﻿1
00:00:04,724 --> 00:00:06,418
‫كانت (سيلفي) الوحيدة التي تشغل بالي‬

2
00:00:06,548 --> 00:00:09,981
‫ما حصل بيننا لا يمكنه أن يتكرر‬

3
00:00:11,198 --> 00:00:14,542
‫- ستتخلى عن الأمر ببساطة؟‬
‫- هذا ما تريده‬

4
00:00:14,760 --> 00:00:18,236
‫أريد تجاوز الأمر والمضي قدماً وحسب‬

5
00:00:19,017 --> 00:00:22,189
‫- بعد بضعة أشهر، سأخضع لامتحان الملازم أول‬
‫- أجل ستفعلين ذلك‬

6
00:00:22,363 --> 00:00:25,056
‫السبب الوحيد لتقدم (كيد)‬
‫بهذا الشكل السريع هو أنت‬

7
00:00:25,187 --> 00:00:28,010
‫هناك خطب ما، هذا مؤكد‬

8
00:00:28,141 --> 00:00:31,053
‫- ستساعدني في الدرس، صحيح؟‬
‫- لا تحتاجين إلى مساعدتي في ذلك‬

9
00:01:02,203 --> 00:01:04,420
‫هل استنفد (كايسي) كل المياه الساخنة؟‬

10
00:01:05,809 --> 00:01:07,374
‫لم تستحم في الشقة‬

11
00:01:07,851 --> 00:01:10,154
‫مارست التمارين الرياضية قبل المناوبة‬

12
00:01:10,761 --> 00:01:12,152
‫حسناً‬

13
00:01:12,847 --> 00:01:17,018
{\an5}‫حسناً... أتريد إجراء تمرين‬
‫جهاز التنفس لاحقاً؟‬

14
00:01:17,322 --> 00:01:19,668
‫لأن (هيرمن) يقول إن صف‬
‫استهلاك الهواء صعب جداً‬

15
00:01:19,799 --> 00:01:21,189
‫لا يجدر بك أن تواجهي مشكلة‬

16
00:01:22,318 --> 00:01:27,705
{\an5}‫لا، أعلم‬
‫لكنني أردت تغطية جميع المواد الرئيسية‬

17
00:01:27,836 --> 00:01:30,356
{\an5}‫- مرتين‬
‫- أجل، إن كان لديّ الوقت‬

18
00:01:39,567 --> 00:01:42,347
{\an5}‫- صباح الخير‬
‫- حضرة النقيب‬

19
00:01:46,648 --> 00:01:49,038
{\an5}‫ما زال الوقت مبكراً في هذه المناوبة‬
‫للعودة إلى المنزل أيها الرئيس‬

20
00:01:49,169 --> 00:01:51,426
{\an5}‫- وصلنا إلى هنا للتو‬
‫- اختاروا رقمي من المقر الرئيسي‬

21
00:01:51,514 --> 00:01:53,470
‫- لتأدية واجب (ريد إكس)‬
‫- ما هو واجب (ريد إكس)؟‬

22
00:01:53,556 --> 00:01:55,597
‫على الرئيس تفقد كل المباني‬
‫المعرضة للسقوط في منطقتنا‬

23
00:01:55,684 --> 00:01:58,292
‫للحرص على كونها مثبتة بألواح‬
‫وما من قاطنين غير شرعيين فيها وما إلى ذلك‬

24
00:01:58,509 --> 00:02:01,595
‫(كايسي) هلا تتولّ قيادة المركز عني‬
‫حتى هذا المساء‬

25
00:02:01,725 --> 00:02:04,765
{\an5}‫- تمّ الأمر حتماً‬
‫- أتمانع إن رافقتك أيها الرئيس؟‬

26
00:02:04,897 --> 00:02:09,979
{\an5}‫- لماذا؟ هل تسعى وراء منصبي الآن؟‬
‫- لا، أريد التخالط وحسب‬

27
00:02:12,934 --> 00:02:15,150
‫بالطبع، حسناً‬
‫سألقنك الأمور الأساسية‬

28
00:02:15,280 --> 00:02:19,146
{\an5}‫- (كروز) تولّ قيادة الفرقة‬
‫- سأهتم بذلك‬

29
00:02:26,445 --> 00:02:31,137
{\an5}‫- (كروز) إلى أين يذهب (كيلي)؟‬
‫- تطوع لإنجاز واجب (ريد إكس) مع الرئيس‬

30
00:02:36,178 --> 00:02:41,174
{\an5}‫"الشاحنة ٨١، الإسعاف ٦١، حادث سيارة‬
‫٦٢٠ غرب (راندولف)"‬

31
00:02:50,079 --> 00:02:52,427
‫"(كيتن كلوز)، ملهى الرجال"‬

32
00:03:00,073 --> 00:03:01,419
‫- (ماوش)؟‬
‫- أجل؟‬

33
00:03:01,549 --> 00:03:03,418
‫أطفئ لوائح الإعلانات هذه‬
‫(غالو) الدعامات‬

34
00:03:03,548 --> 00:03:06,155
‫- (كيد) تفقدي السائق معي‬
‫- تلقيتك أيها النقيب‬

35
00:03:07,763 --> 00:03:09,457
‫"(كيتن كلوز)، ملهى الرجال"‬

36
00:03:20,055 --> 00:03:22,183
‫ابقي هادئة، حاولي ألا تتحركي‬

37
00:03:23,183 --> 00:03:25,789
‫أكنت تحتسي الكحول الليلة؟ تعال إلى هنا‬

38
00:03:26,919 --> 00:03:28,656
‫- اقطع الكهرباء‬
‫- سأتولى ذلك‬

39
00:03:28,787 --> 00:03:31,871
‫"(كيتن كلوز) ملهى الرجال"‬

40
00:03:34,739 --> 00:03:39,344
‫أطفأتها، لم أطفئها‬
‫المفتاح الثاني معطل أيها النقيب‬

41
00:03:39,474 --> 00:03:41,039
‫استمر في المحاولة (ماوش)‬

42
00:03:43,254 --> 00:03:46,469
‫- سيدتي كيف حالك في الداخل؟‬
‫- مرتعبة‬

43
00:03:46,600 --> 00:03:49,685
‫علينا إطفاء الكهرباء‬
‫ثم سنخرجك، اصمدي‬

44
00:03:51,596 --> 00:03:53,725
‫- (ماوش)‬
‫- لحظة (كايسي)‬

45
00:03:54,985 --> 00:03:56,376
‫"(كيتن كلوز)، ملهى الرجال"‬

46
00:03:56,506 --> 00:03:59,373
‫- (غالو)؟  أتحمل آلة قاطعة؟‬
‫- أجل، أجل‬

47
00:04:00,503 --> 00:04:02,936
‫- هاك‬
‫- شكراً‬

48
00:04:03,718 --> 00:04:06,324
‫- "(كيتن كلوز)، ملهى الرجال"‬
‫- قطعتها‬

49
00:04:07,889 --> 00:04:10,669
‫- (كيد) نحتاج إلى الكلابات‬
‫- تلقيتك‬

50
00:04:11,930 --> 00:04:14,796
‫- (غالو) كم من الوقت يلزمك لتجهيز الدعامات؟‬
‫- دقيقة أيها النقيب‬

51
00:04:17,099 --> 00:04:21,749
‫- ما اسمك؟‬
‫- (سيدني)، (سيدني ماكميلن)‬

52
00:04:21,834 --> 00:04:23,312
‫كيف حالك (سيدني)؟‬

53
00:04:26,962 --> 00:04:31,089
‫الأمر المثير للسخرية‬
‫هو أنني أعمل في ملهى (كيتن كلوز)‬

