﻿1
00:01:27,027 --> 00:01:29,446
‫- أبي، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- تعالي

2
00:01:31,198 --> 00:01:32,908
‫ألا تريدين رؤية مكان عمل والدك؟

3
00:01:33,367 --> 00:01:35,661
‫(فيتوريو)، ماذا تفعل هنا؟

4
00:01:35,703 --> 00:01:39,081
‫جلبت ابنتي لرؤية المحكمة

5
00:01:39,081 --> 00:01:41,458
‫يا لها من فتاة جميلة

6
00:01:41,500 --> 00:01:45,963
‫نالت في المدرسة المتوسطة علامة ممتازة
‫في اللغة اللاتينية والإيطالية

7
00:01:46,005 --> 00:01:47,089
‫أحسنت

8
00:01:47,131 --> 00:01:49,341
‫لو أن عائلتها راقية
‫لنالت علامة متفوّقة في كل المواد

9
00:01:49,383 --> 00:01:53,053
‫- "هذا رائع"
‫- لقد سجلت اسمها في المدرسة الثانوية صباحاً

10
00:01:53,095 --> 00:01:54,221
‫هذا أقل ما يمكن

11
00:01:54,221 --> 00:01:55,431
‫صباح الخير أيها القاضي

12
00:01:55,472 --> 00:01:57,933
‫- صباح الخير أيها القاضي
‫- صباح الخير يا سيادة القاضي

13
00:01:57,933 --> 00:02:00,811
‫- أود أن أعرّفك إلى ابنتي
‫- الوقت غير مناسب

14
00:02:05,983 --> 00:02:08,986
‫إنه القاضي (إيوديشي)
‫ويعتبر شخصاً مهماً جداً

15
00:02:09,069 --> 00:02:12,865
‫- يترأس أهم المحاكمات في (نابولي)
‫- أجل، يترأسها كلها

16
00:02:13,157 --> 00:02:16,076
‫لقد كان مشتتاً في هذا الصباح

17
00:02:16,744 --> 00:02:21,999
‫"إن كنتم مطرقة، فاضربوا
‫وإن كنتم سناديناً، فابقوا ثابتين"

18
00:02:22,249 --> 00:02:23,834
‫"علينا أن نبقى ثابتين فنحن كالسنادين"

19
00:02:33,969 --> 00:02:35,679
‫انتبهي يا (إيلينا)

20
00:02:36,347 --> 00:02:39,683
‫اصعدي إلى القطار للذهاب إلى المدرسة
‫وانزلي في (مونتي ساكرو)

21
00:02:39,850 --> 00:02:44,897
‫استقلي من هناك قطار الترام رقم (٢١)
‫الذي سيقلك إلى شارع المحاكم

22
00:02:45,147 --> 00:02:47,274
‫لا تصعدي إلى قطار الترام الخطأ
‫أعني القطار رقم (١٢)

23
00:02:47,358 --> 00:02:50,611
‫لأنه سينقلك إلى الساحة الوطنية، هل فهمت؟

24
00:02:50,736 --> 00:02:52,196
‫حسناً يا أبي

25
00:02:56,283 --> 00:02:57,618
‫(ألفونسو)

26
00:02:58,160 --> 00:03:00,537
‫- طاب يومك
‫- كيف حالك؟

27
00:03:00,871 --> 00:03:03,457
‫اصطحبت ابنتي لأسجلّ اسمها
‫في مدرسة ثانوية...

28
00:03:03,540 --> 00:03:06,335
‫وكي أريها الطريق من المنزل إلى المدرسة

29
00:03:06,669 --> 00:03:08,254
‫- يا لها من فتاة جميلة
‫- شكراً لك

30
00:03:08,712 --> 00:03:09,797
‫كيف حالك؟

31
00:03:10,673 --> 00:03:11,757
‫إن كل شيء بخير

32
00:03:12,007 --> 00:03:15,719
‫إنني ذاهب إلى مكتب البريد
‫لأسدد بعض الفواتير للمحامي

33
00:03:15,844 --> 00:03:21,517
‫- ما الذي حصل معه؟
‫- هذه قصة أخرى، لننسَ الأمر

34
00:03:22,142 --> 00:03:24,687
‫- هل انتهى الأمر كما قلت؟
‫- كما قلت

35
00:03:24,728 --> 00:03:26,480
‫كنت قد توقعت حدوث هذا

36
00:03:29,441 --> 00:03:31,819
‫(إيلينا)، إلى أين أنت ذاهبة؟

37
00:03:45,374 --> 00:03:46,917
‫(إيلينا)

38
00:03:47,918 --> 00:03:49,169
‫(إيلينا)

39
00:03:49,336 --> 00:03:50,796
‫ما الذي تفعلينه؟

40
00:03:53,966 --> 00:03:56,010
‫إنه البحر

41
00:03:56,176 --> 00:03:59,138
‫"كانت المرة الأولى التي أرى فيها البحر"

42
00:03:59,388 --> 00:04:00,889
‫"شعرت بأنني منبهرة..."

43
00:04:01,515 --> 00:04:03,767
‫"من الإنارة والصوت"

44
00:04:04,893 --> 00:04:08,856
‫"على الرغم من أن المنظر
‫قد حرّك مشاعري، لكن بدا أن هناك..."

45
00:04:09,398 --> 00:04:14,945
‫"أشياء كثيرة أخرى تتغير من حولي
‫ولا يمكن استيعابها"

46
00:04:15,946 --> 00:04:18,240
‫"فكّرت في (ليلا)، وفي كلتينا..."

47
00:04:18,782 --> 00:04:22,745
‫"وفي ذلك النهار الذي خرجنا فيه ثم عدنا"

48
00:04:23,996 --> 00:04:26,248
‫"في تلك اللحظة فكّرت في حالة كلتينا"

49
00:04:26,707 --> 00:04:30,711
‫"في ذلك اليوم، خرجنا بعيداً معاً ثم عدنا"

50
00:04:31,503 --> 00:04:32,755
‫هل تتذكرين؟

51
00:04:35,299 --> 00:04:38,844
‫ثم كان والدي هناك
‫لم يسبق لي أن رأيته بهذه الحالة

52
00:04:39,887 --> 00:04:43,015
‫إنه يرحّب بالجميع، ويتوقف للتحدث دوماً

53
00:04:43,223 --> 00:04:47,269
‫عليّ إخبار (رينو) أنه علينا قبول الدعوة
‫إلى منزل (جيجليولا) يوم السبت

54
00:04:48,520 --> 00:04:49,855
‫أريد الذهاب...

55
00:04:50,856 --> 00:04:52,524
‫حتى لو لم يستطع (رينو) ووالدي الحضور

56
00:04:52,983 --> 00:04:54,401
‫ألم تكوني تصغين إليّ؟

57
00:04:54,985 --> 00:04:56,653
‫بالطبع كنت أصغي

58
00:04:58,364 --> 00:04:59,823
‫أريد أن أريك شيئاً

59
00:05:05,245 --> 00:05:07,456
‫انظري، حصلت عليه من المكتبة

60
00:05:10,459 --> 00:05:11,960
‫تعالي

61
00:05:14,505 --> 00:05:16,882
‫- ماذا تفعلين؟
‫- اتبعيني

62
00:05:35,984 --> 00:05:37,027
‫انحني

63
00:05:40,155 --> 00:05:43,075
‫- سأعلّمك
‫- هل تجيد الرقص؟

64
00:05:43,492 --> 00:05:45,536
‫- هو بارع جداً
‫- تعالي

65
00:05:48,080 --> 00:05:49,832
‫ضعي رجليك على رجليّ

66
00:05:51,291 --> 00:05:52,918
‫هكذا علّمت (ليلا)

67
00:05:54,378 --> 00:06:00,384
‫"إنك تملكين ثوباً مفتوحاً عند الصدر"

68
00:06:00,551 --> 00:06:05,848
‫"قبعة مع أشرطة وورود"

69
00:06:06,682 --> 00:06:08,976
‫إنك لا تعلمين كم أنّ أختي مهووسة

70
00:06:09,476 --> 00:06:12,938
‫إن علّمتها خطوة جديدة
‫فستواصل التمرين إلى أن تتمكّن منها

71
00:06:13,480 --> 00:06:15,441
‫كما أننا لا نملك جرامافون

72
00:06:15,774 --> 00:06:17,651
‫أتعرفين ما معنى كلمة "جرامافون"؟

73
00:06:18,610 --> 00:06:19,736
‫لا

74
00:06:20,404 --> 00:06:21,780
‫إنها كلمة يونانية

75
00:06:25,242 --> 00:06:26,827
‫تعالي

76
00:06:28,954 --> 00:06:34,376
‫"كنت قد أحببتك..."

