﻿1
00:00:39,242 --> 00:00:41,562
‫- أبي، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- تعالي

2
00:00:43,242 --> 00:00:44,882
‫ألا تريدين رؤية مكان عمل والدك؟

3
00:00:45,322 --> 00:00:47,522
‫(فيتوريو)، ماذا تفعل هنا؟

4
00:00:47,563 --> 00:00:50,802
‫جلبت ابنتي لرؤية المحكمة

5
00:00:50,802 --> 00:00:53,082
‫يا لها من فتاة جميلة

6
00:00:53,122 --> 00:00:57,402
‫نالت في المدرسة المتوسطة علامة ممتازة
‫في اللغة اللاتينية والإيطالية

7
00:00:57,443 --> 00:00:58,482
‫أحسنت

8
00:00:58,522 --> 00:01:00,642
‫لو أن عائلتها راقية
‫لنالت علامة متفوّقة في كل المواد

9
00:01:00,682 --> 00:01:04,202
‫- "هذا رائع"
‫- لقد سجلت اسمها في المدرسة الثانوية صباحاً

10
00:01:04,242 --> 00:01:05,322
‫هذا أقل ما يمكن

11
00:01:05,322 --> 00:01:06,482
‫صباح الخير أيها القاضي

12
00:01:06,522 --> 00:01:08,882
‫- صباح الخير أيها القاضي
‫- صباح الخير يا سيادة القاضي

13
00:01:08,882 --> 00:01:11,642
‫- أود أن أعرّفك إلى ابنتي
‫- الوقت غير مناسب

14
00:01:16,602 --> 00:01:19,482
‫إنه القاضي (إيوديشي)
‫ويعتبر شخصاً مهماً جداً

15
00:01:19,562 --> 00:01:23,202
‫- يترأس أهم المحاكمات في (نابولي)
‫- أجل، يترأسها كلها

16
00:01:23,482 --> 00:01:26,282
‫لقد كان مشتتاً في هذا الصباح

17
00:01:26,922 --> 00:01:31,962
‫"إن كنتم مطرقة، فاضربوا
‫وإن كنتم سناديناً، فابقوا ثابتين"

18
00:01:32,202 --> 00:01:33,722
‫"علينا أن نبقى ثابتين فنحن كالسنادين"

19
00:01:43,442 --> 00:01:45,082
‫انتبهي يا (إيلينا)

20
00:01:45,723 --> 00:01:48,922
‫اصعدي إلى القطار للذهاب إلى المدرسة
‫وانزلي في (مونتي ساكرو)

21
00:01:49,082 --> 00:01:53,922
‫استقلي من هناك قطار الترام رقم (٢١)
‫الذي سيقلك إلى شارع المحاكم

22
00:01:54,162 --> 00:01:56,202
‫لا تصعدي إلى قطار الترام الخطأ
‫أعني القطار رقم (١٢)

23
00:01:56,283 --> 00:01:59,402
‫لأنه سينقلك إلى الساحة الوطنية، هل فهمت؟

24
00:01:59,522 --> 00:02:00,922
‫حسناً يا أبي

25
00:02:04,842 --> 00:02:06,122
‫(ألفونسو)

26
00:02:06,642 --> 00:02:08,922
‫- طاب يومك
‫- كيف حالك؟

27
00:02:09,242 --> 00:02:11,722
‫اصطحبت ابنتي لأسجلّ اسمها
‫في مدرسة ثانوية...

28
00:02:11,802 --> 00:02:14,482
‫وكي أريها الطريق من المنزل إلى المدرسة

29
00:02:14,803 --> 00:02:16,323
‫- يا لها من فتاة جميلة
‫- شكراً لك

30
00:02:16,762 --> 00:02:17,802
‫كيف حالك؟

31
00:02:18,643 --> 00:02:19,682
‫إن كل شيء بخير

32
00:02:19,922 --> 00:02:23,482
‫إنني ذاهب إلى مكتب البريد
‫لأسدد بعض الفواتير للمحامي

33
00:02:23,602 --> 00:02:29,042
‫- ما الذي حصل معه؟
‫- هذه قصة أخرى، لننسَ الأمر

34
00:02:29,642 --> 00:02:32,083
‫- هل انتهى الأمر كما قلت؟
‫- كما قلت

35
00:02:32,122 --> 00:02:33,802
‫كنت قد توقعت حدوث هذا

36
00:02:36,642 --> 00:02:38,922
‫(إيلينا)، إلى أين أنت ذاهبة؟

37
00:02:51,922 --> 00:02:53,402
‫(إيلينا)

38
00:02:54,362 --> 00:02:55,562
‫(إيلينا)

39
00:02:55,722 --> 00:02:57,122
‫ما الذي تفعلينه؟

40
00:03:00,162 --> 00:03:02,123
‫إنه البحر

41
00:03:02,282 --> 00:03:05,122
‫"كانت المرة الأولى التي أرى فيها البحر"

42
00:03:05,362 --> 00:03:06,802
‫"شعرت بأنني منبهرة..."

43
00:03:07,402 --> 00:03:09,562
‫"من الإنارة والصوت"

44
00:03:10,642 --> 00:03:14,442
‫"على الرغم من أن المنظر
‫قد حرّك مشاعري، لكن بدا أن هناك..."

45
00:03:14,962 --> 00:03:20,282
‫"أشياء كثيرة أخرى تتغير من حولي
‫ولا يمكن استيعابها"

46
00:03:21,242 --> 00:03:23,442
‫"فكّرت في (ليلا)، وفي كلتينا..."

47
00:03:23,962 --> 00:03:27,762
‫"وفي ذلك النهار الذي خرجنا فيه ثم عدنا"

48
00:03:28,962 --> 00:03:31,122
‫"في تلك اللحظة فكّرت في حالة كلتينا"

49
00:03:31,562 --> 00:03:35,402
‫"في ذلك اليوم، خرجنا بعيداً معاً ثم عدنا"

50
00:03:36,162 --> 00:03:37,362
‫هل تتذكرين؟

51
00:03:39,802 --> 00:03:43,202
‫ثم كان والدي هناك
‫لم يسبق لي أن رأيته بهذه الحالة

52
00:03:44,202 --> 00:03:47,202
‫إنه يرحّب بالجميع، ويتوقف للتحدث دوماً

53
00:03:47,402 --> 00:03:51,282
‫عليّ إخبار (رينو) أنه علينا قبول الدعوة
‫إلى منزل (جيجليولا) يوم السبت

54
00:03:52,482 --> 00:03:53,762
‫أريد الذهاب...

55
00:03:54,722 --> 00:03:56,322
‫حتى لو لم يستطع (رينو) ووالدي الحضور

56
00:03:56,762 --> 00:03:58,122
‫ألم تكوني تصغين إليّ؟

57
00:03:58,682 --> 00:04:00,282
‫بالطبع كنت أصغي

58
00:04:01,923 --> 00:04:03,322
‫أريد أن أريك شيئاً

59
00:04:08,522 --> 00:04:10,642
‫انظري، حصلت عليه من المكتبة

60
00:04:13,522 --> 00:04:14,962
‫تعالي

61
00:04:17,402 --> 00:04:19,682
‫- ماذا تفعلين؟
‫- اتبعيني

62
00:04:38,002 --> 00:04:39,002
‫انحني

63
00:04:42,002 --> 00:04:44,802
‫- سأعلّمك
‫- هل تجيد الرقص؟

64
00:04:45,202 --> 00:04:47,162
‫- هو بارع جداً
‫- تعالي

65
00:04:49,602 --> 00:04:51,282
‫ضعي رجليك على رجليّ

66
00:04:52,682 --> 00:04:54,242
‫هكذا علّمت (ليلا)

67
00:04:55,642 --> 00:05:01,402
‫"إنك تملكين ثوباً مفتوحاً عند الصدر"

68
00:05:01,562 --> 00:05:06,642
‫"قبعة مع أشرطة وورود"

69
00:05:07,442 --> 00:05:09,642
‫إنك لا تعلمين كم أنّ أختي مهووسة

70
00:05:10,122 --> 00:05:13,442
‫إن علّمتها خطوة جديدة
‫فستواصل التمرين إلى أن تتمكّن منها

71
00:05:13,962 --> 00:05:15,842
‫كما أننا لا نملك جرامافون

72
00:05:16,162 --> 00:05:17,962
‫أتعرفين ما معنى كلمة "جرامافون"؟

73
00:05:18,882 --> 00:05:19,962
‫لا

74
00:05:20,602 --> 00:05:21,922
‫إنها كلمة يونانية

75
00:05:25,242 --> 00:05:26,762
‫تعالي

76
00:05:28,802 --> 00:05:34,002
‫"كنت قد أحببتك..."