54
00:04:31,218 --> 00:04:34,695
‫- حقاً؟‬
‫- اسمي المسرحي هو (فانيلا ثاندر)‬

55
00:04:35,868 --> 00:04:37,736
‫ليس فعلاً، أعمل في مجال التسويق‬

56
00:04:41,429 --> 00:04:42,993
‫الكلابات، أيها النقيب‬

57
00:04:44,774 --> 00:04:46,382
‫لنفتح هذا الباب‬

58
00:04:47,512 --> 00:04:49,771
‫اضربي، اضربي‬

59
00:04:54,202 --> 00:04:55,592
‫(كيد) أدخليها‬

60
00:04:58,070 --> 00:04:59,458
‫- هل نحن جاهزون؟‬
‫- افعلي ذلك‬

61
00:04:59,590 --> 00:05:01,980
‫- حسناً‬
‫- اضغطي‬

62
00:05:08,930 --> 00:05:10,321
‫ياقة للعنق‬

63
00:05:17,142 --> 00:05:21,704
‫- هل أنت جاهزة لتجربة ساقيك آنسة (ثاندر)؟‬
‫- بدأت أندم على تلك المزحة‬

64
00:05:24,311 --> 00:05:25,658
‫اتبع اصبعي‬

65
00:05:27,569 --> 00:05:29,610
‫الخبر السار هو أنك غير مصاب‬
‫بارتجاج دماغي‬

66
00:05:30,263 --> 00:05:32,261
‫يا رجل، إليك نصيحة صغيرة‬

67
00:05:32,391 --> 00:05:37,344
‫ربما يجدر بك التفكير في قيادة شيء‬
‫لا يصيب السائقين المحيطين بك بسكتات دماغية‬

68
00:05:38,735 --> 00:05:41,819
‫(ماوش)، (غالو)، (كيد)‬
‫لنبدأ بتنظيف الشارع‬

69
00:05:41,950 --> 00:05:43,296
‫- سأتولى ذلك أيها النقيب‬
‫- تلقيتك‬

70
00:05:43,426 --> 00:05:44,817
‫مفهوم‬

71
00:05:48,640 --> 00:05:50,551
‫مرحباً أيها النقيب، كنا مارين في المكان‬
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

72
00:05:50,683 --> 00:05:54,376
‫لا، انتهى الحماس‬
‫إن أمكنك إبقاء عربتك مكانها لوقف حركة السير‬

73
00:05:54,853 --> 00:05:56,243
‫لك ذلك‬

74
00:06:02,976 --> 00:06:05,367
‫لا أصدق ما أراه‬

75
00:06:09,929 --> 00:06:14,143
{\an5}‫- (شاك راتلدج)؟‬
‫- مرحباً (ماكهولند)‬

76
00:06:14,751 --> 00:06:17,446
‫- وصلت في الوقت المناسب، اجلب مكنسة‬
‫- حقاً؟‬

77
00:06:17,574 --> 00:06:20,703
{\an5}‫شكراً، أتلقى أوامري‬
‫من الملازم (غرينجر)‬

78
00:06:21,008 --> 00:06:23,746
{\an5}‫إضافة إلى ذلك‬
‫نقوم بجولة لشراء الفطائر المحلاة‬

79
00:06:23,831 --> 00:06:27,959
{\an5}‫حسناً لكل منا مواهبه (راتلدج)‬
‫أنت بارع في أكل الفطائر المحلاة‬

80
00:06:28,046 --> 00:06:32,695
‫أجل، وتشكل حاجباً بارعاً‬
‫فوت فرصتك‬

81
00:06:32,912 --> 00:06:37,691
{\an5}‫- أظن أن هناك ماضٍ بينهما‬
‫- أجل، أظنك محقة‬

82
00:06:38,952 --> 00:06:40,429
‫لنرَ ما سيحصل‬

83
00:06:44,684 --> 00:06:46,857
{\an5}‫(بريت)، جاهزة للتحميل‬

84
00:06:48,248 --> 00:06:50,682
‫- أخبرني كيف ينتهي الأمر‬
‫- لك ذلك‬

85
00:06:54,548 --> 00:06:56,154
‫كل شيء بخير هنا؟‬

86
00:06:57,893 --> 00:07:00,891
{\an5}‫نحتاج إلى مساعدة في التنظيف أيها الملازم‬

87
00:07:01,847 --> 00:07:05,888
‫"العربة ٤٠، نحتاج إليكم لتفقد جهاز إنذار‬
‫في ٣٣٥ غرب (أوهايو)"‬

88
00:07:06,018 --> 00:07:08,278
‫- لنذهب‬
‫- آسف (ماكهولند)‬

89
00:07:08,408 --> 00:07:10,145
‫كنت وددت المساعدة لكن...‬

90
00:07:17,749 --> 00:07:20,442
‫تعلم أن والدك ما كان يحتمل واجب (ريد إكس)‬

91
00:07:21,833 --> 00:07:23,309
‫كلما تلقى أمراً بذلك‬

92
00:07:23,440 --> 00:07:27,394
‫كان نائب الرئيس الذي يوكله بالمهمة‬
‫يجد زجاجة (ويسكي) على مكتبه‬

93
00:07:28,610 --> 00:07:31,694
‫لا أظن أن (بيني)‬
‫حمل مطرقة طوال ١٥ عاماً‬

94
00:07:31,825 --> 00:07:33,215
{\an5}‫يبدو لي أنك محق‬

95
00:07:38,342 --> 00:07:40,602
{\an5}‫مر عامان على جنازته‬

96
00:07:42,121 --> 00:07:45,685
{\an5}‫وما زلت أتوقع رؤيته أحياناً‬
‫آتياً إلى المقر الرئيسي‬

97
00:07:45,815 --> 00:07:48,377
‫لانتقادي بشأن وجود بلاء على حذائي‬

98
00:07:50,724 --> 00:07:52,114
‫أجل‬

99
00:07:54,504 --> 00:07:58,023
‫كلما كان أبي يعود إلى المنزل‬
‫بعد الدورية‬

100
00:07:58,154 --> 00:08:01,021
‫كان دوماً جائعاً ومتعباً‬
‫فكان يعد وجبة خفيفة لنفسه‬

101
00:08:01,151 --> 00:08:04,105
‫والآن كلما أشم رائحة فشار محروق‬
‫أفكر فيه‬

102
00:08:06,756 --> 00:08:08,537
‫غريب ما تذكرنا به الأشياء‬

103
00:08:14,357 --> 00:08:19,355
‫اسمع، أياً كان السبب‬
‫يسرني قدومك‬

104
00:08:22,353 --> 00:08:24,265
‫لا تفرط في إظهار عواطف التأثر معي‬

105
00:08:37,951 --> 00:08:40,513
‫حسناً، تكلم‬

106
00:08:40,991 --> 00:08:44,119
‫ما قصتك وهذا الرجل (راتلدج)، (ماوش)؟‬

107
00:08:45,858 --> 00:08:48,247
‫كنا نعمل معاً في المركز ٥٥‬

108
00:08:48,420 --> 00:08:51,982
‫كان هناك كرسي (لايزي بوي)‬
‫جلد أخضر، قابل للطي‬

109
00:08:52,114 --> 00:08:54,546
‫كان الجيمع يعلم أن هذا الكرسي كان موقعي‬

110
00:08:54,677 --> 00:08:59,934
‫لكن ذات يوم، بدأ (راتلدج) يجلس عليه‬
‫كأنه ملك القصر‬