77
00:06:35,043 --> 00:06:38,714
‫"وأحببتني"

78
00:06:39,590 --> 00:06:43,385
‫"لكننا لم نعد نحب بعضنا بعد الآن"

79
00:06:43,886 --> 00:06:46,472
‫سأكتب لك كلمة "جرامافون" لاحقاً
‫بالأحرف اليونانية

80
00:06:47,264 --> 00:06:51,185
‫"كانت قد بدأت دراسة اللغة اليونانية القديمة
‫حتى قبل أن أذهب إلى المدرسة الثانوية"

81
00:06:51,935 --> 00:06:54,480
‫"لطالما قامت بالأمور
‫التي يفترض بي أن أفعلها"

82
00:06:55,022 --> 00:06:56,732
‫"كانت تقوم بها قبلي وبشكل أفضل مني"

83
00:08:11,181 --> 00:08:12,432
‫أيتها السيدات اللطيفات

84
00:08:12,516 --> 00:08:16,645
‫"في الحفلة التي أقامتها والدة (جيجليولا)
‫بمناسبة عيد اسمها"

85
00:08:16,937 --> 00:08:18,272
‫"كان قد حضر الجميع"

86
00:08:18,313 --> 00:08:23,110
‫"(جوسيبينا بيلوسو)، زوجة (ألفريدو)
‫مع ولديها (باسكوال) و(كارميلا)"

87
00:08:23,527 --> 00:08:25,904
‫"تواجدوا تحت سقف واحد
‫مع (ماريا كاراتشي)..."

88
00:08:26,154 --> 00:08:30,993
‫"أرملة السيد (أكيل) مع أولادها (ستيفانو)
‫(بينوتشيا)، و(ألفونسو)"

89
00:08:31,577 --> 00:08:35,789
‫"لأول مرة، كان ولدا المجرم
‫تحت السقف ذاته لأولاد الضحية"

90
00:08:36,373 --> 00:08:38,417
‫"وكان من المحتمل حصول أي شيء"

91
00:08:39,418 --> 00:08:40,794
‫تفضل

92
00:09:32,638 --> 00:09:34,181
‫ما الذي يحدث الآن؟

93
00:09:58,705 --> 00:10:01,333
‫ألن ترقصوا؟
‫هل ستدعاني أرقص بمفردي؟

94
00:10:02,376 --> 00:10:03,919
‫إن الوضع أفضل بهذه الطريقة

95
00:10:04,753 --> 00:10:06,171
‫اذهب يا (أنتونيو)

96
00:10:06,421 --> 00:10:08,799
‫- أريدك أن تنهض برفقتي
‫- "سأضع هذه جانباً"

97
00:10:09,966 --> 00:10:11,259
‫هل أنتما جاهزان

98
00:10:11,677 --> 00:10:12,886
‫هيا بنا معاً

99
00:10:32,698 --> 00:10:34,825
‫هيا افعل مثلي

100
00:10:35,367 --> 00:10:36,702
‫أجل هكذا

101
00:11:07,399 --> 00:11:08,942
‫لقد نجحنا في هذه الرقصة

102
00:11:10,318 --> 00:11:13,655
‫- إنها موسيقى الـ(روك آند رول) يا (أنتونيو)
‫- "دعيني لا أعرف كيف أرقص"

103
00:11:15,699 --> 00:11:16,825
‫"هيا يا (جينو)"

104
00:11:19,703 --> 00:11:20,996
‫لماذا لا تذهبين؟

105
00:11:21,913 --> 00:11:23,415
‫لا أجيد الرقص

106
00:11:24,332 --> 00:11:26,501
‫لكنك تمرنت كثيراً على أنغام موسيقى
‫الـ(روك أند رول)

107
00:11:26,501 --> 00:11:28,420
‫لا أشعر برغبة في فعل ذلك
‫أريد البقاء معك هنا

108
00:11:28,420 --> 00:11:29,379
‫لا أشعر برغبة في فعل ذلك
‫أريد البقاء معك هنا

109
00:11:43,894 --> 00:11:47,647
‫- لماذا لا ترقصين؟
‫- إنني لا أجيد الرقص

110
00:11:47,814 --> 00:11:50,108
‫وأنا أيضاً، هيا بنا

111
00:12:45,997 --> 00:12:47,749
‫"(أنتونيو)، هل أنت بخير؟"

112
00:12:48,458 --> 00:12:49,960
‫تعالي معي يا (أدا)

113
00:13:18,780 --> 00:13:20,198
‫إنك بارعة يا (ليلا)

114
00:13:22,450 --> 00:13:23,702
‫(ليلا)...

115
00:13:24,077 --> 00:13:25,495
‫هلّا ترقصين معي؟

116
00:13:27,372 --> 00:13:28,623
‫(كارميلا)

117
00:13:42,137 --> 00:13:44,055
‫(ميشيل)، لا أريد تواجد (باسكوال) هنا

118
00:13:48,059 --> 00:13:49,603
‫أيتها السيدة (سباغنولو)

119
00:13:52,272 --> 00:13:55,650
‫لا نريد رؤية أبناء (بيلوسو)
‫إن أردت بقاءنا في حفلتك

120
00:14:42,197 --> 00:14:44,824
‫(باسكوال)، أيمكنني التحدث إليك؟

121
00:15:10,392 --> 00:15:13,436
‫- (أدا)، علينا الذهاب
‫- ماذا حصل؟

122
00:15:15,981 --> 00:15:18,817
‫- (إيلينا)، لنذهب
‫- دع (ليلا) تنهي الرقصة وسنذهب

123
00:15:18,817 --> 00:15:22,195
‫لا، علينا الذهاب الآن
‫(رينو) ليس هنا، وعليها القدوم معنا

124
00:15:22,487 --> 00:15:23,822
‫هيا

125
00:15:28,910 --> 00:15:30,495
‫"يا لك من وضيع"

126
00:15:56,271 --> 00:15:59,607
‫- (ليلا)، علينا أن نذهب، مفهوم؟
‫- حسناً، سنذهب الآن

127
00:15:59,899 --> 00:16:01,317
‫مهلاً، رقصة أخرى

128
00:16:02,861 --> 00:16:05,113
‫- دعني وشأني
‫- سأوصلك إلى المنزل

129
00:16:05,447 --> 00:16:06,531
‫دعني وشأني

130
00:16:06,531 --> 00:16:08,825
‫- طلبت منك الانتظار
‫- دعني وشأني

131
00:16:08,867 --> 00:16:09,993
‫ما خطبك؟

132
00:16:10,368 --> 00:16:11,536
‫أبعد يدك عني

133
00:16:15,498 --> 00:16:17,542
‫- ما المشكلة؟
‫- لنذهب

134
00:16:20,378 --> 00:16:22,338
‫هل تصدّقون ذلك الرجل؟

135
00:16:29,888 --> 00:16:31,890
‫- لقد لمسني، هل رأيتماه؟
‫- (ليلا)، علينا الذهاب

136
00:16:31,931 --> 00:16:33,224
‫يا له من أحمق

137
00:16:33,683 --> 00:16:36,144
‫لو كان (رينو) هنا، لكان ميتاً الآن

138
00:16:36,186 --> 00:16:37,979
‫لم يجدر بك الرقص معه

139
00:16:38,021 --> 00:16:40,315
‫هيا، لننضم إلى الآخرين

140
00:16:41,107 --> 00:16:41,232
‫"هيا يا (ليلا)"

141
00:16:41,232 --> 00:16:42,358
‫"هيا يا (ليلا)"

142
00:16:53,119 --> 00:16:55,288
‫عاجلاً أم آجلاً سينزل هؤلاء الحمقى

143
00:16:56,581 --> 00:17:01,878
‫لديهما المال ويقولان للناس
‫"اطردوا عائلة (بيلوسو)"

144
00:17:02,045 --> 00:17:03,755
‫يا لهما من أحمقين

145
00:17:04,047 --> 00:17:07,592
‫غادرت احتراماً للآنسة (سباغنولو)
‫لكنني سأنتظرهما الآن

146
00:17:07,759 --> 00:17:10,804
‫لست خائفاً من النفوذ الذي لديهما
‫بسبب أموالهم

147
00:17:10,970 --> 00:17:13,640
‫لأن الجميع يعرف من أين يجنون أموالهم

148
00:17:13,723 --> 00:17:14,933
‫أخفض صوتك

149
00:17:15,350 --> 00:17:19,687
‫تعتبر حانة (سولارا) ملتقى
‫لمافيا (كامورا) والمرابين

150
00:17:19,938 --> 00:17:21,856
‫كانوا يديرون سوقاً سوداء هناك

151
00:17:22,690 --> 00:17:24,609
‫وجمّعوا الأصوات للملكيين والفاشيين

152
00:17:24,734 --> 00:17:26,736
‫لكن الناس لا ينسون

153
00:17:26,945 --> 00:17:28,905
‫(باسكوال)، رجاءً

154
00:17:29,155 --> 00:17:31,866
‫(كارميلا)، إنني لا أخشى أحداً...

155
00:17:31,950 --> 00:17:35,245
‫حتى (ستيفانو كاراتشي) الذي يخال نفسه الأقوى

156
00:17:36,079 --> 00:17:41,167
‫متجر البقالة مزدهر، لكن من أي أموال؟
‫صدقوني، إنها من أموال السيد (أكيل) اللعين

157
00:17:41,251 --> 00:17:42,710
‫كفى يا (باسكوال)

158
00:17:42,961 --> 00:17:44,504
‫وكان يحق لأبي أن يقتله

159
00:17:45,463 --> 00:17:47,382
‫يجب عليّ التصرف بشأن عائلة (سولارا) الآن

160
00:17:47,715 --> 00:17:50,093
‫أؤكد لكم أنني سأتخلّص منهم نهائياً

161
00:17:51,970 --> 00:17:53,596
‫وأنت...