77
00:05:34,642 --> 00:05:38,162
‫"وأحببتني"

78
00:05:39,002 --> 00:05:42,642
‫"لكننا لم نعد نحب بعضنا بعد الآن"

79
00:05:43,122 --> 00:05:45,602
‫سأكتب لك كلمة "جرامافون" لاحقاً
‫بالأحرف اليونانية

80
00:05:46,362 --> 00:05:50,122
‫"كانت قد بدأت دراسة اللغة اليونانية القديمة
‫حتى قبل أن أذهب إلى المدرسة الثانوية"

81
00:05:50,842 --> 00:05:53,282
‫"لطالما قامت بالأمور
‫التي يفترض بي أن أفعلها"

82
00:05:53,802 --> 00:05:55,442
‫"كانت تقوم بها قبلي وبشكل أفضل مني"

83
00:07:06,842 --> 00:07:08,041
‫أيتها السيدات اللطيفات

84
00:07:08,122 --> 00:07:12,082
‫"في الحفلة التي أقامتها والدة (جيجليولا)
‫بمناسبة عيد اسمها"

85
00:07:12,362 --> 00:07:13,642
‫"كان قد حضر الجميع"

86
00:07:13,682 --> 00:07:18,282
‫"(جوسيبينا بيلوسو)، زوجة (ألفريدو)
‫مع ولديها (باسكوال) و(كارميلا)"

87
00:07:18,682 --> 00:07:20,962
‫"تواجدوا تحت سقف واحد
‫مع (ماريا كاراتشي)..."

88
00:07:21,201 --> 00:07:25,842
‫"أرملة السيد (أكيل) مع أولادها (ستيفانو)
‫(بينوتشيا)، و(ألفونسو)"

89
00:07:26,402 --> 00:07:30,442
‫"لأول مرة، كان ولدا المجرم
‫تحت السقف ذاته لأولاد الضحية"

90
00:07:31,002 --> 00:07:32,962
‫"وكان من المحتمل حصول أي شيء"

91
00:07:33,922 --> 00:07:35,242
‫تفضل

92
00:08:24,962 --> 00:08:26,442
‫ما الذي يحدث الآن؟

93
00:08:49,962 --> 00:08:52,482
‫ألن ترقصوا؟
‫هل ستدعاني أرقص بمفردي؟

94
00:08:53,482 --> 00:08:54,962
‫إن الوضع أفضل بهذه الطريقة

95
00:08:55,762 --> 00:08:57,122
‫اذهب يا (أنتونيو)

96
00:08:57,361 --> 00:08:59,642
‫- أريدك أن تنهض برفقتي
‫- "سأضع هذه جانباً"

97
00:09:00,761 --> 00:09:02,001
‫هل أنتما جاهزان

98
00:09:02,402 --> 00:09:03,562
‫هيا بنا معاً

99
00:09:22,562 --> 00:09:24,602
‫هيا افعل مثلي

100
00:09:25,122 --> 00:09:26,402
‫أجل هكذا

101
00:09:55,842 --> 00:09:57,322
‫لقد نجحنا في هذه الرقصة

102
00:09:58,641 --> 00:10:01,842
‫- إنها موسيقى الـ(روك آند رول) يا (أنتونيو)
‫- "دعيني لا أعرف كيف أرقص"

103
00:10:03,802 --> 00:10:04,882
‫"هيا يا (جينو)"

104
00:10:07,642 --> 00:10:08,882
‫لماذا لا تذهبين؟

105
00:10:09,761 --> 00:10:11,202
‫لا أجيد الرقص

106
00:10:12,081 --> 00:10:14,161
‫لكنك تمرنت كثيراً على أنغام موسيقى
‫الـ(روك أند رول)

107
00:10:14,161 --> 00:10:16,002
‫لا أشعر برغبة في فعل ذلك
‫أريد البقاء معك هنا

108
00:10:16,002 --> 00:10:16,922
‫لا أشعر برغبة في فعل ذلك
‫أريد البقاء معك هنا

109
00:10:30,842 --> 00:10:34,441
‫- لماذا لا ترقصين؟
‫- إنني لا أجيد الرقص

110
00:10:34,601 --> 00:10:36,801
‫وأنا أيضاً، هيا بنا

111
00:11:30,401 --> 00:11:32,082
‫"(أنتونيو)، هل أنت بخير؟"

112
00:11:32,761 --> 00:11:34,202
‫تعالي معي يا (أدا)

113
00:12:01,841 --> 00:12:03,201
‫إنك بارعة يا (ليلا)

114
00:12:05,361 --> 00:12:06,562
‫(ليلا)...

115
00:12:06,922 --> 00:12:08,281
‫هلّا ترقصين معي؟

116
00:12:10,082 --> 00:12:11,281
‫(كارميلا)

117
00:12:24,242 --> 00:12:26,081
‫(ميشيل)، لا أريد تواجد (باسكوال) هنا

118
00:12:29,921 --> 00:12:31,402
‫أيتها السيدة (سباغنولو)

119
00:12:33,962 --> 00:12:37,201
‫لا نريد رؤية أبناء (بيلوسو)
‫إن أردت بقاءنا في حفلتك

120
00:13:21,842 --> 00:13:24,361
‫(باسكوال)، أيمكنني التحدث إليك؟

121
00:13:48,882 --> 00:13:51,801
‫- (أدا)، علينا الذهاب
‫- ماذا حصل؟

122
00:13:54,242 --> 00:13:56,962
‫- (إيلينا)، لنذهب
‫- دع (ليلا) تنهي الرقصة وسنذهب

123
00:13:56,962 --> 00:14:00,201
‫لا، علينا الذهاب الآن
‫(رينو) ليس هنا، وعليها القدوم معنا

124
00:14:00,481 --> 00:14:01,762
‫هيا

125
00:14:06,641 --> 00:14:08,161
‫"يا لك من وضيع"

126
00:14:32,882 --> 00:14:36,081
‫- (ليلا)، علينا أن نذهب، مفهوم؟
‫- حسناً، سنذهب الآن

127
00:14:36,361 --> 00:14:37,721
‫مهلاً، رقصة أخرى

128
00:14:39,202 --> 00:14:41,361
‫- دعني وشأني
‫- سأوصلك إلى المنزل

129
00:14:41,682 --> 00:14:42,721
‫دعني وشأني

130
00:14:42,721 --> 00:14:44,921
‫- طلبت منك الانتظار
‫- دعني وشأني

131
00:14:44,962 --> 00:14:46,042
‫ما خطبك؟

132
00:14:46,401 --> 00:14:47,521
‫أبعد يدك عني

133
00:14:51,321 --> 00:14:53,281
‫- ما المشكلة؟
‫- لنذهب

134
00:14:56,001 --> 00:14:57,881
‫هل تصدّقون ذلك الرجل؟

135
00:15:05,122 --> 00:15:07,042
‫- لقد لمسني، هل رأيتماه؟
‫- (ليلا)، علينا الذهاب

136
00:15:07,081 --> 00:15:08,321
‫يا له من أحمق

137
00:15:08,761 --> 00:15:11,121
‫لو كان (رينو) هنا، لكان ميتاً الآن

138
00:15:11,162 --> 00:15:12,881
‫لم يجدر بك الرقص معه

139
00:15:12,922 --> 00:15:15,122
‫هيا، لننضم إلى الآخرين

140
00:15:15,881 --> 00:15:16,001
‫"هيا يا (ليلا)"

141
00:15:16,001 --> 00:15:17,081
‫"هيا يا (ليلا)"

142
00:15:27,401 --> 00:15:29,481
‫عاجلاً أم آجلاً سينزل هؤلاء الحمقى

143
00:15:30,721 --> 00:15:35,801
‫لديهما المال ويقولان للناس
‫"اطردوا عائلة (بيلوسو)"

144
00:15:35,962 --> 00:15:37,601
‫يا لهما من أحمقين

145
00:15:37,882 --> 00:15:41,281
‫غادرت احتراماً للآنسة (سباغنولو)
‫لكنني سأنتظرهما الآن

146
00:15:41,441 --> 00:15:44,362
‫لست خائفاً من النفوذ الذي لديهما
‫بسبب أموالهم

147
00:15:44,521 --> 00:15:47,082
‫لأن الجميع يعرف من أين يجنون أموالهم

148
00:15:47,161 --> 00:15:48,322
‫أخفض صوتك

149
00:15:48,722 --> 00:15:52,881
‫تعتبر حانة (سولارا) ملتقى
‫لمافيا (كامورا) والمرابين

150
00:15:53,122 --> 00:15:54,961
‫كانوا يديرون سوقاً سوداء هناك

151
00:15:55,761 --> 00:15:57,601
‫وجمّعوا الأصوات للملكيين والفاشيين

152
00:15:57,721 --> 00:15:59,641
‫لكن الناس لا ينسون

153
00:15:59,842 --> 00:16:01,721
‫(باسكوال)، رجاءً

154
00:16:01,961 --> 00:16:04,561
‫(كارميلا)، إنني لا أخشى أحداً...

155
00:16:04,642 --> 00:16:07,802
‫حتى (ستيفانو كاراتشي) الذي يخال نفسه الأقوى

156
00:16:08,602 --> 00:16:13,481
‫متجر البقالة مزدهر، لكن من أي أموال؟
‫صدقوني، إنها من أموال السيد (أكيل) اللعين

157
00:16:13,562 --> 00:16:14,961
‫كفى يا (باسكوال)

158
00:16:15,202 --> 00:16:16,681
‫وكان يحق لأبي أن يقتله

159
00:16:17,601 --> 00:16:19,442
‫يجب عليّ التصرف بشأن عائلة (سولارا) الآن

160
00:16:19,761 --> 00:16:22,041
‫أؤكد لكم أنني سأتخلّص منهم نهائياً

161
00:16:23,842 --> 00:16:25,401
‫وأنت...