111
00:09:00,064 --> 00:09:04,931
‫لذا أقحمت كيس مصل تحت الوسادة‬
‫مع أنبوب مصوّب شمالاً‬

112
00:09:05,061 --> 00:09:09,058
‫ما إن جلس عليه (راتلدج)‬
‫حصل الأمر، بدا كأنه بوّل في ثيابه‬

113
00:09:09,188 --> 00:09:10,795
‫- هذا مضحك‬
‫- أجل‬

114
00:09:10,925 --> 00:09:17,182
‫حسناً تصاعدت الأمور بيننا من هناك‬
‫ولم تنته إلا بعد نقلي إلى المركز ٥١‬

115
00:09:17,660 --> 00:09:21,961
‫لكن بعد هذا الصباح‬
‫يحتاج إلى تذكير صارم‬

116
00:09:22,133 --> 00:09:28,695
‫بأنه لا يجب العبث‬
‫مع (راندل ماكهولند)... أبداً‬

117
00:09:32,171 --> 00:09:35,212
‫- كم واحداً بقي لدينا بعد هذا؟‬
‫- اثنان‬

118
00:09:35,516 --> 00:09:39,947
‫- ثم سنجلب الشطائر من مطعم (لاكي)‬
‫- أترى؟ هذا هو السبب الحقيقي لقدومي‬

119
00:10:03,018 --> 00:10:04,408
‫مرحباً؟‬

120
00:10:27,261 --> 00:10:29,997
‫لا تقتربا، لا تقتربا‬

121
00:10:33,037 --> 00:10:36,558
‫- سيدي، لا يمكنك التواجد هنا‬
‫- بلى يمكنني ذلك‬

122
00:10:38,557 --> 00:10:40,598
‫هذا المبنى عرضة للسقوط سيدي‬

123
00:10:40,946 --> 00:10:43,076
‫- عرضة للسقوط؟‬
‫- إنه غير آمن‬

124
00:10:43,726 --> 00:10:46,508
‫- من غير الآمن وجود أي منا في داخله‬
‫- لا‬

125
00:10:52,242 --> 00:10:55,458
‫- رافقنا وسوف...‬
‫- لا، يفترض بي أن أكون هنا‬

126
00:10:55,588 --> 00:11:01,322
‫حسناً على مهلك‬
‫لماذا لا تخبرني باسمك؟‬

127
00:11:06,579 --> 00:11:07,970
‫أمسكت بك‬

128
00:11:09,013 --> 00:11:12,792
‫سيدي انظر إلي‬
‫عليك أن تكف عن الحراك‬

129
00:11:16,790 --> 00:11:18,440
‫- حسناً أتمسك به؟‬
‫- أمسك به‬

130
00:11:18,570 --> 00:11:23,003
‫حين أعد إلى ثلاثة‬
‫١، ٢، ٣‬

131
00:11:29,954 --> 00:11:32,691
‫- هل من أحد آخر في المنزل؟‬
‫- هو فقط‬

132
00:11:32,821 --> 00:11:34,211
‫هل عرفت اسمه؟‬

133
00:11:34,732 --> 00:11:39,252
‫- سيدي، أيمكنك إخبارنا باسمك؟‬
‫- ٢٤١٩٨‬

134
00:11:39,686 --> 00:11:42,380
‫- سيدي؟‬
‫- ٢٤١٩٨‬

135
00:11:46,942 --> 00:11:48,679
‫- قبعتي‬
‫- ماذا؟‬

136
00:11:48,809 --> 00:11:50,243
‫كان لدي قبعة‬

137
00:11:52,763 --> 00:11:54,979
‫٢٤١٩٨‬

138
00:11:56,326 --> 00:11:57,672
‫لنضعه في العربة‬

139
00:11:58,324 --> 00:12:02,755
‫سيدي سننقلك إلى المستشفى‬
‫حيث سيفحص طبيب جراحك، حسناً؟‬

140
00:12:05,710 --> 00:12:09,794
‫تفهم الأمر، صحيح؟ ٢٤١٩٨‬

141
00:12:11,749 --> 00:12:13,399
‫سيدي، آسف‬

142
00:12:40,038 --> 00:12:41,429
‫٢٣٨‬

143
00:12:42,749 --> 00:12:45,877
‫- كم يلزمك للامتحان؟‬
‫- ٢٤٥‬

144
00:12:48,310 --> 00:12:52,872
‫٢٣٢ هو أفضل رقم سجلته‬
‫أريد التفوق عليه‬

145
00:12:53,218 --> 00:12:55,609
‫تضغطين على نفسك بشكل أقوى‬
‫من أي شخص أعرفه‬

146
00:12:56,477 --> 00:12:58,085
‫لا أحد غيري سيفعل ذلك‬

147
00:13:00,084 --> 00:13:04,949
‫عليّ وحسب البقاء حذرة‬
‫والتركيز على ما يمكنني التحكم به‬

148
00:13:05,080 --> 00:13:06,773
‫فلا أترك شيئاً يصرف انتباهي‬

149
00:13:08,339 --> 00:13:10,641
‫حسناً، حددي لي متى أنطلق‬

150
00:13:12,640 --> 00:13:18,027
‫مرحباً، كنت في الحادث هذا الصباح‬
‫هاجمتني لافتة (كيتن كلوز)؟‬

151
00:13:18,158 --> 00:13:20,764
‫بالطبع أجل‬
‫أخرجوك من المستشفى بهذه السرعة؟‬

152
00:13:20,894 --> 00:13:25,413
‫قال الطبيب إنني بخير وأن أعود إن أصبت بصداع‬
‫وإلا يحتاجون إلى السرير‬

153
00:13:25,542 --> 00:13:30,497
‫بأية حال، الإطفائي الذي ساعدني‬
‫هذا الصباح، هل هو موجود؟‬

154
00:13:31,843 --> 00:13:33,233
‫تقصد (كايسي)‬

155
00:13:38,099 --> 00:13:42,141
‫- أجل، هو في الداخل‬
‫- حسناً شكراً‬

156
00:13:42,705 --> 00:13:44,095
‫بالطبع‬

157
00:13:47,354 --> 00:13:48,700
‫جاهزة؟‬

158
00:13:50,567 --> 00:13:52,219
‫- أجل‬
‫- انطلقي‬

159
00:13:55,955 --> 00:14:02,603
‫- هل أنت... (كايسي)؟‬
‫- أجل، (مات)‬

160
00:14:02,733 --> 00:14:07,166
‫- أنا (سيدني) من هذا الصباح‬
‫- كيف عساي أنسى (فانيلا ثاندر)؟‬

161
00:14:07,251 --> 00:14:12,813
‫يا إلهي، أخبرتني أمي قبل وفاتها‬
‫إن قابلت رجلاً لطيفاً لا تتظاهري أنك متعرية‬

162
00:14:13,986 --> 00:14:17,939
‫أمزح، لم تقل ذلك قط‬
‫وما زالت حية‬

163
00:14:18,939 --> 00:14:21,024
‫- يسرني سماع ذلك‬
‫- إذاً...‬

164
00:14:21,197 --> 00:14:23,805
‫قبل أن أسرد المزيد من النكات غير المضحكة‬

165
00:14:24,976 --> 00:14:26,324
‫إليك بطاقتي‬

166
00:14:26,977 --> 00:14:31,624
‫إن كنت لا تواعد أحداً‬
‫وسأرحل مسرعة من هنا إن كنت كذلك‬

