﻿1
00:00:08,956 --> 00:00:10,332
‫فيمَ تفكر؟‬

2
00:00:12,626 --> 00:00:16,004
‫لا شيء‬
‫أفكر في (جوي)‬

3
00:00:17,005 --> 00:00:21,552
‫استقلّت هي و(جين) قطاراً إلى (نيويورك)‬
‫قبل بضع ساعات‬

4
00:00:22,177 --> 00:00:25,973
‫- أليس لديهما مدرسة في الصباح؟‬
‫- كلا، إنه يوم التغيب عن المدرسة‬

5
00:00:26,807 --> 00:00:28,642
‫في الليلة السابقة لليوم‬
‫الذي تغيبنا فيه عن المدرسة‬

6
00:00:28,767 --> 00:00:32,271
‫كنت أنا و(آليس) و(كارول) و(تيد) و(بوبي)‬
‫جالسين في منزلي‬

7
00:00:32,396 --> 00:00:34,314
‫ولم يكن لدينا شيء نفعله‬

8
00:00:34,439 --> 00:00:37,651
‫لذا استقللنا سيارتنا‬
‫وبدأنا بالاتجاه جنوباً‬

9
00:00:37,776 --> 00:00:42,656
‫قدنا السيارة طوال الليل والنهار‬
‫حتى حدود ولاية (فيرجينيا)‬

10
00:00:42,781 --> 00:00:45,993
‫خرجنا من سيارتنا، نظرنا في الأرجاء‬
‫وعدنا أدراجنا نحو المنزل‬

11
00:00:46,118 --> 00:00:50,497
‫لم أفعل شيئاً يشبه هذا‬
‫مع أحد في حياتي‬

12
00:00:51,248 --> 00:00:52,624
‫لمَ لا؟‬

13
00:00:55,669 --> 00:00:59,631
‫مهلاً، ماذا نفعل؟ ماذا عن لعبة الحياة؟‬
‫كنت سأتقاعد بترف‬

14
00:00:59,756 --> 00:01:02,092
‫سنترك لعبة الحياة لبعض الوقت‬

15
00:01:02,509 --> 00:01:05,095
‫- سنستقل السيارة ونقود‬
‫- مهلاً، (تكس)‬

16
00:01:05,220 --> 00:01:08,724
‫لم أكن أقترح شيئاً‬
‫بل أتنعم بنزوة حميمة ماضية‬

17
00:01:08,849 --> 00:01:11,143
‫لا يهم، هذا ما نحتاج إليه تماماً‬

18
00:01:11,268 --> 00:01:13,729
‫لمَ يبدو هذا‬
‫كأغنية لـ(بروس سبرينغستين)؟‬

19
00:01:13,854 --> 00:01:19,526
‫إنه كذلك تماماً‬
‫إنه ملحمي ورومنسي وجنونيّ وممتاز‬

20
00:01:19,943 --> 00:01:23,280
‫كما لا أظننا نملك خياراً‬
‫فلا يكفي أن نقرّ بمخاوفنا‬

21
00:01:23,405 --> 00:01:27,951
‫- قد يكفي هذا حالياً‬
‫- كلا، لا يمكنني الانتظار‬

22
00:01:28,076 --> 00:01:29,578
‫الوقت يمر‬
‫ألا تشعرين بذلك؟‬

23
00:01:29,703 --> 00:01:32,623
‫قليلاً على الأقل‬
‫الضرورة الطارئة لهذه اللحظة؟‬

24
00:01:33,373 --> 00:01:34,750
‫هيا‬

25
00:02:27,633 --> 00:02:31,429
‫- أنت هادئة جداً اليوم‬
‫- أعلم، أنا آسفة‬

26
00:02:31,679 --> 00:02:34,891
‫لا تتأسفي‬
‫أخبريني بما تفكرين‬

27
00:02:36,475 --> 00:02:39,604
‫- هذا ليس مهماً‬
‫- سنرى ذلك‬

28
00:02:40,938 --> 00:02:42,732
‫هل تعرف أغنية (سويت جاين)؟‬

29
00:02:43,316 --> 00:02:46,235
‫(سويت جاين)‬
‫لفرقة (كاوبوي جنكيز)؟‬

30
00:02:46,611 --> 00:02:48,571
‫إنها لـ(لو ريد) في الواقع‬

31
00:02:48,696 --> 00:02:51,949
‫غنّتها فرقة (كاوبوي جنكيز)‬
‫قبل بضع سنوات، لكن هذه هي‬

32
00:02:53,284 --> 00:02:54,660
‫إنها عالقة في رأسي‬

33
00:02:56,370 --> 00:02:59,707
‫كنت أحب تلك الأغنية كثيراً‬
‫حفظتها غيباً‬

34
00:03:05,504 --> 00:03:08,216
{\an5}‫هل ربما ذكرت‬
‫لائحة ووجهاتي المبرمجة‬

35
00:03:08,341 --> 00:03:11,177
{\an5}‫التي سأزورها في هذه المدينة‬
‫وأنت في لقائك الجامعي الممل؟‬

36
00:03:11,302 --> 00:03:12,678
{\an5}‫- عدة مرات‬
‫- حسناً‬

37
00:03:12,803 --> 00:03:15,223
{\an5}‫علمت متى وأين علينا الافتراق‬
‫ثم الاجتماع مجدداً‬

38
00:03:15,348 --> 00:03:17,642
{\an5}‫من أجل العشاء في الساعة ٨‬
‫إن كنا سنستقل قطار الساعة ١١‬

39
00:03:17,850 --> 00:03:19,936
‫أنت تصبحين مهووسة بهذا، عزيزتي‬

40
00:03:20,061 --> 00:03:22,271
{\an5}‫أتعلمين، أين مكتب التسجيل‬
‫في جامعة (نيويورك)؟‬

41
00:03:22,396 --> 00:03:24,190
{\an5}‫- أنا متأكدة من أننا سنكتشف ذلك‬
‫- عفواً‬

42
00:03:24,315 --> 00:03:26,234
{\an5}‫ألا تظنين أنه من الأفضل‬
‫أن نقصد وسط المدينة‬

43
00:03:26,359 --> 00:03:30,363
{\an5}‫لتحظي بوقت كاف‬
‫لتجديه في متاهة (غرينتش فيلدج)؟‬

44
00:03:30,488 --> 00:03:33,532
{\an5}‫لا تريدين أن تتأخري‬
‫إنها مدينة الحياة فيها سريعة‬

45
00:03:33,658 --> 00:03:35,326
{\an5}‫سأحاول مجاراة ذلك‬

46
00:04:01,269 --> 00:04:04,313
{\an5}‫(ويتر)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫إنه يوم التغيب عن المدرسة‬

47
00:04:04,438 --> 00:04:05,815
‫سمعت أنك ستكون هنا، (درو)‬

48
00:04:05,940 --> 00:04:09,860
{\an5}‫ويستحيل عليّ تفويت‬
‫ولو مقدار صغير من فطنتك المميزة‬

49
00:04:09,986 --> 00:04:12,655
‫شكراً لك‬
‫أبلغتني الإدارة بكل سرور‬

50
00:04:12,780 --> 00:04:16,659
{\an5}‫أنه بسبب حضوري المشكوك فيه‬
‫وسجلاتي التأديبية‬

51
00:04:16,784 --> 00:04:21,497
{\an5}‫مشاركتي في أي تغيب محتمل‬
‫ستسبب عدم تخرّجي‬

52
00:04:21,622 --> 00:04:24,583
‫- لذا، أخبرتهم بأن يدعوني وشأني‬
‫- ومع ذلك، ما زلت هنا‬

53
00:04:24,709 --> 00:04:28,921
‫- غريب كيف جرى هذا‬
‫- أجل، لقد اتصلوا بأمي‬

54
00:04:32,133 --> 00:04:34,427
‫اسمع يا (درو)‬
‫أجري امتحاناً فجائياً الآن‬

55
00:04:34,552 --> 00:04:38,055
‫وهو اختبار أكثر منه امتحاناً فجائياً‬
‫لكنه يحب تسميته هكذا‬

56
00:04:38,180 --> 00:04:40,975
‫- لدي أيضاً دروس كثيرة، لذا...‬
‫- إذاً، ما رأيك؟‬

