﻿1
00:00:04,043 --> 00:00:05,389
‫أنشات برنامج (غيرلز أون فاير)‬

2
00:00:05,519 --> 00:00:09,169
‫لأظهر للشابات أنه لديهنّ فرصة‬
‫لم يفكرن فيها قط سابقاً على الأرجح‬

3
00:00:09,299 --> 00:00:10,645
‫جيد (كايلي)‬

4
00:00:10,775 --> 00:00:12,818
‫- شكراً لما تفعلينه‬
‫- بالطبع‬

5
00:00:13,513 --> 00:00:17,857
‫أقدم إليكم جميعاً (جيانا ماكي)‬
‫ستعمل مع (بريت) في سيارة الإسعاف ٦١‬

6
00:00:17,988 --> 00:00:20,073
‫إن مات، ستموتين‬

7
00:00:20,204 --> 00:00:22,768
‫- مع الأسف لم يستطيعوا إنعاشه‬
‫- هل أنت بخير؟‬

8
00:00:22,896 --> 00:00:24,982
‫ذلك الرجل هو حتماً مخيف جداً‬

9
00:00:45,359 --> 00:00:47,921
‫(ماكي) هل أنت بخير؟‬

10
00:00:53,788 --> 00:00:56,307
‫أجل، أجل أنا بخير‬

11
00:00:59,566 --> 00:01:03,173
‫- ما هذا؟‬
‫- يا إلهي، تنزفين‬

12
00:01:03,303 --> 00:01:08,775
‫أنزف؟‬
‫أين هو؟ هل رأيته؟‬

13
00:01:09,602 --> 00:01:12,600
‫لا أستطيع...‬
‫لا أستطيع أن أرى شيئاً‬

14
00:01:13,469 --> 00:01:15,076
‫علينا الخروج من هنا‬

15
00:01:18,247 --> 00:01:20,507
‫الإسعاف ٦١، ما موقعك؟‬

16
00:01:23,374 --> 00:01:26,329
‫الإسعاف ٦١، أجيبي‬
‫أتسمعينني؟‬

17
00:01:31,759 --> 00:01:33,149
‫أنا عالقة‬

18
00:01:45,793 --> 00:01:47,356
‫كان يجدر بنا رؤيتهما الآن‬

19
00:01:49,876 --> 00:01:52,310
‫انتظر، هناك‬

20
00:01:55,698 --> 00:01:57,782
‫- في الأسفل، هذه عربة (بريت)‬
‫- تباً‬

21
00:02:00,087 --> 00:02:01,869
‫- (كيد)‬
‫- اسمع، أحاول‬

22
00:02:01,954 --> 00:02:04,214
‫- أخرجيني‬
‫- أجل، انتظر، سأستدير‬

23
00:02:04,344 --> 00:02:05,735
‫(كايسي)‬

24
00:02:08,210 --> 00:02:09,601
‫تباً‬

25
00:02:27,805 --> 00:02:29,325
‫أظنني أستطيع العبور من هناك‬

26
00:02:30,716 --> 00:02:32,107
‫انتظري، انتظري‬

27
00:02:33,584 --> 00:02:35,712
‫دعيني أخرج أولاً‬
‫قد يكون في الخارج‬

28
00:02:35,843 --> 00:02:37,233
‫حسناً‬

29
00:02:40,533 --> 00:02:42,273
‫- انتبهي لعينيك‬
‫- حسناً‬

30
00:02:44,271 --> 00:02:45,662
‫أعطيني يدك‬

31
00:02:55,481 --> 00:02:59,303
‫(بريت) هل أنت بخير؟‬

32
00:02:59,433 --> 00:03:02,302
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أنا بخير‬

33
00:03:03,388 --> 00:03:07,298
‫- ماذا حصل؟ أكان (هاليك)؟‬
‫- أجل، لا أعلم أين هو‬

34
00:03:08,428 --> 00:03:09,774
‫هل هذه سيارته؟‬

35
00:03:16,770 --> 00:03:19,375
‫- (كايسي) ساعدني لأخرجه‬
‫- (سيلفي) انتظري‬

36
00:03:32,632 --> 00:03:34,499
‫مهلاً، حذار، معه مسدس‬

37
00:03:35,716 --> 00:03:40,105
‫- أين المسدس؟‬
‫- لا أعلم، أعجز عن الخروج‬

38
00:03:41,408 --> 00:03:44,883
‫٨١، لدينا حريق وقود‬
‫أنزلوا المطفآت إلى هنا‬

39
00:03:45,014 --> 00:03:46,405
‫"تلقيتك"‬

40
00:03:54,485 --> 00:03:58,439
‫- حسناً، أيمكنك الخروج من هناك منزلقاً؟‬
‫- أنا عالق‬

41
00:03:58,569 --> 00:04:03,000
‫- ساقي، إنها عالقة في شيء‬
‫- عليّ الدخول وإلقاء نظرة‬

42
00:04:05,173 --> 00:04:09,605
‫- لا تتحرك، سنخرجك‬
‫- أسرعي، لا تدعيني أحترق‬

43
00:04:23,638 --> 00:04:27,157
‫يوجد سناد تحت لوحة السيارة‬
‫وقد اخترقه‬

44
00:04:27,331 --> 00:04:30,502
‫- أخرجوني‬
‫- مهلاً، مهلاً كف عن الحراك‬

45
00:04:32,152 --> 00:04:34,108
‫أطفئوا الحريق، فوراً‬

46
00:04:35,629 --> 00:04:38,496
‫- (كيد) اجلبي لي المنشار‬
‫- تلقيتك‬

47
00:04:40,408 --> 00:04:42,797
‫توقف، كف عن الحراك‬

48
00:04:42,972 --> 00:04:46,794
‫مهلاً، مهلاً‬
‫توقف، توقف، مهلاً، لا تفعل ذلك، لا تفعل ذلك‬

49
00:04:47,532 --> 00:04:48,923
‫يا إلهي‬

50
00:04:50,357 --> 00:04:52,226
‫شريان الفخذ، (ماكي)‬

51
00:04:54,875 --> 00:04:56,701
‫هناك حقيبة إسعافات‬
‫في الشاحنة‬

52
00:04:56,786 --> 00:04:59,437
‫أريدك أن تجديها‬
‫أنزليها إلى هنا، علينا وقف هذا النزيف‬

53
00:05:00,089 --> 00:05:01,566
‫حسناً، حسناً سأجلبها‬

54
00:05:06,475 --> 00:05:08,517
‫توقف، توقف‬
‫مهلاً، مهلاً، توقف، توقف‬

55
00:05:15,555 --> 00:05:16,946
‫أحتاج إلى حقيبة إنعاشك‬

56
00:05:19,292 --> 00:05:22,464
‫- أظننا سننقذ هذا المجنون‬
‫- أجل، هيا بنا‬

57
00:05:38,494 --> 00:05:41,884
{\an5}‫راقبوا دقات قلبه‬
‫إنه منشّط بالكامل، أظنه تعاطى الميثامفيتامين‬

58
00:05:43,795 --> 00:05:45,968
‫هل أنت مصابة بدوار أو فقدان الرؤيا؟‬

59
00:05:46,489 --> 00:05:50,922
‫لا، أنا بخير‬

60
00:05:51,703 --> 00:05:54,093
{\an5}‫- شكراً (غالو)‬
‫- أجل‬

61
00:05:56,786 --> 00:05:59,176
{\an5}‫أريد نقلك و(ماكي) إلى القسم الطبي‬
‫لإخضاعكما لفحص‬