167
00:14:37,186 --> 00:14:42,703
‫- لا، لا، أنا... لا‬
‫- حسناً‬

168
00:14:43,138 --> 00:14:49,699
‫حسناً إن لم يكن لديك ما تفعله‬
‫في نهاية الأسبوع أو أية نهاية أسبوع‬

169
00:14:49,829 --> 00:14:52,218
‫اتصل بي‬
‫بوسعنا ألا نفعل شيئاً معاً‬

170
00:14:52,348 --> 00:14:56,649
‫بشكل متباعد جداً‬
‫للتعارف وحسب‬

171
00:14:59,386 --> 00:15:00,777
‫فكّر في الأمر‬

172
00:15:04,383 --> 00:15:06,338
‫هل حصلت للتو على مواعدة‬
‫من النداء الذي لبيناه هذا الصباح؟‬

173
00:15:09,812 --> 00:15:11,205
‫لا، لا، لا‬

174
00:15:11,335 --> 00:15:16,809
‫تبدو مسلية‬
‫لكنني لا أبحث عن أي شيء حالياً‬

175
00:15:30,495 --> 00:15:31,841
‫ما كل هذا؟‬

176
00:15:31,971 --> 00:15:35,925
‫أتمانع إن ذهبنا جميعاً‬
‫لجلب غرض سريعاً؟‬

177
00:15:42,268 --> 00:15:43,659
‫أكاد أنتهي‬

178
00:15:53,825 --> 00:15:55,215
‫إلى اليسار قليلاً‬

179
00:16:05,121 --> 00:16:07,077
‫- أيها النقيب‬
‫- حضرة الملازم‬

180
00:16:07,641 --> 00:16:11,074
‫أكد لي (ماوش) إن أي ضرر بالملكية‬
‫سيكون طفيفاً‬

181
00:16:11,204 --> 00:16:14,028
‫رائع، وإن سألك رجالي‬
‫حاولت منع هذا‬

182
00:16:15,157 --> 00:16:16,546
‫عُلم‬

183
00:16:17,894 --> 00:16:19,415
‫لديّ سؤال سريع‬

184
00:16:19,546 --> 00:16:22,890
‫تلك المسعفة الشقراء في مركزك‬
‫أظن أن اسم عائلتها هو (بريت)؟‬

185
00:16:24,107 --> 00:16:26,757
‫- ماذا عنها؟‬
‫- ما شعورها حيال رجال الإطفاء؟‬

186
00:16:26,888 --> 00:16:29,364
‫أعرف أن بعض النساء‬
‫لا تحبّن مواعدة عناصر من مركز الإطفاء‬

187
00:16:31,623 --> 00:16:35,230
‫سأدخل صلب الموضوع‬
‫هل تواعد أحداً؟‬

188
00:16:38,271 --> 00:16:40,747
‫لا، لا، لا تفعل ذلك‬

189
00:16:45,091 --> 00:16:47,003
‫يجدر بهذا أن يفي بالغرض‬

190
00:16:55,649 --> 00:16:57,039
‫ماذا تفعل (ماكهولند)؟‬

191
00:16:57,170 --> 00:17:02,513
‫ارتأيت أنه بما أنك تفضّل أكل الفطائر المحلاة‬
‫على مساعدة زملائك الإطفائيين‬

192
00:17:02,644 --> 00:17:04,511
‫يجدر بك الحصول على اللافتة الملائمة‬

193
00:17:05,511 --> 00:17:08,379
‫"العربة ٤٠، محل (راتلدج) للفطائر المحلاة"‬

194
00:17:14,635 --> 00:17:18,110
‫- هذا أفضل ما لديك؟‬
‫- مرشح جميل للصورة‬

195
00:17:18,241 --> 00:17:22,760
‫- والآن اضغط على مشاركة وحسب‬
‫- وها هي‬

196
00:17:22,890 --> 00:17:26,669
‫- حسناً أيها الشبان انتهينا‬
‫- لم تنته (ماكهولند)‬

197
00:17:26,799 --> 00:17:28,190
‫انتهى أمرك‬

198
00:17:34,098 --> 00:17:36,141
‫كان مصاباً بتمزق عميق في قفص الصدر‬

199
00:17:36,271 --> 00:17:39,051
‫لكن عدا كونه يبدو مضطرباً بعض الشيء‬
‫حالته مستقرة‬

200
00:17:39,182 --> 00:17:41,789
‫ماذا عما كان يقوله في موقع الحادث؟‬
‫هذا الرقم؟‬

201
00:17:41,920 --> 00:17:44,657
‫المصابون بداء الخرف‬
‫يطورون بشكل دائم تعلقاً بالأشياء‬

202
00:17:44,787 --> 00:17:47,958
‫قد يكون للرقم دلالة شخصية‬
‫أو قد يكون لا شيء‬

203
00:17:48,088 --> 00:17:52,173
‫أحياناً قد يساعد الأنسباء في فهم هذه الأمور‬
‫لكننا لم نجد معه بطاقة هوية‬

204
00:17:52,303 --> 00:17:55,909
‫واضح أنه يلقى عناية جيدة‬
‫لا بد أنه والد أو زوج أحد‬

205
00:17:56,039 --> 00:17:59,123
‫لا وجود لأي أشخاص مفقودين‬
‫في مركز الشرطة مطابقين لمواصفاته حالياً‬

206
00:17:59,255 --> 00:18:00,645
‫ماذا يحصل حين يستيقظ؟‬

207
00:18:00,775 --> 00:18:04,250
‫إن لم يأت أحد لأخذه‬
‫سيدخل إلى جناح المضطربين عقلياً باسم مجهول‬

208
00:18:06,510 --> 00:18:08,421
‫"مخرج"‬

209
00:18:19,249 --> 00:18:21,726
‫"٢٤١٩٨"‬

210
00:18:23,071 --> 00:18:25,288
‫ليس عيد ميلاد‬
‫أو رقم هاتف‬

211
00:18:26,765 --> 00:18:32,239
‫- ماذا عن رقم منطقة؟‬
‫- ليس كذلك إلا إن كان من (المكسيك)‬

212
00:18:33,760 --> 00:18:36,107
‫ربما كما قالت الطبيبة‬
‫إنها مجرد أرقام‬

213
00:18:36,237 --> 00:18:41,971
‫لا، حسب الطريقة التي نظر فيها إلي‬
‫كأنه كان يعلم أن بوسعي مساعدته‬

214
00:18:46,142 --> 00:18:50,182
‫أتعلم؟ سأعود إلى ذلك المنزل‬
‫سيثبتونه بالألواح بأية حال‬

215
00:18:50,922 --> 00:18:54,352
‫سأحرص على عدم دخول أحد غيره إلى ذلك المكان‬
‫ربما بوسعي إلقاء نظرة على المكان‬

216
00:18:54,440 --> 00:18:55,831
‫سأرافقك‬

217
00:18:56,743 --> 00:18:59,307
‫انتهت المناوبة‬
‫عد إلى المنزل وخذ قسطاً من النوم‬

218
00:18:59,437 --> 00:19:01,696
‫انسَ الأمر، سأرافقك‬

219
00:19:07,995 --> 00:19:09,993
‫(ماوش) ما نشرته يلقى رواجاً كبيراً‬

220
00:19:10,080 --> 00:19:13,513
‫محل (راتلدج) للفطائر المحلاة‬
‫انظر إلى ملامح وجهه‬