57
00:04:41,100 --> 00:04:44,061
‫بعد امتحانك الفجائي‬
‫حين يسجّل حضورنا‬

58
00:04:44,437 --> 00:04:48,107
‫لنفوّت أنا وأنت صفوف‬
‫ما بعد الظهر ونمرح؟‬

59
00:04:48,649 --> 00:04:51,319
‫هذا يبدو مغرياً جداً‬
‫لكن أرفض عرضك‬

60
00:04:51,444 --> 00:04:54,613
‫(ويتر)، أحياناً عليك‬
‫نسيان الضوابط وعيش حياتك‬

61
00:04:54,739 --> 00:04:59,452
‫أجل، لكن لدي هذا الاختبار اليوم‬
‫واختبار آخر غداً أكبر بمرتين‬

62
00:04:59,577 --> 00:05:01,412
‫أكره أن أكون مكانك‬

63
00:05:02,330 --> 00:05:03,914
‫لكن هذا يجعلك تتساءل‬

64
00:05:06,375 --> 00:05:07,752
‫أتساءل عماذا؟‬

65
00:05:07,877 --> 00:05:11,088
‫عما تفعله (جوي) الآن‬
‫بينما تتعفن أنت في السجن الأكاديمي‬

66
00:05:27,521 --> 00:05:30,858
‫- (جين ليندلي)؟‬
‫- يسعدني جداً وجودك هنا!‬

67
00:05:31,567 --> 00:05:35,613
‫- أميرة (سوهو)، حب حياتي‬
‫- انظر إلى نفسك، ماذا فعلت بشعرك؟‬

68
00:05:35,738 --> 00:05:37,156
‫(جوي)، هذا (تايبو)‬

69
00:05:37,281 --> 00:05:38,657
‫- (تايبو)، هذه (جوي)‬
‫- (تايبو)‬

70
00:05:38,783 --> 00:05:42,536
‫تنظرين إلى أحد أفضل الأشخاص‬
‫في مدينة من ١٢ مليون نسمة‬

71
00:05:42,661 --> 00:05:44,747
‫بدون نسيان أنه مستقبل الحركة التعبيرية‬

72
00:05:44,872 --> 00:05:47,249
‫تعرف أن المديح سيوصلها إلى غايتها‬

73
00:05:47,375 --> 00:05:48,918
‫إذاً، لمَ أتيتما أيتها السيدتان‬
‫إلى المدينة؟‬

74
00:05:49,043 --> 00:05:53,506
‫- (جوي) تعتني بي، إنها القيّمة عليّ‬
‫- لطالما احتجت إلى واحدة‬

75
00:05:53,631 --> 00:05:57,385
‫- وهي لم تزر قط (نيويورك)‬
‫- قط؟‬

76
00:05:57,510 --> 00:06:01,180
‫أية فتاة لم تزر (مانهاتن)؟‬
‫لا أتخيل من أين تبتاعين ثيابك‬

77
00:06:01,305 --> 00:06:05,684
‫حسناً، اجلس قليلاً‬
‫أريد معرفة كل شيء عن الجميع‬

78
00:06:06,018 --> 00:06:09,688
‫ماذا يفعلون؟‬
‫من تزوج؟ من أصبحت حاملاً؟‬

79
00:06:10,356 --> 00:06:12,566
‫- هل مات أحد؟‬
‫- ما زلنا جميعنا هنا‬

80
00:06:12,691 --> 00:06:14,443
‫البعض لم نعد نراهم كثيراً‬

81
00:06:15,152 --> 00:06:19,156
‫أقابل (بن) و(مونيكا) أحياناً لتناول الغداء‬
‫في (بارني غرينغراس) أيام الأربعاء‬

82
00:06:19,281 --> 00:06:20,699
‫- اليوم هو الأربعاء‬
‫- أعلم!‬

83
00:06:20,825 --> 00:06:22,326
‫(جوي)، أتوق جداً لأريك المدينة‬

84
00:06:22,451 --> 00:06:26,539
‫(جين)، ألم ننس اجتماعك‬
‫مع مسؤول التسجيل في جامعة (نيويورك)؟‬

85
00:06:26,997 --> 00:06:29,792
‫- هل تتقدمين بطلب لدخول الجامعة؟‬
‫- في الواقع، تمّ قبولي‬

86
00:06:29,917 --> 00:06:34,004
‫- عليّ فقط الذهاب لمقابلة المسؤول‬
‫- عزيزتي، أمن الممكن أن نسترجعك؟‬

87
00:06:34,672 --> 00:06:38,884
‫- أفكر في ذلك، ما رأيك؟‬
‫- هذا سؤال غبي‬

88
00:06:39,009 --> 00:06:43,139
‫لا أصدق هذا، المكان بعيد جداً‬
‫عن مكان إقامتنا، (جين)‬

89
00:06:43,931 --> 00:06:49,186
‫صدقاً... لا أصدق أنّ هناك نقاشاً‬
‫حول عودتك أو لا‬

90
00:06:49,979 --> 00:06:55,317
‫لكن ماذا عما يقال دوماً إننا لا يمكن مطلقاً‬
‫فعلياً أن نعود إلى ديارنا مجدداً؟‬

91
00:07:02,408 --> 00:07:05,327
‫سيد (ويتر)، طالبي في صف التخرج‬
‫المفضّل والوحيد‬

92
00:07:05,453 --> 00:07:08,747
‫على حد علمي، جميع رسائل القبول‬
‫في الجامعات أرسلت رسمياً‬

93
00:07:09,498 --> 00:07:11,375
‫كيف تجد خياراتك؟‬

94
00:07:11,792 --> 00:07:13,461
‫إنها تتقلص سريعاً، سيدي‬

95
00:07:13,586 --> 00:07:17,423
‫استرخ، هذا الامتحان الفجائي‬
‫هو الأول لبقية حياتك‬

96
00:07:45,326 --> 00:07:46,869
‫حسناً...‬

97
00:07:47,661 --> 00:07:49,205
‫حصل هذا‬

98
00:07:50,164 --> 00:07:53,292
‫هذا كل شيء؟‬
‫هذا كل ما لديك لتقوله؟‬

99
00:07:53,459 --> 00:07:57,338
‫بعد ٦ ساعات من القيادة؟‬
‫حصل هذا؟‬

100
00:07:57,463 --> 00:08:00,466
‫- ألا يفترض أن تحمل إطاراً احتياطياً؟‬
‫- أجل، يفترض بي ذلك‬

101
00:08:00,841 --> 00:08:05,554
‫لكن لا أملكه، أعطيته‬
‫إلى فتى احتاج إلى قصد منزله‬

102
00:08:07,640 --> 00:08:09,266
‫أنا متحمسة‬

103
00:08:10,059 --> 00:08:15,773
‫هذا تماماً نوع التعقيدات غير المتوقعة التي‬
‫تجعل رحلات كهذه مغامرة وليس مجرد نزهة‬

104
00:08:19,652 --> 00:08:22,446
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- من أجل الوحي‬

105
00:08:23,614 --> 00:08:26,283
‫والآن، سأستعمل جسدي‬
‫لأوقف سيارة لتقلّنا مجاناً‬

106
00:08:26,408 --> 00:08:28,827
‫لكن عليك الاختباء‬
‫فلن يقلّ أحد فتاة وحبيبها‬

107
00:08:28,953 --> 00:08:31,247
‫أتعلمين؟ لا تعجبني فكرة‬
‫إيقاف سيارة لتقلّنا‬

108
00:08:31,372 --> 00:08:33,082
‫- لمَ لا؟‬
‫- هل شاهدت فيلم (ذا هيتشر)؟‬

109
00:08:33,207 --> 00:08:35,167
‫- مع الممثل (راتغر هاور)؟‬
‫- أجل‬

110
00:08:35,334 --> 00:08:39,380
‫- ثقي بي، سنندم على ذلك‬
‫- حسناً، ماذا سنفعل إذاً؟‬

111
00:08:42,800 --> 00:08:45,219
‫- "(ويلوبي)، ١٠ كلم"‬
‫- سنمشي المسافة الفاصلة‬

