﻿1
00:00:41,642 --> 00:00:45,122
‫"فواكه طازجة، خضار شهية..."

2
00:00:45,162 --> 00:00:47,082
‫انظروا إلى هنا

3
00:00:52,762 --> 00:00:56,122
‫فواكه طازجة، خضار شهية

4
00:01:50,122 --> 00:01:51,522
‫تعالي

5
00:01:58,202 --> 00:01:59,562
‫انظري

6
00:02:06,482 --> 00:02:07,842
‫هل ترين؟

7
00:02:14,082 --> 00:02:15,642
‫"سيطري على شقيقتك، مفهوم؟"

8
00:02:15,682 --> 00:02:19,562
‫- "اتركيني، لم أفعل شيئاً"
‫- "سأبرحك ضرباً، أيتها المشاكسة"

9
00:02:19,602 --> 00:02:25,402
‫"هذا يكفي، أتسمعينني؟
‫اصمتي، لا أريد سماع أي كلمة منك"

10
00:02:25,441 --> 00:02:27,842
‫تعالي معي، طلبت منك البقاء معي

11
00:02:28,482 --> 00:02:29,522
‫"سألقنك درساً"

12
00:02:29,522 --> 00:02:32,762
‫- هل هذا مفهوم يا (إيليسا)؟ أجيبي، مفهوم؟
‫- أجل

13
00:02:32,762 --> 00:02:35,122
‫- "أصبحت تثير المتاعب"
‫- "دعني وشأني"

14
00:02:35,162 --> 00:02:36,442
‫اجلسي، هيا

15
00:02:37,362 --> 00:02:38,962
‫لمَاذا يضربونني دوماً؟

16
00:02:39,002 --> 00:02:40,882
‫لأنهم صبية

17
00:02:41,642 --> 00:02:45,442
‫ولأنهم بغيضون، سترين ذلك بنفسك

18
00:02:46,242 --> 00:02:50,042
‫ما هذا هنا؟

19
00:02:50,562 --> 00:02:54,241
‫"أريدك أن تبتسمي باستمرار"

20
00:02:54,722 --> 00:02:56,562
‫"هيا أرني ابتسامتك"

21
00:02:57,042 --> 00:03:00,562
‫"تعالي معي لننظف الأرضية"

22
00:03:12,643 --> 00:03:16,162
‫"أجل أمسكي بها بهذه الطريقة"

23
00:03:16,203 --> 00:03:20,323
‫"تعال إلى هنا أيها الأحمق، سأبرحك ضرباً"

24
00:03:20,363 --> 00:03:21,362
‫أجل، هكذا

25
00:03:21,362 --> 00:03:23,363
‫"دعني وشأني الآن"

26
00:03:23,402 --> 00:03:24,922
‫إلى أين هي ذاهبة؟

27
00:03:24,962 --> 00:03:26,602
‫كفى

28
00:03:27,122 --> 00:03:29,563
‫- سأضربك بشدة
‫- اذهبا من هنا

29
00:03:31,402 --> 00:03:34,402
‫- "توقف عن ضربي"
‫- "إنك من بدأ ذلك"

30
00:03:36,243 --> 00:03:40,123
‫- "سأخبر أبي بما فعلته"
‫- "أخبره، فهذا لا يهمني"

31
00:03:49,882 --> 00:03:51,442
‫(ليلا)

32
00:03:53,563 --> 00:03:55,043
‫(ليلا)

33
00:03:55,402 --> 00:03:56,563
‫لمَاذا تصرخين؟

34
00:03:57,123 --> 00:03:58,363
‫(ليلا) ليست هنا

35
00:03:58,522 --> 00:04:00,562
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لا أعلم

36
00:04:00,842 --> 00:04:02,282
‫ربما هي برفقة (كارميلا)

37
00:04:03,242 --> 00:04:04,763
‫ما الأمر يا (إيلينا)؟

38
00:04:15,002 --> 00:04:17,283
‫- "شكراً جزيلاً، طاب يومك"
‫- "شكراً"

39
00:04:17,722 --> 00:04:18,763
‫"أعطني هذه"

40
00:04:18,763 --> 00:04:22,962
‫- هذه جيدة
‫- "لا، أريد هذه، إنها أفضل"

41
00:04:23,082 --> 00:04:25,083
‫لا، هذه كبيرة جداً، لا أريدها

42
00:04:25,122 --> 00:04:27,202
‫(إينزو)، هل رأيت (ليلا)؟

43
00:04:27,642 --> 00:04:29,362
‫لا، وصلت إلى هنا للتو

44
00:04:30,122 --> 00:04:33,802
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- لا، هذا لا يكفي، أريد اثنتين بعد

45
00:04:34,003 --> 00:04:36,162
‫"أضف المزيد، هيا"

46
00:04:40,443 --> 00:04:43,802
‫"اشتروا الفاكهة من (إينزو سكانو)"

47
00:04:49,442 --> 00:04:50,482
‫"مرحباً"

48
00:04:50,482 --> 00:04:51,882
‫- مرحباً يا (إيلينا)
‫- مرحباً

49
00:04:52,202 --> 00:04:54,563
‫- أتعلمين أين هي (ليلا)؟
‫- لم نرها هنا

50
00:04:54,882 --> 00:04:57,962
‫- أتريدينها في كأس؟
‫- لا، شكراً لك، سآخذها معي

51
00:04:58,202 --> 00:04:59,322
‫ما الخطب يا (إيلينا)؟

52
00:05:00,442 --> 00:05:01,563
‫لا شيء

53
00:05:05,162 --> 00:05:06,722
‫إلى اللقاء

54
00:05:16,123 --> 00:05:17,522
‫(ليلا)

55
00:05:20,522 --> 00:05:21,802
‫ما الأمر؟

56
00:05:22,202 --> 00:05:23,763
‫أريد أن أخبرك شيئاً

57
00:05:24,043 --> 00:05:25,122
‫ماذا؟

58
00:05:26,562 --> 00:05:27,802
‫أريد إخبارك أنت وحسب

59
00:05:27,802 --> 00:05:28,202
‫أريد إخبارك أنت وحسب

60
00:05:29,602 --> 00:05:31,122
‫أيمكن لـ(كارميلا) البقاء معنا؟

61
00:05:34,203 --> 00:05:35,962
‫حسناً، يمكنك الاستماع لي أيضاً

62
00:05:39,042 --> 00:05:41,962
‫- أذيت نفسي بين ساقيّ
‫- كيف حدث هذا؟

63
00:05:42,362 --> 00:05:44,083
‫أتعنين في الأسفل؟

64
00:05:46,322 --> 00:05:49,602
‫يحصل لي هذا مرة كل شهر منذ سنة تقريباً
‫وهو أمر طبيعي

65
00:05:49,723 --> 00:05:53,442
‫بطنك يؤلمك قليلاً وكذلك كليتاك
‫ثم يتلاشى الألم

66
00:05:53,842 --> 00:05:56,683
‫- حقاً؟
‫- يحدث هذا للنساء بشكل طبيعي

67
00:05:58,883 --> 00:06:02,203
‫- ولكن عليك إخبار والدتك وليس نحن
‫- لا أريد فعل هذا

68
00:06:02,323 --> 00:06:04,882
‫- ومَن سيعطيك السدادات القطنية؟
‫- عمَ تتكلمين؟

69
00:06:05,522 --> 00:06:07,162
‫لقد زارتها العمة (فلو)

70
00:06:07,562 --> 00:06:08,842
‫ومَن تكون هذه؟

71
00:06:08,962 --> 00:06:11,363
‫يدل هذا على أنها نضجت
‫وأصبح بإمكانها إنجاب الأطفال

72
00:06:12,763 --> 00:06:14,403
‫اعتقدت أنني كنت أحتضر

73
00:06:14,602 --> 00:06:17,482
‫لن تبقى أي امرأة على وجه الأرض
‫إن كان هذا سبباً للموت يا (إيلينا)

74
00:06:19,282 --> 00:06:20,802
‫هل حصل هذا لك؟

75
00:06:21,642 --> 00:06:23,682
‫لا، لأنني لا أريد ذلك

76
00:06:23,962 --> 00:06:26,323
‫- سيحصل لك على أي حال
‫- إنه أمر مقزز

77
00:06:28,322 --> 00:06:30,043
‫ومن يحصل لها هذا ستكون مقززة أيضاً

78
00:06:34,322 --> 00:06:37,602
‫- (كارميلا)، هل ستأتين؟
‫- عليّ الذهاب إلى العمل

79
00:06:38,042 --> 00:06:39,402
‫انظري يا (إيلينا)

80
00:06:41,522 --> 00:06:43,043
‫ثمة بقعة على ملابسك

81
00:06:50,402 --> 00:06:52,202
‫ثمّة بقعة حقاً يا (إيلينا)

82
00:06:53,522 --> 00:06:55,442
‫لا تقلقي، فلا شيء يدعو للخوف

83
00:07:01,042 --> 00:07:03,602
‫"شعرت بأن (ليلا) لم تعد تريد
‫أن تكون صديقتي"

84
00:07:04,082 --> 00:07:07,522
‫"منذ أن بدأت أذهب إلى المدرسة المتوسطة
‫شعرت بأن لا وجود لي"

85
00:07:08,322 --> 00:07:13,282
‫"كانت برفقة (كارميلا) دوماً، وكانتا تمضيان
‫النهار في المتجر معاً، وأنا في المدرسة"

86
00:07:14,043 --> 00:07:16,762
‫"وقد أحزنني كل هذا كثيراً"

87
00:07:28,242 --> 00:07:29,322
‫هل تبكين؟

88
00:07:31,323 --> 00:07:32,762
‫لا داعي للبكاء بسبب هذا

89
00:07:33,403 --> 00:07:36,082
‫عليك غسله حالاً بالماء الباردة

90
00:07:36,283 --> 00:07:37,842
‫وإلا فلن تتخلصي من بقعة الدماء

91
00:07:38,122 --> 00:07:39,362
‫هل فهمتِ؟

92
00:07:41,083 --> 00:07:42,922
‫أعددت لك بعض السدادات القطنية

93
00:07:43,842 --> 00:07:49,362
‫عليك تثبيتها بإحكام
‫في سروالك الداخلي ووضعها بين ساقيك