162
00:17:53,638 --> 00:17:55,515
‫رقصت مع ذلك اللعين

163
00:17:55,598 --> 00:18:00,186
‫لم أرقص مع أحد
‫لقد رقصت وحسب، ما الذي تريده؟

164
00:18:02,981 --> 00:18:04,899
‫لم أرقص معك حتى

165
00:18:08,903 --> 00:18:10,655
‫ماذا تريدون مني جميعاً؟

166
00:18:19,622 --> 00:18:23,668
‫إن (باسكوال) محق
‫لا يمكننا أن نبقى رؤوسنا منحنية دائماً

167
00:18:25,295 --> 00:18:27,130
‫لا يمكننا البقاء تحت سيطرتهم دائماً

168
00:18:28,298 --> 00:18:31,801
‫علينا فعل شيء لمواجهة هؤلاء الحمقى

169
00:18:31,968 --> 00:18:35,638
‫- لا تفعل هذا يا (أنتونيو)، إنك تخيفني
‫- لنذهب إلى المنزل جميعاً

170
00:18:35,763 --> 00:18:39,392
‫(إينزو)، اذهب إن أردت لكننا لن نبارح مكاننا

171
00:19:12,300 --> 00:19:13,718
‫حسناً، لقد فهمت

172
00:19:15,720 --> 00:19:18,056
‫سنتعامل مع عائلة (سولارا) في وقت آخر

173
00:19:19,390 --> 00:19:22,268
‫- لنذهب إلى المنزل
‫- هل أنت جاد يا (باسكوال)؟

174
00:19:22,602 --> 00:19:24,395
‫لنذهب إلى المنزل يا (أنتونيو)

175
00:19:25,605 --> 00:19:27,065
‫لكن لا تكرري ذلك

176
00:19:28,483 --> 00:19:29,859
‫إنني آسفة يا (باسكوال)

177
00:19:32,028 --> 00:19:33,446
‫لا عليك

178
00:19:40,411 --> 00:19:42,288
‫يتحدث الناس وهم لا يعرفون أي شيء

179
00:19:43,623 --> 00:19:44,707
‫لكنك تعرف أشياء كثيرة

180
00:19:44,707 --> 00:19:47,502
‫- لا تسخري مني
‫- إنني لا أسخر منك

181
00:19:48,628 --> 00:19:51,464
‫أعني أنك تعرف أشياء كثيرة

182
00:19:52,757 --> 00:19:54,008
‫فسر ذلك لي

183
00:19:55,802 --> 00:19:57,262
‫ما معنى الملكيين...

184
00:19:58,054 --> 00:19:59,180
‫والفاشيين؟

185
00:20:01,391 --> 00:20:03,017
‫وما هي السوق السوداء؟

186
00:20:04,435 --> 00:20:08,690
‫جنى بعض الأشخاص المال
‫من جوع الناس خلال الحرب

187
00:20:09,232 --> 00:20:13,486
‫لقد باعوا الخبز والمعكرونة والقهوة
‫بأسعار باهظة

188
00:20:13,987 --> 00:20:17,991
‫لقد كان الناس مجبرين على شرائهم
‫ليبقوا على قيد الحياة

189
00:20:18,616 --> 00:20:24,330
‫إن كل ما ترينه، المنازل والسيارات
‫والساعات والقصور والمعاطف وكل شيء...

190
00:20:24,914 --> 00:20:27,792
‫كانوا قد حصلوا عليها عبر نهب أشخاص آخرين

191
00:20:30,044 --> 00:20:31,379
‫هل تفهمين؟

192
00:20:33,089 --> 00:20:34,340
‫لنغادر هذا المكان

193
00:20:36,134 --> 00:20:38,970
‫أخبرني (باسكوال)، وأوضح المسألة لي

194
00:20:40,638 --> 00:20:43,099
‫"أصبح الأمر واضحاً شيئاً فشيئاً
‫ليس بالنسبة لي فحسب...

195
00:20:43,182 --> 00:20:47,353
‫"إنني من يراقبها منذ أن كنا في الصف الأول
‫بل أصبح واضحاً للجميع..."

196
00:20:47,478 --> 00:20:49,939
‫"أنّ (ليلا) بدأت تظهر أنوثة أكبر"

197
00:20:49,939 --> 00:20:52,066
‫"ولم تكن مغريةً فحسب بل خطيرة"

198
00:20:52,483 --> 00:20:54,235
‫"حين بدأت المدرسة من جديد..."

199
00:20:58,698 --> 00:21:02,243
‫"من جهة واحدة، عانيت كثيراً"

200
00:21:02,410 --> 00:21:05,288
‫"لأنني علمت أنه لن يتوفر المزيد
‫من الوقت لـ(ليلا)"

201
00:21:05,663 --> 00:21:08,583
‫"ومن جهة أخرى كنت مسرورة بأنني سأبتعد عنها"

202
00:21:08,708 --> 00:21:13,588
‫كانت حرباً دموية، دامت لمدة ١٠ سنوات
‫وخلفت آلاف القتلى من الطرفين

203
00:21:13,963 --> 00:21:17,467
‫لكننا لا نعرف ما إذا وقعت هذه الحرب حقاً...

204
00:21:17,800 --> 00:21:21,262
‫أو إذا كانت حرباً تلخّص جميع الحروب

205
00:21:22,430 --> 00:21:24,932
‫أين كنت حينها؟ لقد تذكرت...

206
00:21:25,475 --> 00:21:29,645
‫حين قرر سكان (طروادة) مغادرة (تراقيا)

207
00:21:30,813 --> 00:21:32,482
‫أيتها الآنسة

208
00:21:34,984 --> 00:21:38,071
‫أيتها الشابة التي تجلس في الصف الرابع
‫أرى أنك شاردة الذهن قليلاً

209
00:21:39,155 --> 00:21:42,617
‫لم أحفظ جميع أسمائكم، فعددكم كبير

210
00:21:42,658 --> 00:21:43,951
‫ما اسمك؟

211
00:21:44,952 --> 00:21:48,831
‫- (إيلينا غريكو)
‫- اسمعي (غريكو)، لماذا لا تتابعين؟

212
00:21:49,582 --> 00:21:53,795
‫أخبريني كيف تتابع الحبكة حين يغادر
‫سكان (طروادة) منطقة (تراقيا)؟

213
00:21:56,089 --> 00:21:59,509
‫غادر سكان (طروادة) منطقة (تراقيا)
‫وذهبوا إلى (ديلوس)

214
00:22:00,009 --> 00:22:02,345
‫حيث استلهموا الوحي من (أبولو)

215
00:22:05,973 --> 00:22:07,392
‫هدوء

216
00:22:08,309 --> 00:22:10,478
‫هكذا تلفظ كلمة "الوحي"

217
00:22:12,313 --> 00:22:18,736
‫"في (ديلوس)، دعا ذلك المشاور
‫سكان (طروادة) إلى البحث عن الأم القديمة"

218
00:22:18,945 --> 00:22:21,322
‫"لذا، ذهب سكان (طروادة) إلى (كريت)"

219
00:22:21,906 --> 00:22:26,452
‫"لكن (كريت) لم تكن الأرض حيث يجب تشييد
‫المدينة الجديدة، بل (إيطاليا)"

220
00:22:26,661 --> 00:22:30,415
‫"لكن في (إيطاليا) أيضاً
‫واجه سكان (طروادة) بعض المصاعب"

221
00:22:30,498 --> 00:22:34,836
‫"هذه لعنة (هاربي تشيلانو) من الكتاب الثالث"

222
00:22:35,420 --> 00:22:38,089
‫"إن بلغتم (إيطاليا)..."