112
00:08:46,720 --> 00:08:48,264
‫هيا، أنت أردت المغامرة‬

113
00:09:00,401 --> 00:09:01,777
‫سيد (ويتر)؟‬

114
00:09:20,379 --> 00:09:23,757
‫(جين)، ماذا قالوا‬
‫اسم المسؤول عن التسجيل؟‬

115
00:09:24,091 --> 00:09:27,970
‫(توماس ستيفنسون)‬
‫(ستيفنستون)‬

116
00:09:29,263 --> 00:09:31,473
‫آخر مرة سألتك فيها‬
‫قلت (ستيف تومبسون)‬

117
00:09:31,599 --> 00:09:35,227
‫والمرة التي سبقتها‬
‫قلت (توماس ستيتسون)‬

118
00:09:36,061 --> 00:09:38,314
‫إنه أحد تلك الأسماء‬
‫لقد نسيت‬

119
00:09:39,231 --> 00:09:42,067
‫ليس لديك اجتماع‬
‫في جامعة (نيويورك)، صحيح؟‬

120
00:09:46,947 --> 00:09:48,324
‫ماذا نفعل هنا؟‬

121
00:09:50,284 --> 00:09:51,660
‫عليّ رؤية أبي‬

122
00:09:53,454 --> 00:09:57,041
‫كنت أفكر في الأوضاع مؤخراً‬
‫ولما هي هكذا‬

123
00:09:57,166 --> 00:10:00,878
‫ولا أظنني سأعرف إلى أن أقابله‬

124
00:10:02,338 --> 00:10:04,298
‫لكن عليك مشاهدة المدينة‬
‫لديك يوم واحد فقط‬

125
00:10:04,423 --> 00:10:06,383
‫ولديك العديد من الأمور لتريها‬

126
00:10:06,884 --> 00:10:10,429
‫وسأكون بخير على الأرجح‬

127
00:10:11,138 --> 00:10:14,308
‫لاقيني عند الساعة ٨‬
‫أمام فندق (ميرسر) لنتناول العشاء، اتفقنا؟‬

128
00:10:15,726 --> 00:10:19,313
‫- كنت منتبهة لجدول مواعيدي‬
‫- احذري في الخارج‬

129
00:10:19,438 --> 00:10:22,691
‫- أشعر بأنني لن أراك مجدداً‬
‫- بل ستفعلين‬

130
00:10:28,906 --> 00:10:31,241
‫- أجل، سأفعل‬
‫- ماذا؟‬

131
00:10:31,950 --> 00:10:34,745
‫سآتي معك‬
‫فأنا القيّمة عليك‬

132
00:10:58,225 --> 00:11:01,228
‫هل السبب أنا فقط أم يبدو‬
‫هذا غريباً كفيلم (توايلايت زون)؟‬

133
00:11:04,356 --> 00:11:06,609
‫"مرأب (إيرف)‬
‫تصليح إطارات"‬

134
00:11:08,485 --> 00:11:10,070
‫هل من أحد هنا؟‬

135
00:11:15,451 --> 00:11:20,206
‫- مرحباً؟ هل من أحد هنا؟‬
‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬

136
00:11:20,331 --> 00:11:22,333
‫- لا بد من أنه (إيرف)‬
‫- هذا أنا‬

137
00:11:22,458 --> 00:11:26,045
‫(إيرف) من مرأب (إيرف)‬
‫كيف أخدمكما اليوم؟‬

138
00:11:26,170 --> 00:11:28,547
‫انثقبت عجلة سيارتنا‬
‫عند حوالى ١٠ كلم على الطريق‬

139
00:11:28,672 --> 00:11:32,968
‫بنيّ، هذا يوم حظك، أليس كذلك؟‬
‫لدي بعض العجلات في المخزن‬

140
00:11:33,969 --> 00:11:36,263
‫- رائع، سنأخذ واحدة‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

141
00:11:36,388 --> 00:11:40,726
‫- ونريد أن تقلنا إلى سيارتنا‬
‫- لدينا مشكلة في هذا الخصوص‬

142
00:11:41,060 --> 00:11:45,064
‫العربة الوحيدة لدي لأقلكما‬
‫هي شاحنتي، (أليونور روزفلت)‬

143
00:11:45,189 --> 00:11:49,902
‫وللأسف، السيدة (روزفلت) متوقفة‬
‫مكربنها معطل‬

144
00:11:50,027 --> 00:11:53,197
‫أنا أقوم بالعمل كله هنا بمفردي‬

145
00:11:53,322 --> 00:11:55,366
‫وسيستلزمني معظم اليوم‬
‫لأصلحها وتسير مجدداً‬

146
00:11:55,491 --> 00:11:59,286
‫ماذا إن ساعدتك في تصليحها‬
‫فهل ستقلّنا إلى سيارتنا؟‬

147
00:11:59,411 --> 00:12:01,121
‫أود تعلم بعض الأمور‬
‫عن (أليونور روزفلت)‬

148
00:12:01,247 --> 00:12:05,167
‫إنه أكرم عرض سمعته طوال الأسبوع‬
‫شكراً لك يا بنيّ‬

149
00:12:05,292 --> 00:12:09,088
‫تفضل إلى هنا‬
‫سأريك أسرار السيارة‬

150
00:12:09,213 --> 00:12:11,840
‫هيا، أترى؟‬
‫هذه هنا مصفاة الهواء‬

151
00:12:12,132 --> 00:12:16,971
‫حسناً، استمتعا بوقتكما‬
‫لا شيء أفضل من رجل رائحته كزيت المحرك‬

152
00:12:17,096 --> 00:12:19,682
‫- سأجد طعاماً لنا‬
‫- حسناً‬

153
00:12:19,807 --> 00:12:21,684
‫- حسناً، ما اسمك يا بنيّ؟‬
‫- (دوسن)‬

154
00:12:21,809 --> 00:12:26,105
‫حسناً، هذه مصفاة الهواء، (دوسن)‬
‫وهناك في الأسفل المكربن‬

155
00:12:33,779 --> 00:12:37,449
‫"(وورنر، ساكس، ليندلي)‬
‫مجموعة مضاربة"‬

156
00:12:37,574 --> 00:12:40,869
‫(جين)! (جين)!‬
‫اسمعي...‬

157
00:12:41,704 --> 00:12:44,456
‫- ماذا؟‬
‫- بعد إدراك وإلهام طارئين‬

158
00:12:44,581 --> 00:12:47,376
‫تسافرين كل المسافة‬
‫إلى مدينة (نيويورك) لتري هذا الرجل‬

159
00:12:47,501 --> 00:12:53,382
‫لتواجهيه بشأن أمر وأشعر بأنها‬
‫ستكون أهم اللحظات في حياتك كلها‬

160
00:12:55,009 --> 00:12:56,427
‫خضت هذا‬

161
00:12:56,552 --> 00:13:00,556
‫على الأقل ما يشبهه‬
‫لأعرف أنه يحدث مرة فقط‬

162
00:13:00,681 --> 00:13:04,643
‫لذا، من الأفضل أن تتمهلي‬
‫لتفكري كيف سيجري ذلك‬

163
00:13:07,938 --> 00:13:09,315
‫أجل‬

164
00:13:10,357 --> 00:13:13,902
‫- لنتكلم عن ذلك الامتحان الفجائي‬
‫- كان سهلاً جداً‬

165
00:13:14,028 --> 00:13:16,989
‫- لم أبذل جهداً حتى‬
‫- هل تظن أنك برعت فيه؟‬

166
00:13:17,114 --> 00:13:21,869
‫بالتأكيد كان سهلاً جداً‬
‫لم أدرس حتى الليلة الماضية‬

167
00:13:36,467 --> 00:13:38,844
‫(جين)، ماذا أصابك؟‬

168
00:13:41,347 --> 00:13:43,807
‫كنت أكره (كايب سايد)‬

169
00:13:44,892 --> 00:13:49,688
‫حين كنت فتاة صغيرة‬
‫بعمر ١٢ عاماً، كرهتها تماماً‬

170
00:13:50,647 --> 00:13:54,443
‫وأعلم أن هذا يبدو سخيفاً الآن‬
‫لكن كانت جدتي السبب‬