94
00:07:50,442 --> 00:07:51,882
‫هل تصغين إليّ؟

95
00:07:52,842 --> 00:07:54,523
‫لا تنظري إليّ هكذا

96
00:07:54,802 --> 00:07:57,842
‫أحكمي وضعها جيداً
‫لأنك ستتعرضين للإحراج إن سقطت أرضاً

97
00:08:01,402 --> 00:08:03,283
‫ومن الآن وصاعداً، أقفلي الباب

98
00:09:33,602 --> 00:09:35,202
‫(ديفيد كانشيانو)

99
00:09:38,122 --> 00:09:39,402
‫أحسنت صنعاً

100
00:09:40,642 --> 00:09:42,242
‫أحسنت صنعاً

101
00:09:42,522 --> 00:09:44,402
‫(ألفونسو كاراتشي)

102
00:09:46,082 --> 00:09:47,482
‫عمل جيد

103
00:09:47,482 --> 00:09:49,122
‫(كريستالدي)

104
00:09:52,562 --> 00:09:53,722
‫لا فائدة ترجى منك

105
00:09:55,522 --> 00:09:59,642
‫أيها الطلاب، اقرؤوا التصحيح وأعيدوه لي

106
00:09:59,682 --> 00:10:01,042
‫(كاميليا)

107
00:10:04,682 --> 00:10:06,082
‫(غريكو)

108
00:10:10,642 --> 00:10:14,082
‫(غريكو)، قد ترسبين هذه السنة
‫إن أكملتِ على هذا المنوال

109
00:10:14,442 --> 00:10:16,242
‫أمامك بضعة أشهر وحسب للتعويض

110
00:10:18,722 --> 00:10:20,202
‫(ملكيوري)

111
00:10:22,242 --> 00:10:24,602
‫الحد الأدنى كالعادة، صحيح؟

112
00:10:25,202 --> 00:10:26,402
‫(بالمييري)

113
00:10:31,042 --> 00:10:33,762
‫إنها علامة صفر يا (بالمييري)

114
00:10:34,802 --> 00:10:36,722
‫(جيجليولا سباغنولو)

115
00:10:40,682 --> 00:10:42,682
‫"لقد فعلت كل شيء بمفردي..."

116
00:10:43,362 --> 00:10:46,442
‫"الذهاب إلى المدرسة المتوسطة، قراءة الكتب
‫وتعلّم اللغة اللاتينية..."

117
00:10:46,762 --> 00:10:48,802
‫"لم يكن مثيراً بما يكفي"

118
00:10:49,682 --> 00:10:52,722
‫"لم تُظهر (ليلا) قط
‫أي اهتمام بفروضي المدرسية"

119
00:10:53,842 --> 00:10:56,082
‫"بعد أن أخفت صوتها على مسمعي..."

120
00:10:56,922 --> 00:11:00,002
‫"بات كل شيء مدنساً وفاسداً"

121
00:11:21,122 --> 00:11:22,922
‫- مرحباً يا (ليلا)
‫- مرحباً

122
00:11:24,282 --> 00:11:25,922
‫هل أنت عائدة إلى المنزل من المدرسة؟

123
00:11:26,602 --> 00:11:27,762
‫أجل

124
00:11:28,082 --> 00:11:29,242
‫وأنت؟

125
00:11:29,682 --> 00:11:32,482
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء، كنت أعمل

126
00:11:32,922 --> 00:11:35,722
‫- ولكنني رأيتك تكتبين
‫- لا

127
00:11:40,762 --> 00:11:42,082
‫ما المشكلة؟

128
00:11:45,362 --> 00:11:47,962
‫- أخبريني الحقيقة، لقد كنت تكتبين
‫- عمَ تتكلمين؟

129
00:11:48,002 --> 00:11:50,802
‫- كنت تؤلّفين كتاباً آخر
‫- هل عدت للتكلم عن الكتب؟

130
00:11:51,362 --> 00:11:54,842
‫إنها لك يا (إيلينا)
‫لم أعد أكترث للروايات

131
00:11:55,162 --> 00:11:56,202
‫(ليلا)

132
00:11:56,802 --> 00:11:58,002
‫هيا

133
00:11:58,242 --> 00:12:00,602
‫- إنني آسفة، عليّ العودة إلى الداخل
‫- سأنتظرك إن أردت

134
00:12:01,722 --> 00:12:03,922
‫أخبرت (كارميلا)
‫أنني سأتناول الغداء في منزلها

135
00:12:04,642 --> 00:12:06,002
‫سأراك لاحقاً

136
00:12:06,402 --> 00:12:07,602
‫إلى اللقاء يا (إيلينا)

137
00:12:16,642 --> 00:12:18,682
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (إيلينا)

138
00:12:27,842 --> 00:12:29,802
‫- مرحباً يا (كارميلا)
‫- مرحباً يا (إيلينا)

139
00:12:30,082 --> 00:12:32,962
‫- كيف حالك؟
‫- إنني في طريقي من المدرسة للمنزل

140
00:12:33,282 --> 00:12:35,282
‫- مرحباً يا (إيلينا)
‫- مرحباً يا (ألفونسو)

141
00:12:38,281 --> 00:12:41,282
‫- إنه يرتاد مدرستك، أليس كذلك؟
‫- أجل

142
00:12:41,442 --> 00:12:42,682
‫إننا في الصف ذاته

143
00:12:45,162 --> 00:12:46,362
‫(كارميلا)

144
00:12:47,122 --> 00:12:48,682
‫ما الذي تفعله (ليلا)؟

145
00:12:48,722 --> 00:12:50,522
‫ماذا تعتقدين؟ إنها تعمل

146
00:12:51,282 --> 00:12:52,522
‫أي عمل؟

147
00:12:52,962 --> 00:12:54,402
‫مجرد عمل

148
00:12:57,042 --> 00:12:58,042
‫"(أدا)"

149
00:12:58,082 --> 00:13:01,162
‫"ها قد جاء ابنا عائلة (سولارا)
‫بسيارتهم الجديدة"

150
00:13:05,322 --> 00:13:06,401
‫(أدا)

151
00:13:08,321 --> 00:13:09,602
‫اذهبي

152
00:13:10,562 --> 00:13:13,002
‫- تعالي يا (أدا)
‫- هيا، اذهبي

153
00:13:23,562 --> 00:13:25,402
‫كم أنت جميلة

154
00:13:28,162 --> 00:13:30,962
‫حين يراك المرء، يخالجه شعور واحد

155
00:13:32,682 --> 00:13:34,322
‫دعيني أنظر إليك

156
00:13:35,082 --> 00:13:36,802
‫ما الذي يحصل؟

157
00:13:38,562 --> 00:13:40,522
‫التفتي، استديري قليلاً

158
00:13:43,362 --> 00:13:45,402
‫لقد أصبحت فتاة بالغة

159
00:13:45,602 --> 00:13:49,122
‫- كما أنها تضع أحمر الشفاه يا (مارسيلو)
‫- أرني

160
00:13:49,842 --> 00:13:51,162
‫"اقتربي مني"

161
00:13:51,722 --> 00:13:55,682
‫- هل وضعته خصيصاً لنا؟
‫- لا، إنه يُعجبني وحسب

162
00:13:55,842 --> 00:13:59,042
‫- "اصعدي، سنذهب في جولة"
‫- "لا أستطيع"

163
00:13:59,322 --> 00:14:01,682
‫-"اصعدي، لن نبتعد عن الحي"
‫- "لا أستطيع"

164
00:14:06,562 --> 00:14:07,841
‫اصعدي

165
00:14:08,842 --> 00:14:09,882
‫"اصعدي"

166
00:14:09,882 --> 00:14:12,002
‫- لا أستطيع فعلاً
‫- اصعدي وحسب

167
00:14:12,042 --> 00:14:13,122
‫انظري...

168
00:14:14,122 --> 00:14:15,722
‫إنها تصعد إلى السيارة

169
00:14:18,722 --> 00:14:19,962
‫أدر المحرك

170
00:14:21,522 --> 00:14:23,042
‫يبدو أنهم سيذهبون في جولة

171
00:14:38,482 --> 00:14:40,242
‫لا تقلقي يا (إيلينا)، سيعودون على الفور

172
00:14:43,682 --> 00:14:46,682
‫- سيدتي، أنهيت عملي
‫- اذهبي لتناول الغداء

173
00:14:48,002 --> 00:14:49,801
‫- سأراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

174
00:14:49,962 --> 00:14:51,802
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

175
00:14:57,282 --> 00:14:58,882
‫أرأيتما؟

176
00:15:00,802 --> 00:15:02,202
‫كم هي محظوظة

177
00:15:02,441 --> 00:15:04,802
‫(ميشيل) وسيم جداً كأنه ملاك من الجنة

178
00:15:05,441 --> 00:15:08,402
‫إن أفراد عائلة (سولارا) يشعّون وسامة دوماً

179
00:15:08,601 --> 00:15:10,882
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- وما شأنك أنت؟

180
00:15:11,402 --> 00:15:13,162
‫أرادت القيام بجولة مع الأخوين (سولارا)

181
00:15:13,282 --> 00:15:14,361
‫جولة؟

182
00:15:15,682 --> 00:15:17,641
‫أيعقل أنك لم تلاحظي الأمر؟ لقد اختطفاها

183
00:15:17,842 --> 00:15:21,042
‫- ماذا إن علم (أنتونيو) بالأمر؟
‫- لن يعرف شيئاً

184
00:15:21,602 --> 00:15:24,641
‫- لقد ذهبوا في جولة وسيعودون
‫- جولة؟

185
00:15:25,242 --> 00:15:27,801
‫مجدداً؟ لقد أدخلاها السيارة عنوة

186
00:15:27,801 --> 00:15:28,442
‫مجدداً؟ لقد أدخلاها السيارة عنوة

187
00:15:28,722 --> 00:15:32,321
‫- ماذا لو تعرّضا لها بالسوء؟
‫- لن يؤذياها، سيحسنان معاملتها

188
00:15:33,042 --> 00:15:34,562
‫عليك التزام الصمت

189
00:15:34,722 --> 00:15:38,402
‫سيعانقانها ويقبّلانها
‫ولكنهما لن يسيئا معاملتها

190
00:15:39,082 --> 00:15:40,322
‫في الواقع، هذا جميل

191
00:15:40,362 --> 00:15:42,562
‫أنت لا تعلمين شيئاً، بالطبع سيؤذيانها

192
00:15:43,122 --> 00:15:46,402
‫هذان لا يكتفيان بالتقبيل
‫فهما يعضّان مثل كلب مسعور

193
00:15:46,721 --> 00:15:48,722
‫وعوضاً عن ذلك أيضاً...

