,718
‫ويتكلم باستمرار‬
‫عن كم هو أفضل حالاً من دونها‬

311
00:23:56,843 --> 00:23:59,137
‫ولكن الأمر أنه يعجز‬
‫عن التوقف عن التكلم عنها‬

312
00:23:59,263 --> 00:24:03,058
‫كل شيء يعود إلى هذه الفتاة‬
‫أنت تحب هذه الفتاة، (دوسن)‬

313
00:24:03,183 --> 00:24:06,645
‫وهذا بغرابة لم يمنعها‬
‫من تحطيم قلبي مرة بعد أخرى‬

314
00:24:06,770 --> 00:24:10,148
‫ولكن هذا لا يهم أنت تحاول‬
‫جاهداً الإجابة عن هذا السؤال‬

315
00:24:10,274 --> 00:24:13,652
‫وتفكر في أن ثمة إجابة‬
‫صحيحة وليس ثمة واحدة‬

316
00:24:13,777 --> 00:24:17,322
‫ربما إن اعترفت فحسب بأنك تحب‬
‫الأفلام، سيعود الأخرق ويظهر‬

317
00:24:17,447 --> 00:24:22,536
‫وستتمكن من التواصل مع جزئك‬
‫الذي لا يتحمّل التهكم تحت أي ظرف‬

318
00:24:22,661 --> 00:24:28,333
‫وسيتجاوب الناس مع ذلك‬
‫سيتجاوبون وقلبك الكبير النابض، ثق بي‬

319
00:24:29,876 --> 00:24:31,336
‫والآن تعال لتذوق شراب البيض خاصتي‬

320
00:24:33,422 --> 00:24:37,718
‫ولن أقلق بعد الآن حيال واقع‬
‫أن مرتبتي في الصف كانت الثالثة‬

321
00:24:37,843 --> 00:24:41,513
‫أتقلب طوال الليل‬
‫وأنا أتساءل في ما أخطأت، أتعلمين؟‬

322
00:24:41,638 --> 00:24:44,516
‫لمَ لم أكن أستحق‬
‫المرتبة الأولى أو الثانية حتى؟‬

323
00:24:44,641 --> 00:24:49,062
‫ولكن الثالثة؟‬
‫ما هذا؟ ما هي مرتبتك؟‬

324
00:24:52,399 --> 00:24:58,655
‫- الرابعة‬
‫- هذا جيد، أجل، المرتبة الرابعة جيدة‬

325
00:25:00,782 --> 00:25:02,951
‫فتى وسيم!‬

326
00:25:03,744 --> 00:25:05,871
‫أظنني بحاجة إلى شراب آخر‬

327
00:25:06,121 --> 00:25:07,497
‫- دعيني أحضره لك‬
‫- هذا هراء!‬

328
00:25:07,622 --> 00:25:11,168
‫المعذرة؟ المعذرة؟ أيها النادل؟‬

329
00:25:11,626 --> 00:25:13,295
‫- أجل أيتها الفتاة المزعجة؟‬
‫- أجل‬

330
00:25:13,420 --> 00:25:17,049
‫أريد الصودا مع قطعة ليمون‬
‫هل تريدين شيئاً يا (جوي)؟‬

331
00:25:18,091 --> 00:25:20,844
‫- أنا بخير شكراً‬
‫- ها أنت (بوتر)‬

332
00:25:20,969 --> 00:25:22,888
‫لم أحظَ بالفرصة لشكرك على إفساد ليلتي‬

333
00:25:23,013 --> 00:25:25,307
‫- يمكننا التكلم عن الأمر مرة أخرى‬
‫- طبعاً‬

334
00:25:25,432 --> 00:25:28,727
‫ماذا عن منتصف الليل‬
‫في الوقت الملائم لتحوّلك إلى يقطينة؟‬