171
00:13:54,568 --> 00:13:58,947
‫كانت تخيفني تماماً‬
‫لذا كلما كانت أمي تريدنا أن نزورها‬

172
00:13:59,073 --> 00:14:03,577
‫لم أكن أريد الذهاب مطلقاً‬

173
00:14:06,330 --> 00:14:10,626
‫وكانت هناك‬
‫تلك المرة وكان يوم جمعة‬

174
00:14:10,751 --> 00:14:14,713
‫كان يفترض أن نذهب إلى هناك‬
‫أنا وأمي فقط لعطلة الأسبوع‬

175
00:14:14,838 --> 00:14:17,132
‫لأن أبي كان منشغلاً جداً‬

176
00:14:17,341 --> 00:14:20,052
‫وقد تذمرت...‬

177
00:14:20,177 --> 00:14:23,847
‫وتجادلت معها في سيارة الأجرة‬
‫طوال الطريق إلى محطة القطار‬

178
00:14:23,972 --> 00:14:29,269
‫وحين بلغنا الرصيف‬
‫ولسبب ما ما زلت أجهله‬

179
00:14:30,813 --> 00:14:34,775
‫استدارت نحوي وقالت‬
‫(جين)، ألا تريدين الذهاب؟‬

180
00:14:34,900 --> 00:14:38,695
‫حسناً، ابقي هنا‬
‫اذهبي إلى المنزل وابقي مع والدك‬

181
00:14:38,987 --> 00:14:44,576
‫وأذكر أنني صدمت‬
‫لأنني ربحت الجدال‬

182
00:14:45,953 --> 00:14:49,456
‫وبدل الذهاب إلى (كايب سايد)‬
‫سأمضي عطلة الأسبوع مع أبي‬

183
00:14:50,416 --> 00:14:52,835
‫كنت أحب والدي كثيراً، لكن...‬

184
00:15:13,188 --> 00:15:14,731
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تريدين؟‬

185
00:15:17,443 --> 00:15:19,278
‫- أعطيني شطيرة تنّ...‬
‫- نفد التنّ‬

186
00:15:20,279 --> 00:15:24,241
‫- حسناً، ماذا عن سلطة الدجاج؟‬
‫- نفدت سلطة الدجاج أيضاً‬

187
00:15:24,825 --> 00:15:26,493
‫- سلطة البيض؟‬
‫- كلا‬

188
00:15:27,244 --> 00:15:28,704
‫- ماذا لديكم؟‬
‫- اللحم‬

189
00:15:28,829 --> 00:15:30,456
‫- اللحم المشوي؟‬
‫- نوعاً ما‬

190
00:15:31,498 --> 00:15:33,876
‫حسناً، أظنني سآخذ شطيرتين‬

191
00:15:34,918 --> 00:15:36,295
‫هل يمكنني الحصول‬
‫على زجاجتي (كوكا كولا)؟‬

192
00:15:36,420 --> 00:15:38,714
‫- (بيبسي)!‬
‫- حسناً‬

193
00:15:39,965 --> 00:15:44,761
‫عفواً، ثمة شابتان تريدان رؤيتك‬
‫وتقول إحداهما إنها ابنتك‬

194
00:16:04,740 --> 00:16:07,951
‫- ملاكي، يسعدني جداً وجودك هنا‬
‫- مرحباً، أبي‬

195
00:16:17,794 --> 00:16:21,924
‫- مرحباً، هل أنت صديقة (جنيفر)؟‬
‫- أجل، (جوي بوتر) من (كايب سايد)‬

196
00:16:22,049 --> 00:16:25,052
‫(جوي بوتر) من (كايب سايد)‬
‫سررت برؤيتك‬

197
00:16:25,177 --> 00:16:28,305
‫- سررت بلقائك، سيد (ليندلي)‬
‫- أرجوك، ناديني (ثيو)‬

198
00:16:28,472 --> 00:16:31,517
‫أخبريني ما الذي يحضركما‬
‫أنت وابنتي إلى (مانهاتن)؟‬

199
00:16:31,642 --> 00:16:35,354
‫لم آت إلى هنا قط‬
‫وكانت (جين)...‬

200
00:16:36,730 --> 00:16:39,107
‫قبلت (جين) في جامعة (نيويورك)‬

201
00:16:42,361 --> 00:16:43,779
‫(دونا)‬

202
00:16:45,614 --> 00:16:48,492
‫- أجل؟‬
‫- قبلت ابنتي في جامعة (نيويورك)‬

203
00:16:48,617 --> 00:16:50,285
‫- تهانيّ‬
‫- ألغي بقية مواعيدي لليوم‬

204
00:16:50,410 --> 00:16:54,915
‫واحجزي طاولة لثلاثة أشخاص‬
‫في (ويست سايد غريل) لما بعد ٣٠ دقيقة‬

205
00:16:55,040 --> 00:16:58,502
‫- أبي، ليس عليك...‬
‫- قبلت ابنتي في الجامعة‬

206
00:16:59,086 --> 00:17:02,881
‫لا يهم أية جامعة‬
‫إنه حدث كبير في حياة أي أب‬

207
00:17:03,006 --> 00:17:04,883
‫إنه حدث ضخم حتى‬

208
00:17:06,510 --> 00:17:10,556
‫إنه أهم بكثير من اجتماع‬
‫عمل سخيف، سنحتفل‬

209
00:17:31,750 --> 00:17:36,880
‫هذه (موز آيزلي)، لن تجد خلية أقذر‬
‫تأوي الحثالة والمجرمين‬

210
00:17:37,005 --> 00:17:40,008
‫- علينا توخي الحذر‬
‫- (ماك)، هل اشتقت إلي؟‬

211
00:17:40,133 --> 00:17:42,427
‫(غيلبرت)؟ دائماً‬

212
00:17:43,845 --> 00:17:45,889
‫- (غيلبرت)؟‬
‫- اسكت وخذ هذه‬

213
00:17:46,598 --> 00:17:50,894
‫اسمع يا (غيلبرت)، إنها صورة رجل‬
‫آسيوي قصير أصلع أربعينيّ‬

214
00:17:51,019 --> 00:17:52,771
‫- ليس تماماً ما تسميه شبيهي‬
‫- هل تمزح؟‬

215
00:17:52,896 --> 00:17:55,899
‫قد يكون أخيك التوأم‬
‫كما أنهم لا ينظرون إلى الصورة هنا‬

216
00:17:56,024 --> 00:17:58,527
‫لا يأبهون حتى‬
‫يريدون رؤية شيء ما فحسب‬

217
00:17:58,652 --> 00:18:01,363
‫مرحباً، من هو صديقك، (غيلبرت)؟‬
‫هل معه بطاقة هوية؟‬

218
00:18:05,242 --> 00:18:08,495
‫(دايفيد كيبو) من (رود آيلند)؟‬
‫ماذا أحضر لك، (دايف)؟‬

219
00:18:08,620 --> 00:18:11,415
‫نريد ٣ أقداح من أفضل تيكيلا لديكم‬

220
00:18:11,540 --> 00:18:15,544
‫وأود فتح حساب‬
‫لدفع ثمن المشروب رجاء‬

221
00:18:16,044 --> 00:18:17,879
‫- طبعاً‬
‫- شكراً لك‬

222
00:18:18,672 --> 00:18:21,842
‫هذا مفهوم أبي لهدية عيد مولد‬
‫خلاّقة، صحيح؟‬

223
00:18:22,008 --> 00:18:25,011
‫- متى كان عيد مولدك؟‬
‫- أتعلم لما أحضرتك إلى هنا (بايسي)؟‬

224
00:18:25,137 --> 00:18:27,222
‫لأنك لم ترد شرب الكحول بمفردك‬

225
00:18:27,889 --> 00:18:30,392
‫أجل، لكن هناك أسباباً أخرى‬

226
00:18:30,517 --> 00:18:32,978
‫الحانة التي نجلس فيها الآن‬
‫(بيغ آيس صالون)‬

227
00:18:33,103 --> 00:18:34,938
‫تقع في ظل جامعتك الحكومية المحلية‬

228
00:18:35,063 --> 00:18:39,693
‫والتي كما فهمت‬
‫تصبح خياراً محتملاً جداً لك‬

229
00:18:40,652 --> 00:18:42,028
‫أجل‬

230
00:18:44,823 --> 00:18:48,285
‫أتعلم، حين كنت في المدرسة اليوم‬

231
00:18:48,410 --> 00:18:51,872
‫لم أستطع إلا الشعور‬
‫بأنها تصبح موحشة قليلاً‬