162
00:16:25,441 --> 00:16:27,241
‫رقصت مع ذلك اللعين

163
00:16:27,321 --> 00:16:31,721
‫لم أرقص مع أحد
‫لقد رقصت وحسب، ما الذي تريده؟

164
00:16:34,402 --> 00:16:36,241
‫لم أرقص معك حتى

165
00:16:40,081 --> 00:16:41,761
‫ماذا تريدون مني جميعاً؟

166
00:16:50,361 --> 00:16:54,241
‫إن (باسكوال) محق
‫لا يمكننا أن نبقى رؤوسنا منحنية دائماً

167
00:16:55,802 --> 00:16:57,561
‫لا يمكننا البقاء تحت سيطرتهم دائماً

168
00:16:58,682 --> 00:17:02,041
‫علينا فعل شيء لمواجهة هؤلاء الحمقى

169
00:17:02,201 --> 00:17:05,721
‫- لا تفعل هذا يا (أنتونيو)، إنك تخيفني
‫- لنذهب إلى المنزل جميعاً

170
00:17:05,841 --> 00:17:09,321
‫(إينزو)، اذهب إن أردت لكننا لن نبارح مكاننا

171
00:17:40,881 --> 00:17:42,241
‫حسناً، لقد فهمت

172
00:17:44,161 --> 00:17:46,402
‫سنتعامل مع عائلة (سولارا) في وقت آخر

173
00:17:47,681 --> 00:17:50,441
‫- لنذهب إلى المنزل
‫- هل أنت جاد يا (باسكوال)؟

174
00:17:50,761 --> 00:17:52,481
‫لنذهب إلى المنزل يا (أنتونيو)

175
00:17:53,641 --> 00:17:55,042
‫لكن لا تكرري ذلك

176
00:17:56,401 --> 00:17:57,721
‫إنني آسفة يا (باسكوال)

177
00:17:59,801 --> 00:18:01,161
‫لا عليك

178
00:18:07,841 --> 00:18:09,641
‫يتحدث الناس وهم لا يعرفون أي شيء

179
00:18:10,921 --> 00:18:11,961
‫لكنك تعرف أشياء كثيرة

180
00:18:11,961 --> 00:18:14,641
‫- لا تسخري مني
‫- إنني لا أسخر منك

181
00:18:15,721 --> 00:18:18,441
‫أعني أنك تعرف أشياء كثيرة

182
00:18:19,681 --> 00:18:20,881
‫فسر ذلك لي

183
00:18:22,601 --> 00:18:24,002
‫ما معنى الملكيين...

184
00:18:24,761 --> 00:18:25,841
‫والفاشيين؟

185
00:18:27,962 --> 00:18:29,521
‫وما هي السوق السوداء؟

186
00:18:30,881 --> 00:18:34,962
‫جنى بعض الأشخاص المال
‫من جوع الناس خلال الحرب

187
00:18:35,481 --> 00:18:39,561
‫لقد باعوا الخبز والمعكرونة والقهوة
‫بأسعار باهظة

188
00:18:40,042 --> 00:18:43,882
‫لقد كان الناس مجبرين على شرائهم
‫ليبقوا على قيد الحياة

189
00:18:44,481 --> 00:18:49,961
‫إن كل ما ترينه، المنازل والسيارات
‫والساعات والقصور والمعاطف وكل شيء...

190
00:18:50,521 --> 00:18:53,281
‫كانوا قد حصلوا عليها عبر نهب أشخاص آخرين

191
00:18:55,441 --> 00:18:56,721
‫هل تفهمين؟

192
00:18:58,361 --> 00:18:59,561
‫لنغادر هذا المكان

193
00:19:01,281 --> 00:19:04,001
‫أخبرني (باسكوال)، وأوضح المسألة لي

194
00:19:05,601 --> 00:19:07,961
‫"أصبح الأمر واضحاً شيئاً فشيئاً
‫ليس بالنسبة لي فحسب...

195
00:19:08,041 --> 00:19:12,041
‫"إنني من يراقبها منذ أن كنا في الصف الأول
‫بل أصبح واضحاً للجميع..."

196
00:19:12,161 --> 00:19:14,521
‫"أنّ (ليلا) بدأت تظهر أنوثة أكبر"

197
00:19:14,521 --> 00:19:16,561
‫"ولم تكن مغريةً فحسب بل خطيرة"

198
00:19:16,961 --> 00:19:18,641
‫"حين بدأت المدرسة من جديد..."

199
00:19:22,921 --> 00:19:26,321
‫"من جهة واحدة، عانيت كثيراً"

200
00:19:26,481 --> 00:19:29,241
‫"لأنني علمت أنه لن يتوفر المزيد
‫من الوقت لـ(ليلا)"

201
00:19:29,601 --> 00:19:32,401
‫"ومن جهة أخرى كنت مسرورة بأنني سأبتعد عنها"

202
00:19:32,521 --> 00:19:37,201
‫كانت حرباً دموية، دامت لمدة ١٠ سنوات
‫وخلفت آلاف القتلى من الطرفين

203
00:19:37,561 --> 00:19:40,921
‫لكننا لا نعرف ما إذا وقعت هذه الحرب حقاً...

204
00:19:41,241 --> 00:19:44,561
‫أو إذا كانت حرباً تلخّص جميع الحروب

205
00:19:45,681 --> 00:19:48,081
‫أين كنت حينها؟ لقد تذكرت...

206
00:19:48,601 --> 00:19:52,601
‫حين قرر سكان (طروادة) مغادرة (تراقيا)

207
00:19:53,721 --> 00:19:55,321
‫أيتها الآنسة

208
00:19:57,721 --> 00:20:00,682
‫أيتها الشابة التي تجلس في الصف الرابع
‫أرى أنك شاردة الذهن قليلاً

209
00:20:01,721 --> 00:20:05,041
‫لم أحفظ جميع أسمائكم، فعددكم كبير

210
00:20:05,081 --> 00:20:06,321
‫ما اسمك؟

211
00:20:07,281 --> 00:20:11,001
‫- (إيلينا غريكو)
‫- اسمعي (غريكو)، لماذا لا تتابعين؟

212
00:20:11,721 --> 00:20:15,761
‫أخبريني كيف تتابع الحبكة حين يغادر
‫سكان (طروادة) منطقة (تراقيا)؟

213
00:20:17,961 --> 00:20:21,241
‫غادر سكان (طروادة) منطقة (تراقيا)
‫وذهبوا إلى (ديلوس)

214
00:20:21,721 --> 00:20:23,961
‫حيث استلهموا الوحي من (أبولو)

215
00:20:27,441 --> 00:20:28,802
‫هدوء

216
00:20:29,681 --> 00:20:31,761
‫هكذا تلفظ كلمة "الوحي"

217
00:20:33,521 --> 00:20:39,681
‫"في (ديلوس)، دعا ذلك المشاور
‫سكان (طروادة) إلى البحث عن الأم القديمة"

218
00:20:39,881 --> 00:20:42,161
‫"لذا، ذهب سكان (طروادة) إلى (كريت)"

219
00:20:42,721 --> 00:20:47,081
‫"لكن (كريت) لم تكن الأرض حيث يجب تشييد
‫المدينة الجديدة، بل (إيطاليا)"

220
00:20:47,281 --> 00:20:50,882
‫"لكن في (إيطاليا) أيضاً
‫واجه سكان (طروادة) بعض المصاعب"

221
00:20:50,961 --> 00:20:55,121
‫"هذه لعنة (هاربي تشيلانو) من الكتاب الثالث"

222
00:20:55,681 --> 00:20:58,241
‫"إن بلغتم (إيطاليا)..."