62
00:05:59,306 --> 00:06:02,477
‫- لا أحتاج إلى مستشفى‬
‫- أجل وأنا بأفضل حال‬

63
00:06:03,347 --> 00:06:05,692
‫حسناً لنعدكما إلى المركز إذاً‬

64
00:06:42,100 --> 00:06:44,881
‫(بريت)، (ماكي) كلّماني‬

65
00:06:45,011 --> 00:06:47,271
‫- نحن بخير أيها الرئيس‬
‫- أجل، أنا بخير‬

66
00:06:48,965 --> 00:06:51,919
{\an5}‫إذاً ماذا تريدان؟‬
‫توصيلة إلى المنزل، التكلم مع مستشارة نفسية؟‬

67
00:06:52,918 --> 00:06:55,091
{\an5}‫- ليس لي‬
‫- أجل، أريد أن أغتسل وحسب‬

68
00:06:55,221 --> 00:06:57,568
{\an5}‫- وأعود إلى الخدمة‬
‫- لن يحصل ذلك‬

69
00:06:57,698 --> 00:06:59,436
‫لا يمكنني توفير سيارة إسعاف بديلة‬
‫حتى يوم غد‬

70
00:06:59,566 --> 00:07:03,172
‫لذا استمتعا بالاستراحة، استحققتماها‬

71
00:07:03,780 --> 00:07:07,125
{\an5}‫بعد تجاوز آثار التوتر‬
‫أريد تقريراً بالحادث‬

72
00:07:07,255 --> 00:07:09,209
‫- تلقيتك‬
‫- لك ذلك أيها الرئيس‬

73
00:07:19,898 --> 00:07:22,593
{\an5}‫هل أنت بخير؟ ما هذه الضمادة على رأسك؟‬
‫تمزيق؟ ما مدى خطورة الإصابة؟‬

74
00:07:22,723 --> 00:07:24,069
‫ليست خطيرة، إنها صغيرة‬

75
00:07:24,199 --> 00:07:26,763
{\an5}‫كان يجدر بك الذهاب إلى القسم الطبي ليتفقدوا‬
‫إصابتك في إصابات الرأس، لا تعرفين أبداً‬

76
00:07:26,894 --> 00:07:28,849
‫هي بخير‬
‫عاينتها في موقع الحادث‬

77
00:07:28,979 --> 00:07:32,411
‫- أجل أنا واثق أنك فعلت ذلك‬
‫- (جو)، أنا بخير‬

78
00:07:32,541 --> 00:07:34,235
‫حقاً، حسناً؟‬

79
00:07:38,189 --> 00:07:40,578
‫اسمعي، إن شعرت بالدوار‬
‫على الإطلاق أو أصبت بصداع‬

80
00:07:40,710 --> 00:07:45,488
{\an5}‫- عليك الذهاب إلى القسم الطبي على الفور‬
‫- لم أر (كروز) قط يتصرف بهذا الشكل‬

81
00:07:45,792 --> 00:07:49,616
{\an5}‫- التحويم حولها، والإفراط في حمايتها‬
‫- أجل، أنا أيضاً‬

82
00:07:50,572 --> 00:07:52,136
‫ما سبب كل ذلك يا ترى؟‬

83
00:07:53,830 --> 00:07:56,567
‫مرحباً، يبدو أنه حادث جنوني‬

84
00:07:56,697 --> 00:08:00,433
‫(بريت) و(ماكي) محظوظتان لكونهما‬
‫على قيد الحياة، كيف بالأحرى غير مصابتين بأذى؟‬

85
00:08:02,041 --> 00:08:04,996
{\an5}‫- ما مدى سوء حال العربة؟‬
‫- كانت محطمة بالكامل‬

86
00:08:07,342 --> 00:08:09,036
‫سأذهب لتفقد حال (بريت)‬

87
00:08:09,167 --> 00:08:12,773
‫لكنك ما زلت جاهزاً‬
‫لمساعدتي في إعداد تلك التمارين لاحقاً، صحيح؟‬

88
00:08:13,555 --> 00:08:16,985
{\an5}‫- بالطبع أجل، سبق أن خططت لها‬
‫- حسناً‬

89
00:08:18,290 --> 00:08:19,681
‫شكراً‬

90
00:08:28,413 --> 00:08:29,760
‫مرحباً‬

91
00:08:30,369 --> 00:08:33,497
{\an5}‫أردت فقط أن أخبرك أنني مسرور لكونك بخير‬

92
00:08:34,279 --> 00:08:35,670
‫هذا بفضلك‬

93
00:08:36,798 --> 00:08:39,232
‫لا، أخرجت نفسك من هناك‬

94
00:08:41,273 --> 00:08:45,054
‫كان أمراً جنونياً بالفعل‬
‫خرجت من هناك لأراك أمامي‬

95
00:08:45,140 --> 00:08:47,182
‫كيف وصلت إلى هناك‬
‫بهذه السرعة؟‬

96
00:08:47,834 --> 00:08:51,787
‫لم أكن الوحيد‬
‫لبينا جميعاً النداء سريعاً‬

97
00:08:52,135 --> 00:08:56,089
‫- سارعنا إلى هناك معاً‬
‫- غريب‬

98
00:08:56,609 --> 00:09:02,084
‫- لم أر أحداً آخر، في البداية‬
‫- أجل، كانوا هناك‬

99
00:09:06,689 --> 00:09:08,210
‫كنت دوماً الشخص المناسب لي‬

100
00:09:14,466 --> 00:09:20,678
‫أقصد أنك كنت دوماً‬
‫بجانبي حين أواجه أزمة‬

101
00:09:20,810 --> 00:09:23,156
‫هذا كل ما أعنيه...‬

102
00:09:23,286 --> 00:09:29,456
‫أظنني أحاول أن أقول شكراً‬
‫على كونك... صديقاً رائعاً‬

103
00:09:32,279 --> 00:09:34,669
‫(كايسي) يطلب (بودن) ذلك التقرير‬

104
00:09:39,404 --> 00:09:40,794
‫أنا آت‬

105
00:09:46,746 --> 00:09:49,528
‫حري بك أن تسرع‬
‫الرئيس بانتظارك‬

106
00:10:11,881 --> 00:10:16,442
‫- إذاً علينا فقط تنظيم...‬
‫- عملياً، قلت لـ(كايسي) للتو إنني مغرمة به‬

107
00:10:17,269 --> 00:10:18,615
‫ماذا؟‬

108
00:10:20,309 --> 00:10:24,350
‫أظنني أصبت بارتجاج دماغي‬
‫في ذلك الحادث أكثر مما أدركه‬

109
00:10:24,480 --> 00:10:28,434
‫لأنني أفصحت له للتو بالقول:‬
‫"كنت دوماً الشخص المناسب لي"‬

110
00:10:29,520 --> 00:10:31,606
‫قد يكون لهذا الأمر الكثير من المعاني المختلفة‬

111
00:10:31,736 --> 00:10:34,080
‫- أيعقل ذلك؟ حقاً؟‬
‫- ربما؟‬

112
00:10:34,168 --> 00:10:36,819
‫أتعلمين؟ لا داعي لإصابتك بالهلع هنا‬
‫حسناً؟‬

113
00:10:36,950 --> 00:10:41,077
‫ما الخطب في إعلامه بشعورك؟‬
‫هذا هو شعورك، صحيح؟‬