335
00:25:29,311 --> 00:25:31,813
‫هل كنت تعلمين أن (جوي)‬
‫من أفضل نادلاتنا؟‬

336
00:25:31,938 --> 00:25:34,691
‫أظن أن من اللطيف احتضانك لها‬

337
00:25:37,402 --> 00:25:43,158
‫أتعلمان؟ أظنني أرى فتاة أعرفها من‬
‫المدرسة الداخلية لذا سأذهب لمحادثتها‬

338
00:25:43,867 --> 00:25:45,619
‫- المعذرة‬
‫- طبعاً‬

339
00:25:48,538 --> 00:25:50,832
‫كم تريدين أذيتي الآن؟‬

340
00:25:52,918 --> 00:25:55,337
‫لاحقاً، ثمة شهود عيان كثر‬

341
00:26:05,472 --> 00:26:06,848
‫- لقد فعلتها!‬
‫- لا، لم أفعل‬

342
00:26:07,349 --> 00:26:11,186
‫بلى فعلت، وكانت مقالاتك رائعة‬

343
00:26:12,562 --> 00:26:16,149
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، يجب أن تفخري بنفسك‬

344
00:26:17,609 --> 00:26:22,072
‫- ماذا فعلت بالضبط؟‬
‫- قدمت طلباتك في الوقت الملائم‬

345
00:26:22,197 --> 00:26:26,618
‫التعليم العالي لك (جين ليندلي)‬
‫أحسنت‬

346
00:26:26,743 --> 00:26:29,037
‫أجل، أنا...‬

347
00:26:31,665 --> 00:26:34,126
‫كنت هادئة الليلة، آنسة (بوتر)‬

348
00:26:35,627 --> 00:26:37,587
‫أتشرب كل شيء على ما أظن‬

349
00:26:38,547 --> 00:26:40,757
‫لمَ لا تخبريننا بالقليل عنك؟‬

350
00:26:45,220 --> 00:26:49,057
‫ليس هناك الكثير لأخبره‬
‫أنا الفتاة المراهقة العادية‬

351
00:26:49,182 --> 00:26:52,227
‫بعد مراجعة طلبك لا أظن ذلك‬

352
00:26:52,352 --> 00:26:55,689
‫أذكر حباً معيناً للفن‬

353
00:26:56,314 --> 00:27:01,361
‫- هل زرت متحف (غوغنهايم) الجديد؟‬
‫- لا، ولكن لطالما أردت زيارة (نيويورك)‬

354
00:27:03,196 --> 00:27:07,409
‫إنه في الواقع في (بيلباو) عزيزتي، (إسبانيا)‬

355
00:27:07,534 --> 00:27:12,456
‫صحيح، وهذا ليس مهماً‬
‫ولكن المهم هو المبنى بحد ذاته‬

356
00:27:12,956 --> 00:27:17,002
‫إنه البناء الأكثر إذهالاً‬

357
00:27:17,294 --> 00:27:21,465
‫إنه مزيج مذهل من الأشكال المتقاطعة‬

358
00:27:21,590 --> 00:27:24,050
‫إنه ظاهرة هندسية‬

359
00:27:24,176 --> 00:27:27,512
‫لست أدري‬
‫برأيي يشبه الخرشوف الكبير‬

360
00:27:31,766 --> 00:27:33,935
‫- لا أنا جاد، يشبهه‬
‫- إذاً زرته؟‬

361
00:27:34,060 --> 00:27:39,024
‫لا، ولكن أخي من هواة الهندسة‬
‫ويحب كتب الفنون لطاولات القهوة‬

362
00:27:39,149 --> 00:27:43,236
‫لذا رأيت الصور كلها‬
‫وأقول لكم إنه يشبه الخرشوف الكبير‬