223
00:20:58,721 --> 00:21:02,321
‫"ستقصدون (إيطاليا) وتدخلون
‫إلى مرافئها البحرية"

224
00:21:03,041 --> 00:21:08,321
‫"لكنكم لن تحمون مدينتكم الموعودة بأسوار"

225
00:21:09,001 --> 00:21:13,961
‫"وإلا فستواجهون عنفاً لا مثيل له
‫وستتم معاقبتكم"

226
00:21:14,801 --> 00:21:17,681
‫"هل أعجبتك؟ تذوقها إن أردت فشكلها جميل"

227
00:21:18,121 --> 00:21:19,761
‫"كنت قد رأيتهما معاً"

228
00:21:20,721 --> 00:21:23,361
‫- "هل كانا يسيران معاً حقاً؟"
‫- "انظري إليها"

229
00:21:29,841 --> 00:21:31,721
‫"ألا يبدو ذاك الفتى غريباً؟"

230
00:21:35,041 --> 00:21:36,481
‫"(ساراتوري)"

231
00:21:40,961 --> 00:21:42,441
‫"سأحضره من المكتبة اليوم"

232
00:21:51,761 --> 00:21:53,121
‫مرحباً

233
00:22:06,401 --> 00:22:09,281
‫"بالتأكيد، سينجح الأمر"

234
00:22:30,561 --> 00:22:31,601
‫(إيلينا)

235
00:22:33,841 --> 00:22:34,921
‫(إيلينا)

236
00:22:35,401 --> 00:22:37,121
‫ماذا حصل؟ لماذا أنت ذاهبة؟

237
00:22:39,081 --> 00:22:40,321
‫لا شيء

238
00:22:40,521 --> 00:22:42,921
‫- لماذا؟
‫- تبدين بحال مزرية، ماذا حصل؟

239
00:22:44,801 --> 00:22:47,481
‫في المدرسة، قلت شيئاً سخيفاً
‫عن قصيدة الإنيادة

240
00:22:47,681 --> 00:22:49,281
‫إن الإنيادة قصيدة جميلة

241
00:22:50,441 --> 00:22:51,681
‫أتريدينَ البقاء معي؟

242
00:22:51,761 --> 00:22:53,521
‫إنني بمفردي، وسنعدّ شطيرة

243
00:22:54,040 --> 00:22:56,521
‫لقد ذهب أبي و(رينو) إلى البلدة
‫لشراء بعض الأغراض

244
00:22:57,521 --> 00:22:59,120
‫تفضلي بالدخول

245
00:23:04,880 --> 00:23:06,281
‫أتريدين تناول نصفها؟

246
00:23:23,201 --> 00:23:25,720
‫- أتعرفين قصيدة الإنيادة أيضاً؟
‫- أجل

247
00:23:26,921 --> 00:23:29,641
‫إن القصة برمتها تتحدث عن (ديدو)
‫التي تقع في الحب

248
00:23:31,241 --> 00:23:33,161
‫والتي تؤمن بالحب رغم أنها تعاني بسببه

249
00:23:33,960 --> 00:23:37,121
‫أعتقد أن هذا يعني أنه ومن دون حب...

250
00:23:38,121 --> 00:23:40,521
‫لن يكون لحياة أحد أيّ هدف

251
00:23:41,721 --> 00:23:43,481
‫وكذلك المدينة برمتها

252
00:23:45,121 --> 00:23:47,521
‫وصلوا في المدرسة إلى الكتاب الثاني

253
00:23:48,441 --> 00:23:51,721
‫يتخلى (أنياس) عنها كما هي الحال دوماً

254
00:23:55,041 --> 00:23:58,521
‫- رأيت (نينو ساراتوري) في المدرسة
‫- وهل تخبرينني بذلك الآن؟

255
00:23:59,641 --> 00:24:02,401
‫- لم يلحظ وجودي حتى
‫- لكن عليك أن توقفيه

256
00:24:03,481 --> 00:24:06,241
‫وأخبريه عن (ميلينا) وأحوالها...

257
00:24:07,601 --> 00:24:09,121
‫لذلك سيخبر والده

258
00:24:12,201 --> 00:24:13,521
‫هل (مارسيلو سولارا)...

259
00:24:14,241 --> 00:24:15,601
‫مهتم بك؟

260
00:24:16,041 --> 00:24:17,681
‫- أجل
‫- وأنت؟

261
00:24:20,921 --> 00:24:21,921
‫وماذا عن (إينزو)؟

262
00:24:22,841 --> 00:24:24,081
‫نحن صديقان

263
00:24:24,280 --> 00:24:25,841
‫ماذا عن (ستيفانو كاراتشي)؟

264
00:24:26,721 --> 00:24:29,401
‫- أتعتقدين أنّ الجميع مهتمون بي؟
‫- أجل

265
00:24:31,201 --> 00:24:33,801
‫هل أعلن (باسكوال) عن مشاعره؟

266
00:24:34,081 --> 00:24:36,841
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- إنكما دائماً معاً

267
00:24:37,641 --> 00:24:39,561
‫كما يرافقك دوماً إلى المتجر

268
00:24:39,801 --> 00:24:42,520
‫إنه يوضّح أشياء حدثت في الماضي

269
00:24:43,721 --> 00:24:46,360
‫ويخبرني بما يوجد خلف ثروة بعض الأشخاص

270
00:24:48,280 --> 00:24:51,241
‫مافيا (كامورا)، البضائع المهربة
‫السوق السوداء

271
00:24:51,961 --> 00:24:53,201
‫المرابون

272
00:24:53,601 --> 00:24:55,280
‫إننا لا نعرف أي شيء يا (إيلينا)

273
00:24:56,041 --> 00:24:57,601
‫ولا ندرك ما يحصل

274
00:24:59,281 --> 00:25:03,761
‫كان متجر بقالة (ستيفانو)
‫ورشة نجارة لوالد (باسكوال)

275
00:25:04,760 --> 00:25:09,641
‫كان قد جنى السيد (أكيل) المال سابقاً
‫وقام (سولارا) بالمثل أيضاً، لكن كيف؟

276
00:25:10,281 --> 00:25:11,841
‫لا يجدر بأحد الاهتمام بهذا الأمر

277
00:25:13,240 --> 00:25:16,000
‫كما تنفق عائلتنا المال في متاجرهم الآن

278
00:25:16,000 --> 00:25:16,321
‫كما تنفق عائلتنا المال في متاجرهم الآن

279
00:25:17,161 --> 00:25:18,320
‫هذا الأمر يرعبني

280
00:25:18,761 --> 00:25:21,961
‫لا، إننا لا نخاف من أمور لا نعرفها
‫يا (إيلينا)

281
00:25:22,521 --> 00:25:25,481
‫ويتقلّص خوفنا كلما عرفنا المزيد

282
00:25:26,960 --> 00:25:29,521
‫"(ليلا)"

283
00:25:32,801 --> 00:25:33,960
‫"تعالي لمساعدتي"

284
00:25:33,960 --> 00:25:35,361
‫- "مرحباً"
‫- "مرحباً"

285
00:25:35,401 --> 00:25:38,681
‫- ها هي ابنتي الصغيرة، أرأيت كم كبرت؟
‫- "هذا صحيح"

286
00:25:38,681 --> 00:25:43,801
‫"كانت (ليلا) جميلة
‫وستبهر (نينو) إن رآها"

287
00:25:44,481 --> 00:25:47,120
‫"أدركت أنها كانت متقدمة عليّ في كل شيء"

288
00:25:47,280 --> 00:25:48,841
‫"وكأنها كانت تذهب إلى مدرسة ما سرية"

289
00:25:48,881 --> 00:25:49,961
‫- هيا يا أبي
‫- هيا

290
00:25:50,000 --> 00:25:53,681
‫"منذ تلك اللحظة، قررت أن أعمل بجهد وأدرس"

291
00:25:53,921 --> 00:25:56,841
‫"واعدة نفسي بألا أكون أقل مستوى منها"

292
00:25:57,960 --> 00:25:59,401
‫إن هذا أفضل

293
00:26:02,841 --> 00:26:04,241
‫صباح الخير

294
00:26:06,880 --> 00:26:08,641
‫تفضلوا بالجلوس

295
00:26:13,361 --> 00:26:16,561
‫بما أنه اليوم الأخير
‫قبل عطلة عيد الميلاد...

296
00:26:19,041 --> 00:26:20,880
‫سأكون رحيماً

297
00:26:22,481 --> 00:26:24,361
‫لا تخافوا

298
00:26:33,880 --> 00:26:35,960
‫(غريكو)، تعالي إلى هنا

299
00:26:48,361 --> 00:26:51,081
‫- هل نسخت هذه الترجمة يا (غريكو)؟
‫- لا

300
00:26:52,361 --> 00:26:53,561
‫أؤكد لك هذا

301
00:26:53,761 --> 00:26:56,680
‫هل تعلمين أنه يمكنني أن أكتشف...

302
00:26:57,561 --> 00:26:59,120
‫إن كنت تعرفين المعلومات أم أنك نسختها؟

303
00:26:59,921 --> 00:27:00,961
‫أجل

304
00:27:01,641 --> 00:27:03,081
‫على أي حال...

305
00:27:04,480 --> 00:27:05,681
‫إنها علامة جيدة

306
00:27:08,161 --> 00:27:09,521
‫شكراً

307
00:27:12,081 --> 00:27:13,441
‫"(بوزيلي)"

308
00:27:16,280 --> 00:27:17,761
‫"كان أداؤك كارثياً"

309
00:27:17,961 --> 00:27:19,521
‫أحسنت

310
00:27:20,800 --> 00:27:22,481
‫"(ماييلو)"

311
00:27:27,520 --> 00:27:29,720
‫"لقد كنت متميّزة أيضاً"

312
00:27:36,720 --> 00:27:38,401
‫"تفضلوا واشتروا..."