114
00:10:41,207 --> 00:10:43,640
‫- لا يمكن أن يخالجني هذا الشعور‬
‫- لمَ لا؟‬

115
00:10:43,770 --> 00:10:47,203
‫لا أستطيع وحسب، صدقيني‬

116
00:10:48,027 --> 00:10:53,720
‫سأتظاهر وحسب أنني لم أقل ما قلته‬
‫ثم يعود كل شيء إلى طبيعته‬

117
00:10:53,850 --> 00:10:57,847
‫- هل هذا هو فعلاً القرار السليم؟‬
‫- لم أقله، حسناً؟‬

118
00:11:00,888 --> 00:11:02,625
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

119
00:11:09,448 --> 00:11:10,794
‫سئمت من ذلك‬

120
00:11:12,488 --> 00:11:18,093
‫لمَ تصنع هذه الآلة‬
‫نسخات بالجانبين؟ هذا غير مقبول‬

121
00:11:18,962 --> 00:11:23,872
‫حسناً إن أردت تغييرها‬
‫عليك فعل هذا وحسب‬

122
00:11:26,044 --> 00:11:29,605
‫كل هذه الترهات المكتبية‬
‫لطلب سيارة إسعاف جديدة وحسب‬

123
00:11:29,736 --> 00:11:33,473
‫وبما أنه غير مسموح للمدنيين‬
‫العمل في المركز منذ نحو عام الآن‬

124
00:11:33,559 --> 00:11:35,472
‫تتكدس جميع معاملاتي الورقية‬

125
00:11:35,600 --> 00:11:38,470
‫- أكانت هذه على مكتب (غلوريا) منذ عام؟‬
‫- ماذا؟‬

126
00:11:39,252 --> 00:11:42,900
‫هات، أعطني هذه الاستمارات‬
‫بوسعي و(غالو) تولي هذا العمل لأجلك‬

127
00:11:44,812 --> 00:11:46,463
‫هذا عرض كريم جداً من قبلك‬

128
00:11:46,898 --> 00:11:49,200
‫أيعلم أحد إلى أين قطروا سيارة الإسعاف ٦١؟‬

129
00:11:49,330 --> 00:11:53,675
‫سيعلمك (غالو) و(ريتر) بذلك‬
‫يتوليان العمل المكتبي‬

130
00:11:54,979 --> 00:11:59,498
‫حسناً أريد معرفة باحة الخردة المحددة‬
‫التي أرسلوا إليها العربة، فوراً، والعنوان‬

131
00:11:59,801 --> 00:12:01,191
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

132
00:12:01,322 --> 00:12:02,972
‫لماذا يريد ملازم الفرقة‬
‫تعقب مكان سيارة الإسعاف؟‬

133
00:12:03,102 --> 00:12:05,797
‫لمَ يريد مبتدئ في الشاحنة‬
‫التدخل في شؤوني؟‬

134
00:12:07,056 --> 00:12:10,489
‫- سنستعلم عن الأمر، لا تقلق‬
‫- شكراً‬

135
00:12:12,400 --> 00:12:15,703
‫لو أننا أعدنا سكاكر السوس إلى حجرة المنامة‬
‫كما اقترحت لما كان أي من هذا ليحصل‬

136
00:12:15,833 --> 00:12:17,267
‫قلت لك إنها سرقة‬

137
00:12:17,353 --> 00:12:20,221
‫- إنها بعض الأعمال الصغيرة وحسب‬
‫- سرقة‬

138
00:12:20,352 --> 00:12:22,089
‫مرحباً، سمعت أنكما توليتما‬
‫الأعمال المكتبية الآن‬

139
00:12:22,219 --> 00:12:25,304
‫أيمكنكما طباعة ملصق (غيرلز أون فاير)‬
‫وصنع نحو ٣٠ نسخة‬

140
00:12:25,434 --> 00:12:28,345
‫وطباعة ورقة لتوقيع الأسماء‬
‫وإضافة اسم (كايلي إستيفيز) إليها؟‬

141
00:12:28,476 --> 00:12:30,344
‫لم توقع موافقتها على المشاركة بعد‬
‫لكنني آمل أن تحضر‬

142
00:12:30,475 --> 00:12:32,256
‫شكراً لكما، أنتما الأفضل‬

143
00:12:37,947 --> 00:12:43,248
‫- مهلاً (بريت) هل غادرت (ماكي)؟‬
‫- أجل، رحلت مباشرة بعد تغيير المناوبة‬

144
00:12:43,595 --> 00:12:46,766
‫يا ليتك رفعت معنوياتها بعض الشيء‬
‫بعد الحادث‬

145
00:12:46,896 --> 00:12:51,155
‫لا، لا، أحضرتها بنفسي‬
‫إلى المركز ٥١ مع أنها ما زالت مبتدئة جداً‬

146
00:12:52,632 --> 00:12:56,324
‫- لا أعلم في ما كنت أفكر‬
‫- (كروز) لعلمك وحسب‬

147
00:12:56,455 --> 00:12:58,845
‫تدبّرت أمرها بأفضل شكل هناك‬

148
00:12:59,409 --> 00:13:02,276
‫سواء كانت مبتدئة أم لا‬
‫إنها مذهلة بالفعل‬

149
00:13:13,008 --> 00:13:15,700
‫مرحباً، ها هي الفتاة الصلبة‬
‫كيف حالك يا فتاة؟‬

150
00:13:16,310 --> 00:13:20,872
‫- تسرني نهاية هذه المناوبة؟‬
‫- إذاً هل سيذهب الجميع إلى (مولي) الليلة؟‬

151
00:13:21,698 --> 00:13:25,172
‫بالطبع، نملك المكان‬
‫نحن هناك دوماً‬

152
00:13:26,172 --> 00:13:31,342
‫- ماذا عنك؟ هل أنت مستعدة لذلك؟‬
‫- أجل‬

153
00:13:32,299 --> 00:13:34,905
‫من المفيد لي على الأرجح الخروج لذا أجل‬

154
00:13:35,556 --> 00:13:39,250
‫رائع، أنا أيضاً‬
‫أقصد أنني سأكون هناك‬

155
00:13:47,547 --> 00:13:50,850
‫- حسناً، كان ذلك غريباً، صحيح؟‬
‫- أجل‬

156
00:13:57,236 --> 00:14:00,581
‫- ما كل هذا؟‬
‫- أساعد الرئيس‬

157
00:14:01,537 --> 00:14:05,708
‫عليّ إيجاد طريقة لإنجاز استمارات الطلبات‬
‫والأذون وما إلى ذلك؟‬

158
00:14:06,534 --> 00:14:12,398
‫طوال أعوامي في هذه الوظيفة‬
‫لم أشارك قط في أعمال مكتبية‬

159
00:14:15,134 --> 00:14:19,393
‫(ريتر) دعني أسديك نصيحة‬
‫من العم (لوي)، حسناً؟‬

160
00:14:19,524 --> 00:14:23,695
‫لا تتعلم أبداً كيفية فعل شيء‬
‫لا تريد فعله، حسناً؟‬

161
00:14:23,825 --> 00:14:28,605
‫جعلت (كيد) تتولى إعداد‬
‫كل أنواع الكوكتيل الرائجة في (مولي)‬

162
00:14:28,691 --> 00:14:32,210
‫بعدم تعلم كيفية إعدادها بنفسي‬

163
00:14:32,341 --> 00:14:35,990
‫ليس بالأمر الهام‬
‫و(بودن) بحاجة إلى المساعدة‬