363
00:27:51,411 --> 00:27:53,205
‫خرشوف كبير!‬

364
00:27:53,705 --> 00:27:55,457
‫أنت محق، إنه يشبه الخرشوف حقاً!‬

365
00:28:06,343 --> 00:28:10,555
‫- سيد (ليري)‬
‫- سيد (بروكس)!‬

366
00:28:12,641 --> 00:28:15,101
‫حفل كبير يقام هنا، صحيح؟‬

367
00:28:17,062 --> 00:28:19,606
‫أجل، هل تودّ الدخول؟‬

368
00:28:19,731 --> 00:28:23,485
‫- لا، لا أحب الحشود‬
‫- ولمَ لا يفاجئني ذلك؟‬

369
00:28:24,986 --> 00:28:26,655
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

370
00:28:31,159 --> 00:28:32,869
‫(كيس كيس بانغ بانغ)؟‬

371
00:28:32,994 --> 00:28:37,958
‫(بولين كايل)، أفضل ناقدة للأفلام‬
‫تقول الأمور أفضل مما أستطيع بكثير‬

372
00:28:38,083 --> 00:28:40,835
‫- تقول ماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

373
00:28:41,545 --> 00:28:45,507
‫عندما كنت طفلاً، كنت أتوق‬
‫إلى عصر أيام السبت في الـ(ريالتو)‬

374
00:28:45,632 --> 00:28:47,884
‫لماذا غادرت البلدة‬
‫يوم تخرّجي من الثانوية‬

375
00:28:48,009 --> 00:28:51,805
‫وركبت قطاراً‬
‫وتوجهت إلى (لوس أنجلوس)؟‬

376
00:28:51,930 --> 00:28:55,267
‫لماذا كدت أبكي عندما وطأت‬
‫أستوديو التصوير للمرة الأولى‬

377
00:28:55,392 --> 00:28:58,144
‫ولماذا بكيت عندما صرخت‬
‫"تصوير" للمرة الأولى‬

378
00:29:01,231 --> 00:29:03,817
‫أعتذر لأنني صرخت بوجهك أيها الفتى‬

379
00:29:03,942 --> 00:29:08,863
‫ولكنك نكأت جرحاً مفتوحاً‬
‫لم يشفَ طوال هذه السنين‬

380
00:29:09,823 --> 00:29:11,199
‫ولا شأن لي بذلك‬

381
00:29:11,366 --> 00:29:15,954
‫عام ١٩٥٦، دعاني (لوي بي ماير)‬
‫إلى مكتبه، لديه فكرة لامعة‬

382
00:29:16,413 --> 00:29:18,582
‫يريد أن يمثّل صديقي المفضل وحبيبتي‬

383
00:29:18,707 --> 00:29:22,002
‫في فيلمي السينمائي القادم‬
‫(تورن إواي ماي سويت)‬

384
00:29:22,961 --> 00:29:25,338
‫كان عليّ موافقته الرأي‬
‫إنهما ممثلان رائعان‬

385
00:29:25,463 --> 00:29:29,301
‫إلى أن بدأنا التصوير‬
‫وصرت مجنوناً إلى حد لا يصدق‬

386
00:29:29,801 --> 00:29:32,512
‫لا ألاحظ حتى ما يحصل أمام عينيّ‬

387
00:29:33,722 --> 00:29:36,224
‫صديقي المفضل يقع في حب حبيبتي‬

388
00:29:36,600 --> 00:29:40,520
‫عندما أدركت ذلك، كان الوقت‬
‫قد فات، كانت قد رحلت‬

389
00:29:40,645 --> 00:29:44,482
‫وما زال أمامي نصف الفيلم لأخرجه‬
‫هل تملك فكرة عن هذا؟‬

390
00:29:45,358 --> 00:29:47,736
‫- أتخيل أنه رهيب‬
‫- أجل‬

391
00:29:47,861 --> 00:29:50,697
‫جعلني أكره الإخراج...‬
‫والكل وكل شيء‬

392
00:29:51,698 --> 00:29:56,703
‫يوم أنهينا التصوير، ركبت قطاراً آخر‬
‫إلى (كايبسايد)، (ماساشوستس)‬