313
00:27:39,121 --> 00:27:41,441
‫"لدينا تشكيلة واسعة من الكتب"

314
00:27:50,081 --> 00:27:52,360
‫(إيلينا)

315
00:27:53,560 --> 00:27:55,961
‫- أتريديننا أن نترافق إلى المنزل؟
‫- أجل

316
00:27:59,360 --> 00:28:01,361
‫هل توافقين على أن نترافق دوماً إلى المنزل؟

317
00:28:01,881 --> 00:28:03,600
‫لا أعلم، بالتأكيد إن شئت

318
00:28:05,120 --> 00:28:06,480
‫مهلاً

319
00:28:08,920 --> 00:28:10,681
‫أتريديننا أن نرتبط؟

320
00:28:18,800 --> 00:28:20,401
‫هل فهمت ما قلته؟

321
00:28:21,960 --> 00:28:23,801
‫- أجل
‫- وما هو جوابك؟

322
00:28:30,521 --> 00:28:32,000
‫حسناً

323
00:28:34,440 --> 00:28:35,840
‫أجل

324
00:28:39,201 --> 00:28:43,401
‫"وافقت على طلب (جينو) لأنني أردت
‫الحصول على حبيب قبل (ليلا) فحسب"

325
00:28:43,721 --> 00:28:49,120
‫"شعرت بالقوة، خرجت من الحيّ
‫وكنت أذهب إلى المدرسة الثانوية"

326
00:28:49,240 --> 00:28:52,361
‫"كنت برفقة تلامذة يدرسون اللغتين
‫اللاتينية واليونانية"

327
00:28:52,641 --> 00:28:57,480
‫"وليس مع بنّائين وميكانيكيين وبائعي فاكهة
‫وصانعي أحذية مثلها"

328
00:29:07,321 --> 00:29:09,241
‫ها قد وصلت

329
00:29:09,960 --> 00:29:12,521
‫سأتبضع لعشاء عيد الميلاد يا (رينو)

330
00:29:13,761 --> 00:29:16,081
‫- لدي قائمة طويلة
‫- وأنا أيضاً

331
00:29:16,361 --> 00:29:17,800
‫(ليلا)، ماذا عن ذلك الشيء؟

332
00:29:21,520 --> 00:29:22,801
‫هل تريدين رؤية شيء ما؟

333
00:29:23,481 --> 00:29:24,601
‫أجل

334
00:29:26,840 --> 00:29:28,561
‫لكن لا تخبري أحداً

335
00:29:30,440 --> 00:29:33,000
‫أخبرتني (ليلا) أنك تواعدين ابن الصيدلي

336
00:29:33,641 --> 00:29:36,921
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- يروق لك الأولاد الأغنياء إذاً

337
00:29:44,081 --> 00:29:45,401
‫دعيها تلمسه

338
00:29:49,720 --> 00:29:51,441
‫أتعلمين مَن يمكنه تحمّل كلفة هذا الحذاء؟

339
00:29:51,920 --> 00:29:54,241
‫إنه حبيبك وحماك الصيدلي

340
00:29:58,000 --> 00:29:59,161
‫يمكنك ثنيه

341
00:30:00,521 --> 00:30:01,680
‫أترين كم هو قوي؟

342
00:30:02,520 --> 00:30:03,681
‫هذا صحيح

343
00:30:03,921 --> 00:30:06,721
‫- علينا أن نجعله أقوى
‫- لماذا؟

344
00:30:09,480 --> 00:30:11,761
‫ما زالت الدرزة واسعة جداً

345
00:30:12,481 --> 00:30:14,401
‫وربما هو ناعم جداً

346
00:30:14,960 --> 00:30:16,001
‫كم سيمرّ من الوقت قبل أن يكتشف أبي
‫هذه العيوب؟

347
00:30:16,001 --> 00:30:16,880
‫كم سيمرّ من الوقت قبل أن يكتشف أبي
‫هذه العيوب؟

348
00:30:21,921 --> 00:30:25,960
‫- لمَاذا تنتقدينَني دائماً؟
‫- لنجرّب متانته مع المياه مجدداً إذاً

349
00:30:26,281 --> 00:30:29,400
‫لا يمكننا ذلك
‫لأن أبي قد يعود في أي لحظة

350
00:30:31,081 --> 00:30:32,840
‫إنك تخشى وضعه في المياه

351
00:30:39,441 --> 00:30:41,040
‫إنك موهوب جداً يا (رينو)

352
00:30:42,560 --> 00:30:44,480
‫أصبحت الأحذية بحال جيدة جداً

353
00:30:45,040 --> 00:30:46,761
‫أخبري صديقتك الحمقاء بذلك

354
00:30:47,760 --> 00:30:50,200
‫أرأيت؟ إنها تحب إضاعة الوقت

355
00:31:24,321 --> 00:31:25,681
‫المسه

356
00:31:34,960 --> 00:31:37,081
‫- إنه جاف
‫- إنه مبلل

357
00:31:37,520 --> 00:31:39,121
‫إنك الوحيدة التي تشعر بأنه مبلل

358
00:31:40,200 --> 00:31:41,280
‫المسيه

359
00:31:52,721 --> 00:31:54,400
‫- إنه مبلل بعض الشيء
‫- أرأيت؟

360
00:31:54,960 --> 00:31:56,920
‫كان في المياه للحظة وأصبح مبللاً

361
00:31:58,761 --> 00:31:59,880
‫وهذا ليس جيداً

362
00:32:01,520 --> 00:32:04,040
‫علينا أن نعيد حياكته منذ البداية

363
00:32:04,521 --> 00:32:06,281
‫لمَاذا نهتم لأمر بعض الرطوبة؟

364
00:32:06,640 --> 00:32:09,360
‫أنت على عجلة من أمرك، والعجلة غير مفيدة

365
00:32:10,320 --> 00:32:13,561
‫- أتريدين تعليمي كيف أعيش؟
‫- ذلك الحذاء مبلّل

366
00:32:15,520 --> 00:32:18,120
‫لماذا لدي شقيقة عنيدة جداً؟

367
00:32:18,160 --> 00:32:19,441
‫انسَ الأمر يا (رينو)

368
00:32:19,601 --> 00:32:23,760
‫تقولين إنني أنجز الأمر بشكل صحيح يوماً
‫وفي يوم آخر، تقولين بإنه عليّ البدء من جديد

369
00:32:23,760 --> 00:32:26,321
‫- إنه مجرد زوج من الحذاء
‫- اصمتي يا (إيلينا)

370
00:32:27,121 --> 00:32:31,681
‫عليك الإصغاء لي الآن، لا أريد قضاء حياتي
‫وأنا أعمل كخادم، مفهوم؟

371
00:32:32,720 --> 00:32:35,761
‫- لنخرج من هنا، إنه مجنون
‫- هل هذا مفهوم يا (ليلا)؟

372
00:32:44,681 --> 00:32:46,800
‫يظن أنه على وشك أن يصبح ثرياً

373
00:32:47,561 --> 00:32:50,760
‫إنه يفكر في أخذ قرض
‫لشراء ألعاب نارية من أجل عيد رأس السنة

374
00:32:52,081 --> 00:32:55,720
‫يعتقد أنّ سكان الحيّ
‫سيعتقدونَ بأننا نزداد ثراءً

375
00:32:56,240 --> 00:32:59,600
‫- سيفعل ذلك لإثارة غيرة عائلة (سولارا)
‫- لكن من أين سيحصل على المال؟

376
00:33:00,080 --> 00:33:02,960
‫يجهّز أفراد عائلة (سولارا)
‫الألعاب النارية منذ شهر

377
00:33:04,400 --> 00:33:05,840
‫"يا له من متجر مزدحم"

378
00:33:06,560 --> 00:33:08,281
‫"حسناً، تفضلي"

379
00:33:09,680 --> 00:33:12,160
‫"بيتزا مع الهندباء للسيدة، وماذا أيضاً؟"

380
00:33:12,200 --> 00:33:14,520
‫"سآخذ وعاءً من العسل للحلويات"

381
00:33:14,520 --> 00:33:16,680
‫هذا عسل ممتاز للحلويات

382
00:33:16,801 --> 00:33:18,161
‫"أريد رؤية هذه"

383
00:33:18,200 --> 00:33:19,360
‫سننتظر هنا طوال النهار

384
00:33:19,360 --> 00:33:21,161
‫"أعطني واحدة من عندك يا (ألفونسو)"

385
00:33:21,161 --> 00:33:22,640
‫"جاءتنا هذه البضاعة حديثاً"

386
00:33:22,640 --> 00:33:26,801
‫وستبقى هذه المعكرونة صلبة عند طهوها
‫ماذا أيضاً؟

387
00:33:26,921 --> 00:33:28,841
‫"أعطني كيساً من السكر أيضاً"

388
00:33:29,160 --> 00:33:33,560
‫إليك كيساً من السكر
‫انظري، أتريدين شيئاً آخر؟

389
00:33:33,560 --> 00:33:34,881
‫"المعذرة"

390
00:33:35,000 --> 00:33:36,280
‫تبدين جميلة جداً يا (إيلينا)

391
00:33:37,160 --> 00:33:38,560
‫- لا
‫- أجل

392
00:33:39,600 --> 00:33:41,080
‫بلى، حتى مع البثور

393
00:33:42,480 --> 00:33:44,520
‫هل الجمال بسبب الرضا
‫الذي تحصلين عليه من المدرسة؟