194
00:15:49,481 --> 00:15:52,081
‫لديهما ما يشبه الأفعى البنفسجية
‫التي تبخ السم داخلك

195
00:15:52,122 --> 00:15:56,282
‫السم؟ ما هذا؟ عن أي أفعى تتحدثين؟

196
00:15:56,721 --> 00:15:58,202
‫إنها دائماً ما تبالغ برد فعلها

197
00:15:59,081 --> 00:16:02,522
‫(ليلا)، رأيت كم هما وسيمان
‫إنهما مثيران جداً

198
00:16:02,761 --> 00:16:04,042
‫بالطبع هما وسيمان

199
00:16:04,602 --> 00:16:08,241
‫ولكن هل هذا سبب كافٍ يسمح لهما
‫بإدخالها السيارة عنوة؟

200
00:16:09,921 --> 00:16:13,242
‫أخذا (أدا) ونحن نلزم الصمت
‫لأنهما سيقبّلانها وحسب؟

201
00:16:14,602 --> 00:16:15,962
‫ماذا لو اختاراك غداً؟

202
00:16:16,962 --> 00:16:19,002
‫ماذا لو أخدانا جميعاً، الواحدة تلو الأخرى؟

203
00:16:20,041 --> 00:16:21,602
‫لا تقلقي يا (ليلا)

204
00:16:23,242 --> 00:16:24,762
‫لن يلاحظا حتى وجودك

205
00:16:25,642 --> 00:16:27,122
‫فأنت قبيحة جداً

206
00:16:27,682 --> 00:16:29,202
‫أنت لا تفهمين شيئاً

207
00:16:29,602 --> 00:16:31,441
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- حيثما يحلو لي

208
00:16:31,561 --> 00:16:34,642
‫- ألن تتناولي الغداء؟
‫- لقد فقدت شهيتي

209
00:16:37,321 --> 00:16:39,442
‫(ليلا)، انتظري

210
00:16:41,721 --> 00:16:42,882
‫إنني منشغلة

211
00:16:43,402 --> 00:16:45,482
‫إن أردت هدر الوقت
‫في التحديق إلى الأخوين (سولارا)...

212
00:16:45,522 --> 00:16:47,722
‫وإن رضيت بمعاملتهما لك، فافعلي ذلك

213
00:16:49,202 --> 00:16:51,962
‫ولكن أنا عليّ أن أعمل، وأجني المال

214
00:16:52,482 --> 00:16:55,561
‫وإلا سيسحقانك لمجرد أن يستمتعا

215
00:16:56,121 --> 00:16:57,921
‫انظري كيف يتصرف أفراد عائلة (سولارا) وحسب

216
00:16:58,441 --> 00:17:00,801
‫(بينوتشيا كاراتشي) جميلة
‫ولكنهما لا يتعرّضان لها أبداً

217
00:17:01,682 --> 00:17:03,882
‫أتعلمين لماذا يتصرفان
‫بهذه الطريقة مع (أدا)؟

218
00:17:05,122 --> 00:17:07,962
‫- لا
‫- لأنها فقيرة، ولا أحد يكترث لها

219
00:17:08,881 --> 00:17:11,042
‫ولمغادرة هذا الحيّ تحتاجين إلى المال

220
00:17:11,522 --> 00:17:13,882
‫ولجني المال
‫عليك البحث عن عمل يدرّ لك بالمال

221
00:17:15,922 --> 00:17:17,842
‫إنهما لا يكترثان لي لأنني قبيحة

222
00:17:18,842 --> 00:17:20,162
‫ولكن إن فكرا بالأمر...

223
00:17:21,002 --> 00:17:22,842
‫إلى أن أصبح غنية...

224
00:17:24,722 --> 00:17:26,362
‫سأدافع عن نفسي بواسطة هذه

225
00:17:34,842 --> 00:17:36,082
‫إلى اللقاء يا (إيلينا)

226
00:17:46,842 --> 00:17:47,841
‫مرحباً يا (إيلينا)

227
00:17:48,681 --> 00:17:49,722
‫مرحباً

228
00:18:04,841 --> 00:18:08,121
‫- هل لديك المزيد يا (ستيفانو)؟
‫- ثمة سلة كاملة في الداخل

229
00:18:50,002 --> 00:18:51,601
‫"ما الذي يحصل؟"

230
00:18:52,161 --> 00:18:54,682
‫ما الذي فعلته؟ أين كنتِ؟

231
00:18:55,242 --> 00:18:57,322
‫- لم أذهب إلى أي مكان
‫- لنعد إلى المنزل

232
00:18:58,682 --> 00:18:59,802
‫"فلنعد إلى المنزل"

233
00:18:59,841 --> 00:19:02,881
‫ذهبت في جولة معنا
‫حتى أنها وضعت أحمر الشفاه

234
00:19:03,161 --> 00:19:05,881
‫- ما شأنك أنت؟
‫- إنها شقيقتي

235
00:19:06,121 --> 00:19:10,042
‫إذاً، اطلب من شقيقتك
‫التوقف عن التصرف كفتيات الليل في الحيّ

236
00:19:11,562 --> 00:19:13,322
‫- اهدأ
‫- لقد وصف شقيقتي بفتاة الليل؟

237
00:19:13,681 --> 00:19:14,761
‫(أنتونيو)

238
00:19:15,162 --> 00:19:18,842
‫- لقد وصف شقيقتي بفتاة الليل؟
‫- (أنتونيو)

239
00:19:19,522 --> 00:19:21,042
‫"(أنتونيو)"

240
00:19:22,081 --> 00:19:25,041
‫- "النجدة"
‫- "أيها اللعينان"

241
00:19:26,841 --> 00:19:28,361
‫(أنتونيو)

242
00:19:35,641 --> 00:19:37,001
‫"النجدة"

243
00:19:37,922 --> 00:19:39,282
‫"(أنتونيو)"

244
00:19:44,161 --> 00:19:46,601
‫"(ميشيل)، لنذهب، هيا"

245
00:19:48,241 --> 00:19:50,522
‫(ميشيل)، توقف، ابتعد عنه

246
00:19:50,642 --> 00:19:52,761
‫- إلى ماذا تنظرون؟
‫- توقف

247
00:19:52,842 --> 00:19:55,882
‫- "ستلاقون مصيره تماماً"
‫- دعينا نذهب، حالاً

248
00:19:56,041 --> 00:19:57,642
‫أتسمعونني؟

249
00:20:00,321 --> 00:20:04,762
‫- النجدة
‫- أيها الوضيع

250
00:20:05,042 --> 00:20:09,442
‫- ساعدوني
‫- "ادخلوا، لم يحصل شيء هنا"

251
00:20:09,842 --> 00:20:14,441
‫- ساعدوني
‫- (أنتونيو)، انظر إليّ، إنني (باسكوال)

252
00:20:14,441 --> 00:20:15,961
‫(أنتونيو)، انهض

253
00:20:16,002 --> 00:20:19,761
‫- (أنتونيو)
‫- هيا، لنأخذه من هنا

254
00:20:21,281 --> 00:20:22,961
‫هيا، انهض

255
00:20:24,561 --> 00:20:25,841
‫(أنتونيو)

256
00:20:30,442 --> 00:20:33,282
‫"لقد أحلّ اللهُ..."

257
00:20:34,201 --> 00:20:35,721
‫"السّلم علينا"

258
00:20:35,802 --> 00:20:38,481
‫"إنها السلام يا (غريكو)"

259
00:20:40,042 --> 00:20:42,121
‫"أتذكرين معنى هذه الكلمة؟"

260
00:20:44,241 --> 00:20:48,561
‫قلنا إن هذه الكلمة تعني (السلام)
‫في هذا السياق

261
00:20:48,802 --> 00:20:50,842
‫ولذلك ستكون الترجمة الصحيحة هي...