221
00:19:13,644 --> 00:19:15,903
‫- بارع جداً‬
‫- أجل هذه حيلة ظريفة‬

222
00:19:16,033 --> 00:19:19,552
‫ظريفة؟ اعلم أن (راتلدج) كان منهاراً‬

223
00:19:19,683 --> 00:19:23,548
‫- أجل، لا، أرى ذلك‬
‫- إن عبثت مع الثور...‬

224
00:19:25,287 --> 00:19:26,676
‫أجل‬

225
00:19:28,503 --> 00:19:29,849
‫(غالو) هل تقدم يوماً‬
‫على ممارسة حيلة مماثلة؟‬

226
00:19:29,979 --> 00:19:33,194
‫أنا؟ لا، لا‬
‫أؤيد الحيل لكنني لست بارعاً فيها‬

227
00:19:33,324 --> 00:19:36,148
‫(جاكسون) أحد أولادي‬
‫بوسعه إعطاؤك بعض الدروس‬

228
00:19:36,279 --> 00:19:40,190
‫ذلك الصبي، بارع جداً في إحداث الأضرار‬

229
00:19:40,276 --> 00:19:44,708
‫- حسناً أراكما لاحقاً‬
‫- هل قالت للتو إن لديها أولاد؟‬

230
00:19:52,267 --> 00:19:54,092
‫الحمد لله أنك هنا‬

231
00:19:54,222 --> 00:19:56,873
‫لا يوجد أحد أكلمه‬
‫بينما (هيرمن) يعمل في الداخل‬

232
00:19:56,959 --> 00:20:01,304
‫- ألم يعد (سيفرايد) بعد؟‬
‫- أتعلمين؟ كنت قلقة في البداية‬

233
00:20:01,435 --> 00:20:03,825
‫- والآن أنا ساخطة‬
‫- لا ألومك‬

234
00:20:03,955 --> 00:20:05,997
‫- هل قلت له شيئاً؟‬
‫- لم تتسن لي الفرصة‬

235
00:20:06,127 --> 00:20:09,081
‫كان مفقوداً‬
‫وتماماً في الوقت الذي أحتاج فيه إلى دعمه‬

236
00:20:09,211 --> 00:20:12,079
‫- في الإعداد لامتحان الملازم هذا‬
‫- أجل لكنك بارعة جداً في الاستعداد‬

237
00:20:12,209 --> 00:20:15,164
‫أجل لكنني لا أحتاج إلى مساعدته في التمارين‬

238
00:20:15,294 --> 00:20:18,379
‫- بل أريد أن أعلم أنه يساندني وحسب‬
‫- أجل‬

239
00:20:18,509 --> 00:20:23,418
‫خلته تجاوز هذه الأمور منذ وقت طويل‬
‫هذا الاختفاء وإقصائي‬

240
00:20:24,983 --> 00:20:27,198
‫لمَ لا يمكن للجميع أن يكون كاملاً مثلنا؟‬

241
00:20:27,372 --> 00:20:29,544
‫- ليس لدينا أية شوائب‬
‫- لا شيء‬

242
00:20:41,752 --> 00:20:44,446
‫تقابلنا في ذلك النداء‬
‫في المناوبة الأخيرة، هذا كل شيء‬

243
00:20:48,007 --> 00:20:50,572
‫مرحباً هل لي بثلاث كؤوس (غوس أيلندز)؟‬

244
00:20:54,917 --> 00:20:57,567
‫- أنت (سيلفي بريت)‬
‫- أجل‬

245
00:20:57,697 --> 00:21:01,868
‫(غريغ غرينجر)، وأنا مدين لك بتقرير‬
‫حول المواجهة بين (ماكهولند) و(راتلدج)‬

246
00:21:02,216 --> 00:21:05,475
‫سبق أن سمعت بالأمر‬
‫يبدو أن (ماوش) رد عليه بقوة‬

247
00:21:05,605 --> 00:21:07,734
‫أجل لكن (راتلدج)‬
‫لا يستسلم بسهولة‬

248
00:21:07,820 --> 00:21:11,643
‫- وكذلك (ماوش)‬
‫- حسناً، سيكون هناك عواقب لما حصل‬

249
00:21:11,774 --> 00:21:13,120
‫أخبرني بها‬

250
00:21:19,681 --> 00:21:24,590
‫- عليك أخذهما إلى صديقيك؟‬
‫- لا، بوسعهما الانتظار‬

251
00:21:27,936 --> 00:21:30,108
‫- مرحباً‬
‫- ماذا أحضر لك (كايسي)؟‬

252
00:21:30,239 --> 00:21:34,930
‫وقبل أن تجيب على ذلك‬
‫اعلم أنني ابتكرت كوكتيلاً قوياً من الـ(ويسكي)‬

253
00:21:35,061 --> 00:21:37,190
‫أفكر في تسميته "مطرقة (ستيلا) الذهبية"‬

254
00:21:37,320 --> 00:21:40,014
‫- سآخذ جعة‬
‫- حسناً‬

255
00:21:40,143 --> 00:21:41,491
‫شكراً‬

256
00:21:42,882 --> 00:21:44,445
‫- ماذا؟‬
‫- لنرَ ما سيحصل‬

257
00:21:46,574 --> 00:21:47,965
‫حقاً؟‬

258
00:21:49,443 --> 00:21:53,265
‫أتعلمين؟ سأجرّب "المطرقة الذهبية"‬

259
00:21:53,396 --> 00:21:56,784
‫رائع، لن تندم على ذلك‬
‫أؤكد لك‬

260
00:22:05,647 --> 00:22:08,601
‫مع كل هذا العمل الإضافي‬
‫قد أخالك تسعى إلى ترقية‬

261
00:22:08,732 --> 00:22:10,340
‫لا، سأدعها لـ(كيد)‬

262
00:22:12,554 --> 00:22:16,074
‫دراساتها لامتحان الملازم‬
‫كيف هي؟ هل تسير جيداً؟‬

263
00:22:17,942 --> 00:22:19,333
‫لا أتدخل في ذلك‬

264
00:22:33,931 --> 00:22:35,322
‫أيها الرئيس‬

265
00:22:38,535 --> 00:22:40,448
‫فرقة أخوية الشرطة‬

266
00:22:43,879 --> 00:22:46,921
‫"فرقة أخوية الشرطة‬
‫نزهة عام ١٩٨٧"‬

267
00:22:47,051 --> 00:22:50,962
‫تباً، ٢٤١٩٨‬

268
00:22:53,612 --> 00:22:55,219
‫كان رقم شارته‬

269
00:23:11,027 --> 00:23:13,459
‫- هل ستسألها؟‬
‫- وماذا أقول؟‬

270
00:23:13,546 --> 00:23:16,978
‫لا أعلم، كم عمر أولادها؟ كم واحداً لديها؟‬

271
00:23:17,109 --> 00:23:19,411
‫لا أعلم يا رجل‬
‫تبدو لي مجموعة كبيرة من الألغام الأرضية‬

272
00:23:19,757 --> 00:23:21,323
‫إذاً سَل (كروز)‬

273
00:23:22,018 --> 00:23:24,971
‫لكن (كروز) يخشى من تعبيري عن أي اهتمام‬
‫على الإطلاق بـ(جيانا ماكي)‬

274
00:23:25,058 --> 00:23:26,449
‫- هذا صحيح‬
‫- أجل‬

275
00:23:26,580 --> 00:23:28,361
‫حري بالفطائر المقلية‬
‫ألا تكون قد نفدت لديهم‬

276
00:23:31,663 --> 00:23:35,703
‫- إذاً أين هي؟‬
‫- عذراً ماذا؟‬

277
00:23:35,834 --> 00:23:37,483
‫أتيت لتناول الفطائر المجانية‬

278
00:23:38,484 --> 00:23:40,961
‫- سيدتي هذا مركز إطفاء‬
‫- و؟‬

279
00:23:41,091 --> 00:23:46,783
‫- أين الفطائر المحلاة يا رجل؟‬
‫- مهلاً ماذا يجري؟‬