223
00:22:38,589 --> 00:22:42,343
‫"ستقصدون (إيطاليا) وتدخلون
‫إلى مرافئها البحرية"

224
00:22:43,094 --> 00:22:48,599
‫"لكنكم لن تحمون مدينتكم الموعودة بأسوار"

225
00:22:49,308 --> 00:22:54,480
‫"وإلا فستواجهون عنفاً لا مثيل له
‫وستتم معاقبتكم"

226
00:22:55,356 --> 00:22:58,359
‫"هل أعجبتك؟ تذوقها إن أردت فشكلها جميل"

227
00:22:58,818 --> 00:23:00,528
‫"كنت قد رأيتهما معاً"

228
00:23:01,529 --> 00:23:04,282
‫- "هل كانا يسيران معاً حقاً؟"
‫- "انظري إليها"

229
00:23:11,038 --> 00:23:12,999
‫"ألا يبدو ذاك الفتى غريباً؟"

230
00:23:16,461 --> 00:23:17,962
‫"(ساراتوري)"

231
00:23:22,633 --> 00:23:24,177
‫"سأحضره من المكتبة اليوم"

232
00:23:33,895 --> 00:23:35,313
‫مرحباً

233
00:23:49,160 --> 00:23:52,163
‫"بالتأكيد، سينجح الأمر"

234
00:24:14,352 --> 00:24:15,436
‫(إيلينا)

235
00:24:17,772 --> 00:24:18,898
‫(إيلينا)

236
00:24:19,398 --> 00:24:21,192
‫ماذا حصل؟ لماذا أنت ذاهبة؟

237
00:24:23,236 --> 00:24:24,529
‫لا شيء

238
00:24:24,737 --> 00:24:27,240
‫- لماذا؟
‫- تبدين بحال مزرية، ماذا حصل؟

239
00:24:29,200 --> 00:24:31,994
‫في المدرسة، قلت شيئاً سخيفاً
‫عن قصيدة الإنيادة

240
00:24:32,203 --> 00:24:33,871
‫إن الإنيادة قصيدة جميلة

241
00:24:35,081 --> 00:24:36,374
‫أتريدينَ البقاء معي؟

242
00:24:36,457 --> 00:24:38,292
‫إنني بمفردي، وسنعدّ شطيرة

243
00:24:38,834 --> 00:24:41,420
‫لقد ذهب أبي و(رينو) إلى البلدة
‫لشراء بعض الأغراض

244
00:24:42,463 --> 00:24:44,131
‫تفضلي بالدخول

245
00:24:50,137 --> 00:24:51,597
‫أتريدين تناول نصفها؟

246
00:25:09,240 --> 00:25:11,867
‫- أتعرفين قصيدة الإنيادة أيضاً؟
‫- أجل

247
00:25:13,119 --> 00:25:15,955
‫إن القصة برمتها تتحدث عن (ديدو)
‫التي تقع في الحب

248
00:25:17,623 --> 00:25:19,625
‫والتي تؤمن بالحب رغم أنها تعاني بسببه

249
00:25:20,459 --> 00:25:23,754
‫أعتقد أن هذا يعني أنه ومن دون حب...

250
00:25:24,797 --> 00:25:27,300
‫لن يكون لحياة أحد أيّ هدف

251
00:25:28,551 --> 00:25:30,386
‫وكذلك المدينة برمتها

252
00:25:32,096 --> 00:25:34,599
‫وصلوا في المدرسة إلى الكتاب الثاني

253
00:25:35,558 --> 00:25:38,978
‫يتخلى (أنياس) عنها كما هي الحال دوماً

254
00:25:42,440 --> 00:25:46,068
‫- رأيت (نينو ساراتوري) في المدرسة
‫- وهل تخبرينني بذلك الآن؟

255
00:25:47,236 --> 00:25:50,114
‫- لم يلحظ وجودي حتى
‫- لكن عليك أن توقفيه

256
00:25:51,240 --> 00:25:54,118
‫وأخبريه عن (ميلينا) وأحوالها...

257
00:25:55,536 --> 00:25:57,121
‫لذلك سيخبر والده

258
00:26:00,333 --> 00:26:01,709
‫هل (مارسيلو سولارا)...

259
00:26:02,460 --> 00:26:03,878
‫مهتم بك؟

260
00:26:04,337 --> 00:26:06,047
‫- أجل
‫- وأنت؟

261
00:26:09,425 --> 00:26:10,468
‫وماذا عن (إينزو)؟

262
00:26:11,427 --> 00:26:12,720
‫نحن صديقان

263
00:26:12,928 --> 00:26:14,555
‫ماذا عن (ستيفانو كاراتشي)؟

264
00:26:15,473 --> 00:26:18,267
‫- أتعتقدين أنّ الجميع مهتمون بي؟
‫- أجل

265
00:26:20,144 --> 00:26:22,855
‫هل أعلن (باسكوال) عن مشاعره؟

266
00:26:23,147 --> 00:26:26,025
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- إنكما دائماً معاً

267
00:26:26,859 --> 00:26:28,861
‫كما يرافقك دوماً إلى المتجر

268
00:26:29,111 --> 00:26:31,947
‫إنه يوضّح أشياء حدثت في الماضي

269
00:26:33,199 --> 00:26:35,951
‫ويخبرني بما يوجد خلف ثروة بعض الأشخاص

270
00:26:37,953 --> 00:26:41,040
‫مافيا (كامورا)، البضائع المهربة
‫السوق السوداء

271
00:26:41,791 --> 00:26:43,084
‫المرابون

272
00:26:43,501 --> 00:26:45,252
‫إننا لا نعرف أي شيء يا (إيلينا)

273
00:26:46,045 --> 00:26:47,672
‫ولا ندرك ما يحصل

274
00:26:49,423 --> 00:26:54,095
‫كان متجر بقالة (ستيفانو)
‫ورشة نجارة لوالد (باسكوال)

275
00:26:55,137 --> 00:27:00,226
‫كان قد جنى السيد (أكيل) المال سابقاً
‫وقام (سولارا) بالمثل أيضاً، لكن كيف؟

276
00:27:00,893 --> 00:27:02,520
‫لا يجدر بأحد الاهتمام بهذا الأمر

277
00:27:03,979 --> 00:27:06,857
‫كما تنفق عائلتنا المال في متاجرهم الآن

278
00:27:06,857 --> 00:27:07,191
‫كما تنفق عائلتنا المال في متاجرهم الآن

279
00:27:08,067 --> 00:27:09,276
‫هذا الأمر يرعبني

280
00:27:09,735 --> 00:27:13,072
‫لا، إننا لا نخاف من أمور لا نعرفها
‫يا (إيلينا)

281
00:27:13,656 --> 00:27:16,742
‫ويتقلّص خوفنا كلما عرفنا المزيد

282
00:27:18,285 --> 00:27:20,955
‫"(ليلا)"

283
00:27:24,375 --> 00:27:25,584
‫"تعالي لمساعدتي"

284
00:27:25,584 --> 00:27:27,044
‫- "مرحباً"
‫- "مرحباً"

285
00:27:27,086 --> 00:27:30,506
‫- ها هي ابنتي الصغيرة، أرأيت كم كبرت؟
‫- "هذا صحيح"

286
00:27:30,506 --> 00:27:35,845
‫"كانت (ليلا) جميلة
‫وستبهر (نينو) إن رآها"

287
00:27:36,554 --> 00:27:39,306
‫"أدركت أنها كانت متقدمة عليّ في كل شيء"

288
00:27:39,473 --> 00:27:41,100
‫"وكأنها كانت تذهب إلى مدرسة ما سرية"

289
00:27:41,142 --> 00:27:42,268
‫- هيا يا أبي
‫- هيا

290
00:27:42,309 --> 00:27:46,147
‫"منذ تلك اللحظة، قررت أن أعمل بجهد وأدرس"

291
00:27:46,397 --> 00:27:49,442
‫"واعدة نفسي بألا أكون أقل مستوى منها"

292
00:27:50,609 --> 00:27:52,111
‫إن هذا أفضل

293
00:27:55,698 --> 00:27:57,158
‫صباح الخير

294
00:27:59,910 --> 00:28:01,746
‫تفضلوا بالجلوس

295
00:28:06,667 --> 00:28:10,004
‫بما أنه اليوم الأخير
‫قبل عطلة عيد الميلاد...

296
00:28:12,590 --> 00:28:14,508
‫سأكون رحيماً

297
00:28:16,177 --> 00:28:18,137
‫لا تخافوا

298
00:28:28,063 --> 00:28:30,232
‫(غريكو)، تعالي إلى هنا

299
00:28:43,162 --> 00:28:45,998
‫- هل نسخت هذه الترجمة يا (غريكو)؟
‫- لا

300
00:28:47,333 --> 00:28:48,584
‫أؤكد لك هذا

301
00:28:48,793 --> 00:28:51,837
‫هل تعلمين أنه يمكنني أن أكتشف...

302
00:28:52,755 --> 00:28:54,381
‫إن كنت تعرفين المعلومات أم أنك نسختها؟

303
00:28:55,216 --> 00:28:56,300
‫أجل

304
00:28:57,009 --> 00:28:58,511
‫على أي حال...

305
00:28:59,970 --> 00:29:01,222
‫إنها علامة جيدة

306
00:29:03,808 --> 00:29:05,226
‫شكراً

307
00:29:07,895 --> 00:29:09,313
‫"(بوزيلي)"

308
00:29:12,274 --> 00:29:13,818
‫"كان أداؤك كارثياً"

309
00:29:14,026 --> 00:29:15,653
‫أحسنت

310
00:29:16,987 --> 00:29:18,739
‫"(ماييلو)"

311
00:29:23,994 --> 00:29:26,288
‫"لقد كنت متميّزة أيضاً"

312
00:29:33,587 --> 00:29:35,339
‫"تفضلوا واشتروا..."