262
00:20:52,841 --> 00:20:56,362
‫"أهدنا السلام يا رب"

263
00:20:56,482 --> 00:21:00,762
‫الترجمة الأفضل هي "أهدانا الرب هذا السلام"

264
00:21:02,481 --> 00:21:04,801
‫كيف تصرّفين فعل "أهدى"؟

265
00:21:06,001 --> 00:21:07,121
‫أنا أهدي

266
00:21:08,601 --> 00:21:10,161
‫هو يهدي

267
00:21:13,681 --> 00:21:16,321
‫يا للهول يا (غريكو)
‫لم تحفظي تصريف هذا الفعل

268
00:21:17,241 --> 00:21:18,722
‫عودي إلى مقعدك

269
00:21:20,801 --> 00:21:22,402
‫لن نتقدم أبداً بهذه الطريقة

270
00:21:23,242 --> 00:21:30,362
‫"أهدى" هو تصريف الفعل في الزمن الماضي
‫راجعي جميع الأفعال لدرس يوم الغد

271
00:21:31,042 --> 00:21:35,601
‫فلنحاول الترجمة معاً، حسناً، "يا رب"

272
00:21:54,401 --> 00:21:56,361
‫إنك لا تستخدمين أي حشوة، صحيح؟

273
00:21:57,321 --> 00:21:58,441
‫ماذا؟

274
00:21:58,521 --> 00:22:00,802
‫نهداك، أهذا هو حجمهما الحقيقي؟

275
00:22:04,561 --> 00:22:07,802
‫- أجل، هذا هو حجمهما
‫- كنت متأكداً من هذا

276
00:22:08,082 --> 00:22:09,801
‫فقد راهنت على ذلك بـ20 ليرة

277
00:22:10,761 --> 00:22:14,321
‫إن فزت بـ10 ليرات فسأحتفظ بها
‫وأستطيع أن أعطيك إياها

278
00:22:15,281 --> 00:22:17,282
‫ولكنني بحاجة إلى إثبات

279
00:22:17,641 --> 00:22:20,282
‫- إثبات؟
‫- أثبتي لي أنك لا تضعين أية حشوة

280
00:22:20,881 --> 00:22:22,641
‫- يبدو أنك فقدتَ صوابك
‫- انتظري

281
00:22:23,442 --> 00:22:25,521
‫إنها 10 ليرات، لن يطول الأمر

282
00:22:26,161 --> 00:22:28,001
‫أرني أنك لا تضعين الحشوة وحسب

283
00:22:33,761 --> 00:22:34,962
‫هيا

284
00:22:35,721 --> 00:22:37,361
‫لن يطول الأمر

285
00:22:42,441 --> 00:22:44,842
‫- أريد المال أولاً
‫- ماذا لو كنت تضعين حشوة؟

286
00:22:45,402 --> 00:22:46,801
‫إنني لا أضعها

287
00:23:40,482 --> 00:23:42,723
‫"اختبرت في ذلك اليوم ولأول مرة..."

288
00:23:42,762 --> 00:23:45,722
‫"تأثير جسمي الفاتن على الشبان"

289
00:23:47,002 --> 00:23:52,723
‫"ولكن قبل كل شيء، أدركت أن (ليلا)
‫أثرت فيّ كطيف مُلحّ"

290
00:23:53,642 --> 00:23:56,122
‫"وضعت نفسي مكانها في ظل غيابها"

291
00:23:56,682 --> 00:24:01,762
‫"أو بالأحرى، أفسحت لها مجالاً بداخلي
‫وعصيت (جينو)"

292
00:24:14,683 --> 00:24:16,362
‫- تفضلي
‫- شكراً، سيد (سبانيولو)

293
00:24:16,762 --> 00:24:18,042
‫على الرحب والسعة، (إيلينا)

294
00:24:19,402 --> 00:24:20,522
‫إلى اللقاء

295
00:24:23,922 --> 00:24:25,322
‫أهلاً بك

296
00:24:26,642 --> 00:24:29,122
‫أرأيت كم أصبحت ابنة (غريكو) جميلة؟

297
00:24:31,683 --> 00:24:36,682
‫إذاً، ماذا ابتعتِ؟
‫إنها مجرد فطيرة، ثمنها 35 ليرة

298
00:24:38,082 --> 00:24:40,162
‫- لدي 10 ليرات فقط
‫- مهلاً يا أمي...

299
00:24:42,482 --> 00:24:43,842
‫إنها هدية مني

300
00:25:55,322 --> 00:25:56,882
‫"أتريدين كتاباً؟"

301
00:25:59,162 --> 00:26:03,082
‫تفضلي بالدخول، لا تقفي في مكانك هكذا

302
00:26:03,642 --> 00:26:09,483
‫اختاري كتاباً، هناك الكثير منها
‫هيا اختاري ما يروق لك، اتفقنا؟

303
00:26:24,082 --> 00:26:27,962
‫تعالي لأحرّر بطاقة باسمك
‫عندما تختارين كتاباً

304
00:26:32,243 --> 00:26:33,402
‫هل انتهيت؟

305
00:26:34,163 --> 00:26:35,762
‫هل اخترت كتاباً؟

306
00:26:37,442 --> 00:26:40,722
‫اختيار رائع، (موبي ديك)
‫هذا كتاب جيد

307
00:26:44,723 --> 00:26:47,482
‫- إذاً، ما اسمك؟
‫- (إيلينا غريكو)

308
00:26:47,682 --> 00:26:48,922
‫حسناً...

309
00:26:49,042 --> 00:26:51,882
‫(غريكو)، (إيلينا)

310
00:26:52,522 --> 00:26:55,962
‫- ما هو تاريخ مولدك؟
‫- 25 (أغسطس)، 1944

311
00:26:57,122 --> 00:27:02,202
‫أنت (إيلينا غريكو)
‫هل أنت تلميذة سابقة هنا؟

312
00:27:04,642 --> 00:27:07,842
‫- إذاً، أنت صديقة (سيرولو)
‫- أجل

313
00:27:08,242 --> 00:27:10,002
‫أسدي إليّ معروفاً

314
00:27:10,442 --> 00:27:13,882
‫وخذي هذا لها، كانت قد نسيته هنا

315
00:27:16,402 --> 00:27:18,202
‫"اللغة اللاتينية"

316
00:27:19,202 --> 00:27:22,082
‫- ما هذا؟
‫- إنه كتاب قواعد اللغة اللاتينية

317
00:27:27,402 --> 00:27:30,162
‫يمكنك الاحتفاظ بالكتاب لـ15 يوماً، اتفقنا؟

318
00:27:30,642 --> 00:27:31,682
‫تفضلي

319
00:27:34,322 --> 00:27:39,043
‫تأكدي من إخبار أصدقائك وأقاربك وعائلتك
‫والجميع...

320
00:27:39,082 --> 00:27:42,042
‫أن هذه المكتبة متاحة للجميع

321
00:27:42,162 --> 00:27:44,482
‫- شكراً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

322
00:27:52,362 --> 00:27:54,362
‫"لمَاذا تركتني وحيدة؟"

323
00:27:55,082 --> 00:27:58,442
‫"لماذا قالت إنها تعمل بينما كانت تدرس؟"

324
00:28:00,522 --> 00:28:02,602
‫"ولمَاذا كانت تدرس اللاتينية؟"

325
00:28:12,362 --> 00:28:13,882
‫هذا عديم الجدوى

326
00:28:14,882 --> 00:28:17,242
‫لا نملك المال الكافي
‫لتحمّل تكاليف أستاذ خاص بك

327
00:28:18,402 --> 00:28:22,082
‫أنفقنا كل ما نملكه
‫لشراء الكتب والقاموس لك

328
00:28:23,522 --> 00:28:25,962
‫لا أريد أن أدين بالمال لعائلة (سولارا)

329
00:28:28,762 --> 00:28:30,722
‫من الواضح أنك لست أهلاً للدراسة

330
00:28:31,562 --> 00:28:32,882
‫إنني آسف جداً

331
00:28:33,682 --> 00:28:36,322
‫أمي، أهناك المزيد من المعكرونة؟

332
00:28:40,602 --> 00:28:42,162
‫أعطني طبقك

333
00:28:50,802 --> 00:28:52,842
‫لا يمكننا تحمّل
‫تكاليف الدروس الخاصة

334
00:28:53,922 --> 00:28:55,922
‫ولكن بإمكانك الدراسة بمفردك

335
00:28:56,002 --> 00:28:58,842
‫ستنجحين هذه السنة
‫إن أبليت حسناً في الامتحان القادم

336
00:29:02,122 --> 00:29:04,482
‫ابنتي ليست أقل ذكاءً من (جيجليولا)

337
00:29:07,722 --> 00:29:09,922
‫لا أحد يقول إنك ستفشلين

338
00:29:12,442 --> 00:29:14,122
‫تستطيعين النجاح

339
00:29:15,162 --> 00:29:18,242
‫أمي، أنهيت تناول الطعام
‫أيمكنني مغادرة المائدة؟

340
00:29:18,802 --> 00:29:20,402
‫ارتدِ لباس النوم

341
00:29:23,522 --> 00:29:26,522
‫سأبتاع لك غداً حمالة صدر
‫لا أتحمّل رؤيتك بهذا الشكل

342
00:29:32,282 --> 00:29:34,882
‫ما هذه الضوضاء؟ اذهبي وألقي نظرة

343
00:29:45,922 --> 00:29:47,401
‫"(إيلينا)"

344
00:29:47,401 --> 00:29:49,601
‫- "مرحباً"
‫- مرحباً

345
00:29:50,522 --> 00:29:52,242
‫علمت أن كتابي بحوزتك

346
00:29:53,962 --> 00:29:56,282
‫أعني الكتاب الذي أعطاك (فيرارو) إياه

347
00:29:56,842 --> 00:29:58,361
‫سآتي على الفور

348
00:30:04,162 --> 00:30:05,482
‫"إنني هنا"

349
00:30:18,282 --> 00:30:19,402
‫شكراً

350
00:30:24,202 --> 00:30:25,442
‫ماذا تفعلين؟

351
00:30:25,921 --> 00:30:27,202
‫هل تدرسين اللاتينية؟

352
00:30:31,802 --> 00:30:32,962
‫لماذا؟

353
00:30:33,682 --> 00:30:35,242
‫لأنها لغة جميلة

354
00:30:37,802 --> 00:30:38,762
‫إنني لا أفهمها

355
00:30:38,762 --> 00:30:39,202
‫إنني لا أفهمها

356
00:30:40,362 --> 00:30:41,882
‫كما أنني أرسب فيها دائماً

357
00:30:42,362 --> 00:30:45,082
‫- ألا تدرسين؟
‫- بلى، أدرس بالطبع

358
00:30:46,162 --> 00:30:49,162
‫- ولكنني لا أفهمها
‫- أرني كيف تدرسين؟

359
00:30:50,042 --> 00:30:54,601
‫- طلبت مني أمي العودة على الفور
‫- انتظري يا (إيلينا)، تعالي