232
00:18:52,372 --> 00:18:54,833
‫- أقصد، لقد رحل الجميع‬
‫- كان يوم التغيب عن المدرسة‬

233
00:18:54,958 --> 00:18:56,585
‫أعلم ذلك‬

234
00:18:57,752 --> 00:19:00,547
‫لا أظنني جاهزاً لخوض‬
‫هذا الحديث مع أحد بعد‬

235
00:19:00,672 --> 00:19:03,967
‫- وخاصة ليس معك‬
‫- لا بأس‬

236
00:19:04,217 --> 00:19:06,511
‫ظننت أنه عليك رؤية هذا المكان‬

237
00:19:06,970 --> 00:19:09,431
‫لكن بالرغم من وصمة العار‬
‫بسبب الفشل والخسارة‬

238
00:19:09,556 --> 00:19:14,519
‫نحن محاطون بأشخاص صالحين‬
‫وأذكياء وجوهرهم صادق‬

239
00:19:14,644 --> 00:19:16,605
‫- هلا نشرب نخباً؟‬
‫- أجل‬

240
00:19:16,855 --> 00:19:18,482
‫نخب المستقبل‬

241
00:19:20,525 --> 00:19:22,903
‫"وكان جدي يملك هذه السيارة الكبيرة"‬

242
00:19:23,069 --> 00:19:25,864
‫"تفهمان أنه في تلك الأيام..."‬

243
00:19:25,989 --> 00:19:29,409
‫- سيارة كهذه كانت سلعة قيّمة‬
‫- ولا تزال كذلك‬

244
00:19:29,534 --> 00:19:33,371
‫أجل، أنت محقة أيتها الصغيرة‬
‫الآن سأصلح سيارتكما‬

245
00:19:33,497 --> 00:19:36,500
‫ثم ستتابعان طريقكما أيها العاشقان‬
‫إلى أين تتجهان؟‬

246
00:19:36,625 --> 00:19:40,253
‫تصعب معرفة ذلك، (إيرف)‬

247
00:19:40,378 --> 00:19:42,589
‫بأية حال‬
‫كنا أنا وجدي نمر عبر (تكساس)...‬

248
00:19:42,714 --> 00:19:44,090
‫- (إيرف)؟‬
‫- نعم، عزيزتي؟‬

249
00:19:44,216 --> 00:19:46,718
‫- كم سيكلفنا ذلك؟‬
‫- يكلفكما؟ هل تعنين المال؟‬

250
00:19:46,843 --> 00:19:50,388
‫(غريتشن)، هذا ليس سؤالاً مهذباً‬
‫(إيرف) يسدي إلينا خدمة كبيرة‬

251
00:19:50,514 --> 00:19:53,808
‫- ٦٠ دولاراً‬
‫- عفواً؟‬

252
00:19:53,934 --> 00:19:57,854
‫٦٠ دولاراً ثمناً للعجلة‬
‫ثم ٢٠ دولاراً أخرى لأنني أقللتكما‬

253
00:19:58,230 --> 00:20:01,107
‫عزيزتي، أعطيه المال‬

254
00:20:04,069 --> 00:20:08,156
‫أنا مرتبك، ألم أمض الصباح بطوله‬
‫لمساعدتك في تصليح شاحنتك؟‬

255
00:20:08,281 --> 00:20:11,409
‫أجل، فعلت، (دوسن)‬
‫كان ذلك لطفاً كبيراً منك‬

256
00:20:11,535 --> 00:20:15,455
‫- وستصبح ميكانيكياً بارعاً يا فتى‬
‫- لكنك لن تساعدنا؟‬

257
00:20:15,580 --> 00:20:18,458
‫طبعاً لا يمكنني مساعدتكما‬
‫وأنتما لا تملكان المال‬

258
00:20:18,583 --> 00:20:22,087
‫- ماذا عن الكرم؟‬
‫- حظاً سعيداً لكما أيها العاشقان‬

259
00:20:27,592 --> 00:20:31,221
‫حسناً...‬
‫حصل هذا أيضاً‬

260
00:20:38,478 --> 00:20:39,980
‫سأهتم بهذا‬

261
00:20:44,192 --> 00:20:45,569
‫مرحباً يا (هنري)‬
‫كيف حالك؟‬

262
00:20:45,694 --> 00:20:47,988
‫أعطني كأس (غلنليفيت) مع الثلج‬
‫ومياهاً غازية‬

263
00:20:48,113 --> 00:20:53,118
‫وأحضر أفضل شراب (شيرلي تمبل) لابنتي‬
‫ومهما تريده الآنسة (جوزفين بوتر)‬

264
00:20:53,243 --> 00:20:55,078
‫وسأخبرك بأمر إضافياً يا (هنري)‬

265
00:20:55,203 --> 00:20:57,289
‫أخبره بأننا هنا‬
‫سيعرف ما يحضّر‬

266
00:20:58,081 --> 00:21:01,042
‫- أبي؟‬
‫- أجل، عزيزتي؟‬

267
00:21:06,590 --> 00:21:10,468
‫لا شيء، لقد نسيت‬

268
00:21:13,346 --> 00:21:15,098
‫سيد (ليندلي)‬
‫إنها متواضعة جداً لقول ذلك‬

269
00:21:15,223 --> 00:21:18,393
‫لكن (جين) قبلت في‬
‫٥ من ٦ جامعات تقدمت إليها‬

270
00:21:19,644 --> 00:21:23,231
‫عزيزتي، هذا رائع!‬
‫هذا ممتاز فعلاً‬

271
00:21:23,356 --> 00:21:26,818
‫حين تقدمت بطلب إلى الجامعة‬
‫لم أقبل سوى في واحدة، (برينستون)‬

272
00:21:27,235 --> 00:21:29,821
‫لكن هذا جعل عملية‬
‫اتخاذ القرار أسهل بكثير‬

273
00:21:29,946 --> 00:21:33,825
‫- (جين) لديها خيارات عديدة‬
‫- ولديها حسّ ممتاز في الاختيار‬

274
00:21:34,826 --> 00:21:37,621
‫وماذا عنك، (جوي)؟‬
‫أتعلمين إلى أين ستذهبين؟‬

275
00:21:38,163 --> 00:21:42,792
‫- أظنني سأذهب إلى (بوسطن)‬
‫- يا للهول! ماذا عن (نيويورك)‬

276
00:21:42,917 --> 00:21:46,921
‫المدينة بأسرها تشكّل ثقافة وإلهاماً‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

277
00:21:47,047 --> 00:21:49,049
‫- لا أعلم، أظنها كبيرة نوعاً ما‬
‫- كبيرة؟‬

278
00:21:49,174 --> 00:21:50,550
‫أجل، إنها كبيرة بالتأكيد‬

279
00:21:50,675 --> 00:21:54,512
‫إنها أكبر مدن البلاد‬
‫مع أن الجزيرة مساحاتها ضيقة‬

280
00:21:54,638 --> 00:21:57,140
‫لكنها مذهلة‬
‫عشت هنا لـ٣٠ عاماً‬

281
00:21:57,265 --> 00:22:01,645
‫ولا تزال تفاجئني كل يوم‬

282
00:22:03,730 --> 00:22:05,732
‫- كيف ذلك؟‬
‫- كيف ماذا؟‬

283
00:22:06,399 --> 00:22:08,193
‫كيف يفاجئك ذلك كل يوم؟‬

284
00:22:11,988 --> 00:22:13,406
‫إنه سؤال وجيه‬

285
00:22:14,824 --> 00:22:20,455
‫مدينة كـ(نيويورك)‬
‫حيث يتحرك كل شيء بقوة دافعة مستمرة‬