313
00:29:36,090 --> 00:29:38,509
‫"لدينا تشكيلة واسعة من الكتب"

314
00:29:47,518 --> 00:29:49,895
‫(إيلينا)

315
00:29:51,146 --> 00:29:53,649
‫- أتريديننا أن نترافق إلى المنزل؟
‫- أجل

316
00:29:57,194 --> 00:29:59,280
‫هل توافقين على أن نترافق دوماً إلى المنزل؟

317
00:29:59,822 --> 00:30:01,615
‫لا أعلم، بالتأكيد إن شئت

318
00:30:03,200 --> 00:30:04,618
‫مهلاً

319
00:30:07,162 --> 00:30:08,998
‫أتريديننا أن نرتبط؟

320
00:30:17,464 --> 00:30:19,133
‫هل فهمت ما قلته؟

321
00:30:20,759 --> 00:30:22,678
‫- أجل
‫- وما هو جوابك؟

322
00:30:29,685 --> 00:30:31,228
‫حسناً

323
00:30:33,772 --> 00:30:35,232
‫أجل

324
00:30:38,736 --> 00:30:43,115
‫"وافقت على طلب (جينو) لأنني أردت
‫الحصول على حبيب قبل (ليلا) فحسب"

325
00:30:43,449 --> 00:30:49,079
‫"شعرت بالقوة، خرجت من الحيّ
‫وكنت أذهب إلى المدرسة الثانوية"

326
00:30:49,204 --> 00:30:52,458
‫"كنت برفقة تلامذة يدرسون اللغتين
‫اللاتينية واليونانية"

327
00:30:52,750 --> 00:30:57,796
‫"وليس مع بنّائين وميكانيكيين وبائعي فاكهة
‫وصانعي أحذية مثلها"

328
00:31:08,057 --> 00:31:10,059
‫ها قد وصلت

329
00:31:10,809 --> 00:31:13,479
‫سأتبضع لعشاء عيد الميلاد يا (رينو)

330
00:31:14,772 --> 00:31:17,191
‫- لدي قائمة طويلة
‫- وأنا أيضاً

331
00:31:17,483 --> 00:31:18,984
‫(ليلا)، ماذا عن ذلك الشيء؟

332
00:31:22,863 --> 00:31:24,198
‫هل تريدين رؤية شيء ما؟

333
00:31:24,907 --> 00:31:26,075
‫أجل

334
00:31:28,410 --> 00:31:30,204
‫لكن لا تخبري أحداً

335
00:31:32,164 --> 00:31:34,833
‫أخبرتني (ليلا) أنك تواعدين ابن الصيدلي

336
00:31:35,501 --> 00:31:38,921
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- يروق لك الأولاد الأغنياء إذاً

337
00:31:46,387 --> 00:31:47,763
‫دعيها تلمسه

338
00:31:52,267 --> 00:31:54,061
‫أتعلمين مَن يمكنه تحمّل كلفة هذا الحذاء؟

339
00:31:54,561 --> 00:31:56,981
‫إنه حبيبك وحماك الصيدلي

340
00:32:00,901 --> 00:32:02,111
‫يمكنك ثنيه

341
00:32:03,529 --> 00:32:04,738
‫أترين كم هو قوي؟

342
00:32:05,614 --> 00:32:06,824
‫هذا صحيح

343
00:32:07,074 --> 00:32:09,994
‫- علينا أن نجعله أقوى
‫- لماذا؟

344
00:32:12,871 --> 00:32:15,249
‫ما زالت الدرزة واسعة جداً

345
00:32:16,000 --> 00:32:18,002
‫وربما هو ناعم جداً

346
00:32:18,585 --> 00:32:19,670
‫كم سيمرّ من الوقت قبل أن يكتشف أبي
‫هذه العيوب؟

347
00:32:19,670 --> 00:32:20,587
‫كم سيمرّ من الوقت قبل أن يكتشف أبي
‫هذه العيوب؟

348
00:32:25,843 --> 00:32:30,055
‫- لمَاذا تنتقدينَني دائماً؟
‫- لنجرّب متانته مع المياه مجدداً إذاً

349
00:32:30,389 --> 00:32:33,642
‫لا يمكننا ذلك
‫لأن أبي قد يعود في أي لحظة

350
00:32:35,394 --> 00:32:37,229
‫إنك تخشى وضعه في المياه

351
00:32:44,111 --> 00:32:45,779
‫إنك موهوب جداً يا (رينو)

352
00:32:47,364 --> 00:32:49,366
‫أصبحت الأحذية بحال جيدة جداً

353
00:32:49,950 --> 00:32:51,744
‫أخبري صديقتك الحمقاء بذلك

354
00:32:52,786 --> 00:32:55,330
‫أرأيت؟ إنها تحب إضاعة الوقت

355
00:33:30,908 --> 00:33:32,326
‫المسه

356
00:33:42,002 --> 00:33:44,213
‫- إنه جاف
‫- إنه مبلل

357
00:33:44,671 --> 00:33:46,340
‫إنك الوحيدة التي تشعر بأنه مبلل

358
00:33:47,466 --> 00:33:48,592
‫المسيه

359
00:34:00,521 --> 00:34:02,272
‫- إنه مبلل بعض الشيء
‫- أرأيت؟

360
00:34:02,856 --> 00:34:04,900
‫كان في المياه للحظة وأصبح مبللاً

361
00:34:06,819 --> 00:34:07,986
‫وهذا ليس جيداً

362
00:34:09,696 --> 00:34:12,324
‫علينا أن نعيد حياكته منذ البداية

363
00:34:12,825 --> 00:34:14,660
‫لمَاذا نهتم لأمر بعض الرطوبة؟

364
00:34:15,035 --> 00:34:17,871
‫أنت على عجلة من أمرك، والعجلة غير مفيدة

365
00:34:18,872 --> 00:34:22,251
‫- أتريدين تعليمي كيف أعيش؟
‫- ذلك الحذاء مبلّل

366
00:34:24,294 --> 00:34:27,005
‫لماذا لدي شقيقة عنيدة جداً؟

367
00:34:27,047 --> 00:34:28,382
‫انسَ الأمر يا (رينو)

368
00:34:28,549 --> 00:34:32,886
‫تقولين إنني أنجز الأمر بشكل صحيح يوماً
‫وفي يوم آخر، تقولين بإنه عليّ البدء من جديد

369
00:34:32,886 --> 00:34:35,556
‫- إنه مجرد زوج من الحذاء
‫- اصمتي يا (إيلينا)

370
00:34:36,390 --> 00:34:41,145
‫عليك الإصغاء لي الآن، لا أريد قضاء حياتي
‫وأنا أعمل كخادم، مفهوم؟

371
00:34:42,229 --> 00:34:45,399
‫- لنخرج من هنا، إنه مجنون
‫- هل هذا مفهوم يا (ليلا)؟

372
00:34:54,700 --> 00:34:56,910
‫يظن أنه على وشك أن يصبح ثرياً

373
00:34:57,703 --> 00:35:01,039
‫إنه يفكر في أخذ قرض
‫لشراء ألعاب نارية من أجل عيد رأس السنة

374
00:35:02,416 --> 00:35:06,211
‫يعتقد أنّ سكان الحيّ
‫سيعتقدونَ بأننا نزداد ثراءً

375
00:35:06,753 --> 00:35:10,257
‫- سيفعل ذلك لإثارة غيرة عائلة (سولارا)
‫- لكن من أين سيحصل على المال؟

376
00:35:10,757 --> 00:35:13,760
‫يجهّز أفراد عائلة (سولارا)
‫الألعاب النارية منذ شهر

377
00:35:15,262 --> 00:35:16,763
‫"يا له من متجر مزدحم"

378
00:35:17,514 --> 00:35:19,308
‫"حسناً، تفضلي"

379
00:35:20,767 --> 00:35:23,353
‫"بيتزا مع الهندباء للسيدة، وماذا أيضاً؟"

380
00:35:23,395 --> 00:35:25,814
‫"سآخذ وعاءً من العسل للحلويات"

381
00:35:25,814 --> 00:35:28,066
‫هذا عسل ممتاز للحلويات

382
00:35:28,192 --> 00:35:29,610
‫"أريد رؤية هذه"

383
00:35:29,651 --> 00:35:30,861
‫سننتظر هنا طوال النهار

384
00:35:30,861 --> 00:35:32,738
‫"أعطني واحدة من عندك يا (ألفونسو)"

385
00:35:32,738 --> 00:35:34,281
‫"جاءتنا هذه البضاعة حديثاً"

386
00:35:34,281 --> 00:35:38,619
‫وستبقى هذه المعكرونة صلبة عند طهوها
‫ماذا أيضاً؟

387
00:35:38,744 --> 00:35:40,746
‫"أعطني كيساً من السكر أيضاً"

388
00:35:41,079 --> 00:35:45,667
‫إليك كيساً من السكر
‫انظري، أتريدين شيئاً آخر؟

389
00:35:45,667 --> 00:35:47,044
‫"المعذرة"

390
00:35:47,169 --> 00:35:48,503
‫تبدين جميلة جداً يا (إيلينا)

391
00:35:49,421 --> 00:35:50,881
‫- لا
‫- أجل

392
00:35:51,965 --> 00:35:53,508
‫بلى، حتى مع البثور

393
00:35:54,968 --> 00:35:57,095
‫هل الجمال بسبب الرضا
‫الذي تحصلين عليه من المدرسة؟