394
00:33:45,280 --> 00:33:46,600
‫أم بسبب الحب؟

395
00:33:46,920 --> 00:33:50,760
‫أي حب هذا يا (ليلا)؟ لا أعلم إن كنت
‫أكنّ مشاعر لـ(جينو) حتى

396
00:33:51,481 --> 00:33:53,080
‫"إليك طلبك"

397
00:33:53,121 --> 00:33:55,680
‫ماذا عنك؟ ألا تريدين حبيباً؟

398
00:33:56,561 --> 00:33:58,960
‫أريد التفكير في مشروع الحذاء

399
00:33:59,480 --> 00:34:01,320
‫- هذا كل شيء وحسب
‫- "(ألفونسو)"

400
00:34:01,641 --> 00:34:03,880
‫- أحضر قائمة تسوّق للفتاتين يا (ألفونسو)
‫- حسناً

401
00:34:05,601 --> 00:34:07,880
‫إنني متأكد بأنها ستنال إعجابكم حين تجربونها

402
00:34:07,960 --> 00:34:09,920
‫- (إيلينا)، مرحباً يا (ليلا)
‫- مرحباً

403
00:34:09,960 --> 00:34:11,641
‫- هل لديكما قائمة تسوّق؟
‫- طبعاً

404
00:34:11,680 --> 00:34:13,080
‫أعطياني إياها

405
00:34:13,800 --> 00:34:18,320
‫- "تفضلي"
‫- "هل يوجد لديك بعض اللحم الطازج؟"

406
00:34:20,680 --> 00:34:22,720
‫ما هو نوع اللحم المقدد
‫الذي اشترته السيدة (ليسيتا)؟

407
00:34:22,761 --> 00:34:24,961
‫لقد اشترت النوع الريفي

408
00:34:25,160 --> 00:34:26,400
‫حسناً

409
00:34:26,640 --> 00:34:31,560
‫- هلّا تحضر لي ربع كيلوغرام أيضاً؟
‫- إننا نفهم بعضنا إذاً، (بينوتشيا)

410
00:34:33,080 --> 00:34:36,960
‫- مساء الخير
‫- كم أصبحت جميلة

411
00:34:38,241 --> 00:34:41,281
‫- من حسن الحظ أنّ (ألفونسو) كان هناك
‫- وإلا كنا لبقينَا هناك

412
00:34:43,560 --> 00:34:44,961
‫(إيلينا)

413
00:34:49,200 --> 00:34:51,200
‫أتريدين الاحتفال بعيد رأس السنة في منزلي؟

414
00:34:53,761 --> 00:34:56,761
‫- يود (ألفونسو) حضورك أيضاً
‫- لدينا خطة مسبقة لهذا اليوم

415
00:34:58,240 --> 00:35:00,080
‫كما أننا هنا برفقة شقيقها والعائلة

416
00:35:00,760 --> 00:35:04,400
‫أين المشكلة؟ تستطيعين دعوة (رينو) ووالديك
‫إنه منزل كبير

417
00:35:04,800 --> 00:35:06,600
‫وبالنسبة إلى الألعاب النارية
‫سنصعد إلى الشرفة

418
00:35:06,641 --> 00:35:10,640
‫أنت تعلم أنّ (باسكوال) و(كارميلا بيلوسو)
‫وأمهما سيرافقوننَا، أليس كذلك؟

419
00:35:18,480 --> 00:35:20,081
‫لنبدأ من جديد

420
00:35:21,760 --> 00:35:23,320
‫سيأتي الجميع إلى منزلي

421
00:35:24,160 --> 00:35:26,280
‫سنرقص وسنحتسي الشمبانيا

422
00:35:26,680 --> 00:35:28,000
‫كما يقال...

423
00:35:29,440 --> 00:35:31,201
‫"سنة جديدة، حياة جديدة"

424
00:35:35,760 --> 00:35:37,520
‫أعلمَاني برأيكما

425
00:35:41,240 --> 00:35:42,441
‫(ستيفانو)

426
00:35:43,240 --> 00:35:44,440
‫أجل؟

427
00:35:45,601 --> 00:35:46,840
‫ماذا عن الألعاب النارية؟

428
00:35:47,360 --> 00:35:48,520
‫ماذا تعنين؟

429
00:35:48,881 --> 00:35:50,760
‫سنجلب ألعابنا النارية وماذا عنك؟

430
00:35:52,360 --> 00:35:54,880
‫- كم تريدان؟
‫- الكثير

431
00:35:55,680 --> 00:36:00,120
‫تعالا إليّ إذاً، حتى ولو بزغ الفجر
‫سنستمر بإطلاقها

432
00:36:05,400 --> 00:36:06,920
‫طابت ليلتكما

433
00:36:14,440 --> 00:36:16,080
‫لكن لمَاذا يدعو الجميع؟

434
00:36:17,360 --> 00:36:23,080
‫- من أجلك، أرأيت كيف حدّق بك؟
‫- لا، يفعل ذلك من أجلك، إنه مغرم

435
00:36:23,520 --> 00:36:25,600
‫إنه يدعو الشيوعيين أيضاً
‫ليجعلك تذهبين إلى منزله...

436
00:36:26,240 --> 00:36:27,800
‫حتى قتلةَ والده

437
00:36:31,520 --> 00:36:32,960
‫فهمت

438
00:36:35,241 --> 00:36:37,360
‫يبدو أنه يريد فعل شيء للفت الأنظار

439
00:36:37,960 --> 00:36:39,680
‫ما الرسالة التي يريد (ستيفانو) إيصالها لنا؟

440
00:36:39,720 --> 00:36:44,161
‫إنه لا ينفي ما كان عليه والده
‫لكنه لا يشبهه

441
00:36:44,200 --> 00:36:46,240
‫لنوقف جميع أعمال التآمر في هذا الحيّ

442
00:36:46,520 --> 00:36:47,800
‫إن (ليلا) محقة

443
00:36:49,960 --> 00:36:52,000
‫ليست مجرد دعوة لإطلاق الألعاب النارية

444
00:36:52,320 --> 00:36:54,880
‫إنه يقول إنّ آباءنا قد قاموا بأعمال شنيعة

445
00:36:55,560 --> 00:36:59,960
‫ولكن يجدر بنا كأولادهم أن نكون مختلفين

446
00:37:00,240 --> 00:37:04,360
‫يبدو أنك تقرأين كتباً كثيرة
‫ولا تمنحين عقلك استراحة

447
00:37:04,480 --> 00:37:09,840
‫- ما قصدك بـ"مختلفين"؟
‫- أفضل، عكس عائلة (سولارا)

448
00:37:09,920 --> 00:37:12,080
‫وهم أسوأ من والدهم وجدّهم

449
00:37:12,280 --> 00:37:13,360
‫لا أعلم

450
00:37:15,360 --> 00:37:18,320
‫أظن أنكما تفكران في هذه الأشياء
‫على عكسه

451
00:37:18,721 --> 00:37:22,880
‫ألم تدركوا بعد أيها الأصدقاء
‫أنّ (ستيفانو كاراتشي) مهرّج؟

452
00:37:23,720 --> 00:37:27,480
‫إنه يدعونا فقط من أجل أن يتباهى
‫أمام سكان الحيّ

453
00:37:27,840 --> 00:37:29,360
‫ما الذي يفترض بي فعله؟

454
00:37:30,720 --> 00:37:34,160
‫لقد احتالَ السيد (أكيل) على والدي في الماضي

455
00:37:35,440 --> 00:37:40,240
‫كان أبي رجلاً صالحاً وكما تعلمون
‫كانت ورشة النجارة مهمة جداً بالنسبة إليه

456
00:37:40,840 --> 00:37:43,200
‫استغلّ السيد (أكيل) الوضع
‫ماذا كان يفترض على أبي فعله؟

457
00:37:46,680 --> 00:37:49,560
‫كان يجدر بكم رؤية وجه أمي حين عادت من السجن

458
00:37:53,280 --> 00:37:54,760
‫إنك محق يا (باسكوال)

459
00:37:55,920 --> 00:37:57,840
‫لكن هذه هي المشكلة بالتحديد

460
00:37:59,160 --> 00:38:02,000
‫هل نريد إبقاء الأمور كما هي عليه
‫أم نريد تغييرها؟

461
00:38:03,120 --> 00:38:04,680
‫وإن أردنا التغيير...

462
00:38:05,280 --> 00:38:08,960
‫هل علينا دعم (ستيفانو)
‫الذي يقترح أن نتغير...

463
00:38:09,280 --> 00:38:12,960
‫أم دعم عائلة (سولارا) الذين يزيدون
‫من أعمال الشغب في الحي؟

464
00:38:13,120 --> 00:38:14,720
‫لا أريد أن أدعم أي أحد

465
00:38:15,800 --> 00:38:17,840
‫أريد رؤية عائلة (سولارا) وهي تموت

466
00:38:24,200 --> 00:38:25,720
‫لكن فكّروا في الأمر

467
00:38:27,760 --> 00:38:29,720
‫إن أطلقنا الألعاب النارية في الحيّ معاً...