286
00:22:21,956 --> 00:22:26,836
‫كأنها كائن حي...‬
‫يتنفس ويتغير‬

287
00:22:26,961 --> 00:22:31,591
‫ومع الوقت، تصبح علاقتك به...‬

288
00:22:32,342 --> 00:22:34,386
‫كقصة رومنسية لا تصدق‬

289
00:22:35,887 --> 00:22:39,516
‫في البدء، يكون الأمر مسكراً‬

290
00:22:40,183 --> 00:22:46,398
‫ولا يقاوَم‬
‫ثم يصبح ببطء مريحاً وآمناً‬

291
00:22:47,023 --> 00:22:49,275
‫لديك صلة خلوية به‬

292
00:22:50,485 --> 00:22:53,988
‫كأنكما عرفتما بعضكما بعضاً منذ الأزل‬
‫كأنه سعادتك الأولى‬

293
00:22:54,114 --> 00:22:57,909
‫وأحياناً تختلفان‬
‫وأحياناً تتصالحان‬

294
00:22:59,411 --> 00:23:03,123
‫وبين الحين والآخر‬
‫تجدين نفسك تعيشين لحظة سامية‬

295
00:23:04,749 --> 00:23:06,292
‫حيث تفكرين في نفسك‬

296
00:23:08,712 --> 00:23:11,005
‫يا للروعة‬
‫أنا مغرمة بك بجنون‬

297
00:23:12,424 --> 00:23:14,342
‫وسأبقى دوماً كذلك‬

298
00:23:19,514 --> 00:23:21,808
‫وأظن أنها تفاجئني عندها‬

299
00:23:25,353 --> 00:23:27,147
‫إنه جواب جيد‬

300
00:23:39,200 --> 00:23:40,869
‫لا أستطيع إيجاد أي حلّ‬

301
00:23:41,536 --> 00:23:43,371
‫هذا مؤسف جداً، أليس كذلك؟‬

302
00:23:45,331 --> 00:23:48,084
‫- أرجوك؟‬
‫- أنا آسفة‬

303
00:23:48,209 --> 00:23:51,379
‫أحب السفر معك لكن لا أستطيع‬
‫ببساطة إعطاءك شطيرتك‬

304
00:23:51,504 --> 00:23:54,841
‫قبل أن تجد طريقة لتصحيح هذا الوضع‬
‫وتجعلنا نتحرك مجدداً‬

305
00:23:54,966 --> 00:23:57,218
‫إنها الفرصة المثالية لك‬
‫لترتقي إلى مستوى التحدي‬

306
00:23:57,343 --> 00:24:00,555
‫- تعلمين أنني أتضور جوعاً‬
‫- أتخيل ذلك‬

307
00:24:00,680 --> 00:24:02,432
‫لم تتناول شطيرتك باللحم‬

308
00:24:03,266 --> 00:24:06,269
‫وهل كنت تعلم أن (ويلوبي)‬
‫تشتهر بشطائرها باللحم؟‬

309
00:24:07,562 --> 00:24:12,025
‫حسناً، سنعود مشياً إلى البلدة‬
‫ونتصل بأهلي ليرسلوا لنا المال بالبريد‬

310
00:24:12,150 --> 00:24:15,820
‫أولاً، هل لديك أدنى فكرة‬
‫عن معنى إرسال المال بالبريد؟‬

311
00:24:16,404 --> 00:24:20,867
‫رأيت الإعلانات التلفزيونية‬
‫إنها أسرع طريقة لإرسال المال‬

312
00:24:21,326 --> 00:24:26,206
‫وثانياً، كيف اختلفت خبرتك‬
‫عن (ويلوبي) جذرياً عن خبرتي‬

313
00:24:26,331 --> 00:24:29,459
‫لتظن أنه لديهم خدمات شركة‬
‫(ويسترن يونيون) على مدار الساعة؟‬

314
00:24:36,841 --> 00:24:40,637
‫سلّموا هذه الدولارات أيها الفتيان‬
‫تلعبون مع أبيكم الآن‬

315
00:24:41,137 --> 00:24:43,640
‫- كيف حالكما أيها الشابان؟‬
‫- بخير‬

316
00:24:43,932 --> 00:24:46,643
‫- هل تتمتعان بوقتكما؟‬
‫- نستمتع كثيراً، (ماك)‬

317
00:24:46,768 --> 00:24:49,854
‫(دايف)؟ (دايف)!‬

318
00:24:50,313 --> 00:24:53,358
‫- أجل، (دايف)‬
‫- أنت من (رود آيلند)، صحيح؟‬

319
00:24:53,525 --> 00:24:57,028
‫- أجل، ولدت وترعرعت هناك‬
‫- أنا أيضاً‬

320
00:24:57,153 --> 00:24:58,696
‫كيف جئت إلى مؤسستي؟‬

321
00:25:00,782 --> 00:25:05,912
‫كنت أبحث عن أشخاص طيبين‬
‫والمرح وتملك الاثنين، سيدي‬

322
00:25:06,037 --> 00:25:10,708
‫شكراً يا (دايف)، أقدّر هذا فعلاً‬
‫لكن لم يكن هذا ما قصدته‬

323
00:25:11,167 --> 00:25:15,463
‫عنيت أي طريق عام أحضرك...‬

324
00:25:15,588 --> 00:25:18,007
‫من (رود آيلند) إلى مؤسستي؟‬

325
00:25:20,510 --> 00:25:24,848
‫سلكنا طريق (تشيزابيك) العام‬

326
00:25:24,973 --> 00:25:26,641
‫نزولاً نحو طريق (سام آدامز) الرئيسية‬

327
00:25:26,766 --> 00:25:29,811
‫ثم، من طريق (سام آدامز) الرئيسية‬
‫سلكنا طريق (كلايتون) جنوباً‬

328
00:25:29,936 --> 00:25:33,189
‫أتعلم؟ عليك أن تعذر صديقي‬
‫(دايف) الآن، إنه ثمل قليلاً‬

329
00:25:33,314 --> 00:25:35,441
‫أنفقت الـ١٠٠ دولار كلها يا (غيلبرت)‬

330
00:25:37,151 --> 00:25:40,655
‫و(دايف)؟‬
‫لا أعرف أياً من تلك الأسماء‬

331
00:25:41,906 --> 00:25:43,408
‫حسناً، هذا مؤسف‬

332
00:25:48,329 --> 00:25:50,123
‫هل تدعوني كاذباً؟‬

333
00:26:09,225 --> 00:26:11,144
‫سيدتاي، لدي أنباء سيئة‬
‫الأمر ليس خطراً‬

334
00:26:11,269 --> 00:26:13,938
‫لكن عليّ العودة إلى المكتب‬
‫لمعالجة أمر سخيف يتعلق بالأعمال‬

335
00:26:14,063 --> 00:26:18,276
‫أود البقاء، لكن تعرفان الوضع‬
‫اطلبا أي شيء إضافي تريدانه‬

336
00:26:18,401 --> 00:26:20,695
‫(جوي)، أعرف أن حليماتك الذوقية‬
‫لم تشبع رغباتها بعد‬

337
00:26:20,820 --> 00:26:22,906
‫كل شيء دفع ثمنه‬
‫(هنري) سيهتم بكما‬

338
00:26:23,031 --> 00:26:28,786
‫وأريدك أن تصطحبي صديقتك في جولة‬
‫وتجعليها تمضي ليلة مذهلة في (نيويورك)‬

339
00:26:28,912 --> 00:26:30,288
‫اجعليها ترى بعض السحر‬

340
00:26:30,413 --> 00:26:32,874
‫(جوي)، لن تجدي أبداً‬
‫مرشدة سياحية أفضل من ابنتي‬

341
00:26:32,999 --> 00:26:35,710
‫تعرف هذه المدينة أفضل‬
‫من أي كان، سررت بلقائك‬

342
00:26:36,252 --> 00:26:37,837
‫- سررت بلقاء...‬
‫- (جنيفر)، أحبك‬

343
00:26:37,962 --> 00:26:41,257
‫تزدادين جمالاً مع الوقت‬
‫سأراك لاحقاً‬

344
00:26:41,382 --> 00:26:44,302
‫لتكن رحلة عودتك آمنة‬
‫سأتصل بك!‬

345
00:26:58,581 --> 00:27:01,375
‫تحتنا يوجد (وال ستريت)‬

346
00:27:01,625 --> 00:27:04,587
‫مركز التجارة العالمي‬
‫(ترايبيكا)، الحيّ الشرقي الجنوبي‬