394
00:35:57,888 --> 00:35:59,264
‫أم بسبب الحب؟

395
00:35:59,598 --> 00:36:03,602
‫أي حب هذا يا (ليلا)؟ لا أعلم إن كنت
‫أكنّ مشاعر لـ(جينو) حتى

396
00:36:04,353 --> 00:36:06,021
‫"إليك طلبك"

397
00:36:06,063 --> 00:36:08,732
‫ماذا عنك؟ ألا تريدين حبيباً؟

398
00:36:09,650 --> 00:36:12,152
‫أريد التفكير في مشروع الحذاء

399
00:36:12,694 --> 00:36:14,613
‫- هذا كل شيء وحسب
‫- "(ألفونسو)"

400
00:36:14,947 --> 00:36:17,282
‫- أحضر قائمة تسوّق للفتاتين يا (ألفونسو)
‫- حسناً

401
00:36:19,076 --> 00:36:21,453
‫إنني متأكد بأنها ستنال إعجابكم حين تجربونها

402
00:36:21,536 --> 00:36:23,580
‫- (إيلينا)، مرحباً يا (ليلا)
‫- مرحباً

403
00:36:23,622 --> 00:36:25,374
‫- هل لديكما قائمة تسوّق؟
‫- طبعاً

404
00:36:25,415 --> 00:36:26,875
‫أعطياني إياها

405
00:36:27,626 --> 00:36:32,339
‫- "تفضلي"
‫- "هل يوجد لديك بعض اللحم الطازج؟"

406
00:36:34,800 --> 00:36:36,927
‫ما هو نوع اللحم المقدد
‫الذي اشترته السيدة (ليسيتا)؟

407
00:36:36,969 --> 00:36:39,263
‫لقد اشترت النوع الريفي

408
00:36:39,471 --> 00:36:40,764
‫حسناً

409
00:36:41,014 --> 00:36:46,144
‫- هلّا تحضر لي ربع كيلوغرام أيضاً؟
‫- إننا نفهم بعضنا إذاً، (بينوتشيا)

410
00:36:47,729 --> 00:36:51,775
‫- مساء الخير
‫- كم أصبحت جميلة

411
00:36:53,110 --> 00:36:56,280
‫- من حسن الحظ أنّ (ألفونسو) كان هناك
‫- وإلا كنا لبقينَا هناك

412
00:36:58,657 --> 00:37:00,117
‫(إيلينا)

413
00:37:04,538 --> 00:37:06,623
‫أتريدين الاحتفال بعيد رأس السنة في منزلي؟

414
00:37:09,293 --> 00:37:12,421
‫- يود (ألفونسو) حضورك أيضاً
‫- لدينا خطة مسبقة لهذا اليوم

415
00:37:13,964 --> 00:37:15,882
‫كما أننا هنا برفقة شقيقها والعائلة

416
00:37:16,591 --> 00:37:20,387
‫أين المشكلة؟ تستطيعين دعوة (رينو) ووالديك
‫إنه منزل كبير

417
00:37:20,804 --> 00:37:22,681
‫وبالنسبة إلى الألعاب النارية
‫سنصعد إلى الشرفة

418
00:37:22,723 --> 00:37:26,893
‫أنت تعلم أنّ (باسكوال) و(كارميلا بيلوسو)
‫وأمهما سيرافقوننَا، أليس كذلك؟

419
00:37:35,068 --> 00:37:36,737
‫لنبدأ من جديد

420
00:37:38,488 --> 00:37:40,115
‫سيأتي الجميع إلى منزلي

421
00:37:40,991 --> 00:37:43,201
‫سنرقص وسنحتسي الشمبانيا

422
00:37:43,618 --> 00:37:44,995
‫كما يقال...

423
00:37:46,496 --> 00:37:48,332
‫"سنة جديدة، حياة جديدة"

424
00:37:53,086 --> 00:37:54,921
‫أعلمَاني برأيكما

425
00:37:58,800 --> 00:38:00,052
‫(ستيفانو)

426
00:38:00,886 --> 00:38:02,137
‫أجل؟

427
00:38:03,347 --> 00:38:04,639
‫ماذا عن الألعاب النارية؟

428
00:38:05,182 --> 00:38:06,391
‫ماذا تعنين؟

429
00:38:06,767 --> 00:38:08,727
‫سنجلب ألعابنا النارية وماذا عنك؟

430
00:38:10,395 --> 00:38:13,023
‫- كم تريدان؟
‫- الكثير

431
00:38:13,857 --> 00:38:18,487
‫تعالا إليّ إذاً، حتى ولو بزغ الفجر
‫سنستمر بإطلاقها

432
00:38:23,992 --> 00:38:25,577
‫طابت ليلتكما

433
00:38:33,418 --> 00:38:35,128
‫لكن لمَاذا يدعو الجميع؟

434
00:38:36,463 --> 00:38:42,427
‫- من أجلك، أرأيت كيف حدّق بك؟
‫- لا، يفعل ذلك من أجلك، إنه مغرم

435
00:38:42,886 --> 00:38:45,055
‫إنه يدعو الشيوعيين أيضاً
‫ليجعلك تذهبين إلى منزله...

436
00:38:45,722 --> 00:38:47,349
‫حتى قتلةَ والده

437
00:38:51,228 --> 00:38:52,729
‫فهمت

438
00:38:55,107 --> 00:38:57,317
‫يبدو أنه يريد فعل شيء للفت الأنظار

439
00:38:57,943 --> 00:38:59,736
‫ما الرسالة التي يريد (ستيفانو) إيصالها لنا؟

440
00:38:59,778 --> 00:39:04,408
‫إنه لا ينفي ما كان عليه والده
‫لكنه لا يشبهه

441
00:39:04,449 --> 00:39:06,576
‫لنوقف جميع أعمال التآمر في هذا الحيّ

442
00:39:06,868 --> 00:39:08,203
‫إن (ليلا) محقة

443
00:39:10,455 --> 00:39:12,582
‫ليست مجرد دعوة لإطلاق الألعاب النارية

444
00:39:12,916 --> 00:39:15,585
‫إنه يقول إنّ آباءنا قد قاموا بأعمال شنيعة

445
00:39:16,294 --> 00:39:20,882
‫ولكن يجدر بنا كأولادهم أن نكون مختلفين

446
00:39:21,174 --> 00:39:25,470
‫يبدو أنك تقرأين كتباً كثيرة
‫ولا تمنحين عقلك استراحة

447
00:39:25,595 --> 00:39:31,184
‫- ما قصدك بـ"مختلفين"؟
‫- أفضل، عكس عائلة (سولارا)

448
00:39:31,268 --> 00:39:33,520
‫وهم أسوأ من والدهم وجدّهم

449
00:39:33,728 --> 00:39:34,855
‫لا أعلم

450
00:39:36,940 --> 00:39:40,026
‫أظن أنكما تفكران في هذه الأشياء
‫على عكسه

451
00:39:40,444 --> 00:39:44,781
‫ألم تدركوا بعد أيها الأصدقاء
‫أنّ (ستيفانو كاراتشي) مهرّج؟

452
00:39:45,657 --> 00:39:49,578
‫إنه يدعونا فقط من أجل أن يتباهى
‫أمام سكان الحيّ

453
00:39:49,953 --> 00:39:51,538
‫ما الذي يفترض بي فعله؟

454
00:39:52,956 --> 00:39:56,543
‫لقد احتالَ السيد (أكيل) على والدي في الماضي

455
00:39:57,878 --> 00:40:02,883
‫كان أبي رجلاً صالحاً وكما تعلمون
‫كانت ورشة النجارة مهمة جداً بالنسبة إليه

456
00:40:03,508 --> 00:40:05,969
‫استغلّ السيد (أكيل) الوضع
‫ماذا كان يفترض على أبي فعله؟

457
00:40:09,598 --> 00:40:12,601
‫كان يجدر بكم رؤية وجه أمي حين عادت من السجن

458
00:40:16,480 --> 00:40:18,023
‫إنك محق يا (باسكوال)

459
00:40:19,232 --> 00:40:21,234
‫لكن هذه هي المشكلة بالتحديد

460
00:40:22,611 --> 00:40:25,572
‫هل نريد إبقاء الأمور كما هي عليه
‫أم نريد تغييرها؟

461
00:40:26,740 --> 00:40:28,366
‫وإن أردنا التغيير...

462
00:40:28,992 --> 00:40:32,829
‫هل علينا دعم (ستيفانو)
‫الذي يقترح أن نتغير...

463
00:40:33,163 --> 00:40:37,000
‫أم دعم عائلة (سولارا) الذين يزيدون
‫من أعمال الشغب في الحي؟

464
00:40:37,167 --> 00:40:38,835
‫لا أريد أن أدعم أي أحد

465
00:40:39,961 --> 00:40:42,088
‫أريد رؤية عائلة (سولارا) وهي تموت

466
00:40:48,720 --> 00:40:50,305
‫لكن فكّروا في الأمر

467
00:40:52,432 --> 00:40:54,476
‫إن أطلقنا الألعاب النارية في الحيّ معاً...