164
00:14:38,554 --> 00:14:41,160
‫مجرد التفكير في ذلك الموقف‬
‫يشعرني بالتعب‬

165
00:14:56,410 --> 00:14:59,712
‫- (سيفرايد)‬
‫- كنت على وشك البدء بالبحث عنك‬

166
00:14:59,843 --> 00:15:02,406
‫آسف، حسناً‬
‫إذاً إليك ما اكتشفته‬

167
00:15:02,536 --> 00:15:05,185
‫أعطاني مقر الإطفاء الرئيسي‬
‫رقم شركة القطر التي قطرت سيارة الإسعاف‬

168
00:15:05,316 --> 00:15:07,142
‫لكنهم لا يملكون أي سجل‬
‫للمكان الذي أخذوها إليه‬

169
00:15:07,270 --> 00:15:08,618
‫لذا قالوا لي أن أتصل بمركز الشرطة‬

170
00:15:08,748 --> 00:15:10,182
‫رد مركز الشرطة بالنفي‬
‫قالوا إنها مسألة خاصة بمركز الإطفاء‬

171
00:15:10,313 --> 00:15:12,919
‫أعادوني إلى مكتب خدمات الدعم‬

172
00:15:13,050 --> 00:15:16,352
‫(غالو)؟ أتقول لي إنك لم تستطع‬
‫إيجاد سيارة الإسعاف؟‬

173
00:15:16,482 --> 00:15:19,306
‫أيها الملازم، أنا ساخط جداً الآن‬
‫كنت أصيح على الهاتف في الساعة الماضية‬

174
00:15:19,480 --> 00:15:22,129
‫يبدو أن الشخص الوحيد الذي يعرف مكانها‬
‫هو نائب الرئيس (ووكر)‬

175
00:15:22,260 --> 00:15:24,954
‫وهو خارج المناوبة الآن‬
‫أعجز عن الاتصال به، آسف جداً‬

176
00:15:25,041 --> 00:15:26,431
‫سأتابع العمل على ذلك‬
‫وأؤمن لك الجواب‬

177
00:15:26,562 --> 00:15:29,472
‫لا، عادة يتناول (ووكر) الفطور‬
‫في (بالاس داينر)‬

178
00:15:29,603 --> 00:15:31,644
‫- سأهتم بالأمر من هنا‬
‫- حسناً‬

179
00:15:32,514 --> 00:15:34,296
‫- شكراً (غالو)‬
‫- على الرحب والسعة‬

180
00:15:43,593 --> 00:15:45,981
‫أسرعي (إيفيت)‬
‫كل ثانية تحتسب‬

181
00:15:46,460 --> 00:15:51,848
‫هذه فجوة معيارية بين خشبات الألواح الجصية‬
‫عليك أن تقحمي نفسك عبرها، حسناً؟‬

182
00:15:52,933 --> 00:15:57,017
‫أين ذلك الخرطوم؟‬
‫هاك، هاك والآن أين المخرج؟‬

183
00:15:57,148 --> 00:15:59,147
‫- بأي اتجاه المخرج؟‬
‫- ضربة على المضخة‬

184
00:15:59,277 --> 00:16:00,623
‫هذا صحيح‬

185
00:16:01,058 --> 00:16:05,098
‫أحسنت، أحسنت، أحسنت‬
‫(ناتاليا) هلا تراقبينها في القسم التالي؟‬

186
00:16:05,229 --> 00:16:06,620
‫- بالطبع‬
‫- رائع‬

187
00:16:06,705 --> 00:16:08,313
‫- حسناً (إيفيت)‬
‫- تابعي السير (إيفيت)‬

188
00:16:10,876 --> 00:16:14,048
‫ما رأيك؟‬
‫ساعدني (سيفرايد) في إعداد تمرين إغاثة‬

189
00:16:15,700 --> 00:16:18,523
‫أظنك قد تحولين هذه الفتيات‬
‫إلى عناصر إطفاء‬

190
00:16:19,088 --> 00:16:22,911
‫- هذه هي الخطة‬
‫- كيف يشعرك ذلك؟‬

191
00:16:23,432 --> 00:16:25,865
‫أن تعلمي أنه قد يكون مستقبل مركز الإطفاء؟‬

192
00:16:28,601 --> 00:16:29,949
‫تابعي السير‬

193
00:16:31,513 --> 00:16:33,426
‫إنه شعور رائع جداً أيها الرئيس‬

194
00:16:34,338 --> 00:16:35,728
‫- أجل‬
‫- أجل‬

195
00:16:37,770 --> 00:16:41,375
‫إذاً أيمكنني المساعدة؟‬
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

196
00:16:41,506 --> 00:16:42,897
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

197
00:16:43,027 --> 00:16:45,200
‫أجل، أجل، بوسعك مساعدتي‬
‫في استبدال اللوح الجصي‬

198
00:16:45,285 --> 00:16:46,676
‫حسناً‬

199
00:16:48,762 --> 00:16:52,583
‫هناك خيبة أمل وحيدة‬
‫أفضل مجنّدة لديّ (كايلي)‬

200
00:16:52,671 --> 00:16:54,062
‫لم تحضر‬

201
00:16:54,497 --> 00:16:57,928
‫ما كان لهذا البرنامج وجود‬
‫لو أنها لم تقنع صديقاتها به‬

202
00:16:58,059 --> 00:17:01,144
‫والآن ترفض الرد على اتصالاتي‬
‫أو رسائلي النصية‬

203
00:17:01,839 --> 00:17:04,880
‫- ما سبب ذلك برأيك؟‬
‫- لا أعلم‬

204
00:17:07,573 --> 00:17:11,614
‫يبدو لي أنك أذعنت‬
‫هذا ليس من شيم (ستيلا كيد) التي أعرفها‬

205
00:17:17,089 --> 00:17:18,479
‫أجل‬

206
00:17:20,043 --> 00:17:24,040
‫أحسنت (إيفيت)، أحسنت‬

207
00:17:25,299 --> 00:17:26,993
‫حسناً من التالية؟‬

208
00:17:45,198 --> 00:17:47,805
‫- (جو)‬
‫- عرفت أنك ستكونين هنا‬

209
00:17:48,674 --> 00:17:52,237
‫كلما كان عليك التنفيس عن سخطك‬
‫تدفع هذه المدرجات الثمن‬

210
00:17:52,367 --> 00:17:55,538
‫تباً، لديك ذاكرة قوية‬

211
00:17:56,104 --> 00:18:00,751
‫يصعب عليّ نسيان قفزك على (بنديلاي جيمز)‬
‫محاولة استعادة مال غدائك‬

212
00:18:01,230 --> 00:18:04,011
‫لم يكن مال غدائي‬
‫بل كان لـ(نيكي)‬

213
00:18:05,010 --> 00:18:06,400
‫بالطبع‬

214
00:18:08,746 --> 00:18:13,134
‫أنا... أنا بخير‬
‫إن كان هذا ما يقلقك‬

215
00:18:14,002 --> 00:18:19,564
‫- لكن...‬
‫- لكن لا أعلم‬

216
00:18:20,520 --> 00:18:22,562
‫لا أعلم إن كان المركز ٥١‬
‫هو المكان المناسب لي‬

217
00:18:25,472 --> 00:18:26,863
‫حسناً‬

218
00:18:29,166 --> 00:18:30,686
‫ليس بسبب الحادث وحسب‬

219
00:18:31,642 --> 00:18:37,378
‫أقصد، أجل، كان الحادث جنونياً‬
‫لكن أظنه لا يحصل كل يوم‬