360
00:31:05,922 --> 00:31:07,921
‫- اقرئي هذا
‫- لا، بحقك

361
00:31:08,242 --> 00:31:09,561
‫اقرئي

362
00:31:19,082 --> 00:31:20,162
‫ترجميها الآن

363
00:31:20,842 --> 00:31:22,362
‫لا أريد

364
00:31:24,921 --> 00:31:27,482
‫- لا أحمل القاموس معي
‫- لست بحاجة إليه

365
00:31:29,642 --> 00:31:31,282
‫أرني كيف تفعلين ذلك

366
00:31:34,762 --> 00:31:36,122
‫إنني أحاول تحديد الفاعل

367
00:31:39,402 --> 00:31:42,122
‫- (هرقل)
‫- هل (هرقل) هو الفاعل؟

368
00:31:49,041 --> 00:31:51,162
‫لا، إنك محقة

369
00:31:52,201 --> 00:31:53,882
‫إنه المفعول به

370
00:31:56,321 --> 00:31:58,322
‫هل طلبت منك المدرّسة اتباع هذه الطريقة؟

371
00:31:58,682 --> 00:32:00,001
‫لا

372
00:32:01,001 --> 00:32:02,522
‫إنها لا تقول شيئاً

373
00:32:03,721 --> 00:32:05,482
‫إنها تحدد لها الفروض المطلوبة وحسب

374
00:32:06,321 --> 00:32:07,882
‫إنني أتبع هذه الطريقة بمفردي

375
00:32:09,601 --> 00:32:10,841
‫حسناً

376
00:32:13,002 --> 00:32:14,482
‫أولاً، عليك تحديد الفعل

377
00:32:16,201 --> 00:32:20,362
‫يمكنك تحديد الفاعل
‫اعتماداً على تصريف الفعل

378
00:32:21,042 --> 00:32:22,641
‫وبعد تحديد الفاعل

379
00:32:23,282 --> 00:32:25,842
‫تحددين المفعول به إن كان الفعل متعدياً

380
00:32:26,562 --> 00:32:28,202
‫وإلا سيكون الفعل لازماً

381
00:32:31,242 --> 00:32:32,762
‫هل فهمت هذا؟

382
00:32:33,481 --> 00:32:34,522
‫إذاً...

383
00:32:34,721 --> 00:32:36,042
‫أين الفاعل هنا؟

384
00:32:40,921 --> 00:32:42,001
‫الألمان

385
00:32:42,841 --> 00:32:43,921
‫أحسنتِ

386
00:32:44,682 --> 00:32:46,162
‫هل ترين أنك قد فهمت؟

387
00:32:47,922 --> 00:32:49,921
‫لن أنجح هذه السنة أبداً

388
00:32:51,962 --> 00:32:53,562
‫أشعر بأنني تائهة تماماً

389
00:32:55,802 --> 00:32:59,281
‫- كما أنني أنسى كل شيء أدرسه
‫- لا تتفوهي بالترهات

390
00:33:00,121 --> 00:33:01,162
‫(ليلا)...

391
00:33:02,642 --> 00:33:03,762
‫إنه أمر صعب

392
00:33:04,802 --> 00:33:06,082
‫ليس صعباً عليك

393
00:33:09,121 --> 00:33:10,401
‫يجب أن أذهب الآن

394
00:33:13,521 --> 00:33:14,602
‫(ليلا)...

395
00:33:18,481 --> 00:33:19,522
‫أما زلنا صديقتين؟

396
00:33:20,602 --> 00:33:21,682
‫أجل

397
00:33:22,441 --> 00:33:24,361
‫أيمكننا الدراسة معاً أحياناً؟

398
00:33:25,881 --> 00:33:27,281
‫ادرسي بالنيابة عني

399
00:33:28,522 --> 00:33:30,642
‫عليّ إنهاء عمل مهم مع (رينو)

400
00:33:31,481 --> 00:33:32,562
‫ما هو؟

401
00:33:33,482 --> 00:33:34,641
‫سأريك حين أنتهي

402
00:33:35,761 --> 00:33:36,841
‫سأراك لاحقاً يا (إيلينا)

403
00:33:37,401 --> 00:33:38,481
‫طابت ليلتك

404
00:33:41,401 --> 00:33:43,441
‫"منذ ذلك اليوم، لم أعد أراها"

405
00:33:44,681 --> 00:33:48,842
‫"لم أفعل شيئاً سوى الدراسة
‫وبالنهاية، أصبحت الأولى في المدرسة"

406
00:33:49,682 --> 00:33:52,601
‫"حتى أنني تفوّقت على (ألفونسو)
‫الذي كان تلميذاً متفوّقاً"

407
00:33:53,122 --> 00:33:55,201
‫"والذي كان أفضل من (جيجليولا) بكثير"

408
00:33:56,122 --> 00:33:58,401
‫"وبالرغم من كل هذا، كان كل شيء ضبابياً
‫بالنسبة إليّ"

409
00:33:58,961 --> 00:34:01,561
‫"لم أكن أخرج من المنزل، وحتى بعد نجاحي"

410
00:34:02,481 --> 00:34:04,001
‫"شعرت بأنني قبيحة"

411
00:34:04,922 --> 00:34:07,161
‫"ولم أجد سنداً لي سوى في كتبي"

412
00:34:09,641 --> 00:34:11,801
‫- "أين هي (إيلينا)؟"
‫- "إنها في الحمام"

413
00:34:13,641 --> 00:34:16,722
‫"(إيلينا)، لقد وصلك مغلف"

414
00:34:17,082 --> 00:34:20,122
‫- "أي مغلف هذا؟"
‫- "وكيف لي أن أعرف؟"

415
00:34:22,482 --> 00:34:27,122
‫- "لا تكرر فعلتك هذه وإلا ضربتك"
‫- "سأخبر أبي إن ضربتني"

416
00:34:27,522 --> 00:34:31,001
‫- من أرسله؟
‫- "كم أنت فظ، اذهب وأخبره إن أردت"

417
00:34:31,122 --> 00:34:33,881
‫- إنه من المدرسة الابتدائية
‫- افتحيه إذاً

418
00:34:34,601 --> 00:34:37,682
‫- "أخبرنا أبي أن نتناوب على اللعب"
‫- "هذا ليس صحيحاً"

419
00:34:40,682 --> 00:34:41,881
‫ماذا يريدون؟

420
00:34:42,762 --> 00:34:43,801
‫"هذا يكفي"

421
00:34:43,801 --> 00:34:45,681
‫إنها دعوة من مكتبة المدرسة

422
00:34:45,841 --> 00:34:47,081
‫"اذهب من هنا الآن"

423
00:34:47,162 --> 00:34:48,841
‫وموقّعة من السيد (فيرارو)

424
00:34:49,722 --> 00:34:52,561
‫هل تمازحينني؟ اقرئي ما كتبه

425
00:34:54,721 --> 00:35:01,321
‫"تسرنا دعوة (إيلينا غريكو) إلى الحفل السنوي
‫للأفراد الأكثر ارتياداً للمكتبة"

426
00:35:01,641 --> 00:35:03,841
‫- "ونرجو حضورها"
‫- لو دفعوا لنا المال...

427
00:35:03,882 --> 00:35:06,441
‫مقابل الكتب التي تقرأينها
‫كنا لنصبح أثرياء

428
00:35:07,081 --> 00:35:11,122
‫ربما نطلب من أمينة المكتبة
‫منحها وظيفة هذا الصيف

429
00:35:11,361 --> 00:35:14,962
‫إنها ذكية جداً
‫وبارعة في بيع الكتب والدفاتر

430
00:35:15,002 --> 00:35:18,761
‫سأرى إن كانت هناك وظيفة شاغرة في المحكمة

431
00:35:20,322 --> 00:35:24,761
‫"شعرت أحياناً بالحاجة إلى مقابلة (ليلا)
‫لكنني كنت أعدل عن هذه الفكرة"

432
00:35:25,562 --> 00:35:28,081
‫"بدأت أشعر بتفاهة الروايات التي كنت أقرأها"

433
00:35:28,481 --> 00:35:33,121
‫"وكم أصبحت حياتي مملة
‫كما مستقبلي وما كنت مقبلة عليه"

434
00:35:33,681 --> 00:35:35,842
‫"موظفة غير متزوجة في دار البلدية"

435
00:35:36,281 --> 00:35:38,761
‫"وعاجلاً أم آجلاً، امرأة عجوز تعرج"

436
00:35:38,761 --> 00:35:39,441
‫"وعاجلاً أم آجلاً، امرأة عجوز تعرج"

437
00:35:39,921 --> 00:35:43,122
‫- "هل أنت جاهزة؟ افتحي الباب"
‫- ليس مقفلاً

438
00:35:45,201 --> 00:35:48,081
‫- لمَاذا لم تجهزي بعد؟
‫- لا أريد الذهاب

439
00:35:49,481 --> 00:35:50,961
‫بل ستذهبين

440
00:35:51,082 --> 00:35:54,082
‫إنك تقرأين دوماً، وقد تلقيت دعوة
‫لزيارة المكتبة وستلبينها

441
00:35:55,882 --> 00:35:57,041
‫اسمعي

442
00:35:58,361 --> 00:35:59,481
‫خذي هذه

443
00:36:01,921 --> 00:36:03,522
‫إن أحببتها...