347
00:27:04,712 --> 00:27:07,131
‫(سوهو)، (واشنطن سكوير بارك)‬

348
00:27:07,256 --> 00:27:09,175
‫(فلات آيرن)‬
‫ساحة (يونيون سكوير)‬

349
00:27:09,300 --> 00:27:12,094
‫وفي البعيد هناك‬
‫إنه منتصف المدينة، مركز (روكفل)‬

350
00:27:12,219 --> 00:27:16,724
‫منطقة المسارح، (راديوسيتي)‬
‫ومبنى (إمباير ستايت)‬

351
00:27:18,225 --> 00:27:19,977
‫أحب هذه المدينة فعلاً‬

352
00:27:20,686 --> 00:27:22,730
‫- إذاً، هذه هي مدينة (نيويورك)‬

353
00:27:23,606 --> 00:27:28,110
‫"كلا، لم تشاهدي نصفها حتى‬
‫وهي أجمل بكثير عن كثب"‬

354
00:27:28,235 --> 00:27:31,197
‫أجل، لكن مع ذلك يا (جين)‬

355
00:27:31,322 --> 00:27:34,784
‫شكراً لك‬
‫هذا أذهلني تماماً‬

356
00:27:35,993 --> 00:27:38,829
‫- أنت أذهلتني تماماً‬
‫- شكراً لك‬

357
00:27:40,122 --> 00:27:42,458
‫شكراً لقدومك معي اليوم‬
‫كنت بحاجة إليك يا (جو)‬

358
00:27:45,961 --> 00:27:47,463
‫أعلم‬

359
00:28:08,359 --> 00:28:11,112
‫- (جين)؟‬
‫- أجل؟‬

360
00:28:12,279 --> 00:28:16,283
‫ماذا حصل بعد أن تركتك أمك‬
‫على رصيف محطة (غراند سنتراك)؟‬

361
00:28:21,580 --> 00:28:27,753
‫أمضيت عطلة الأسبوع تلك أتجول‬
‫في أنحاء المدينة، أمشي بمفردي‬

362
00:28:30,965 --> 00:28:32,466
‫أين نمت؟‬

363
00:28:36,053 --> 00:28:39,557
‫في الليلة الأولى‬
‫نمت في موقف مبنى للمكاتب‬

364
00:28:39,682 --> 00:28:42,476
‫وكنت أمر دائماً بقربه‬
‫في طريقي إلى المدرسة‬

365
00:28:44,395 --> 00:28:46,355
‫والليلة التالية‬

366
00:28:46,480 --> 00:28:51,777
‫نمت في غرفة الشخصيات المهمة‬
‫لناد اسمه...‬

367
00:28:53,195 --> 00:28:54,864
‫(بورغاتوري)؟‬

368
00:28:56,782 --> 00:28:59,493
‫والليلة الأخيرة...‬

369
00:28:59,702 --> 00:29:03,247
‫نمت في غرفة مهجع شاب‬
‫قابلته في حانة‬

370
00:29:07,251 --> 00:29:10,171
‫ولمَ لم تقصدي المنزل‬
‫لتكوني مع أبيك؟‬

371
00:29:12,923 --> 00:29:14,300
‫فعلت ذلك‬

372
00:29:20,514 --> 00:29:22,141
‫عليّ الذهاب‬

373
00:29:24,435 --> 00:29:25,811
‫أعلم‬

374
00:29:26,395 --> 00:29:31,358
‫- آسفة، هل ستكونين بخير؟‬
‫- سأكون بخير، وأنت؟‬

375
00:29:32,359 --> 00:29:35,654
‫أجل، ربما للمرة الأولى‬

376
00:29:37,239 --> 00:29:38,782
‫أشعر بأنه...‬

377
00:29:39,325 --> 00:29:44,538
‫- ماذا؟‬
‫- أشعر بأننا لن نراك مجدداً‬

378
00:29:45,873 --> 00:29:47,458
‫سنرى ذلك‬

379
00:29:48,542 --> 00:29:51,253
‫(جين)، يغادر القطار في الساعة ١١‬

380
00:29:52,046 --> 00:29:54,798
‫كوني هناك‬
‫نحتاج إليك هناك‬

381
00:30:03,682 --> 00:30:06,310
‫أسحب كل كلمة بغيضة قلتها‬

382
00:30:06,727 --> 00:30:09,855
‫- مطلقاً؟‬
‫- كلا، اليوم فقط‬

383
00:30:10,272 --> 00:30:13,275
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك أشعلت ناراً‬

384
00:30:13,776 --> 00:30:16,779
‫هذا أكثر بكثير مما يستطيع فعله‬
‫معظم من واعدتهم‬

385
00:30:16,904 --> 00:30:19,531
‫أشعلتها بواسطة الخشب الطافي‬
‫والأغصان الصغيرة‬

386
00:30:19,657 --> 00:30:23,535
‫واستعملت عيدان الثقاب المبللة فحسب‬
‫لقد أدهشتني‬

387
00:30:23,744 --> 00:30:27,915
‫- هذه نتيجة ٣ أعوام في الكشافة‬
‫- هذا جذاب جداً‬

388
00:30:29,250 --> 00:30:30,876
‫كم هذا جذاب!‬

389
00:30:48,060 --> 00:30:49,603
‫مهلاً لحظة‬

390
00:30:51,563 --> 00:30:54,525
‫أولاً عليك إخباري عما يحصل معك‬

391
00:30:56,068 --> 00:31:00,489
‫حسناً، اليوم هو مثال مناسب تماماً‬

392
00:31:02,241 --> 00:31:07,246
‫إنه مثال يبرهن كيف تتضارب‬
‫نظراتنا إلى الحياة مع الواقع‬

393
00:31:07,371 --> 00:31:09,415
‫ما زالت لدي أفكاري المحرّفة وأوهامي‬

394
00:31:09,540 --> 00:31:12,251
‫ما زلت أظن أن كل شيء‬
‫يجب أن يكون مثالياً‬

395
00:31:12,376 --> 00:31:16,630
‫وأنني و(جوي)‬
‫كان يجب أن نقيم علاقة للمرة الأولى‬

396
00:31:16,797 --> 00:31:19,174
‫ما أدركته هو أنه...‬

397
00:31:21,176 --> 00:31:22,928
‫عليّ نسيان الأمر‬

398
00:31:24,430 --> 00:31:27,433
‫حان الوقت‬

399
00:31:29,852 --> 00:31:34,398
‫وينتظرني الكثير‬
‫فهناك الجامعة والطفل الجديد‬

400
00:31:35,899 --> 00:31:37,443
‫وهناك أنت‬

401
00:31:37,568 --> 00:31:39,445
‫إذاً، ماذا تقول؟‬

402
00:31:40,988 --> 00:31:42,573
‫أنا مغرم بك‬

403
00:31:44,283 --> 00:31:46,618
‫ولم أعد أذكر سبب انتظارنا‬

404
00:31:47,745 --> 00:31:49,455
‫ولا أنا‬

405
00:32:38,587 --> 00:32:40,089
‫(جنيفر)؟‬

406
00:32:41,215 --> 00:32:44,551
‫- استقللت سيارة أجرة إلى هنا‬
‫- ماذا؟‬

407
00:32:44,676 --> 00:32:47,471
‫وطوال الطريق كنت أتخيل...‬

408
00:32:48,097 --> 00:32:51,975
‫أنني سآتي إلى هنا‬
‫لأخبرك بعدم ذهابي إلى (كايبسايد)‬

409
00:32:52,434 --> 00:32:54,311
‫- عم تتكلمين؟‬
‫- وأنك ستبتسم‬

410
00:32:55,604 --> 00:32:58,690
‫- وسنذهب في نزهة‬
‫- (جين)، الوقت متأخر جداً‬

411
00:32:58,816 --> 00:33:04,571
‫وصعدت على السلالم وفتحت الباب‬
‫ووضعت حقيبتي أرضاً ولم أسمع شيئاً‬

412
00:33:04,696 --> 00:33:09,493
‫- ففكرت في أنك لست موجوداً‬
‫- كنت أرتاح فقط، استيقظت الآن‬