220
00:18:37,942 --> 00:18:39,332
‫ليس كل يوم‬

221
00:18:43,590 --> 00:18:45,588
‫خلتني أردت أن أكون في مركز ناشط أكثر‬

222
00:18:47,935 --> 00:18:52,495
‫لكن في الحقيقة، ربما لست معدة لذلك‬

223
00:18:54,886 --> 00:18:56,885
‫الطريقة التي تصرفت فيها (بريت)‬
‫في موقع الحادث‬

224
00:18:57,492 --> 00:19:00,836
‫كنت مصابة بدوار‬
‫أزحف للخروج من تلك العربة‬

225
00:19:00,924 --> 00:19:05,399
‫وكانت تسارع لإنقاذ المختل‬
‫الذي دفعنا عن الطريق‬

226
00:19:05,748 --> 00:19:09,570
‫- تمارس هذا العمل منذ بعض الوقت‬
‫- أجل لكن...‬

227
00:19:10,308 --> 00:19:12,306
‫بعض الأشخاص معدون لهذا النوع‬
‫من الضغط‬

228
00:19:16,783 --> 00:19:22,517
‫- ربما لست منهم‬
‫- تصديت لـ(بنديلاي جيمز)‬

229
00:19:23,083 --> 00:19:26,123
‫ومئة ولد آخر‬
‫كانوا أضخم حجماً منك بكثير‬

230
00:19:26,254 --> 00:19:27,644
‫لم أكن خائفة منهم‬

231
00:19:34,161 --> 00:19:38,202
‫هل سيخيب ظنك بي‬
‫إن رحلت؟‬

232
00:19:40,157 --> 00:19:44,762
‫- كن صريحاً‬
‫- لا‬

233
00:19:47,846 --> 00:19:52,409
‫بحسب طريقتك في القلق علي ربما من الأفضل لنا‬
‫كلانا إن كنت في مركز أقل نشاطاً‬

234
00:19:55,841 --> 00:19:59,100
‫وعدت (ديكس) حين مرض‬

235
00:20:00,576 --> 00:20:02,272
‫بأن أعتني بك‬

236
00:20:04,357 --> 00:20:07,398
‫هذا كل ما أمكنني التفكير فيه‬
‫حين حصل كل ذلك الجنون‬

237
00:20:08,224 --> 00:20:10,570
‫واجبي إزاء أخيك البكر‬

238
00:20:13,524 --> 00:20:14,870
‫وفي الحقيقة...‬

239
00:20:18,128 --> 00:20:21,822
‫كان ليفخر جداً‬
‫بالشابة التي أصبحت عليها‬

240
00:20:25,862 --> 00:20:28,165
‫وبقدر ما يؤلمني قول ذلك‬

241
00:20:28,990 --> 00:20:32,857
‫أظن أن المركز ٥١ هو تماماً‬
‫المكان الملائم لك‬

242
00:20:56,135 --> 00:20:57,526
‫(ستيلا)‬

243
00:20:57,917 --> 00:21:00,306
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ذهبت إلى منزلك‬

244
00:21:00,437 --> 00:21:04,956
‫وأخبرتني أمك‬
‫أين بوسعي إيجادك، أجل‬

245
00:21:05,434 --> 00:21:07,649
‫- "(دونات تاون)"‬
‫- أراهن أنك تحظين بمنافع جميلة بالعمل هنا‬

246
00:21:07,779 --> 00:21:09,821
‫كامل الفطائر المحلاة‬
‫التي بوسعي تناولها‬

247
00:21:10,082 --> 00:21:12,993
‫إضافة إلى هذا المئزر‬
‫الذي يتبع أحدث صرخات الموضة‬

248
00:21:13,123 --> 00:21:15,165
‫- رائع‬
‫- أليس كذلك؟‬

249
00:21:17,642 --> 00:21:22,333
‫- آسفة لأنني لم أتصل بك‬
‫- لا تقلقي، لا‬

250
00:21:22,464 --> 00:21:26,114
‫أردت فقط... أردتك أن تعلمي فقط‬

251
00:21:26,245 --> 00:21:30,936
‫أنني أود عودتك‬

252
00:21:31,718 --> 00:21:35,585
‫أقصد، أنت نجمتي الكبرى‬
‫في (غيرلز أون فاير)‬

253
00:21:37,843 --> 00:21:39,670
‫أقدر لك ذلك فعلاً‬

254
00:21:39,928 --> 00:21:46,968
‫لكن كان والداي ينازعان‬
‫حتى قبل تفشي الـ(كورونا)‬

255
00:21:47,272 --> 00:21:50,443
‫ثم خسر أبي عمله‬
‫حين أقفلت المؤسسات‬

256
00:21:51,399 --> 00:21:54,310
‫لذا أساعدهما بقدر مستطاعي‬

257
00:21:54,614 --> 00:21:57,612
‫ما بين هذا والمدرسة‬
‫لا يبقى لدي متسع من الوقت‬

258
00:21:57,960 --> 00:22:01,218
‫أفهمك لكن هذا هو الأمر الرائع‬
‫بشأن البرنامج‬

259
00:22:01,348 --> 00:22:05,563
‫يعدك للمستقبل‬
‫يضعك في الطريق الصحيح لمركز الإطفاء‬

260
00:22:06,345 --> 00:22:09,039
‫وتعلمين، حتى إن عجزت عن فعل ذلك الآن‬

261
00:22:09,125 --> 00:22:13,036
‫اعلمي وحسب أن البرنامج سيكون متوفراً لك‬
‫حين تصبحين جاهزة‬

262
00:22:13,861 --> 00:22:16,772
‫ربما في الصيف المقبل‬
‫حين تنتهي المدرسة‬

263
00:22:17,901 --> 00:22:20,248
‫- آمل ألا أضطر إلى العمل آنذاك‬
‫- أجل‬

264
00:22:24,332 --> 00:22:27,893
‫- حري بي أن أعود إلى الداخل‬
‫- بالطبع، أجل‬

265
00:22:33,368 --> 00:22:37,713
‫- ابقي على اتصال بي، حسناً (كايلي)؟‬
‫- سأفعل ذلك‬

266
00:22:47,228 --> 00:22:51,182
‫"ممنوع التعدي"‬

267
00:22:51,486 --> 00:22:52,876
‫مرحباً كيف الحال؟‬

268
00:22:53,484 --> 00:22:56,177
‫الملازم (كيلي سيفرايد)‬
‫مركز إطفاء (شيكاغو)، الفرقة الثالثة‬

269
00:22:56,308 --> 00:22:58,523
‫أظن أنه لديك سيارة إسعاف محطمة‬
‫من مركز إطفائي؟‬

270
00:22:59,305 --> 00:23:01,218
‫عليّ إخراج شيء من هناك‬
‫لن يستغرق الأمر سوى بضع دقائق‬

271
00:23:01,304 --> 00:23:05,736
‫- الإذن؟‬
‫- إنها عربة لمركز الإطفاء، هل أحتاج إلى إذن؟‬

272
00:23:05,866 --> 00:23:09,473
‫تحتاج إلى استمارة رقمها "١٠-٢٢ سي"‬
‫موقعة من الضابط الذي أحضر العربة إلى هنا‬

273
00:23:09,820 --> 00:23:12,122
‫حقاً؟ أيمكنك أن تسديني خدمة وحسب يا رجل؟‬

274
00:23:12,253 --> 00:23:14,815
‫أريد إخراج شيء منها‬
‫قبل إرسالها إلى جهاز السحق، حسناً؟‬

275
00:23:14,902 --> 00:23:18,553
‫اسمع يا رجل، أحضر لي استمارة‬
‫"١٠-٢٢ سي" وإلا لن يحالفك الحظ‬