280
00:23:46,869 --> 00:23:49,824
‫تفيد اللافتة في الخارج‬
‫أن لديك فطائر محلاة وعليها صورة وجهك‬

281
00:23:50,954 --> 00:23:52,300
‫لنذهب‬

282
00:23:56,168 --> 00:23:57,514
‫"فطائر محلاة مجانية‬
‫في المركز ٥١"‬

283
00:23:57,644 --> 00:24:00,251
‫- هذا بارع جداً‬
‫- هيا‬

284
00:24:00,381 --> 00:24:02,553
‫بوسعك القيام بأفضل من ذلك (ماوش)‬

285
00:24:02,770 --> 00:24:05,204
‫عليك الرد عليه‬
‫عليك الرد عليه بقوة‬

286
00:24:05,334 --> 00:24:06,680
‫هي محقة‬

287
00:24:12,935 --> 00:24:18,194
‫- لا ترقص لي بهذا الشكل عزيزي‬
‫- كل ما عليك فعله هو الطلب‬

288
00:24:24,971 --> 00:24:28,057
‫استغرق أحد عناصر الدورية ٣ ساعات‬
‫لإيجاد الملف لكنك كنت محقاً‬

289
00:24:28,187 --> 00:24:30,142
‫هذا رقم شارة‬
‫كان كذلك‬

290
00:24:30,273 --> 00:24:32,358
‫الملازم (هنري سيدويل)‬

291
00:24:33,139 --> 00:24:35,486
‫تقاعد عام ١٩٩٥‬

292
00:24:35,616 --> 00:24:42,306
‫عشر تهنئات من المركز‬
‫جائزة (كارتر هاريسون)‬

293
00:24:43,523 --> 00:24:45,260
‫ستخرجه مستشفى (ميد)‬
‫بعد ظهر اليوم‬

294
00:24:45,391 --> 00:24:47,476
‫زوجته آتية لتقله الآن‬

295
00:24:48,346 --> 00:24:50,345
‫- سأخبر (كروز) بتولي قيادة الفرقة‬
‫- حسناً‬

296
00:24:52,777 --> 00:24:54,602
‫- شكراً لك‬
‫- أجل بالطبع‬

297
00:24:58,295 --> 00:25:00,988
‫لنسمع بعض العروض، ابدآ‬

298
00:25:02,292 --> 00:25:06,245
‫- ماذا عن قشدة الفطائر المحلاة؟‬
‫- هذا عرضك؟‬

299
00:25:06,375 --> 00:25:08,853
‫أجل لا أعلم، إنها حلبة‬
‫هذه نقطة جانبية‬

300
00:25:10,503 --> 00:25:12,980
‫- ماذا إن...‬
‫- تروقني، تابع الكلام‬

301
00:25:13,284 --> 00:25:15,760
‫ماذا إن أوصلنا إليهم فطائر محلاة‬
‫متلاعب بها بداعي الاحتيال؟‬

302
00:25:16,760 --> 00:25:21,496
‫بدلاً من حشوة (بوستن كريم)‬
‫نضع الميونيز؟‬

303
00:25:21,626 --> 00:25:23,668
‫- يا رجل‬
‫- لا بأس بالفكرة‬

304
00:25:23,927 --> 00:25:26,709
‫لكن حان الوقت للتفكير بشكل ضخم‬

305
00:25:27,926 --> 00:25:31,749
‫(كيد) أما كانت (كايلي)‬
‫تعمل في محل فطائر محلاة؟‬

306
00:25:32,531 --> 00:25:34,703
‫- أجل‬
‫- أجل‬

307
00:25:34,833 --> 00:25:39,742
‫وهل تركتهم على اتفاق؟‬
‫أيمكنها أن تطلب منهم مساعدتنا؟‬

308
00:25:41,089 --> 00:25:42,480
‫بوسعي أن أسألها‬

309
00:25:43,000 --> 00:25:44,435
‫- مهلاً‬
‫- حسناً إذاً...‬

310
00:25:44,565 --> 00:25:49,300
‫مهلاً لحظة... ماذا يجري؟‬

311
00:25:50,778 --> 00:25:53,732
‫- أنا ذاهب إلى مستشفى (ميد)‬
‫- هذا ليس ما أقصده‬

312
00:25:56,556 --> 00:26:01,118
‫لم تكلمني منذ أيام‬
‫لا تتواجد في الشقة أو في المناوبة‬

313
00:26:01,249 --> 00:26:04,505
‫- لا تنفك تتهرّب من مساعدتي في الدراسة‬
‫- لا تحتاجين إلى مساعدتي‬

314
00:26:10,198 --> 00:26:11,588
‫حسناً‬

315
00:26:27,968 --> 00:26:30,965
‫- أنتما اللذان عثرتما عليه؟‬
‫- أجل سيدتي‬

316
00:26:32,312 --> 00:26:35,267
‫سبق أن جال بعيداً‬
‫لكنه كان دوماً يعود‬

317
00:26:35,440 --> 00:26:38,568
‫- أشكركما شكراً جزيلاً‬
‫- لا داعي‬

318
00:26:38,699 --> 00:26:42,130
‫- أين وجدتماه؟‬
‫- ذلك المنزل في تقاطع الشارع ٣٦ و(مورغن)‬

319
00:26:44,128 --> 00:26:48,735
‫كان أول منزل لنا‬
‫بالكاد كنت قد أكملت العشرين‬

320
00:26:49,039 --> 00:26:53,297
‫كان هدية زفافي‬
‫كان متوتراً خشية ألا يروقني‬

321
00:26:53,428 --> 00:26:56,121
‫لكنني كنت لأعيش في أي مكان معه‬

322
00:26:59,988 --> 00:27:05,201
‫- لا يوجد سواكما؟‬
‫- فكرت في وضعه في مأوى للعجزة‬

323
00:27:05,809 --> 00:27:07,504
‫ثم انتشر وباء (كوفيد)‬

324
00:27:08,242 --> 00:27:12,153
‫قلت لنفسي إننا سنبقى منعزلين‬
‫سنتجاوز المحنة‬

325
00:27:12,500 --> 00:27:14,367
‫لكنه عمل بدوام كامل‬

326
00:27:16,453 --> 00:27:20,016
‫عليّ وضع ملاءات نظيفة على السرير‬
‫وحين أعود...‬

327
00:27:21,797 --> 00:27:25,055
‫أقله الآن أعرف أين يذهب‬

328
00:27:29,009 --> 00:27:34,310
‫- أعتقد أن هذه لك أيها الملازم‬
‫- هل أنت في السلك بني؟‬

329
00:27:35,308 --> 00:27:36,699
‫كان والدي فيه‬

330
00:27:47,475 --> 00:27:49,386
‫يا ليتكما تقابلتما سابقاً‬

331
00:27:50,820 --> 00:27:54,686
‫- حتى منذ عامين‬
‫- اسمعي سيدتي‬

332
00:27:54,991 --> 00:27:58,596
‫إن احتجت إلى أية مساعدة‬
‫اتصلي بي‬

333
00:27:59,248 --> 00:28:01,204
‫في أي وقت‬
‫ليلاً أو نهاراً‬

334
00:28:03,202 --> 00:28:04,548
‫شكراً لك‬

335
00:28:06,156 --> 00:28:09,588
‫- هيا بنا‬
‫- سيدي‬

336
00:28:16,366 --> 00:28:22,362
‫- قمت بعمل رائع أيها الرئيس‬
‫- أجل، ذكرني بوالدي‬