468
00:38:30,680 --> 00:38:33,160
‫أريد معرفة إن كانت ستبقى
‫أفراد عائلة (سولارا) كالمهرّجين

469
00:39:12,040 --> 00:39:14,120
‫مساء الخير، تفضلوا بالدخول

470
00:39:14,199 --> 00:39:15,800
‫- مرحباً يا (إيلينا)
‫- مرحباً

471
00:39:16,480 --> 00:39:18,080
‫- مرحباً
‫- مساء الخير يا (ليلا)

472
00:39:18,120 --> 00:39:21,400
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير يا سيدتي

473
00:39:21,480 --> 00:39:24,120
‫مساء الخير، سيد (فيرناندو)، سنة سعيدة

474
00:39:24,120 --> 00:39:25,719
‫- "مساء الخير"
‫- "أهلا بكم"

475
00:39:25,760 --> 00:39:27,280
‫- مرحباً
‫- مساء الخير يا (أدا)

476
00:39:27,320 --> 00:39:28,920
‫- مساء الخير
‫- أهلاً وسهلاً

477
00:39:28,960 --> 00:39:32,040
‫- سيدة (بيلوسو)، يسرني حضورك
‫- شكراً لك

478
00:39:32,040 --> 00:39:33,560
‫- سنة سعيدة
‫- أهلاً يا عزيزي

479
00:39:33,560 --> 00:39:34,600
‫مرحباً

480
00:39:34,639 --> 00:39:36,320
‫- مساء الخير يا (ستيفانو)
‫- مساء الخير

481
00:39:36,600 --> 00:39:38,280
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير يا سيد (فيتوريو)

482
00:39:38,320 --> 00:39:39,439
‫"مساء الخير"

483
00:39:42,840 --> 00:39:43,880
‫"(رينو)"

484
00:39:44,880 --> 00:39:46,320
‫- "هل كل شيء على ما يرام؟"
‫- "مرحباً"

485
00:39:46,360 --> 00:39:48,360
‫- "أهلاً بك يا سيدتي"
‫- "شكراً"

486
00:39:48,920 --> 00:39:50,640
‫- أهلاً يا (أنتونيو)
‫- شكراً لك

487
00:39:51,320 --> 00:39:52,560
‫(باسكوال)

488
00:39:53,160 --> 00:39:56,120
‫سررت برؤيتك، وشكراً على قدومك

489
00:39:58,440 --> 00:39:59,920
‫سآتي حالاً

490
00:40:02,479 --> 00:40:04,119
‫"لا، شكراً"

491
00:40:04,840 --> 00:40:06,560
‫"أتريدين تناول شيء يا صغيرتي؟"

492
00:40:07,240 --> 00:40:08,680
‫"لقد أكلت وشربت كثيراً"

493
00:40:08,800 --> 00:40:10,760
‫تذوقيها، ألا تحبين الشوكولا؟

494
00:40:11,480 --> 00:40:14,279
‫- "تناول واحدة أخرى"
‫- "شكراً، لقد أكلت الكثير"

495
00:40:14,920 --> 00:40:16,000
‫- "جربيها مرة أخرى"
‫- "إنها لذيذة"

496
00:40:16,000 --> 00:40:16,280
‫- "جربيها مرة أخرى"
‫- "إنها لذيذة"

497
00:40:16,320 --> 00:40:17,600
‫"أريد قليلاً من الماء"

498
00:40:17,720 --> 00:40:20,719
‫- "إنها حقاً مائدة رائعة"
‫- "إنك محقة"

499
00:40:21,040 --> 00:40:24,240
‫"لقد بدؤوا بإطلاق الألعاب النارية"

500
00:40:24,440 --> 00:40:26,040
‫"إن الطعام شهي حقاً"

501
00:40:26,120 --> 00:40:27,600
‫"بالهناء والشفاء"

502
00:40:28,080 --> 00:40:30,039
‫"لم أتذوق أشهى من هذا الطعام"

503
00:40:31,080 --> 00:40:33,520
‫أود أن أرفع نخب السنة الجديدة

504
00:40:34,080 --> 00:40:36,400
‫ويسرّني حضوركم جميعاً

505
00:40:36,759 --> 00:40:40,320
‫لكن في البداية
‫اسمحوا لي أن أرفع نخب السيدة (بيلوسو)...

506
00:40:41,000 --> 00:40:43,280
‫- وولديها
‫- شكراً لك يا عزيزي

507
00:40:44,640 --> 00:40:46,440
‫(كارميلا) و(باسكوال)

508
00:40:47,800 --> 00:40:49,519
‫شكراً على حضوركما

509
00:40:50,520 --> 00:40:54,360
‫ستحدث أمور مذهلة لنا جميعاً هذه السنة

510
00:40:54,680 --> 00:40:56,480
‫ابتداء من الأطفال حتى الأجداد

511
00:40:57,120 --> 00:40:58,960
‫تخلصنا من الأمور القديمة

512
00:41:01,280 --> 00:41:03,800
‫"لمصلحتنا ولمصلحة سكان الحيّ"

513
00:41:03,840 --> 00:41:05,159
‫- سنة جديدة سعيدة
‫- "بصحتكم"

514
00:41:05,200 --> 00:41:07,280
‫"سنة جديدة سعيدة"

515
00:41:08,400 --> 00:41:10,000
‫- سنة جديدة سعيدة يا (باسكوال)
‫- شكراً

516
00:41:11,960 --> 00:41:13,840
‫- "سنة جديدة سعيدة"
‫- "بصحتك"

517
00:41:14,560 --> 00:41:17,040
‫- سنة جديدة سعيدة
‫- شكراً لك، سيدتي

518
00:41:18,599 --> 00:41:20,799
‫- (ستيفانو)، ماذا سنفعل؟
‫- (رينو) محق، بقي ١٠ دقائق

519
00:41:20,799 --> 00:41:23,280
‫علينا أن نصعد جميعاً على الفور، هيا

520
00:41:23,320 --> 00:41:26,440
‫"هيا بنا، ستكون سنة رائعة للجميع"

521
00:41:26,480 --> 00:41:30,320
‫- سنجعل المباني تهتز الليلة
‫- ستجعلني أرتجف

522
00:41:30,399 --> 00:41:32,960
‫وإلا كيف ستكون ليلة رأس السنة؟

523
00:41:33,360 --> 00:41:35,479
‫"هيا بنا، بسرعة"

524
00:41:35,520 --> 00:41:37,600
‫- "سنقضي وقتاً ممتعاً"
‫- "لأنكم هنا يا عزيزتي"

525
00:41:37,640 --> 00:41:41,720
‫سنطلق الألعاب النارية، صندوقان
‫من الصواريخ الكبيرة وثلاثة من الصغيرة

526
00:41:42,080 --> 00:41:44,280
‫"والدواليب النارية وغيرها..."

527
00:41:44,680 --> 00:41:45,879
‫"سنرى ذلك في الأعلى"

528
00:41:46,640 --> 00:41:49,800
‫أين الأولاد؟ إنهم هنا

529
00:41:49,879 --> 00:41:52,720
‫"أين هم الأولاد؟ أين هم؟ تفضلي"

530
00:41:52,759 --> 00:41:54,240
‫"انتبهوا..."

531
00:41:54,480 --> 00:41:56,800
‫- أريد واحدة
‫- تفضلي

532
00:41:57,600 --> 00:41:59,400
‫- تفضلي
‫- شكراً

533
00:42:00,439 --> 00:42:04,679
‫(ألفونسو)، هل ستساعدنا أم لا؟
‫أنت واقف هناك كالأحمق

534
00:42:07,400 --> 00:42:08,400
‫أمسك

535
00:42:08,440 --> 00:42:09,520
‫اذهب وساعد (رينو)

536
00:42:09,720 --> 00:42:11,240
‫"هيا يا (ألفونسو)"

537
00:42:12,240 --> 00:42:16,720
‫"لقد حلّ منتصف الليل"

538
00:42:16,879 --> 00:42:19,680
‫"عشرة، تسعة، ثمانية..."

539
00:42:19,759 --> 00:42:22,560
‫"سبعة، ستة، خمسة..."

540
00:42:22,600 --> 00:42:27,640
‫"أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد"

541
00:42:38,080 --> 00:42:40,400
‫أعيدوا تلقيمها هيا

542
00:42:50,840 --> 00:42:53,480
‫أمي، سنة جديدة سعيدة

543
00:43:03,440 --> 00:43:05,039
‫احذرا

544
00:43:08,080 --> 00:43:09,600
‫"هيا"

545
00:43:13,360 --> 00:43:14,560
‫"تهانينا"

546
00:43:14,560 --> 00:43:17,600
‫"كانت الليلة الأخيرة من السنة
‫أشبه بليلة معركة..."