393
00:29:56,828 --> 00:29:58,371
‫ولم أنظر إلى الخلف‬

394
00:29:58,955 --> 00:30:01,291
‫بدأت حياة جديدة، بدأت حياة أفضل‬

395
00:30:06,421 --> 00:30:10,717
‫- سيد (بروكس)؟ سيد (بروكس)؟‬
‫- ماذا؟‬

396
00:30:11,718 --> 00:30:13,303
‫هل تودّ الدخول؟‬

397
00:30:22,062 --> 00:30:23,438
‫لمَ تريد تصوير فيلم سينمائي؟‬

398
00:30:29,194 --> 00:30:31,029
‫كيف تشرح الأمور التي تحبها؟‬

399
00:30:33,365 --> 00:30:37,661
‫- لا يمكنك ذلك، تفعلها ببساطة‬
‫- ليكن الرب بعونك يا فتى!‬

400
00:30:40,872 --> 00:30:44,959
‫فقال الحاخام حطمته؟ كدت أقتله!‬

401
00:30:47,087 --> 00:30:50,840
‫- نكتة جيدة، صحيح؟‬
‫- مضحكة جداً‬

402
00:30:50,965 --> 00:30:55,178
‫(جوي) كنت أجهل أن حبيبك‬
‫ساحر إلى هذا الحد‬

403
00:30:55,679 --> 00:30:57,055
‫مَن كان يعلم؟‬

404
00:30:57,764 --> 00:31:02,227
‫(وورثنغتون) بحاجة إلى شاب مثلك‬
‫(بايسي)، لمَ لم تقدّم طلباً؟‬

405
00:31:04,479 --> 00:31:06,106
‫أجل يا (بايس)، لمَ لم تفعل؟‬

406
00:31:07,816 --> 00:31:10,151
‫حسناً، أنا...‬

407
00:31:12,153 --> 00:31:20,161
‫بصراحة، والداي يساريان‬
‫لذا إما (ييل) أو لا شيء‬

408
00:31:20,328 --> 00:31:22,038
‫هذه خسارة لنا بالتأكيد‬

409
00:31:25,375 --> 00:31:29,796
‫- (بايس)، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

410
00:31:31,381 --> 00:31:32,757
‫في الخارج‬

411
00:31:35,677 --> 00:31:37,053
‫المعذرة‬

412
00:31:37,220 --> 00:31:38,596
‫(بايسي)، لا أصدق أنك فعلت هذا تواً‬

413
00:31:38,722 --> 00:31:40,807
‫- فعلت ماذا؟ مهلاً‬
‫- كذبت‬

414
00:31:40,932 --> 00:31:44,227
‫وبعد الخطبة المحفزة الزائفة‬
‫كذبت ببساطة‬

415
00:31:44,352 --> 00:31:45,729
‫- (جوي)، أيمكنني التكلم قليلاً رجاءً؟‬
‫- (بايسي)‬

416
00:31:45,854 --> 00:31:47,480
‫لمَ تحاول جاهداً إبهار هؤلاء الجماعة؟‬

417
00:31:47,605 --> 00:31:49,774
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجهل حتى مَن أنت الآن‬