444
00:36:03,962 --> 00:36:07,881
‫تستطيعين ارتداءها في أيام الأحد
‫أو في مناسبات كهذه

445
00:36:10,841 --> 00:36:11,961
‫لماذا؟

446
00:36:14,802 --> 00:36:16,361
‫كنت فتاة مطيعة، أليس كذلك؟

447
00:36:37,521 --> 00:36:39,202
‫شكراً، اجلسوا

448
00:36:40,481 --> 00:36:43,162
‫صباح الخير، أهلاً بكم جميعاً

449
00:36:43,761 --> 00:36:50,521
‫شكراً لانضمامكم إلينا هنا
‫في مكتبة الحيّ

450
00:36:50,681 --> 00:36:56,281
‫كنا قد دعوناكم إلى هنا لإخباركم المزيد
‫عما نقوم به هنا

451
00:36:57,322 --> 00:37:02,161
‫بالإضافة إلى المجلّدات الأدبية الكثيرة
‫التي هي بحوزتنا

452
00:37:02,481 --> 00:37:05,281
‫"الكتب الروائية والقصص القصيرة الواقعية"

453
00:37:05,481 --> 00:37:07,162
‫- مرحباً يا (إيلينا)
‫- مرحباً يا (كارميلا)

454
00:37:07,361 --> 00:37:10,241
‫لم أرك منذ زمن، أين كنت؟

455
00:37:10,921 --> 00:37:12,561
‫لم أقابل أحداً

456
00:37:12,682 --> 00:37:15,361
‫- لماذا؟
‫- "يستطيع أي شخص أخذ ما يريده من الكتب"

457
00:37:15,402 --> 00:37:18,241
‫- تجبرني أمي على مساعدتها كثيراً في المنزل
‫- "تستقبلكم المكتبة يومياً"

458
00:37:18,241 --> 00:37:19,881
‫- هل نجحت؟
‫- أجل

459
00:37:20,121 --> 00:37:25,041
‫- أيمكنكما أن تصمتا؟
‫- "سنقدم الآن الجوائز للفائزين"

460
00:37:25,321 --> 00:37:31,801
‫أردنا مكافأة الأفراد
‫الأكثر ارتياداً للمكتبة

461
00:37:32,041 --> 00:37:35,722
‫لو سمحتم، أود البدء بتقديم الجوائز

462
00:37:36,561 --> 00:37:42,881
‫حسناً، الشخص الذي في المركز الخامس
‫سيفوز بكتاب للمؤلف (جيروم كلابكا جيروم)

463
00:37:42,962 --> 00:37:49,201
‫وهو (ثري مين إن إيه بوت)
‫وعنوانه الكامل (تو ساي نوثينغ أوف ذا دوغ)

464
00:37:49,761 --> 00:37:53,122
‫الفائزة هي (إيلينا غريكو)

465
00:38:02,681 --> 00:38:06,442
‫- هل (إيلينا غريكو) هنا؟
‫- أجل، هيا يا (إيلينا)

466
00:38:07,122 --> 00:38:10,122
‫تفضلي يا (غريكو)، صفقوا لها من فضلكم

467
00:38:22,801 --> 00:38:28,922
‫الشخص الذي في المركز الرابع
‫سيربح كتاب (بروج لا مورتي) للمؤلف (رودنباك)

468
00:38:29,281 --> 00:38:31,641
‫(رينو سيرولو)

469
00:38:33,921 --> 00:38:37,282
‫- (رينو)؟
‫- هل (رينو سيرولو) هنا؟

470
00:38:38,242 --> 00:38:40,241
‫(رينو سيرولو) ليس هنا

471
00:38:40,401 --> 00:38:46,482
‫أما الشخص الذي في المركز الثالث
‫يفوز بكتاب للمؤلف (كوروود)

472
00:38:47,121 --> 00:38:49,241
‫(إيه جنتلمان أوف كوريج)

473
00:38:50,121 --> 00:38:52,681
‫(نونزيا سيرولو)

474
00:38:54,681 --> 00:38:56,601
‫"هل (نونزيا سيرولو) هنا؟"

475
00:38:58,402 --> 00:39:02,361
‫(نونزيا سيرولو) ليست هنا أيضاً
‫فلنكمل إذاً

476
00:39:02,401 --> 00:39:09,081
‫أما الذي في المركز الثاني، يفوز بكتاب
‫(فوياجز أراوند ذا وورلد) للقبطان (فانينغ)

477
00:39:09,601 --> 00:39:12,041
‫(فيرناندو سيرولو)

478
00:39:17,401 --> 00:39:19,361
‫هل (فيرناندو) هنا؟

479
00:39:20,241 --> 00:39:22,641
‫(فيرناندو) ليس هنا أيضاً

480
00:39:22,721 --> 00:39:28,841
‫الآن، بات صاحب المركز الأول معروفاً
‫وهو...

481
00:39:30,881 --> 00:39:33,481
‫(ليلا سيرولو)

482
00:39:39,562 --> 00:39:41,202
‫ولكنني لا أراها هنا

483
00:39:42,321 --> 00:39:49,961
‫كانت الجائزة كتاب (كرايم إند بانشمانت)
‫لـ(دوستويفسكي)، وهذه جائزة مهمة

484
00:40:00,921 --> 00:40:02,881
‫"أيعقل ألا يتوجد أربعة من الرابحين هنا"

485
00:40:02,881 --> 00:40:04,242
‫(إيلينا)

486
00:40:07,841 --> 00:40:09,401
‫- أين (كارميلا)؟
‫- لقد عادت إلى المنزل

487
00:40:10,161 --> 00:40:12,481
‫ماذا كانت جائزة (رينو)؟

488
00:40:14,921 --> 00:40:16,321
‫(بروج لا مورتي)

489
00:40:17,682 --> 00:40:20,401
‫- هل فيها أشباح؟
‫- لا أعرف

490
00:40:21,881 --> 00:40:24,641
‫جلست بجانب (رينو) في المدرسة الابتدائية

491
00:40:24,682 --> 00:40:27,481
‫وبعد ست أو سبع سنوات ومع التكرار...

492
00:40:27,521 --> 00:40:30,001
‫بالكاد حفظ "أملاح وتبغ"
‫"متجر بقالة"، "البريد والتلغراف"

493
00:40:31,721 --> 00:40:33,481
‫أيمكنني مرافقتك لإعطائه الكتب؟

494
00:40:34,521 --> 00:40:35,561
‫لا أعلم

495
00:40:35,601 --> 00:40:38,761
‫أريد إعطاء ذاك المغفل الكتب غداً
‫أريد إعطاءه إياها بنفسي

496
00:40:38,761 --> 00:40:40,042
‫أريد إعطاء ذاك المغفل الكتب غداً
‫أريد إعطاءه إياها بنفسي

497
00:40:41,161 --> 00:40:42,281
‫حسناً

498
00:40:42,881 --> 00:40:45,522
‫لقد فاز (رينوتشيو) بجائزة، لا أصدق هذا

499
00:40:46,161 --> 00:40:49,081
‫لا أصدق كم هي ذكية
‫حيث أنها قرأت كل الكتب

500
00:40:49,721 --> 00:40:51,081
‫(غريكو)

501
00:40:52,761 --> 00:40:54,081
‫إلى اللقاء

502
00:40:54,601 --> 00:40:55,921
‫عذراً

503
00:41:03,082 --> 00:41:06,481
‫كم كبرت، وكم أنت جميلة

504
00:41:07,201 --> 00:41:10,361
‫- هذا ليس صحيحاً يا آنسة
‫- كيف لا؟ تبدين رائعة

505
00:41:11,481 --> 00:41:15,121
‫كما أنك مجتهدة جداً في الدراسة
‫وتلميذة متميزة

506
00:41:15,681 --> 00:41:16,721
‫أجل

507
00:41:16,961 --> 00:41:19,161
‫- ما الذي تنوين فعله؟
‫- سأبدأ العمل

508
00:41:20,561 --> 00:41:24,401
‫لن أرضى بهذا
‫عليك متابعة الدراسة والذهاب إلى الثانوية

509
00:41:24,521 --> 00:41:27,281
‫لا يريدني والداي أن أتابع دراستي

510
00:41:30,001 --> 00:41:31,721
‫إلى أي مستوى وصلت باللاتينية؟

511
00:41:32,361 --> 00:41:33,521
‫إلى المستوى الأخير

512
00:41:34,041 --> 00:41:35,361
‫أتعنين المستوى الثامن؟

513
00:41:36,601 --> 00:41:37,721
‫أجل

514
00:41:39,201 --> 00:41:43,321
‫دعكِ منه، فهو عامل بناء وسيظلّ هكذا دائماً

515
00:41:45,121 --> 00:41:47,041
‫كما أنه من عائلة سيئة

516
00:41:47,561 --> 00:41:50,721
‫ووالده شيوعي ومجرم أيضاً

517
00:41:51,361 --> 00:41:53,041
‫لقد قتل السيد (أكيل)

518
00:41:53,641 --> 00:41:55,681
‫وابنه شيوعي أيضاً بالتأكيد

519
00:41:57,721 --> 00:41:59,561
‫لا أريد أن أراك برفقته

520
00:42:03,281 --> 00:42:05,401
‫سأحرص على بقائك في المدرسة

521
00:42:11,721 --> 00:42:12,921
‫(إيلينا)

522
00:42:15,881 --> 00:42:17,481
‫هلّا ذهبنا معاً غداً؟

523
00:42:18,841 --> 00:42:20,641
‫من أجل إعطاء الجائزة لـ(رينو)

524
00:42:23,041 --> 00:42:25,201
‫ما رأيك أن أقابلك
‫في الحدائق عند الساعة الرابعة؟

525
00:42:31,841 --> 00:42:33,121
‫هل أنت شيوعي؟

526
00:42:35,481 --> 00:42:36,641
‫أجل

527
00:42:37,001 --> 00:42:38,961
‫هل تذهب لزيارة والدك في السجن؟

528
00:42:40,081 --> 00:42:41,521
‫أذهب إليه كلما أمكنني ذلك

529
00:42:45,121 --> 00:42:46,601
‫سأراك غداً

530
00:42:53,241 --> 00:42:56,121
‫"كان هذا الموعد الغرامي الأول في حياتي"

531
00:42:56,401 --> 00:43:00,480
‫"لم يطلب مني أي شاب الخروج معه من قبل"

532
00:43:08,401 --> 00:43:09,641
‫تفضلي بالدخول

533
00:43:17,321 --> 00:43:20,041
‫- حسناً، سأغادر الآن
‫- سأرافقك

534
00:43:20,241 --> 00:43:21,561
‫لا داعي لذلك

535
00:43:22,921 --> 00:43:25,881
‫تم اتخاذ القرار
‫وستذهبين إلى المدرسة الثانوية