547
00:43:17,760 --> 00:43:19,880
‫"في الحيّ وفي جميع أنحاء (نابولي)"

548
00:43:20,679 --> 00:43:24,440
‫"جعل الدخان الناجم عن البارود
‫كل شيء ضبابياً"

549
00:43:25,599 --> 00:43:30,080
‫"اعتقدت أنه وقعت حرب أهلية
‫كالحرب بين (رومولوس) و(رموس)"

550
00:43:30,279 --> 00:43:33,279
‫"بين (ماريوس) و(سولا)
‫وبين القيصر و(بومبيوس)"

551
00:43:33,520 --> 00:43:39,319
‫"كانت وجوههم مشابهة لهذه الوجوه
‫وكذلك التعابير والوضعيات"

552
00:43:44,399 --> 00:43:49,199
‫"عرف كل مَن في الحيّ
‫أنّ ما حصل آنذاك كان قليلاً"

553
00:43:49,280 --> 00:43:51,600
‫"كما كانت عائلة (سولارا) أمامنا"

554
00:43:52,479 --> 00:43:57,320
‫"قال الجميع إنهم لزموا الصمت
‫حتى ينتهي المتسولون..."

555
00:43:57,360 --> 00:44:00,839
‫"من إطلاق ألعابهم النارية
‫بلونيها الفضي والذهبي"

556
00:44:01,640 --> 00:44:07,080
‫"بينما كانوا أسياد الحفلة لوحدهم"

557
00:44:12,280 --> 00:44:13,920
‫"هذا رائع"

558
00:44:17,559 --> 00:44:20,759
‫- هيا
‫- لنطلقه، هيا

559
00:44:25,959 --> 00:44:29,760
‫"سنحرقكم أنتم وحيّكم، وأمثالكم"

560
00:44:30,319 --> 00:44:32,480
‫- "يا لكم من حمقى"
‫- "هيا بنا"

561
00:44:40,160 --> 00:44:41,599
‫هيا، انطلق

562
00:44:41,640 --> 00:44:43,600
‫لنطلقه باتجاه وجهه

563
00:44:45,279 --> 00:44:48,120
‫- إنهم يوجّهون الصواريخ نحونا
‫- "احذروا أيها الشبان"

564
00:44:48,159 --> 00:44:50,079
‫- إنهم يوجّهونها نحونا يا أصدقاء
‫- "احذروا"

565
00:44:50,120 --> 00:44:51,920
‫- "لننزل إلى الأسفل"
‫- "انتبهوا إلى الأطفال"

566
00:44:51,920 --> 00:44:53,399
‫- "هيا"
‫- "لينزل الجميع إلى الأسفل"

567
00:44:53,440 --> 00:44:55,240
‫أليس لديكم أي شيء آخر لقوله؟

568
00:44:55,880 --> 00:44:58,760
‫- "لقد فعلوها عمداً"
‫- "لنغادر الآن"

569
00:44:58,920 --> 00:45:00,000
‫"يجب أن نرحل"

570
00:45:00,040 --> 00:45:01,440
‫- "(إيلينا)"
‫- "هيا للأسفل"

571
00:45:01,479 --> 00:45:02,679
‫- "أبي"
‫- "بنيّ"

572
00:45:03,119 --> 00:45:06,080
‫هيا، لننزل جميعاً بهدوء

573
00:45:07,880 --> 00:45:11,160
‫ماذا تفعلن هنا؟ هيا إلى المنزل

574
00:45:11,800 --> 00:45:14,079
‫- "هيا نعود"
‫- "دعونا نلقنهم درساً"

575
00:45:16,719 --> 00:45:17,960
‫"لا تتوقفوا"

576
00:45:18,039 --> 00:45:19,640
‫- "يجب أن نريهم من نحن"
‫- "هذا صحيح"

577
00:45:29,559 --> 00:45:31,239
‫"ما خطبكم أيها الحمقى؟"

578
00:45:31,759 --> 00:45:34,160
‫- بالتأكيد، فعلوا ذلك عمداً
‫- اهدأ يا (رينو)

579
00:45:34,239 --> 00:45:39,159
‫أعيدوا تلقيمها أيها الأصدقاء، لا تقلقوا
‫أطلقوا هذا الصاروخ

580
00:45:39,240 --> 00:45:41,040
‫- "انظروا إلى هذا"
‫- "هذا جميل"

581
00:45:43,200 --> 00:45:44,360
‫"إنكم بائسون"

582
00:45:44,679 --> 00:45:46,199
‫"لنطلق المزيد"

583
00:45:46,520 --> 00:45:47,679
‫"هيا بنا"

584
00:45:47,799 --> 00:45:50,360
‫"هيا يا (باسكوال) إنك بطيء"

585
00:45:51,279 --> 00:45:53,479
‫- "خذ هذا، أشغل هذا أيضاً"
‫- "أعطني إياه"

586
00:45:53,520 --> 00:45:55,359
‫- "أطلقوا هذا"
‫- "لنلقنهم درساً"

587
00:45:55,560 --> 00:45:57,600
‫"لنتركهم في مرمى نيراننا"

588
00:45:57,640 --> 00:45:59,479
‫- "إلى أين ذهب (رينو)؟"
‫- "أين تذهب يا (رينو)؟"

589
00:45:59,520 --> 00:46:01,279
‫أعيدوا التلقيم يا أصدقاء

590
00:46:01,320 --> 00:46:03,439
‫"ما زلنا نمتلك الكثير منها"

591
00:46:04,119 --> 00:46:06,000
‫- "أحسنتم يا أصدقاء"
‫- "دعونا نريهم من نكون"

592
00:46:06,039 --> 00:46:08,519
‫"كان شيء ما يحصل لها..."

593
00:46:08,559 --> 00:46:11,679
‫"وأسمته لاحقاً الحدود المتلاشية"

594
00:46:13,800 --> 00:46:14,879
‫أيها الحمقى

595
00:46:14,879 --> 00:46:18,679
‫"أخبرتني أنّ الوضع كان أشبه بليلة
‫من البدر المكتمل فوق البحر"

596
00:46:18,799 --> 00:46:23,720
‫"وتقدمت كتلة عاصفة سوداء وكثيفة
‫في السماء وابتلعت كل شيء"

597
00:46:24,760 --> 00:46:26,960
‫خذوا هذا أيضاً أيها الحمقى

598
00:46:28,399 --> 00:46:30,039
‫هل ترين (رينو)؟

599
00:46:31,520 --> 00:46:33,720
‫انظري إليه، انظري

600
00:46:34,280 --> 00:46:40,960
‫"تخيلت (ليلا) ورأت وشعرت
‫وكأن شقيقها الحقيقي ينهار..."

601
00:46:41,319 --> 00:46:42,360
‫"سأحرقكم جميعاً"

602
00:46:42,399 --> 00:46:47,599
‫"أمام عينيها، تلاشت جمالية (رينو)..."

603
00:46:48,279 --> 00:46:50,479
‫"وظهر على حقيقته"

604
00:46:52,439 --> 00:46:56,480
‫"كل ثانية من ذلك الاحتفال في الليل أرعبتها"

605
00:46:57,840 --> 00:46:59,640
‫أيها اللعينون

606
00:47:00,679 --> 00:47:04,440
‫أنتم بلا قيمة، كما إنكم نكرة

607
00:47:18,400 --> 00:47:21,359
‫أثبتنا لهم مَن المسؤول عن هذا الحيّ المزري

608
00:47:21,600 --> 00:47:26,159
‫أجل، عليكم أن تشتعلوا
‫عليكم أن تموتوا

609
00:47:26,319 --> 00:47:32,680
‫إنكم حمقى، وهذا ما أنتم عليه
‫إنكم لا تمثلون شيئاً

610
00:47:32,800 --> 00:47:34,239
‫- حمقى
‫- حمقى

611
00:47:34,359 --> 00:47:36,360
‫- أطلقوا النار، هيا
‫- أرونا ما ستفعلونه

612
00:47:36,520 --> 00:47:41,079
‫ستحترقون معاً أيها الحمقى

613
00:47:41,160 --> 00:47:43,240
‫خذوا هذا أيضاً، أيها الحمقى

614
00:47:46,000 --> 00:47:47,480
‫"أيها الوضيعون"

615
00:47:50,679 --> 00:47:53,280
‫خذوا هذه أيضاً أيها الوضيعون

616
00:48:19,840 --> 00:48:21,640
‫"هل نفدت الصواريخ لديهم؟"

617
00:48:22,279 --> 00:48:25,080
‫- "انتظروا، سأنال منهم"
‫- "أجل"

618
00:48:25,920 --> 00:48:27,000
‫"لقد نفدت الصواريخ لديهم"

619
00:48:27,039 --> 00:48:29,720
‫أثبتنا لهم مَن المسؤول في هذا الحيّ

620
00:48:31,559 --> 00:48:33,040
‫"أطلق مرة أخرى"

621
00:48:33,639 --> 00:48:34,719
‫- "(ليلا)"
‫- "(ليلا)، تعالي"

622
00:48:34,759 --> 00:48:39,679
‫- (ليلا)، علينا أن ننزل
‫- "إنهم يطلقون بأسلحة نارية"

623
00:48:39,760 --> 00:48:41,319
‫"علينا النزول بسرعة"

624
00:48:41,439 --> 00:48:44,879
‫- لا تتصرف كالأحمق
‫- أيها الوضيعون

625
00:48:45,279 --> 00:48:47,759
‫- (باسكوال)، تعالوا يا أصدقاء
‫- أيها الحمقى