418
00:31:49,899 --> 00:31:52,444
‫- جل ما أحاول...‬
‫- عذراً (بايسي)‬

419
00:31:52,736 --> 00:31:55,655
‫أودّك أن تلتقي العميد‬
‫هل تمانعين (جوي)؟‬

420
00:31:55,780 --> 00:31:57,157
‫بالطبع لا‬

421
00:32:01,244 --> 00:32:05,081
‫- طبعاً‬
‫- إنه رجل رائع وصديق قديم‬

422
00:32:05,206 --> 00:32:08,710
‫- أودّ أن يسمع نكتة...‬
‫- الحاخامين‬

423
00:32:40,932 --> 00:32:43,101
‫- (جاك)‬
‫- مرحباً‬

424
00:32:43,602 --> 00:32:46,104
‫- ألم أوضح كلامي أمامك؟‬
‫- ماذا؟‬

425
00:32:46,229 --> 00:32:49,274
‫- ألم أطلب منك الاهتمام بشؤونك؟‬
‫- (جين)...‬

426
00:32:49,399 --> 00:32:51,651
‫لا (جاك)...‬
‫لم تملك الحق لفعل ما فعلته‬

427
00:32:51,776 --> 00:32:56,323
‫- يملك الحق الكامل، مثلي تماماً‬
‫- لا أسعى إلى شيء ما ينقذني‬

428
00:32:56,448 --> 00:32:58,783
‫لا أريد ارتياد الجامعة‬
‫هلا تتركانني وشأني!‬

429
00:32:58,909 --> 00:33:00,619
‫تريدين ارتياد الجامعة، (جنيفر)‬

430
00:33:00,744 --> 00:33:03,163
‫وأنا واثقة من ذلك‬
‫وأعلم لما لم تتقدمي بالطلبات‬

431
00:33:03,288 --> 00:33:04,664
‫- كلا، لا تعرفين‬
‫- بلى أعرف‬

432
00:33:04,789 --> 00:33:08,668
‫لم تقدمي الطلبات لأنك ترفضين‬
‫طلب المساعدة من والديك‬

433
00:33:09,377 --> 00:33:13,715
‫لا يمكنني تعريض نفسي مراراً وتكراراً‬
‫لن أطلب منهما المساعدة، لا‬

434
00:33:13,840 --> 00:33:18,303
‫ولن أدعك تفعلين، اسمعيني‬

435
00:33:18,887 --> 00:33:22,891
‫آسفة لأنك شعرت‬
‫بأنه لا يمكنك مخاطبتي مؤخراً‬

436
00:33:23,016 --> 00:33:25,101
‫ولكن عليك فهم شيء، (جنيفر)‬

437
00:33:25,227 --> 00:33:31,066
‫عليك أن تفهمي، مهما غضبت منك‬
‫أو استأت منك أو خاب ظني بك‬

438
00:33:31,650 --> 00:33:34,236
‫فسأبقى دائماً إلى جانبك‬

439
00:33:34,569 --> 00:33:39,824
‫سترتادين الجامعة يا آنسة إن شحذت‬
‫اقترضت أو سرقت، سأرسلك‬

440
00:33:42,244 --> 00:33:45,956
‫أنت أهم ما في حياتي، (جنيفر)‬

441
00:33:47,415 --> 00:33:48,875
‫وأنا أحبك‬

442
00:33:51,378 --> 00:33:54,339
‫أنا أحبك نوعاً ما أيضاً‬

443
00:34:23,159 --> 00:34:24,536
‫مرحباً (جوي)‬

444
00:34:27,247 --> 00:34:29,708
‫مرحباً سيد (كيوبلك)، أنا...‬

445
00:34:34,004 --> 00:34:40,176
‫أنا آسفة، أظن أن عليّ الاعتذار‬

446
00:34:40,302 --> 00:34:42,012
‫حقاً؟ علامَ؟‬

447
00:34:45,932 --> 00:34:53,231
‫أظنني أفسدت الأمر الليلة‬
‫إنه عالم جديد عليّ‬

448
00:34:53,356 --> 00:34:59,237
‫أجهل ما عليّ فعله أو قوله‬

449
00:35:00,822 --> 00:35:06,411
‫- وأعلم أنني لا أنسجم...‬
‫- (جوي)، لم تفسدي شيئاً‬

450
00:35:06,536 --> 00:35:09,039
‫سجلك الأكاديمي يتكلم عن نفسه‬

451
00:35:09,998 --> 00:35:16,004
‫أنت آنسة ذكية وما من أحد‬
‫يحاسبك على مهاراتك الاجتماعية‬