276
00:24:15,728 --> 00:24:17,987
‫مرحباً هل تكلمت مع (ماكي)؟‬

277
00:24:18,856 --> 00:24:23,939
‫أجل، حاولت إقناعها بالبقاء‬
‫لكنني لا أعلم إن غير الأمر شيئاً‬

278
00:24:24,157 --> 00:24:27,892
‫تحاول استيعاب الوضع وحسب‬

279
00:24:28,501 --> 00:24:32,106
‫أفهمها‬
‫شكراً على مكالمتها بأية حال‬

280
00:24:36,233 --> 00:24:42,751
‫لعلمك وحسب‬
‫ستكون (ماكي) بخير أينما ذهبت‬

281
00:24:45,184 --> 00:24:48,658
‫لأنك موجود للاعتناء بها‬
‫كما لديّ (ماوش)‬

282
00:24:50,572 --> 00:24:53,178
‫ويشكل ذلك فرقاً كبيراً‬
‫حين تحاول إيجاد طريقك‬

283
00:24:55,916 --> 00:25:00,260
‫حسناً، هاكم يا جماعة‬
‫آسف بشأن التأخير، تلك الحنفية بطيئة‬

284
00:25:00,390 --> 00:25:01,781
‫- (هيرمان)؟‬
‫- أجل؟‬

285
00:25:01,911 --> 00:25:03,562
‫أيمكنك إعداد كأسي (سميذيرينز)؟‬
‫أنا غارقة في العمل‬

286
00:25:04,299 --> 00:25:06,082
‫أتعلمين أمراً؟ يا ليتني أستطيع ذلك‬

287
00:25:06,212 --> 00:25:09,862
‫لكنك تعلمين كم أنني فاشل‬
‫في إعداد ذلك الشراب الفاخر، أفسده دوماً‬

288
00:25:10,556 --> 00:25:14,250
‫- أجل حسناً سأهتم بالأمر‬
‫- حسناً‬

289
00:25:18,594 --> 00:25:19,941
‫- هذا غير حقيقي‬
‫- أكانت لديه لحية؟‬

290
00:25:20,071 --> 00:25:24,807
‫- هذا صحيح‬
‫- مرحباً هل أجلب لك شراباً؟‬

291
00:25:24,937 --> 00:25:26,936
‫- لا تعرض أبداً جلب شراب لي‬
‫- اصمت (كاب)‬

292
00:25:27,066 --> 00:25:30,454
‫شكراً، ستجلب لي (ستيلا)‬
‫كأس نبيذ زهري حين تتسنى لها الفرصة‬

293
00:25:30,586 --> 00:25:32,671
‫تحتاجين إلى شراب أقوى منه‬
‫بعد اليوم الذي خضته‬

294
00:25:32,801 --> 00:25:35,061
‫كانت تلك المناوبة مميزة بالفعل‬
‫كان يجدر بكما الحضور‬

295
00:25:35,191 --> 00:25:36,581
‫كنا على طريق (ستيوارت) حسناً؟‬

296
00:25:36,668 --> 00:25:38,667
‫فجأت بدأت (كيد) تسير بخط متعرج‬
‫على الطريق‬

297
00:25:38,753 --> 00:25:42,924
‫آنذاك رأى (كايسي) سيارة الإسعاف‬
‫تحت جسر وآنذاك فقد (كايسي) صوابه‬

298
00:25:43,054 --> 00:25:46,443
‫استديري، استديري‬
‫هذه عربة (بريت)، استديري‬

299
00:25:46,573 --> 00:25:50,353
‫أجل، رأيت أنها سيارة الإسعاف ٦١‬
‫لذا... تعرفون ما تبقى من القصة‬

300
00:25:50,788 --> 00:25:52,830
‫- لا، لا نعرفه‬
‫- حسناً كانت (كيد) مسرعة‬

301
00:25:52,960 --> 00:25:54,698
‫لذا تجاونا موقع الحادث‬

302
00:25:54,829 --> 00:25:56,826
‫قال (كايسي): "تباً لهذا‬
‫علي النزول إلى (بريت)"‬

303
00:25:56,958 --> 00:26:00,563
‫وقفز من العربة وهي تتحرك‬
‫أقسم بذلك‬

304
00:26:00,650 --> 00:26:02,822
‫ترك كامل عدته خلفه‬
‫لا خوذة، لا سترة‬

305
00:26:02,952 --> 00:26:07,037
‫آخر ما رأيته هو عدوه السريع‬
‫إلى سيارة الإسعاف كأنه رجل منتاب‬

306
00:26:07,167 --> 00:26:09,078
‫لم يسبق لي أن رأيته يركض هكذا‬

307
00:26:09,209 --> 00:26:14,727
‫في غضون ذلك، نحن البقية كنا بانتظار (كيد)‬
‫لتستدير في عربة مع هوائي طولها ١٤ متراً‬

308
00:26:14,857 --> 00:26:19,593
‫وحين قفزنا‬
‫كيف وصل إليها بهذه السرعة؟‬

309
00:26:19,723 --> 00:26:21,547
‫لن نعرف أبداً، كان ذلك مذهلاً‬

310
00:26:22,764 --> 00:26:24,632
‫أجل، بطل خارق‬

311
00:26:25,892 --> 00:26:31,671
‫عذراً، تذكرت للتو‬
‫أنه علي الذهاب إلى منزل صديقتي (أوليفيا)‬

312
00:26:31,802 --> 00:26:34,843
‫لفعل شيء ما‬
‫آسفة جداً‬

313
00:26:37,016 --> 00:26:39,839
‫أكانت غلطتي؟‬
‫لم أقصد الاستخفاف بأي شيء‬

314
00:26:40,228 --> 00:26:43,575
‫لا، لست السبب‬

315
00:26:55,394 --> 00:26:58,044
‫- هل وصلك خبر؟‬
‫- لا‬

316
00:26:58,783 --> 00:27:01,563
‫أظنني سأستعلم‬
‫أي عامل بديل سأحظى به كشريك‬

317
00:27:04,648 --> 00:27:06,038
‫أنت هنا‬

318
00:27:10,035 --> 00:27:13,728
‫- مئة بالمئة‬
‫- يسرني جداً سماع ذلك‬

319
00:27:30,803 --> 00:27:33,321
‫رائع، هل هذا ما أخاله عليه؟‬

320
00:27:35,581 --> 00:27:37,928
‫- ألديك بضع دقائق؟‬
‫- بالطبع‬

321
00:27:46,443 --> 00:27:49,354
‫- كيف الحال (غالو)؟‬
‫- أيمكنك عدم... أحاول...‬

322
00:27:50,614 --> 00:27:53,829
‫- أخطأت في الحساب‬
‫- آسفة‬

323
00:27:53,959 --> 00:27:56,696
‫كنت ألقي التحية بلطف‬
‫لن يتكرر الأمر‬

324
00:27:56,827 --> 00:27:59,564
‫لا، آسف‬
‫لكن كان يفترض بـ(ريتر) فعل هذا‬

325
00:27:59,694 --> 00:28:02,258
‫لكن (هيرمن) أخذ عناصر الشاحنة‬
‫للتزود بالوقود‬

326
00:28:02,388 --> 00:28:05,645
‫والآن أنا عالق في محاولة جمع كل هذه الرزم‬
‫بأسرع وقت ممكن قبل تلقي نقد لاذع من (بودن)‬

327
00:28:05,820 --> 00:28:10,165
‫- (غالو) أيمكنك مساعدتي و(سيفرايد) هنا؟‬
‫- أجل بالطبع، أمهلني ٥ دقائق وحسب‬