536
00:43:27,241 --> 00:43:28,841
‫ستتابعين دراستك

537
00:43:29,401 --> 00:43:32,801
‫ولكن يجب أن تتفوقي وإلا فسنواجه المتاعب

538
00:43:33,120 --> 00:43:34,241
‫أجل

539
00:43:35,201 --> 00:43:37,561
‫سيسرّنا استقبال هذه الفتاة

540
00:43:38,321 --> 00:43:41,601
‫وتوقفي عن التحدث إلى (باسكوال بيلوسو)

541
00:43:42,361 --> 00:43:44,761
‫رافقيني إلى الباب، إلى اللقاء

542
00:43:44,841 --> 00:43:46,361
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

543
00:43:59,241 --> 00:44:01,481
‫ماذا تفعل (سيرولو)؟ أهي تعمل؟

544
00:44:01,721 --> 00:44:02,961
‫أجل

545
00:44:03,601 --> 00:44:06,001
‫إنها تساعد والدها وشقيقها في متجر الأحذية

546
00:44:06,161 --> 00:44:08,401
‫- أتقوم بتصليح الأحذية؟
‫- لا

547
00:44:08,841 --> 00:44:11,961
‫لا أعلم بالتحديد
‫لكنها تقوم بكنس المتجر وتنظيفه

548
00:44:12,881 --> 00:44:14,481
‫كما أنني بالكاد أراها

549
00:44:15,281 --> 00:44:16,801
‫هل تقوم بكنس المتجر وتنظيفه؟

550
00:44:17,721 --> 00:44:20,041
‫وهل علمت أنك نجحت بدرجة تفوّق؟

551
00:44:22,561 --> 00:44:23,761
‫أخبريها

552
00:44:24,201 --> 00:44:27,601
‫وأخبريها أيضاً أنك ستذهبين للمدرسة الثانوية
‫وستدرسين اليونانية أيضاً

553
00:44:28,561 --> 00:44:29,681
‫سأفعل

554
00:44:39,920 --> 00:44:42,401
‫اللعنة عليك وعلى تلك المُدرسة أيضاً

555
00:44:42,841 --> 00:44:47,201
‫لا يمكننا الرفض
‫وإلا ستعاقب (إيليسا) في المدرسة

556
00:44:47,441 --> 00:44:49,481
‫لقد أثارت غضبي تلك المدعوة (أوليفيرو)

557
00:44:49,641 --> 00:44:54,001
‫إنها تقترح هذه الأفكار
‫ونحن علينا أن نقدم التضحيات

558
00:44:54,481 --> 00:44:57,521
‫سأعاقبك إذا رأيتك معه، مفهوم؟

559
00:44:57,721 --> 00:44:59,881
‫- لم أفعل شيئاً سوى التكلم إليه...
‫- إنني لا أكترث

560
00:45:00,401 --> 00:45:03,881
‫سيكون عقابي شديداً، حذاري يا (إيلينا)

561
00:45:03,920 --> 00:45:07,641
‫لا أصدّق أنك ستواصلين الذهاب إلى مدرسة

562
00:45:07,921 --> 00:45:09,481
‫ستفقدينني صوابي

563
00:45:10,681 --> 00:45:13,201
‫- "ساعدوني، ساعدوني"
‫- ما الذي يحصل؟

564
00:45:13,561 --> 00:45:15,961
‫"أمي، ألا تشعرين بالخجل؟"

565
00:45:21,480 --> 00:45:22,521
‫ماذا يجري؟

566
00:45:22,521 --> 00:45:24,961
‫- كنت متأكدة من هذا
‫- اصمتي

567
00:45:26,400 --> 00:45:31,441
‫- اصمتي واصعدي إلى المنزل
‫- (ميلينا)، اهدئي

568
00:45:31,521 --> 00:45:33,081
‫ما الخطب؟

569
00:45:33,201 --> 00:45:34,881
‫أرسلوا لها كتاباً

570
00:45:35,201 --> 00:45:38,321
‫كتاب؟ لم تقرأ كتاباً في حياتها

571
00:45:38,521 --> 00:45:38,760
‫- إنه كتاب لـ(دوناتو ساراتوري)
‫- هذا هو السبب

572
00:45:38,760 --> 00:45:41,681
‫- إنه كتاب لـ(دوناتو ساراتوري)
‫- هذا هو السبب

573
00:45:41,681 --> 00:45:43,721
‫كتب إهداءً لها في الصفحة الأولى

574
00:45:43,761 --> 00:45:46,921
‫ووقّع كل القصائد التي ألّفها لها

575
00:45:48,001 --> 00:45:49,561
‫يبدو إنها مغرمة

576
00:45:52,200 --> 00:45:53,921
‫"كان حب (ميلينا) حقيقياً..."

577
00:45:54,841 --> 00:45:56,001
‫وكان متبادلاً

578
00:45:56,481 --> 00:45:59,801
‫- اعتقدنا أنها تتوهم هذا
‫- أجل

579
00:46:01,120 --> 00:46:02,361
‫إن هذا يبدّل كل شيء

580
00:46:03,160 --> 00:46:04,680
‫هل كانت (ليلا) مجتهدة في المدرسة؟

581
00:46:05,881 --> 00:46:08,441
‫- ماذا؟
‫- هل كانت مجتهدة في المدرسة؟

582
00:46:09,401 --> 00:46:10,521
‫أجل

583
00:46:10,840 --> 00:46:12,321
‫كانت الأكثر اجتهاداً

584
00:46:13,681 --> 00:46:15,961
‫بالرغم من أنني تفوّقت عليها
‫في الامتحانات النهائية

585
00:46:16,441 --> 00:46:18,400
‫أنت و(ليلا) صديقتان مقرّبتان، أليس كذلك؟

586
00:46:19,080 --> 00:46:20,320
‫أجل

587
00:46:20,761 --> 00:46:23,161
‫- لكنني لم أرها منذ مدة
‫- حقاً؟

588
00:46:24,121 --> 00:46:27,481
‫أصبحت فتاة جميلة، ما رأيك بها؟

589
00:46:29,161 --> 00:46:30,241
‫لا أعرف

590
00:46:30,561 --> 00:46:31,560
‫كيف هي؟

591
00:46:31,801 --> 00:46:33,401
‫- (ليلا)؟
‫- أجل

592
00:46:36,360 --> 00:46:37,841
‫إنها صديقتي المقرّبة

593
00:46:42,400 --> 00:46:46,080
‫(إيلينا)، إلى ماذا تنظرين؟ هيا بنا

594
00:46:53,760 --> 00:46:57,281
‫- مرحباً يا (رينو)، مرحباً يا (ليلا)
‫- مرحباً يا (باسكوال)، مرحباً يا (إيلينا)

595
00:46:57,360 --> 00:46:58,881
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (إيلينا)

596
00:46:59,161 --> 00:47:00,961
‫إن هذه الكتب تخصك

597
00:47:01,600 --> 00:47:03,721
‫أعطاني إياها السيد (فيرارو) لآخذها لك

598
00:47:04,441 --> 00:47:06,841
‫- بماذا كنت منشغلة؟
‫- لقد كانت تعمل

599
00:47:07,401 --> 00:47:10,920
‫- لماذا هذه النظرات؟
‫- إنها نظرات شخص عامل

600
00:47:11,681 --> 00:47:13,120
‫"ماذا تفعلان هنا بهذا الوقت؟"

601
00:47:13,161 --> 00:47:16,481
‫أخذت استراحة لنصف ساعة
‫أقوم ببناء منازل جديدة

602
00:47:16,841 --> 00:47:20,841
‫هذه كتب من المكتبة، وقد فزت بهذا

603
00:47:20,961 --> 00:47:23,081
‫أهذه جائزة؟ أي مكتبة؟

604
00:47:23,201 --> 00:47:24,760
‫هذه لي، لا شأن لك بها

605
00:47:25,481 --> 00:47:27,281
‫هل أحضرت لي (بروج لا مورتي)؟

606
00:47:27,441 --> 00:47:32,961
‫بعد إكمال قراءتها، أخبريني إن أحببتها
‫لربما أقرأها أنا أيضاً

607
00:47:34,561 --> 00:47:36,321
‫منذ متى قرأت كتاباً واحداً؟

608
00:47:36,641 --> 00:47:38,080
‫المعذرة أيها البروفيسور

609
00:47:44,721 --> 00:47:47,560
‫قرأت جميعها، ولهذا السبب فازت

610
00:47:51,081 --> 00:47:52,641
‫إنك مجتهدة جداً يا (ليلا)

611
00:48:01,400 --> 00:48:04,280
‫- أتعلم ما سأفعله مع (بروج) هذه؟
‫- ماذا ستفعل؟

612
00:48:05,080 --> 00:48:08,161
‫- فلنخرج قليلاً، ثمة فتاتان هنا
‫- يمكننا التكلم هنا

613
00:48:08,400 --> 00:48:11,120
‫- فلنخرج قليلاً
‫- وقد قلت إنه يمكننا التكلم هنا

614
00:48:11,601 --> 00:48:12,961
‫فلنخرج قليلاً

615
00:48:17,440 --> 00:48:18,921
‫(باسكوال)

616
00:48:19,760 --> 00:48:21,840
‫تُعتبر (بروج) مدينة وليست امرأة

617
00:48:22,800 --> 00:48:24,000
‫يقال هنا إنها ماتت

618
00:48:25,041 --> 00:48:26,841
‫يبدو أن أختك واسعة المعرفة

619
00:48:40,760 --> 00:48:42,201
‫تعالي معي

620
00:48:54,320 --> 00:48:55,641
‫تبدين جميلة

621
00:48:57,041 --> 00:48:58,121
‫وأنت أيضاً

622
00:48:58,160 --> 00:48:59,361
‫لا

623
00:49:00,920 --> 00:49:02,400
‫لست جميلة فوجهي مليء بالبثور

624
00:49:12,280 --> 00:49:13,761
‫هل سمعت بأمر (ميلينا)؟

625
00:49:14,360 --> 00:49:15,561
‫أجل

626
00:49:15,761 --> 00:49:19,040
‫أتعلمين أننا نعرف كاتباً؟

627
00:49:20,240 --> 00:49:23,000
‫كان يسكن بجوارنا
‫كما أعتدت أن أراه كل يوم

628
00:49:23,481 --> 00:49:26,960
‫سيجني (ساراتوري) الكثير من المال
‫مثل كاتبة (ليتل ويمن)