452
00:35:17,255 --> 00:35:21,843
‫ولا يمكنك طلب شهادة أفضل‬
‫عن الشخصية من حبيبك‬

453
00:35:22,093 --> 00:35:26,431
‫جدياً، إنه يكلم العميد عنك‬
‫من دون توقف‬

454
00:35:26,556 --> 00:35:29,225
‫كيف غيّرته وكيف ساعدته‬

455
00:35:29,351 --> 00:35:34,731
‫كيف لا يتخيل أفضل من‬
‫حياة يعيشها وأنت إلى جانبه‬

456
00:35:35,857 --> 00:35:41,279
‫إنها لنعمة نادرة الحصول‬
‫على أحد يتكلم هكذا عنك‬

457
00:35:48,286 --> 00:35:49,871
‫إذاً أين قدمت طلباتي؟‬

458
00:35:50,747 --> 00:35:57,003
‫قدمت في (بارد)، (براون)، (كولومبيا)‬
‫(إيميرسون)، و(ساره لورنس)‬

459
00:35:57,462 --> 00:35:59,881
‫- وأيضاً جامعة (بوسطن)‬
‫- جيد‬

460
00:36:00,965 --> 00:36:02,926
‫اضطررت إلى التفتيش في حاسوبك‬

461
00:36:03,301 --> 00:36:08,264
‫تغيير بسيط في فرضك‬
‫عن حركة حقوق تصويت المرأة‬

462
00:36:08,390 --> 00:36:11,434
‫- شكّل مقالة جيدة‬
‫- حقاً؟ رائع‬

463
00:36:11,559 --> 00:36:16,022
‫أجل، وعثرت على يومياتك‬

464
00:36:22,028 --> 00:36:24,364
‫لم أكن أدرك أنك ما زلت‬
‫ترين هذا النوع من الأحلام عني‬

465
00:36:26,616 --> 00:36:30,328
‫- أتريد المزيد من شراب البيض؟‬
‫- طبعاً، أودّ المزيد منه‬

466
00:36:35,959 --> 00:36:38,545
‫- أنت مجدداً؟‬
‫- هل التقينا سابقاً؟‬

467
00:36:38,670 --> 00:36:40,380
‫تعلم جيداً أننا التقينا سابقاً‬

468
00:36:40,505 --> 00:36:47,095
‫حظيت للأسف بفرصة مشاهدتك تصيح بوجه‬
‫(دوسن ليري) المسكين بسبب قاربك السخيف‬

469
00:36:47,220 --> 00:36:49,556
‫كانت نوبة غضب قوية‬

470
00:36:49,681 --> 00:36:53,309
‫إن كنت أذكر جيداً فقد ردعتني‬
‫يعجبني ذلك في المرأة‬

471
00:36:53,435 --> 00:36:57,313
‫- تظن نفسك ساحراً، أليس كذلك؟‬
‫- في أيامي الفضلى، أجل‬

472
00:36:57,439 --> 00:37:00,442
‫في أيامك الفضلى‬
‫أقول إن عقلك يخدعك‬

473
00:37:00,567 --> 00:37:03,278
‫وهذا مفهوم إذ إنك تتقدم في السن‬

474
00:37:03,403 --> 00:37:06,531
‫صحت بوجه الفتى‬
‫ولكن قبل أن أتعرّف إليه‬

475
00:37:06,656 --> 00:37:09,868
‫عندئذ أدركت أنه ليس أحمق‬
‫إنه مزعج فحسب‬

476
00:37:09,993 --> 00:37:14,873
‫ربما في المستقبل ستخصص الوقت‬
‫للتعرّف بالشخص قبل طرده‬