468
00:40:55,477 --> 00:40:58,063
‫أريد معرفة إن كانت ستبقى
‫أفراد عائلة (سولارا) كالمهرّجين

469
00:41:38,603 --> 00:41:40,772
‫مساء الخير، تفضلوا بالدخول

470
00:41:40,855 --> 00:41:42,524
‫- مرحباً يا (إيلينا)
‫- مرحباً

471
00:41:43,233 --> 00:41:44,901
‫- مرحباً
‫- مساء الخير يا (ليلا)

472
00:41:44,943 --> 00:41:48,363
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير يا سيدتي

473
00:41:48,446 --> 00:41:51,199
‫مساء الخير، سيد (فيرناندو)، سنة سعيدة

474
00:41:51,199 --> 00:41:52,867
‫- "مساء الخير"
‫- "أهلا بكم"

475
00:41:52,909 --> 00:41:54,494
‫- مرحباً
‫- مساء الخير يا (أدا)

476
00:41:54,536 --> 00:41:56,204
‫- مساء الخير
‫- أهلاً وسهلاً

477
00:41:56,246 --> 00:41:59,457
‫- سيدة (بيلوسو)، يسرني حضورك
‫- شكراً لك

478
00:41:59,457 --> 00:42:01,042
‫- سنة سعيدة
‫- أهلاً يا عزيزي

479
00:42:01,042 --> 00:42:02,127
‫مرحباً

480
00:42:02,168 --> 00:42:03,920
‫- مساء الخير يا (ستيفانو)
‫- مساء الخير

481
00:42:04,212 --> 00:42:05,964
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير يا سيد (فيتوريو)

482
00:42:06,006 --> 00:42:07,173
‫"مساء الخير"

483
00:42:10,719 --> 00:42:11,803
‫"(رينو)"

484
00:42:12,846 --> 00:42:14,347
‫- "هل كل شيء على ما يرام؟"
‫- "مرحباً"

485
00:42:14,389 --> 00:42:16,474
‫- "أهلاً بك يا سيدتي"
‫- "شكراً"

486
00:42:17,058 --> 00:42:18,852
‫- أهلاً يا (أنتونيو)
‫- شكراً لك

487
00:42:19,561 --> 00:42:20,854
‫(باسكوال)

488
00:42:21,479 --> 00:42:24,566
‫سررت برؤيتك، وشكراً على قدومك

489
00:42:26,985 --> 00:42:28,528
‫سآتي حالاً

490
00:42:31,197 --> 00:42:32,907
‫"لا، شكراً"

491
00:42:33,658 --> 00:42:35,452
‫"أتريدين تناول شيء يا صغيرتي؟"

492
00:42:36,161 --> 00:42:37,662
‫"لقد أكلت وشربت كثيراً"

493
00:42:37,787 --> 00:42:39,831
‫تذوقيها، ألا تحبين الشوكولا؟

494
00:42:40,582 --> 00:42:43,501
‫- "تناول واحدة أخرى"
‫- "شكراً، لقد أكلت الكثير"

495
00:42:44,169 --> 00:42:45,295
‫- "جربيها مرة أخرى"
‫- "إنها لذيذة"

496
00:42:45,295 --> 00:42:45,587
‫- "جربيها مرة أخرى"
‫- "إنها لذيذة"

497
00:42:45,629 --> 00:42:46,963
‫"أريد قليلاً من الماء"

498
00:42:47,088 --> 00:42:50,216
‫- "إنها حقاً مائدة رائعة"
‫- "إنك محقة"

499
00:42:50,550 --> 00:42:53,887
‫"لقد بدؤوا بإطلاق الألعاب النارية"

500
00:42:54,095 --> 00:42:55,764
‫"إن الطعام شهي حقاً"

501
00:42:55,847 --> 00:42:57,390
‫"بالهناء والشفاء"

502
00:42:57,891 --> 00:42:59,934
‫"لم أتذوق أشهى من هذا الطعام"

503
00:43:01,019 --> 00:43:03,563
‫أود أن أرفع نخب السنة الجديدة

504
00:43:04,147 --> 00:43:06,566
‫ويسرّني حضوركم جميعاً

505
00:43:06,941 --> 00:43:10,654
‫لكن في البداية
‫اسمحوا لي أن أرفع نخب السيدة (بيلوسو)...

506
00:43:11,363 --> 00:43:13,740
‫- وولديها
‫- شكراً لك يا عزيزي

507
00:43:15,158 --> 00:43:17,035
‫(كارميلا) و(باسكوال)

508
00:43:18,453 --> 00:43:20,246
‫شكراً على حضوركما

509
00:43:21,289 --> 00:43:25,293
‫ستحدث أمور مذهلة لنا جميعاً هذه السنة

510
00:43:25,627 --> 00:43:27,504
‫ابتداء من الأطفال حتى الأجداد

511
00:43:28,171 --> 00:43:30,090
‫تخلصنا من الأمور القديمة

512
00:43:32,509 --> 00:43:35,136
‫"لمصلحتنا ولمصلحة سكان الحيّ"

513
00:43:35,178 --> 00:43:36,554
‫- سنة جديدة سعيدة
‫- "بصحتكم"

514
00:43:36,596 --> 00:43:38,765
‫"سنة جديدة سعيدة"

515
00:43:39,933 --> 00:43:41,601
‫- سنة جديدة سعيدة يا (باسكوال)
‫- شكراً

516
00:43:43,645 --> 00:43:45,605
‫- "سنة جديدة سعيدة"
‫- "بصحتك"

517
00:43:46,356 --> 00:43:48,942
‫- سنة جديدة سعيدة
‫- شكراً لك، سيدتي

518
00:43:50,568 --> 00:43:52,862
‫- (ستيفانو)، ماذا سنفعل؟
‫- (رينو) محق، بقي ١٠ دقائق

519
00:43:52,862 --> 00:43:55,448
‫علينا أن نصعد جميعاً على الفور، هيا

520
00:43:55,490 --> 00:43:58,743
‫"هيا بنا، ستكون سنة رائعة للجميع"

521
00:43:58,785 --> 00:44:02,789
‫- سنجعل المباني تهتز الليلة
‫- ستجعلني أرتجف

522
00:44:02,872 --> 00:44:05,542
‫وإلا كيف ستكون ليلة رأس السنة؟

523
00:44:05,959 --> 00:44:08,169
‫"هيا بنا، بسرعة"

524
00:44:08,211 --> 00:44:10,380
‫- "سنقضي وقتاً ممتعاً"
‫- "لأنكم هنا يا عزيزتي"

525
00:44:10,422 --> 00:44:14,676
‫سنطلق الألعاب النارية، صندوقان
‫من الصواريخ الكبيرة وثلاثة من الصغيرة

526
00:44:15,051 --> 00:44:17,345
‫"والدواليب النارية وغيرها..."

527
00:44:17,762 --> 00:44:19,013
‫"سنرى ذلك في الأعلى"

528
00:44:19,806 --> 00:44:23,101
‫أين الأولاد؟ إنهم هنا

529
00:44:23,184 --> 00:44:26,146
‫"أين هم الأولاد؟ أين هم؟ تفضلي"

530
00:44:26,187 --> 00:44:27,731
‫"انتبهوا..."

531
00:44:27,981 --> 00:44:30,400
‫- أريد واحدة
‫- تفضلي

532
00:44:31,234 --> 00:44:33,111
‫- تفضلي
‫- شكراً

533
00:44:34,195 --> 00:44:38,616
‫(ألفونسو)، هل ستساعدنا أم لا؟
‫أنت واقف هناك كالأحمق

534
00:44:41,453 --> 00:44:42,495
‫أمسك

535
00:44:42,537 --> 00:44:43,663
‫اذهب وساعد (رينو)

536
00:44:43,872 --> 00:44:45,457
‫"هيا يا (ألفونسو)"

537
00:44:46,499 --> 00:44:51,171
‫"لقد حلّ منتصف الليل"

538
00:44:51,337 --> 00:44:54,257
‫"عشرة، تسعة، ثمانية..."

539
00:44:54,340 --> 00:44:57,260
‫"سبعة، ستة، خمسة..."

540
00:44:57,302 --> 00:45:02,557
‫"أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد"

541
00:45:13,443 --> 00:45:15,862
‫أعيدوا تلقيمها هيا

542
00:45:26,748 --> 00:45:29,501
‫أمي، سنة جديدة سعيدة

543
00:45:39,886 --> 00:45:41,554
‫احذرا

544
00:45:44,724 --> 00:45:46,309
‫"هيا"

545
00:45:50,230 --> 00:45:51,481
‫"تهانينا"

546
00:45:51,481 --> 00:45:54,651
‫"كانت الليلة الأخيرة من السنة
‫أشبه بليلة معركة..."