413
00:33:09,618 --> 00:33:12,996
‫ثم سمعت شيئاً‬

414
00:33:13,122 --> 00:33:20,504
‫سمعت صوتاً‬
‫أنيناً... بعيداً جداً‬

415
00:33:20,629 --> 00:33:23,882
‫ثم سمعته مجدداً‬

416
00:33:25,050 --> 00:33:27,136
‫وعندها تعرّفت عليه‬

417
00:33:27,428 --> 00:33:31,223
‫علمت أنها كانت (آني)‬

418
00:33:33,183 --> 00:33:36,437
‫- من؟‬
‫- (آني سوير)‬

419
00:33:38,063 --> 00:33:41,191
‫كانت تعيش في الشقة‬
‫في الأسفل مع أهلها‬

420
00:33:43,152 --> 00:33:46,280
‫وكانت على الأرجح‬
‫بمثل سني الحالية‬

421
00:33:51,785 --> 00:33:54,621
‫كانت شخصي المفضل‬
‫في العالم بأسره‬

422
00:33:58,625 --> 00:34:00,335
‫وكانت في شقتنا؟‬

423
00:34:02,421 --> 00:34:04,256
‫كنت تمارس الجنس معها‬

424
00:34:08,135 --> 00:34:10,804
‫لكنك كنت مهملاً‬

425
00:34:11,430 --> 00:34:14,308
‫تركت باب غرفة نومك مفتوحاً‬

426
00:34:14,433 --> 00:34:19,480
‫وكان بإمكاني الرؤية من الرواق‬
‫استطعت الرؤية من الفتحة...‬

427
00:34:19,605 --> 00:34:23,775
‫(جنيفر)، تحتاجين إلى المساعدة‬
‫هل كلمت أحداً عن هذا؟‬

428
00:34:25,235 --> 00:34:28,322
‫وعدت أدراجي عبر الرواق‬
‫ونزلت على السلالم‬

429
00:34:28,447 --> 00:34:30,407
‫وخرجت خلسة من الباب الأمامي‬

430
00:34:30,532 --> 00:34:34,244
‫واختفيت بين الحشد الكبير‬
‫في الجادة الخامسة‬

431
00:34:38,999 --> 00:34:42,211
‫بعد ذلك، بدأت الأمور‬
‫تسوء كثيراً، أليس كذلك؟‬

432
00:34:43,504 --> 00:34:46,256
‫تخيلت بالتفصيل...‬

433
00:34:46,840 --> 00:34:50,344
‫أمراً لم يحدث فعلياً‬
‫منذ زمن بعيد‬

434
00:34:50,469 --> 00:34:53,639
‫أبي، من أنت؟‬

435
00:35:00,354 --> 00:35:01,939
‫أنا والدك‬

436
00:35:08,403 --> 00:35:12,366
‫كنت تعلم، أليس كذلك؟‬

437
00:35:14,993 --> 00:35:17,996
‫يا للهول، كل هذه المدة‬

438
00:35:20,749 --> 00:35:26,964
‫أصبحت حياتي أكثر قبحاً وفوضوية‬
‫ثم أرسلتني بعيداً؟‬

439
00:35:28,340 --> 00:35:31,343
‫جعلتني أشعر بالخزي؟‬

440
00:35:31,468 --> 00:35:37,808
‫عاقبتني على جميع تلك الأمور‬
‫التي كانت خارجة عن سيطرتي‬

441
00:35:37,933 --> 00:35:40,269
‫رأيتني واقفة في المدخل‬

442
00:35:42,896 --> 00:35:44,940
‫ولم تقل شيئاً مطلقاً‬

443
00:35:46,441 --> 00:35:48,777
‫لم يكن الأمر...‬
‫لم أفعل...‬

444
00:35:48,902 --> 00:35:53,073
‫كلا، لا أريد اعترافك‬
‫لم آت إلى هنا لهذا‬

445
00:35:53,490 --> 00:35:56,493
‫لا أريدك أن تعتذر إلي‬
‫بسبب كل الألم الذي سببته لي‬

446
00:35:56,618 --> 00:35:58,412
‫وليس عليّ مسامحتك‬

447
00:36:01,373 --> 00:36:06,169
‫عليّ فقط مسامحة نفسي‬

448
00:36:07,087 --> 00:36:09,673
‫على هذه الأمور‬
‫التي لا يمكنني تغييرها‬

449
00:36:14,177 --> 00:36:15,971
‫وداعاً، أبي‬

450
00:36:36,825 --> 00:36:39,661
‫- ماذا لديك يا رجل؟‬
‫- اعتقلته بسبب الثمل ومخالفة القانون‬

451
00:36:39,786 --> 00:36:41,413
‫تعرف مجرى الأمور‬

452
00:37:02,601 --> 00:37:04,561
‫إذاً، ماذا ستفعل، (دوغ)‬
‫هل ستعتقلني؟‬

453
00:37:05,937 --> 00:37:10,400
‫- عليّ ذلك، لكنني أشعر بالفضول‬
‫- بأي شأن؟‬

454
00:37:10,525 --> 00:37:15,656
‫لست راضياً بكونك أحمق وفاشلاً‬
‫عليك إضافة الثمل إلى لائحة أعمالك‬

455
00:37:15,989 --> 00:37:17,366
‫ماذا؟‬

456
00:37:17,866 --> 00:37:22,245
‫هذا ما أنا عليه، هذه حياتي كلها هنا‬
‫هذا كل ما أناله‬

457
00:37:22,371 --> 00:37:24,206
‫- (بايسي)‬
‫- ابتعد عني!‬

458
00:37:40,055 --> 00:37:44,559
‫أريد أن أطارحك الغرام، كثيراً‬

459
00:37:45,185 --> 00:37:46,978
‫كثيراً‬

460
00:37:48,980 --> 00:37:51,900
‫وأظن فعلاً أن هذا سبب قدومنا إلى هنا‬

461
00:37:53,985 --> 00:37:55,737
‫لكنه ليس كذلك‬

462
00:38:00,784 --> 00:38:04,830
‫أظن أنه بقدر ما أريدك وأحبك‬

463
00:38:05,330 --> 00:38:08,375
‫- لن نفعل هذا‬
‫- لمَ لا؟‬

464
00:38:11,253 --> 00:38:15,924
‫لأننا حين نفعل ذلك‬
‫فليس لأنك تريد إثبات شيء لنفسك‬

465
00:38:17,634 --> 00:38:19,678
‫سيكون ذلك‬
‫لأننا نحب بعضنا بعضاً‬

466
00:38:20,804 --> 00:38:23,849
‫ولأننا مستعدان لنظهر لبعضنا البعض‬
‫ما يعنيه ذلك فعلاً‬

467
00:39:32,167 --> 00:39:38,256
‫"يرجى الانتباه، القطار المغادر‬
‫إلى (كايبسايد) ينطلق من البوابة ٢٣"‬

468
00:39:38,715 --> 00:39:40,300
‫"أكرر..."‬

469
00:40:12,666 --> 00:40:16,253
‫كان ذلك جيداً‬
‫احتجت إلى العودة وفعلت ذلك‬

470
00:40:17,879 --> 00:40:20,799
‫والآن أنهيت الأمر‬
‫حصلت على ما أردته‬

471
00:40:20,924 --> 00:40:23,218
‫تعرفين أنك لم تنهي الأمر‬
‫ولو قليلاً حتى‬

472
00:40:23,343 --> 00:40:26,054
‫فتحنا هذا الباب للتو‬
‫بدأنا للتو بالتكلم بعقلانية‬

473
00:40:26,179 --> 00:40:27,931
‫- كلا، لقد اكتفيت‬
‫- (جين)‬

474
00:40:28,056 --> 00:40:31,852
‫(توم)، أفهم ما يجري‬
‫فعلاً وأقدّر ذلك‬

475
00:40:31,977 --> 00:40:34,020
‫ويسعدني جداً أننا فعلنا هذا‬

476
00:40:34,145 --> 00:40:35,689
‫لكن...‬

477
00:40:36,982 --> 00:40:38,984
‫ليس لدي شيء إضافي أقوله‬

478
00:40:57,961 --> 00:40:59,379
‫سأراك لاحقاً‬

479
00:41:11,141 --> 00:41:15,141
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