629
00:49:33,081 --> 00:49:34,400
‫هل تقصدين هذا الكتاب؟

630
00:49:37,881 --> 00:49:39,081
‫من أعطاك إياه؟

631
00:49:39,681 --> 00:49:40,960
‫(أنتونيو)

632
00:49:41,601 --> 00:49:43,241
‫كي لا تعثر والدته عليه

633
00:49:45,480 --> 00:49:48,240
‫"إلى (ميلينا)، ملهمة قصائدي"

634
00:49:48,721 --> 00:49:51,640
‫"(نابولي)، الـ12 من (يونيو) في العام 1958"

635
00:49:52,360 --> 00:49:54,601
‫لم تتسبب هذه القصائد سوى بالمشاكل حتى الآن

636
00:49:55,120 --> 00:49:56,281
‫لماذا؟

637
00:49:56,440 --> 00:49:59,640
‫لم يتجرأ (ساراتوري) على الذهاب شخصياً
‫إلى (ميلينا)

638
00:50:00,481 --> 00:50:02,080
‫ولهذا أرسل إليها الكتاب

639
00:50:02,561 --> 00:50:03,840
‫أليس هذا رائعاً؟

640
00:50:05,161 --> 00:50:06,320
‫مَن يعلم؟

641
00:50:06,841 --> 00:50:08,441
‫ماذا لو لم يكن الكتاب كافياً؟

642
00:50:08,960 --> 00:50:12,321
‫إن لم يأتِ (ساراتوري)
‫فستتألم (ميلينا) بدرجة أكبر

643
00:50:12,841 --> 00:50:14,000
‫هذا صحيح

644
00:50:17,081 --> 00:50:18,280
‫"(ليلا)؟"

645
00:50:33,441 --> 00:50:35,641
‫سررت كثيراً برؤيتك يا (إيلينا)

646
00:50:38,481 --> 00:50:38,761
‫وأنا أيضاً

647
00:50:38,761 --> 00:50:39,680
‫وأنا أيضاً

648
00:50:51,801 --> 00:50:55,040
‫- أين (باسكوال)؟
‫- ذهب، كان عليه العودة إلى العمل

649
00:50:57,961 --> 00:50:59,160
‫ماذا نفعل الآن؟

650
00:50:59,641 --> 00:51:01,001
‫لن تخبر أحداً

651
00:51:02,160 --> 00:51:03,441
‫بأي خصوص؟

652
00:51:04,800 --> 00:51:06,120
‫انتظري هنا

653
00:51:14,120 --> 00:51:16,800
‫نحن نصنع حذاء سفر للرجال

654
00:51:17,760 --> 00:51:19,720
‫عديني بأنك لن تخبري أحداً

655
00:51:20,560 --> 00:51:21,800
‫أعدك بذلك

656
00:51:23,081 --> 00:51:24,161
‫انظري إلى هذا

657
00:51:26,600 --> 00:51:27,800
‫هل أعجبوكِ؟

658
00:51:34,800 --> 00:51:36,320
‫إنه أنيق جداً

659
00:51:39,801 --> 00:51:40,960
‫ماذا عن هذا؟

660
00:51:42,640 --> 00:51:44,160
‫هل هذا من صنعك؟

661
00:51:46,360 --> 00:51:49,001
‫لا تشبه الأحذية الأخرى في الحيّ...

662
00:51:50,000 --> 00:51:52,041
‫ولا حتى الأحذية في الإعلانات

663
00:51:52,281 --> 00:51:55,960
‫نعمل عليها حين يأخذ والدي قيلولته
‫نعمل قليلاً في كل يوم

664
00:51:57,600 --> 00:51:59,880
‫نريدها أن تكون جميلة ومريحة

665
00:52:01,601 --> 00:52:04,201
‫يمكننا البدء بصنعها إن تمكنا من إقناعه

666
00:52:07,040 --> 00:52:09,520
‫زوجان من الأحذية اليوم وأربعة في الغد

667
00:52:10,160 --> 00:52:13,161
‫30 زوجاً في الشهر و400 زوج في السنة

668
00:52:13,841 --> 00:52:16,360
‫سنفتتح مصنعاً للأحذية يحوي آلات

669
00:52:17,641 --> 00:52:19,561
‫مع 50 عاملاً على الأقل

670
00:52:23,480 --> 00:52:25,280
‫مصنع (سيرولو) للأحذية

671
00:52:28,440 --> 00:52:30,720
‫(إيلينا)، أرأيت سيارة الأخوين (سولارا)؟

672
00:52:31,521 --> 00:52:34,001
‫هل لاحظت كم يُدر متجر (كاراتشي) من المال؟

673
00:52:34,440 --> 00:52:36,601
‫يجني الناس المال ويريدون إنفاقه

674
00:52:38,160 --> 00:52:39,680
‫إنها جميلة

675
00:52:41,760 --> 00:52:44,200
‫دعينا نعود إلى العمل
‫سيتوجب علينا التوقف، إن عاد والدي

676
00:52:49,000 --> 00:52:52,840
‫- سأعود على الفور، دعيني أرافقك
‫- سأكمل العمل يا (ليلا)

677
00:52:53,360 --> 00:52:56,361
‫أنصحك بألا تخبري أحداً يا (إيلينا)

678
00:53:08,121 --> 00:53:10,721
‫- سمعت أنك نجحت
‫- أجل

679
00:53:12,480 --> 00:53:13,800
‫هل ستبدأين العمل؟

680
00:53:15,080 --> 00:53:16,241
‫لا

681
00:53:17,680 --> 00:53:21,240
‫أقنعت المدرّسة (أوليفيرو) والديّ
‫بإرسالي إلى الثانوية

682
00:53:22,001 --> 00:53:23,081
‫وما هذه؟

683
00:53:24,161 --> 00:53:26,361
‫إنها مدرسة مهمة، بعد المدرسة المتوسطة

684
00:53:26,440 --> 00:53:27,680
‫لماذا ستذهبين إلى هناك؟

685
00:53:28,240 --> 00:53:30,641
‫- من أجل الدراسة
‫- دراسة ماذا؟

686
00:53:31,240 --> 00:53:32,281
‫اللاتينية

687
00:53:34,321 --> 00:53:35,561
‫واليونانية أيضاً

688
00:53:38,240 --> 00:53:39,401
‫اللغة اليونانية؟

689
00:53:40,720 --> 00:53:41,840
‫أجل

690
00:53:51,481 --> 00:53:52,800
‫(إيلينا)

691
00:53:55,280 --> 00:53:57,801
‫زارتني العمة (فلو) في الأسبوع الماضي أيضاً

692
00:53:59,800 --> 00:54:02,601
‫ما الذي تفعلانه في هذا الحي البائس؟

693
00:54:03,001 --> 00:54:06,360
‫إنكما تتجولان ذهاباً وإياباً

694
00:54:07,280 --> 00:54:09,880
‫يجب أن تُظهري جمالك في (نابولي)

695
00:54:10,440 --> 00:54:13,720
‫و(نابولي) مدينة كبيرة
‫وتعتبر المدينة الأجمل في العالم

696
00:54:14,600 --> 00:54:16,041
‫بقدر جمالك أنت

697
00:54:16,600 --> 00:54:18,840
‫اصعدي إلى السيارة، سنقوم بجولة في البلدة

698
00:54:18,880 --> 00:54:21,160
‫شكراً، لا أستطيع

699
00:54:21,960 --> 00:54:23,281
‫(ميشيل)، دس على المكابح

700
00:54:23,320 --> 00:54:26,601
‫أترى السوار الجميل الذي تضعه
‫ابنة الحارس؟ أليس جميلاً؟

701
00:54:28,960 --> 00:54:30,040
‫يا إلهي

702
00:54:30,920 --> 00:54:33,400
‫- أترى ما فعلته؟
‫- يمكن إصلاحه، لا تقلقي

703
00:54:38,360 --> 00:54:42,720
‫لا تقلقي، سأصلحه لك

704
00:54:43,640 --> 00:54:44,800
‫لا يا (ليلا)

705
00:54:48,840 --> 00:54:51,961
‫إن لمستها مجدداً
‫لن تعرف ما سيحلّ بك

706
00:54:52,960 --> 00:54:56,361
‫لن تفعل شيئاً لك يا (مارسيلو)
‫لا تتحلى هذه اللعينة بالجرأة

707
00:54:56,440 --> 00:54:57,480
‫تعال إلى هنا

708
00:54:58,360 --> 00:55:00,120
‫واختبر جرأتي

709
00:55:01,281 --> 00:55:02,480
‫"توقف يا (ميشيل)"

710
00:55:03,440 --> 00:55:05,920
‫ادخل إلى السيارة، نحن مغادران

711
00:55:06,361 --> 00:55:07,480
‫أحسنت

712
00:55:08,160 --> 00:55:09,320
‫أحسنت

713
00:55:29,001 --> 00:55:30,480
‫إنني آسف بشأن السوار

714
00:55:45,321 --> 00:55:46,640
‫لنذهب

715
00:56:03,880 --> 00:56:05,720
‫عديني بعدم البوح بشيء لـ(رينو)

716
00:56:13,800 --> 00:56:16,000
‫"لا يزال المشهد حاضراً في ذهني"

717
00:56:16,721 --> 00:56:20,520
‫"اقتربت (ليلا) من (مارسيلو)
‫كما لو أنها رأت حشرة على وجهه..."

718
00:56:20,680 --> 00:56:22,481
‫"وأرادت التخلص منها"

719
00:56:23,560 --> 00:56:26,601
‫"ما بقي حاضراً في ذهني هي الحقيقة
‫المطلقة التي عرفتها حينها..."

720
00:56:27,360 --> 00:56:30,400
‫"أن (ليلا) ما كانت لتتردد في اقتلاع حنجرته"