547
00:45:54,818 --> 00:45:57,028
‫"في الحيّ وفي جميع أنحاء (نابولي)"

548
00:45:57,862 --> 00:46:01,783
‫"جعل الدخان الناجم عن البارود
‫كل شيء ضبابياً"

549
00:46:02,992 --> 00:46:07,664
‫"اعتقدت أنه وقعت حرب أهلية
‫كالحرب بين (رومولوس) و(رموس)"

550
00:46:07,872 --> 00:46:11,000
‫"بين (ماريوس) و(سولا)
‫وبين القيصر و(بومبيوس)"

551
00:46:11,251 --> 00:46:17,298
‫"كانت وجوههم مشابهة لهذه الوجوه
‫وكذلك التعابير والوضعيات"

552
00:46:22,595 --> 00:46:27,600
‫"عرف كل مَن في الحيّ
‫أنّ ما حصل آنذاك كان قليلاً"

553
00:46:27,684 --> 00:46:30,103
‫"كما كانت عائلة (سولارا) أمامنا"

554
00:46:31,020 --> 00:46:36,067
‫"قال الجميع إنهم لزموا الصمت
‫حتى ينتهي المتسولون..."

555
00:46:36,109 --> 00:46:39,737
‫"من إطلاق ألعابهم النارية
‫بلونيها الفضي والذهبي"

556
00:46:40,572 --> 00:46:46,244
‫"بينما كانوا أسياد الحفلة لوحدهم"

557
00:46:51,666 --> 00:46:53,376
‫"هذا رائع"

558
00:46:57,171 --> 00:47:00,508
‫- هيا
‫- لنطلقه، هيا

559
00:47:05,930 --> 00:47:09,893
‫"سنحرقكم أنتم وحيّكم، وأمثالكم"

560
00:47:10,476 --> 00:47:12,729
‫- "يا لكم من حمقى"
‫- "هيا بنا"

561
00:47:20,737 --> 00:47:22,238
‫هيا، انطلق

562
00:47:22,280 --> 00:47:24,324
‫لنطلقه باتجاه وجهه

563
00:47:26,075 --> 00:47:29,037
‫- إنهم يوجّهون الصواريخ نحونا
‫- "احذروا أيها الشبان"

564
00:47:29,078 --> 00:47:31,080
‫- إنهم يوجّهونها نحونا يا أصدقاء
‫- "احذروا"

565
00:47:31,122 --> 00:47:32,999
‫- "لننزل إلى الأسفل"
‫- "انتبهوا إلى الأطفال"

566
00:47:32,999 --> 00:47:34,542
‫- "هيا"
‫- "لينزل الجميع إلى الأسفل"

567
00:47:34,584 --> 00:47:36,461
‫أليس لديكم أي شيء آخر لقوله؟

568
00:47:37,128 --> 00:47:40,131
‫- "لقد فعلوها عمداً"
‫- "لنغادر الآن"

569
00:47:40,298 --> 00:47:41,424
‫"يجب أن نرحل"

570
00:47:41,466 --> 00:47:42,926
‫- "(إيلينا)"
‫- "هيا للأسفل"

571
00:47:42,967 --> 00:47:44,218
‫- "أبي"
‫- "بنيّ"

572
00:47:44,677 --> 00:47:47,764
‫هيا، لننزل جميعاً بهدوء

573
00:47:49,641 --> 00:47:53,061
‫ماذا تفعلن هنا؟ هيا إلى المنزل

574
00:47:53,728 --> 00:47:56,105
‫- "هيا نعود"
‫- "دعونا نلقنهم درساً"

575
00:47:58,858 --> 00:48:00,151
‫"لا تتوقفوا"

576
00:48:00,234 --> 00:48:01,903
‫- "يجب أن نريهم من نحن"
‫- "هذا صحيح"

577
00:48:12,246 --> 00:48:13,998
‫"ما خطبكم أيها الحمقى؟"

578
00:48:14,540 --> 00:48:17,043
‫- بالتأكيد، فعلوا ذلك عمداً
‫- اهدأ يا (رينو)

579
00:48:17,126 --> 00:48:22,256
‫أعيدوا تلقيمها أيها الأصدقاء، لا تقلقوا
‫أطلقوا هذا الصاروخ

580
00:48:22,340 --> 00:48:24,217
‫- "انظروا إلى هذا"
‫- "هذا جميل"

581
00:48:26,469 --> 00:48:27,679
‫"إنكم بائسون"

582
00:48:28,012 --> 00:48:29,597
‫"لنطلق المزيد"

583
00:48:29,931 --> 00:48:31,140
‫"هيا بنا"

584
00:48:31,265 --> 00:48:33,935
‫"هيا يا (باسكوال) إنك بطيء"

585
00:48:34,894 --> 00:48:37,188
‫- "خذ هذا، أشغل هذا أيضاً"
‫- "أعطني إياه"

586
00:48:37,230 --> 00:48:39,148
‫- "أطلقوا هذا"
‫- "لنلقنهم درساً"

587
00:48:39,357 --> 00:48:41,484
‫"لنتركهم في مرمى نيراننا"

588
00:48:41,526 --> 00:48:43,444
‫- "إلى أين ذهب (رينو)؟"
‫- "أين تذهب يا (رينو)؟"

589
00:48:43,486 --> 00:48:45,321
‫أعيدوا التلقيم يا أصدقاء

590
00:48:45,363 --> 00:48:47,573
‫"ما زلنا نمتلك الكثير منها"

591
00:48:48,282 --> 00:48:50,243
‫- "أحسنتم يا أصدقاء"
‫- "دعونا نريهم من نكون"

592
00:48:50,284 --> 00:48:52,870
‫"كان شيء ما يحصل لها..."

593
00:48:52,912 --> 00:48:56,165
‫"وأسمته لاحقاً الحدود المتلاشية"

594
00:48:58,376 --> 00:48:59,502
‫أيها الحمقى

595
00:48:59,502 --> 00:49:03,464
‫"أخبرتني أنّ الوضع كان أشبه بليلة
‫من البدر المكتمل فوق البحر"

596
00:49:03,589 --> 00:49:08,720
‫"وتقدمت كتلة عاصفة سوداء وكثيفة
‫في السماء وابتلعت كل شيء"

597
00:49:09,804 --> 00:49:12,098
‫خذوا هذا أيضاً أيها الحمقى

598
00:49:13,599 --> 00:49:15,309
‫هل ترين (رينو)؟

599
00:49:16,853 --> 00:49:19,147
‫انظري إليه، انظري

600
00:49:19,731 --> 00:49:26,696
‫"تخيلت (ليلا) ورأت وشعرت
‫وكأن شقيقها الحقيقي ينهار..."

601
00:49:27,071 --> 00:49:28,156
‫"سأحرقكم جميعاً"

602
00:49:28,197 --> 00:49:33,619
‫"أمام عينيها، تلاشت جمالية (رينو)..."

603
00:49:34,328 --> 00:49:36,622
‫"وظهر على حقيقته"

604
00:49:38,666 --> 00:49:42,879
‫"كل ثانية من ذلك الاحتفال في الليل أرعبتها"

605
00:49:44,297 --> 00:49:46,174
‫أيها اللعينون

606
00:49:47,258 --> 00:49:51,179
‫أنتم بلا قيمة، كما إنكم نكرة

607
00:50:05,735 --> 00:50:08,821
‫أثبتنا لهم مَن المسؤول عن هذا الحيّ المزري

608
00:50:09,072 --> 00:50:13,826
‫أجل، عليكم أن تشتعلوا
‫عليكم أن تموتوا

609
00:50:13,993 --> 00:50:20,625
‫إنكم حمقى، وهذا ما أنتم عليه
‫إنكم لا تمثلون شيئاً

610
00:50:20,750 --> 00:50:22,251
‫- حمقى
‫- حمقى

611
00:50:22,376 --> 00:50:24,462
‫- أطلقوا النار، هيا
‫- أرونا ما ستفعلونه

612
00:50:24,629 --> 00:50:29,383
‫ستحترقون معاً أيها الحمقى

613
00:50:29,467 --> 00:50:31,636
‫خذوا هذا أيضاً، أيها الحمقى

614
00:50:34,514 --> 00:50:36,057
‫"أيها الوضيعون"

615
00:50:39,393 --> 00:50:42,105
‫خذوا هذه أيضاً أيها الوضيعون

616
00:51:09,799 --> 00:51:11,676
‫"هل نفدت الصواريخ لديهم؟"

617
00:51:12,343 --> 00:51:15,263
‫- "انتظروا، سأنال منهم"
‫- "أجل"

618
00:51:16,139 --> 00:51:17,265
‫"لقد نفدت الصواريخ لديهم"

619
00:51:17,306 --> 00:51:20,101
‫أثبتنا لهم مَن المسؤول في هذا الحيّ

620
00:51:22,019 --> 00:51:23,563
‫"أطلق مرة أخرى"

621
00:51:24,188 --> 00:51:25,314
‫- "(ليلا)"
‫- "(ليلا)، تعالي"

622
00:51:25,356 --> 00:51:30,486
‫- (ليلا)، علينا أن ننزل
‫- "إنهم يطلقون بأسلحة نارية"

623
00:51:30,570 --> 00:51:32,196
‫"علينا النزول بسرعة"

624
00:51:32,321 --> 00:51:35,908
‫- لا تتصرف كالأحمق
‫- أيها الوضيعون

625
00:51:36,325 --> 00:51:38,911
‫- (باسكوال)، تعالوا يا أصدقاء
‫- أيها الحمقى