337
00:28:22,927 --> 00:28:25,316
‫وبالعجزة بشكل عام في الواقع‬

338
00:28:26,272 --> 00:28:32,875
‫- سأكون كذلك خلال وقت غير بعيد‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

339
00:28:34,353 --> 00:28:37,525
‫ألم تسمع بمياه نافورة الشباب‬
‫التي وضعوها في حانة (مولي) الآن؟‬

340
00:28:37,959 --> 00:28:42,260
‫- لم أسمع بها‬
‫- يجدر بنا تفقدها بعد المناوبة‬

341
00:28:49,515 --> 00:28:51,949
‫حسناً، حان وقت الاستعراض‬

342
00:28:56,206 --> 00:28:58,074
‫- ألن تأتي؟‬
‫- بصفتي ضابط مسؤول...‬

343
00:28:58,205 --> 00:29:02,071
‫- بدأت أشعر أن الأمر...‬
‫- دون مستواك؟‬

344
00:29:04,374 --> 00:29:07,937
‫أجل، أنا أيضاً‬

345
00:29:10,239 --> 00:29:14,279
‫إن بقيت برفقتي‬
‫سأعلمك أموراً أكثر من شؤون الإطفاء‬

346
00:29:15,800 --> 00:29:18,364
‫ما الخطب (ماكهولند)؟‬
‫ألم تكتفِ؟‬

347
00:29:18,450 --> 00:29:22,013
‫كان بوسعك المساعدة في التنظيف‬
‫بعد الحادث وحسب (راتلدج)‬

348
00:29:27,052 --> 00:29:30,180
‫بدلاً من ذلك، عليك أن تنظف...‬

349
00:29:33,570 --> 00:29:36,175
‫فطائر محلاة بالية تكفي لأسبوعين‬

350
00:29:40,218 --> 00:29:41,781
‫انظر إلى ذلك‬

351
00:29:48,255 --> 00:29:50,773
‫لن أنظف هذا (ماكهولند)‬
‫بل ستفعل ذلك بنفسك‬

352
00:29:50,861 --> 00:29:54,641
‫"الشاحنة ٨١، انفجار في موقع بناء‬
‫٢٢١٩، جنوب (درايك)"‬

353
00:29:54,772 --> 00:29:57,987
‫كنت وددت ذلك (راتلدج)‬
‫لكن الواجب يناديني‬

354
00:29:58,073 --> 00:29:59,725
‫اصعدوا يا عناصر ٨١، لنذهب‬

355
00:29:59,855 --> 00:30:04,503
‫- هيا، هناك هلام في كل مكان‬
‫- وقشدة‬

356
00:30:23,055 --> 00:30:25,401
‫كنا نهدم الطرف الجنوبي‬
‫وانفجرت شحنة قبل أوانها‬

357
00:30:25,532 --> 00:30:27,529
‫أخرجوا الضحايا‬
‫احرصوا على إيجاد الجميع‬

358
00:30:28,310 --> 00:30:29,963
‫سنعد محطة لتصنيف الضحايا‬

359
00:30:30,354 --> 00:30:32,656
‫أيها الجريح السائر‬
‫إلى هنا‬

360
00:30:34,308 --> 00:30:35,871
‫- صديقي‬
‫- اجلس‬

361
00:30:36,001 --> 00:30:38,956
‫سقط، أظنه أصاب رأسه‬

362
00:30:39,087 --> 00:30:41,303
‫- أين؟‬
‫- قرب كومة المساند‬

363
00:30:44,082 --> 00:30:45,473
‫اذهبي‬

364
00:30:48,167 --> 00:30:51,599
‫- مركز الإطفاء، أطلقوا صياحاً‬
‫- النجدة، ساعدوني‬

365
00:30:51,730 --> 00:30:53,120
‫سأهتم بك‬

366
00:30:54,162 --> 00:30:56,031
‫(غالو) تعال إلى هنا‬

367
00:31:00,158 --> 00:31:01,983
‫حسناً هل أنت جاهز يا رجل؟‬

368
00:31:04,068 --> 00:31:05,632
‫أخرجتك‬

369
00:31:09,499 --> 00:31:10,889
‫أمسكت بك‬

370
00:31:13,496 --> 00:31:15,407
‫ركبنا شحنة متفجرة أخرى‬

371
00:31:15,538 --> 00:31:17,493
‫- هناك شحنة ثانية‬
‫- بالقرب منهما‬

372
00:31:20,318 --> 00:31:25,660
‫(ماكي)، اسمعي، (ماكي)‬

373
00:31:34,403 --> 00:31:35,967
‫- هل تراهما؟‬
‫- لا‬

374
00:31:41,181 --> 00:31:42,962
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

375
00:32:19,282 --> 00:32:20,891
‫سرقت كل الحماس‬

376
00:32:21,238 --> 00:32:23,367
‫لم تحظَ الفرقة بأي نداء واجب‬
‫في المناوبتين الأخيرتين‬

377
00:32:23,497 --> 00:32:26,495
‫مما يحرمني من فرصتي‬
‫بإصدار الأوامر لـ(كاب)‬

378
00:32:27,452 --> 00:32:30,536
‫- خسرت الفرصة حتماً‬
‫- أجل بالفعل‬

379
00:32:32,099 --> 00:32:37,575
‫بأية حال، أخبرتني (كيد)‬
‫بما فعلته في ورشة البناء تلك‬

380
00:32:37,705 --> 00:32:40,920
‫- لم يكن بالأمر الهام‬
‫- لا، بل كان كذلك‬

381
00:32:42,266 --> 00:32:45,264
‫(ماكي)... مميزة‬

382
00:32:47,220 --> 00:32:50,392
‫- شكراً لاعتنائك بها‬
‫- بالطبع‬

383
00:32:54,822 --> 00:32:58,776
‫اسمع، أعلم ما قلته عن كونها‬
‫خارج نطاقي‬

384
00:32:58,863 --> 00:33:00,296
‫- لكنني كنت أفكر‬
‫- لا‬

385
00:33:00,687 --> 00:33:02,989
‫- ماذا إن كنا أنا وهي...‬
‫- لا‬

386
00:33:06,857 --> 00:33:09,464
‫- ما الذي أقاطعه؟‬
‫- لا شيء‬

387
00:33:09,637 --> 00:33:12,504
‫أجل، لا شيء‬
‫اسمعي (ماكي)‬

388
00:33:12,765 --> 00:33:15,417
‫قرأت مقالاً عن ملعب جديد‬
‫في الدارة الغربية‬

389
00:33:15,502 --> 00:33:18,022
‫أظنه يحوي لعبة منزلقة كبيرة‬
‫بشكل حمار الزرد؟‬

390
00:33:21,976 --> 00:33:24,104
‫- عذراً، عمّ نتكلم؟‬
‫- بوسعنا اصطحاب الأولاد إلى هناك‬

391
00:33:24,235 --> 00:33:26,929
‫حسب المقال، إنه مكان رائع‬
‫لتتلاقى الأمهات‬

392
00:33:28,189 --> 00:33:31,403
‫لست أماً‬
‫أقله لا أظن ذلك‬

393
00:33:33,446 --> 00:33:36,097
‫أتتكلم عن الولد الذي ذكرته‬
‫ذلك اليوم؟ (جاكسون)؟‬

394
00:33:36,227 --> 00:33:38,225
‫أجل، قلت ابني‬

395
00:33:38,356 --> 00:33:41,570
‫كان والداي يديران مركز رعاية نهارية في الحي‬
‫منذ أعوام‬