328
00:28:10,295 --> 00:28:13,684
‫- ماذا؟‬
‫- عذراً، أنا وسط... تعلم‬

329
00:28:13,814 --> 00:28:17,899
‫(غالو) لا أطلب منك خدمة‬
‫أصدر لك أمراً، اخرج إلى هنا‬

330
00:28:34,928 --> 00:28:36,971
‫- صباح الخير أيها الرئيس‬
‫- (كيد)‬

331
00:28:38,014 --> 00:28:42,055
‫كيف الحال مع (غالو) و(ريتر)‬
‫وإنجازهما العمل المتراكم في المكتب؟‬

332
00:28:42,836 --> 00:28:46,529
‫هما بطيئان جداً‬
‫ويفتقران إلى الكفاءة‬

333
00:28:46,660 --> 00:28:48,137
‫لكن ذلك أفضل من ترك‬
‫المعاملات الورقية تتكدس‬

334
00:28:48,268 --> 00:28:51,655
‫حتى أختفي تحت كومة من الجداول الزمنية‬
‫وتقارير القضايا‬

335
00:28:53,133 --> 00:28:54,524
‫لماذا؟‬

336
00:28:55,176 --> 00:28:59,997
‫ماذا إن قلت لك إنه بوسعي‬
‫حل تلك المشكلة لك؟‬

337
00:29:07,036 --> 00:29:09,251
‫حسناً كل شيء جيد‬
‫إنه ملائم تماماً ‬

338
00:29:10,468 --> 00:29:14,379
‫(ليزلي شاي)‬
‫يروقني الاسم‬

339
00:29:14,595 --> 00:29:18,722
‫- أكانت تعمل في سيارة الإسعاف ٦١؟‬
‫- أجل، كانت تعمل في سيارة الإسعاف ٦١‬

340
00:29:19,288 --> 00:29:21,762
‫كانت جزءاً من الحمض النووي لمركز الإطفاء هذا‬

341
00:29:23,936 --> 00:29:25,326
‫كانت صديقتنا‬

342
00:29:27,195 --> 00:29:29,802
‫يأتي العديد من العناصر الجديدة إلى المركز ٥١‬
‫هذه الأيام‬

343
00:29:29,932 --> 00:29:33,668
‫وقريباً سيصبح عدد الذين لم يعرفوا (شاي) قط‬
‫أكثر من الذين عرفوها‬

344
00:29:38,187 --> 00:29:40,447
‫ويجدر بهم أن يعرفوا‬
‫الخطى التي يسيرون عليها‬

345
00:29:56,652 --> 00:30:00,474
‫- شكراً على المساعدة‬
‫- أتمزح؟‬

346
00:30:05,340 --> 00:30:09,511
‫- ما تلك النظرة؟‬
‫- أية نظرة؟‬

347
00:30:09,989 --> 00:30:12,683
‫- تلك‬
‫- حقاً؟‬

348
00:30:18,027 --> 00:30:19,373
‫سأكون في أرجاء المكان الليلة‬
‫لتدخين السيجار‬

349
00:30:19,504 --> 00:30:21,284
‫لكن إن كانت تلك النظرة‬
‫ما زالت مرتسمة على وجهك‬

350
00:30:21,416 --> 00:30:23,936
‫إن سويت الأمر، أعلمني‬

351
00:30:31,061 --> 00:30:36,187
‫ما رأيكم بإطلاقنا برنامج‬
‫يدعى "شبان متقدون"؟‬

352
00:30:36,361 --> 00:30:38,968
‫- يبدو كعرض في ملهى ليلي‬
‫- ماذا؟‬

353
00:30:39,098 --> 00:30:43,095
‫لا، أقصد مثل (غيرلز أون فاير)‬
‫لكن للشبان‬

354
00:30:43,530 --> 00:30:49,004
‫أظن أن الهدف من (غيرلز أون فاير) هو تشجيع‬
‫الشابات للتفكير في العمل في مركز الإطفاء‬

355
00:30:49,134 --> 00:30:51,436
‫وماذا عن الشبان؟‬
‫ألا يحتاجون إلى تشجيع؟‬

356
00:30:51,567 --> 00:30:57,692
‫- أظن أن الشبان يتلقون الكثير من التشجيع‬
‫- النجدة، أرجوكم، ساعدوني، ساعدوني‬

357
00:30:57,779 --> 00:31:01,647
‫(دوهيرتي)، أوقف العربة‬
‫يحصل شيء ما في منصة القطار‬

358
00:31:28,018 --> 00:31:30,321
‫- المعذرة‬
‫- هناك، هناك، سقطت على السكة‬

359
00:31:30,451 --> 00:31:31,842
‫أظنها فقدت وعيها‬

360
00:31:35,317 --> 00:31:36,708
‫توقف‬

361
00:31:40,662 --> 00:31:42,270
‫"ابقوا على المنصة"‬

362
00:31:48,329 --> 00:31:50,243
‫- حذار‬
‫- أمسكت بك‬

363
00:31:54,978 --> 00:31:56,367
‫هيا‬

364
00:31:57,975 --> 00:32:00,886
‫- (هيرمان)‬
‫- هيا، هيا، هيا‬

365
00:32:09,315 --> 00:32:10,705
‫هيا (ريتر)‬

366
00:32:21,608 --> 00:32:24,998
‫- يا إلهي، كان ذلك مذهلاً‬
‫- أجل‬

367
00:32:29,126 --> 00:32:34,905
‫"(دونات تاون)"‬

368
00:32:36,468 --> 00:32:38,858
‫- مرحباً‬
‫- لا يمكنك الابتعاد عن الفطائر المحلاة، صحيح؟‬

369
00:32:38,988 --> 00:32:40,377
‫تفهمينني فعلاً‬

370
00:32:40,943 --> 00:32:46,939
‫عندي سؤال لك‬
‫ما رأيك بصنع النسخ، الرد على الهواتف‬

371
00:32:47,069 --> 00:32:48,460
‫وإنجاز المعاملات الورقية؟‬

372
00:32:49,242 --> 00:32:52,674
‫لا يمكنه أن يكون أسوأ‬
‫من تنظيف مقلاة، لماذا؟‬

373
00:32:52,805 --> 00:32:56,628
‫حصل للتو رئيسي على موافقة‬
‫لاستخدام مساعدة بدوام جزئي‬

374
00:32:56,758 --> 00:33:00,973
‫اسمعي، لا تفوح من مركز الإطفاء‬
‫رائحة طيبة كمحل فطائر محلاة‬

375
00:33:01,103 --> 00:33:05,968
‫لكن الأجر أفضل بقليل‬
‫وستحظين بنظرة داخلية إلى عالم الإطفاء‬

376
00:33:06,490 --> 00:33:11,269
‫وأفضل ما في الأمر‬
‫سنحرص على امتلاكك الوقت لـ(غيرلز أون فاير)‬

377
00:33:13,398 --> 00:33:17,526
‫- مهلاً هل تعرضين علي عملاً حقاً؟‬
‫- أجل‬

378
00:33:17,656 --> 00:33:20,827
‫ولا داعي للإجابة فوراً‬
‫بوسعك...‬

379
00:33:35,860 --> 00:33:40,596
‫أشعر بالسوء لأنني جعلت (بريت)‬
‫تخالني أصبت بالهلع وأشكك بكل شيء‬