477
00:37:14,998 --> 00:37:18,835
‫- ربما تفعلين الأمر عينه‬
‫- ربما‬

478
00:37:30,972 --> 00:37:33,433
‫- ماذا؟‬
‫- كنت تتودد إلى الجدة‬

479
00:37:34,642 --> 00:37:36,936
‫- هذا هراء!‬
‫- بدا لي الأمر كالتودد‬

480
00:37:37,061 --> 00:37:38,438
‫ستعرف إن كنت أتودد‬

481
00:37:38,563 --> 00:37:41,983
‫في الواقع، يمكنك الجلوس‬
‫وتعلّم درس أو درسين‬

482
00:37:42,775 --> 00:37:45,361
‫ما كان عليّ أن أتفاجئ‬
‫لكونك مخرجاً مهماً‬

483
00:37:45,487 --> 00:37:47,739
‫ما من شيء آخر‬
‫كان ليرضي غرورك الهائل‬

484
00:37:47,864 --> 00:37:52,785
‫لمجرد أننا تقاربنا للحظة‬
‫في الخارج فلا يعني أننا حميمان‬

485
00:37:52,911 --> 00:37:54,287
‫فهمت‬

486
00:37:54,871 --> 00:37:57,207
‫- ولكنني أردتك أن تعلم شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

487
00:37:58,833 --> 00:38:00,460
‫أظنني جاهزاً لصناعة فيلم مجدداً‬

488
00:38:00,585 --> 00:38:03,963
‫انتهت أزمة الثقة‬
‫سأنذر وسائل الإعلام‬

489
00:38:04,088 --> 00:38:06,508
‫- اسخر كما شئت‬
‫- أنوي ذلك‬

490
00:38:06,633 --> 00:38:11,721
‫- الآن، عمّ سيدور فيلمك السينمائي؟‬
‫- عنك‬

491
00:38:14,140 --> 00:38:17,560
‫عذراً؟‬
‫هلا تكرر ذلك في أذني السليمة‬

492
00:38:17,936 --> 00:38:22,565
‫فيلمي السينمائي‬
‫سيدور حولك، قصة حياتك‬

493
00:38:23,691 --> 00:38:26,611
‫سنتكلم لاحقاً، استمتع بالحفلة‬

494
00:38:35,745 --> 00:38:37,455
‫اعتذارك مقبول‬

495
00:38:40,750 --> 00:38:44,754
‫- لم أعتذر، (بايس)‬
‫- لا، ولكنك كنت ستفعلين‬

496
00:38:45,171 --> 00:38:47,298
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

497
00:38:47,423 --> 00:38:50,218
‫كنت ستعتذرين عن الصياح‬
‫بوجهي قبل قليل‬

498
00:38:51,970 --> 00:38:55,431
‫وماذا عنك؟ أنت من كذب‬

499
00:38:57,725 --> 00:39:03,273
‫هل خطر لك أنني أفعل‬
‫هذا كله ربما من أجلك؟‬

500
00:39:04,691 --> 00:39:08,236
‫وكيف أستفيد تحديداً من تشويهك للحقيقة؟‬

501
00:39:09,404 --> 00:39:12,824
‫حسناً، ربما...‬

502
00:39:13,533 --> 00:39:18,454
‫أردت أن يروك عبر عينيّ لليلة واحدة‬

503
00:39:19,038 --> 00:39:23,668
‫ليروا تلك الفتاة... تلك المرأة‬

504
00:39:24,502 --> 00:39:32,427
‫التي تتمتع برقيّ‬
‫وذكاء وجمال ورشاقة‬

505
00:39:33,136 --> 00:39:37,056
‫أكثر من أي امرأة‬
‫مشت على سطح الأرض‬

506
00:39:40,977 --> 00:39:46,733
‫ربما أتفوّه بأمور مماثلة‬
‫لأنني واقع في حبك‬

507
00:39:46,858 --> 00:39:49,152
‫ولكن الأمر المخيف‬

508
00:39:52,447 --> 00:39:54,198
‫هو أنني أظنها حقيقية‬

509
00:40:01,956 --> 00:40:03,499
‫آسفة (بايس)‬

510
00:40:05,460 --> 00:40:11,132
‫أردت إبهار هؤلاء الجماعة بشدة‬
‫لأنسجم، وقد أصبت بشلل تام‬