396
00:33:41,700 --> 00:33:45,568
‫الأولاد لي‬
‫لكنهم ليسوا فعلاً أولادي‬

397
00:33:45,698 --> 00:33:50,042
‫- أترين؟ هذا منطقي أكثر بكثير‬
‫- أجل، ليس لدي سبب للقلق‬

398
00:33:52,823 --> 00:33:55,039
‫لا يتحمل الكثير من الناس كلفة‬
‫الرعاية النهارية بدوام كامل‬

399
00:33:55,125 --> 00:33:58,818
‫وأراد والداي الحرص‬
‫على تأمين مكان آمن للأولاد‬

400
00:33:59,731 --> 00:34:01,816
‫- رائع‬
‫- أجل‬

401
00:34:04,509 --> 00:34:05,900
‫ما كان ذلك؟‬

402
00:34:15,806 --> 00:34:18,325
‫- هل هذه؟‬
‫- أجل هي كذلك‬

403
00:34:38,789 --> 00:34:41,135
‫شكراً (غريغ)‬
‫الجعة على حسابي‬

404
00:34:41,265 --> 00:34:44,915
‫"سأذكرك بذلك (راتلدج)‬
‫بدّل وانتهى"‬

405
00:34:46,045 --> 00:34:47,521
‫انظروا إلى وجهه‬

406
00:34:48,694 --> 00:34:51,780
‫سيستغرق وقتاً لامتناه‬
‫لتنظيف ذلك‬

407
00:34:57,298 --> 00:34:59,339
‫انتصرنا‬

408
00:35:00,773 --> 00:35:04,118
‫أجل، تفعل الصواب (ماوش)‬
‫يصعب تتبع ما فعله للتو‬

409
00:35:06,247 --> 00:35:08,072
‫لم ينته الأمر‬

410
00:35:08,158 --> 00:35:12,112
‫قال (سان تزو): "لتكن خططك داكنة‬
‫ولا يمكن اختراقها كالليل"‬

411
00:35:12,243 --> 00:35:16,197
‫"وحين تتحرك‬
‫اضرب كالبرق"‬

412
00:35:17,499 --> 00:35:21,540
‫أجل، يقول (كريستوفر هيرمن) الحكيم‬

413
00:35:21,669 --> 00:35:26,059
‫"قد تود تنظيف هذه الجلبة بمجرفة‬
‫قبل أن يراها رئيسك"‬

414
00:35:33,183 --> 00:35:34,705
‫أتريد جولة أخرى من الشراب؟‬

415
00:35:39,570 --> 00:35:41,525
‫أنا متزوج منذ بعض الوقت‬

416
00:35:41,655 --> 00:35:46,043
‫وهو وقت طويل بما يكفي‬
‫لأدرك حين يواجه أحد المشاكل في المنزل‬

417
00:35:48,998 --> 00:35:52,213
‫كما أنني كنت متزوجاً لما يكفي من الوقت‬
‫كي أعلم أن هذا لا يفيد‬

418
00:35:52,691 --> 00:35:58,339
‫أياً كانت المشكلة، تتزايد وحسب‬

419
00:36:00,598 --> 00:36:01,988
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

420
00:36:02,119 --> 00:36:06,072
‫- إذاً ماذا تفعل؟‬
‫- أبدأ بالذهاب إلى المنزل‬

421
00:36:12,285 --> 00:36:13,676
‫(والاس بودن)‬

422
00:36:15,066 --> 00:36:16,456
‫أجل‬

423
00:36:17,629 --> 00:36:22,104
‫حسناً، حسناً سآتي فوراً‬

424
00:36:24,190 --> 00:36:25,840
‫الشراب على حسابي الليلة‬

425
00:36:33,965 --> 00:36:35,355
‫سترحل؟‬

426
00:36:39,917 --> 00:36:43,436
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بأفضل حال‬

427
00:36:58,469 --> 00:37:02,683
‫"(سيدني ماكميلن)‬
‫(إم إم) للتسويق"‬

428
00:37:11,893 --> 00:37:18,410
‫- برنامج طهو أو جرائم حقيقية؟‬
‫- جرائم حقيقية، بالطبع‬

429
00:37:22,190 --> 00:37:24,189
‫شكراً للسماح لي بالنوم عندك‬

430
00:37:25,535 --> 00:37:27,490
‫بوسعك البقاء معي متى تريدين‬

431
00:37:42,610 --> 00:37:44,001
‫(ستيلا)؟‬

432
00:38:26,229 --> 00:38:30,879
‫مرحباً أيها الملازم‬
‫أردت مكالمتك بشأن أمر‬

433
00:38:32,485 --> 00:38:34,007
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة‬

434
00:38:35,918 --> 00:38:37,396
‫لماذا لا تأتي؟‬

435
00:38:40,219 --> 00:38:41,610
‫اجلس‬

436
00:38:45,520 --> 00:38:51,211
‫أتعلم؟ حين وجدت قبعتك ذلك اليوم‬
‫أعدت إحياء بعض الذكريات‬

437
00:38:51,559 --> 00:38:53,818
‫كان والدي يملك قبعة مماثلة‬

438
00:38:54,253 --> 00:38:59,206
‫وأنتما... لربما خدمتما معاً‬

439
00:39:01,247 --> 00:39:02,985
‫عرفت الكثير من الرجال الصالحين‬

440
00:39:03,766 --> 00:39:06,591
‫كان يصحبني دوماً إلى تلك النزهات‬
‫في الطبيعة‬

441
00:39:06,765 --> 00:39:09,545
‫كان عليه جري بالقوة‬
‫كنت أتظاهر أنني أفضّل التواجد في أي مكان آخر‬

442
00:39:09,676 --> 00:39:13,369
‫لكن أتتذكر مباريات الكرة بالراية تلك؟‬

443
00:39:14,672 --> 00:39:16,888
‫كان يشركنا بها كل عام‬

444
00:39:17,149 --> 00:39:19,322
‫كان الجزء الوحيد من ذلك اليوم‬
‫حيث ما كنا نتجادل‬

445
00:39:19,407 --> 00:39:23,493
‫لكنه كان دوماً يحرص‬
‫على تركي أسجل هدفاً‬

446
00:39:28,228 --> 00:39:31,312
‫والآن أعلم لما أرادني أن أكون هناك معه‬

447
00:39:32,529 --> 00:39:36,656
‫تلك الذكريات‬
‫هي كل ما بقي لدي منه‬

448
00:39:38,655 --> 00:39:43,738
‫أعلم أن هذا المنزل مميز بالنسبة إليك (هنري)‬
‫لكنك لا تستطيع العودة إلى هنا مجدداً‬

449
00:39:44,431 --> 00:39:47,604
‫- هذا منزلي‬
‫- أعلم، أنت محق، كان كذلك‬

450
00:39:47,735 --> 00:39:52,731
‫- لكن زوجتك قلقة عليك‬
‫- (لويس)؟‬

451
00:39:54,251 --> 00:39:56,902
‫- تعتني جيداً بي‬
‫- أجل‬

452
00:39:57,598 --> 00:40:02,073
‫فلمَ لا نعيدك إليها؟‬

453
00:40:15,712 --> 00:40:17,365
‫أجل، هيا بنا‬

454
00:40:20,798 --> 00:40:23,708
‫- احتفظ بهذه‬
‫- لا بأس‬

455
00:40:23,838 --> 00:40:25,184
‫خذها‬

456
00:40:27,444 --> 00:40:28,835
‫كتذكار‬

457
00:40:50,341 --> 00:40:54,341
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