380
00:33:40,770 --> 00:33:42,724
‫لست مجبرة بأن تكوني كاملة (ماك)‬

381
00:33:43,375 --> 00:33:45,722
‫لا أحد يتوقع منك ذلك‬
‫باستثنائك‬

382
00:33:46,460 --> 00:33:49,719
‫لا بأس بأن تشعري بالخوف‬
‫وتخفقي‬

383
00:33:49,892 --> 00:33:52,673
‫وسيحصل الأمران كثيراً في هذا العمل‬

384
00:33:53,846 --> 00:33:57,018
‫ستتعلمين كيفية تدبر أمورك‬
‫والمضي قدماً‬

385
00:33:58,581 --> 00:34:02,709
‫سأبذل جهداً جهيداً في ذلك‬
‫بوسعي أن أعدك بذلك‬

386
00:34:04,404 --> 00:34:06,489
‫وسأعدك ألا أقلق بالقدر عينه‬

387
00:34:08,661 --> 00:34:10,050
‫حسناً بشأن ذلك‬

388
00:34:10,138 --> 00:34:16,786
‫إن كان هناك شاب ظريف‬
‫أرغب في مصادقته‬

389
00:34:17,349 --> 00:34:20,044
‫لا، مستحيل‬
‫لن يحصل ذلك أبداً‬

390
00:34:20,478 --> 00:34:24,648
‫- سنرى بشأن ذلك‬
‫- ها هو، رجل الساعة‬

391
00:34:25,866 --> 00:34:27,257
‫مرحباً‬

392
00:34:27,734 --> 00:34:32,034
‫سمعت أن ضحيتك‬
‫قد سبق أن غادرت المستشفى‬

393
00:34:32,166 --> 00:34:37,552
‫أجل، لا، يبدو أنها أصيبت‬
‫بنوبة على المنصة وصدمت رأسها‬

394
00:34:37,684 --> 00:34:39,986
‫- كانت تتعرض لحادث خطير‬
‫- بالفعل‬

395
00:34:40,116 --> 00:34:45,982
‫- وقمت بعملية إنقاذ مذهلة يا صديقي‬
‫- كنت أنجز عملي وحسب‬

396
00:34:46,112 --> 00:34:50,369
‫- لكنني لن أرفض جعة مجانية‬
‫- ليست جعة مجانية‬

397
00:34:50,500 --> 00:34:52,673
‫- صحيح، بالطبع‬
‫- أجل‬

398
00:34:53,975 --> 00:34:55,366
‫كان (ماوش) يبحث عنك‬

399
00:35:01,622 --> 00:35:04,143
‫- (ريتر)‬
‫- مرحباً، كيف الحال (ماوش)؟‬

400
00:35:05,185 --> 00:35:08,921
‫- مهلاً، هذا قلمي‬
‫- هذا؟‬

401
00:35:09,052 --> 00:35:11,657
‫لا، لا، لا، هذا قلمي‬

402
00:35:12,180 --> 00:35:16,828
‫أعطاك إياه عمك‬
‫حين أصبحت رجل إطفاء ثم أعطيتني إياه‬

403
00:35:16,959 --> 00:35:22,172
‫- حين قررت ترك العمل‬
‫- أجل لكنك أقنعتني بالعدول عن ذلك‬

404
00:35:22,302 --> 00:35:24,953
‫هذا صحيح‬
‫وأحتفظ به بمأمن منذ ذلك الحين‬

405
00:35:25,083 --> 00:35:29,341
‫بانتظار اللحظة المناسبة لأعيده‬

406
00:35:31,340 --> 00:35:33,859
‫- إذاً سمعت بشأن عملية الإنقاذ في القطار‬
‫- أجل‬

407
00:35:34,381 --> 00:35:41,636
‫لكن الأمر لا يتعلق بعملية الإنقاذ وحسب بل‬
‫يتعلق كذلك بتولي كل ذلك العمل لمساعدة (بودن)‬

408
00:35:43,505 --> 00:35:46,198
‫بدا لي كأنكما خلتماني أحمق‬
‫لفعلي ذلك‬

409
00:35:46,328 --> 00:35:49,934
‫أجل حسناً... يظهر ذلك الكثير من صفاتك‬

410
00:35:50,586 --> 00:35:55,148
‫لا تعمل في المركز ٥١ فقط‬
‫سعياً وراء الحركة والمجد‬

411
00:35:55,279 --> 00:35:59,666
‫أنت هناك لمساعدة الناس‬
‫بمختلف الأمور، سواء كانت كبيرة أو صغيرة‬

412
00:36:00,752 --> 00:36:03,186
‫ولا تتوقع الحصول على شيء بالمقابل‬

413
00:36:05,488 --> 00:36:11,092
‫نحن العجزة، علمناك كيف تكون إطفائياً‬
‫لكنك الآن...‬

414
00:36:14,742 --> 00:36:16,437
‫بدأت تعلمنا‬

415
00:36:24,995 --> 00:36:26,386
‫شكراً (ماوش)‬

416
00:36:31,556 --> 00:36:32,902
‫على كل شيء‬

417
00:36:56,537 --> 00:36:59,796
‫- مرحباً‬
‫- غادرت (مولي) مسرعة وتجنبتني طوال المناوبة‬

418
00:36:59,927 --> 00:37:02,968
‫كلميني (سيلفي)‬
‫هل ارتكبت أي سوء؟‬

419
00:37:04,618 --> 00:37:07,834
‫لا، كنت أتجنبك‬

420
00:37:12,222 --> 00:37:14,133
‫لئلا ينتهي بي المطاف بفعل هذا‬

421
00:38:09,049 --> 00:38:11,482
‫آسفة، أنا...‬

422
00:38:12,785 --> 00:38:17,000
‫- أتريدين التمهل؟‬
‫- لا، ليس هذا‬

423
00:38:18,259 --> 00:38:22,344
‫- رغبت في فعل هذا منذ وقت طويل جداً‬
‫- أنا أيضاً‬

424
00:38:30,381 --> 00:38:35,899
‫- لا، عليّ أن أطرح عليك سؤالاً أولاً‬
‫- ماذا؟‬

425
00:38:36,594 --> 00:38:42,025
‫سبب خوفي الشديد من حصول هذا الأمر‬

426
00:38:45,500 --> 00:38:47,108
‫الأمر الذي أريد معرفته‬

427
00:38:51,626 --> 00:38:57,665
‫إن عادت (غابي) إلى (شيكاغو) الآن‬
‫الليلة‬

428
00:38:59,186 --> 00:39:03,922
‫وطلبت منك الرحيل معها‬
‫هل تذهب؟‬

429
00:39:10,916 --> 00:39:12,785
‫لم أكلمها منذ وقت طويل‬

430
00:39:21,301 --> 00:39:23,081
‫هذا ليس السؤال (مات)‬

431
00:39:30,641 --> 00:39:32,031
‫لا أعلم‬

432
00:39:41,631 --> 00:39:42,979
‫أجل‬

433
00:39:46,932 --> 00:39:48,628
‫شكراً على صراحتك‬

434
00:39:51,277 --> 00:39:57,621
‫أظنني عرفت أنك ما زلت مغرماً بـ(غابي)‬
‫منذ البداية لذا هذا...‬

435
00:39:58,490 --> 00:40:00,880
‫- أنا المسؤولة عن هذا‬
‫- الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

436
00:40:01,010 --> 00:40:02,401
‫لا، إنه...‬

437
00:40:05,137 --> 00:40:06,528
‫ليس كذلك فعلاً‬

438
00:40:10,568 --> 00:40:13,000
‫آسفة، أظن أنه يجدر بك الرحيل‬

439
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