511
00:40:11,257 --> 00:40:13,176
‫- هذا لا يهم‬
‫- بلى يهم!‬

512
00:40:13,301 --> 00:40:18,389
‫لم أرد شيئاً بهذه الشدة في حياتي‬
‫وأنت تنسجم جيداً أفضل مني‬

513
00:40:18,514 --> 00:40:21,142
‫لأن ليس لديّ شيء‬
‫على المحك هنا (جو)‬

514
00:40:21,267 --> 00:40:23,269
‫ليس لديّ شيء لأثبته لهم‬

515
00:40:23,895 --> 00:40:27,774
‫(جو)، هذا العالم يفتح أبوابه لك‬

516
00:40:28,358 --> 00:40:33,738
‫وعندما تدخلينه‬
‫ستمسين جزءاً مذهلاً منه‬

517
00:40:35,698 --> 00:40:41,913
‫وأينما اخترت الذهاب‬
‫فأنت تسدين خدمة إليهم، لا العكس‬

518
00:40:53,591 --> 00:40:58,680
‫- يجدر بوالدتك الحصول على ميدالية‬
‫- أمي؟ حقاً؟ لماذا؟‬

519
00:40:58,805 --> 00:41:00,932
‫لأنها ربّت الابن الأمثل‬

520
00:41:02,433 --> 00:41:08,815
‫وربما أتفوّه بأمور مماثلة لأنني‬
‫واقعة في حبك إلى حد لا يوصف‬

521
00:41:09,982 --> 00:41:11,609
‫والأمر المخيف هو...‬

522
00:41:13,444 --> 00:41:14,987
‫أنني أظن أن الأمر حقيقي‬

523
00:41:24,580 --> 00:41:25,957
‫حسناً‬

524
00:41:26,416 --> 00:41:31,254
‫ما رأيك في أن نأخذ هذا‬
‫الإعجاب المتبادل الذي بحوزتنا؟‬

525
00:41:32,255 --> 00:41:33,631
‫أرجوك‬

526
00:41:34,215 --> 00:41:39,011
‫- يمكننا الذهاب إلى مكان ننسجم فيه كلانا، نعم‬
‫- نعم‬

527
00:41:40,555 --> 00:41:41,931
‫شكراً‬

528
00:41:54,152 --> 00:41:58,156
‫مرحباً، قمت بعمل جيد‬

529
00:41:58,281 --> 00:42:01,909
‫بعد أعوام، لن أذكر‬
‫ما حصلت عليه في العيد‬

530
00:42:02,034 --> 00:42:05,037
‫ولكنني سأذكر شعوري‬
‫برؤية والديّ بهذه السعادة‬

531
00:42:05,580 --> 00:42:09,375
‫- لذا شكراً‬
‫- كانت أنانية كاملة من قبلي‬

532
00:42:11,252 --> 00:42:14,464
‫هذا يعيدني إلى وقت يسبق‬
‫المرحلة التي تعقّدت فيها الأمور‬

533
00:42:14,589 --> 00:42:17,633
‫- لمَ لا تتوقف عن التودد وتقبّلها؟‬
‫- عذراً...‬

534
00:42:19,594 --> 00:42:23,931
‫- هل تمزح؟‬
‫- لا علاقة لي بالأمر‬

535
00:42:24,891 --> 00:42:28,352
‫- حسناً، فلننته من الأمر‬
‫- أتظنين هذا؟‬

536
00:42:28,478 --> 00:42:31,522
‫إنه التقليد، (دوسن)‬
‫ولا نسخر من التقاليد‬

537
00:42:50,917 --> 00:42:54,917
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

