﻿1
00:00:04,607 --> 00:00:08,126
‫(فيوليت) المسعفة من المركز ٢٠‬
‫إنها ذكية جداً وتنافسية جداً‬

2
00:00:08,256 --> 00:00:11,514
‫أرى أنك ما زلت تجول بذلك الاختيال كعادتك‬

3
00:00:11,645 --> 00:00:13,773
‫لكن في مرحلة ما، تغيرت القواعد‬

4
00:00:13,904 --> 00:00:17,424
‫- قلت بنفسك إنه علينا مواعدة آخرين‬
‫- لم أخلك قد تفعلين ذلك فعلاً‬

5
00:00:17,554 --> 00:00:19,465
‫أنت فاقد صوابك‬

6
00:00:22,896 --> 00:00:26,634
‫إذاً قد أكون جلبت شيئاً للشقة‬

7
00:00:27,068 --> 00:00:29,632
{\an5}‫- ما معنى شيء؟‬
‫- شيء‬

8
00:00:30,067 --> 00:00:34,194
{\an5}‫حسناً لنبدأ من جديد‬
‫وأخبريني وحسب بما سيحصل‬

9
00:00:34,324 --> 00:00:37,843
{\an5}‫لا، لا يمكنني فعل ذلك‬
‫وإلا سترفض التوصيلة‬

10
00:00:38,452 --> 00:00:39,798
‫(ستيلا)‬

11
00:00:41,884 --> 00:00:45,620
{\an5}‫إذاً حصل اختلاط صغير في المقر الرئيسي‬
‫مما أصابني بالتشويش‬

12
00:00:45,751 --> 00:00:49,225
{\an5}‫بيت القصيد هو أنه عليكم أنتم الثلاثة‬
‫الذهاب إلى مركز الإطفاء ٣٣‬

13
00:00:49,356 --> 00:00:52,137
{\an5}‫- لخوض تدريب (تي آر إيه)‬
‫- ما من مشكلة أيها الرئيس، متى؟‬

14
00:00:52,267 --> 00:00:55,351
‫الآن، لديكم ثلاثون دقيقة‬

15
00:00:55,482 --> 00:00:58,002
‫آسف، كان يجدر بهم إبلاغي بالأمر‬

16
00:00:58,132 --> 00:01:02,650
{\an5}‫لكن قام أحد بتهجئة اسمي بواو أخرى‬
‫بين الواو والدال في البريد الالكتروني‬

17
00:01:02,780 --> 00:01:06,561
{\an5}‫وكنت أتدافع لتوفير عناصر بديلة‬
‫منذ وصولي هذا الصباح‬

18
00:01:06,690 --> 00:01:09,211
{\an5}‫- آسف‬
‫- لا مشكلة أيها الرئيس، سننطلق فوراً‬

19
00:01:09,341 --> 00:01:10,861
{\an5}‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

20
00:01:14,685 --> 00:01:17,466
{\an5}‫- سمعت للتو أنك تبحث عني أيها الرئيس؟‬
‫- أجل‬

21
00:01:17,596 --> 00:01:19,942
‫أخبرني رجاء لما لم تخضع‬
‫لصف التدريب (تي آر إيه)‬

22
00:01:20,073 --> 00:01:22,288
‫منذ خمسة أعوام‬
‫حين كان يفترض بك ذلك‬

23
00:01:22,375 --> 00:01:25,459
‫- أنا واثق أنني فعلت ذلك‬
‫- لم تفعل ذلك‬

24
00:01:27,067 --> 00:01:29,630
‫حسناً هذا محيّر‬

25
00:01:31,021 --> 00:01:33,758
{\an5}‫- اتجه إلى مركز الإطفاء ٣٣‬
‫- تلقيتك‬

26
00:01:34,454 --> 00:01:37,668
{\an5}‫- تقصد متى؟‬
‫- الآن (ماوش)‬

27
00:01:37,799 --> 00:01:40,144
‫لا أيها الرئيس، ليس أمراً أنا مستعد...‬

28
00:01:54,654 --> 00:01:56,481
{\an5}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

29
00:01:57,783 --> 00:02:02,650
{\an5}‫أريدك أن تعلمي‬
‫أنني أقدر لك ما قلته لي في المناوبة الأخيرة‬

30
00:02:03,432 --> 00:02:06,820
‫- كنت محقة‬
‫- ما كان يجدر بي أن أغضب منك على الأرجح‬

31
00:02:06,951 --> 00:02:12,468
‫لا، لا، كنت حتماً...‬
‫كنت بحاجة إليه بصراحة‬

32
00:02:12,599 --> 00:02:16,249
‫لذا شكراً لك على تصويب تفكيري‬

33
00:02:25,112 --> 00:02:26,978
‫- لا‬
‫- أجل‬

34
00:02:27,066 --> 00:02:29,283
‫- أين (ماكي)؟‬
‫- تدريب إلزامي‬

35
00:02:29,717 --> 00:02:31,107
‫لم يحذرني أحد بشأن ذلك‬

36
00:02:31,194 --> 00:02:33,626
‫- يجب تحذيرنا للعمل مع (ديغنز)‬
‫- إنه أشبه بكابوس‬

37
00:02:33,758 --> 00:02:35,886
‫آخر مرة ركب معي‬
‫أبقى نافذته مفتوحة طوال الطريق‬

38
00:02:36,016 --> 00:02:38,189
‫لكي يصرخ على السائقين الآخرين‬

39
00:02:38,320 --> 00:02:40,144
‫لم نكن قد أشعلنا الصفارات حتى‬

40
00:02:40,969 --> 00:02:43,880
‫حسناً بالتوفيق في ذلك‬

41
00:02:48,616 --> 00:02:51,657
‫- (ديغنز)‬
‫- وطاب يومك (بريت)‬

42
00:02:51,787 --> 00:02:55,741
‫كنت أخبر (هيرمن) للتو‬
‫كم أتوق للعمل في مركز الإطفاء ٥١‬

43
00:02:56,654 --> 00:02:59,086
‫إنه الأروع في (شيكاغو)‬

44
00:02:59,782 --> 00:03:02,084
{\an5}‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- وأحد الأمور المفضلة لدي في ذلك‬

45
00:03:02,214 --> 00:03:03,822
‫هو العمل معك (بريت)‬

46
00:03:06,038 --> 00:03:10,947
{\an5}‫- بات الوضع غريباً‬
‫- أريدك أن تعلمي فقط...‬

47
00:03:11,382 --> 00:03:17,594
‫"الإسعاف ٦١، الشاحنة ٨١‬
‫حادث سيارة، ٦٥٣٥ (ساوث يونيون)"‬

48
00:03:39,187 --> 00:03:43,011
‫- سيدتي هل أنت بخير في الخلف؟‬
‫- سائقي ثمل بالكامل‬

49
00:03:43,097 --> 00:03:47,877
‫قلت له أن يتوقف جانباً ويخرجني‬
‫فراح يدور بالسيارة وبدأ يصيح عليّ‬

50
00:03:48,007 --> 00:03:50,614
‫- ثم حصل الحادث‬
‫- حسناً سيدتي لا تتحركي حسناً؟‬

51
00:03:50,787 --> 00:03:54,915
‫أنت مغطاة بالزجاج لذا سنطلب من مسعفينا‬
‫الدخول لمعاينة جراحك، حسناً؟‬

52
00:03:55,045 --> 00:03:58,955
‫- حسناً لازمي مكانك‬
‫- سيدي أريدك أن تطفئ السيارة‬

53
00:03:59,695 --> 00:04:02,823
‫- لا يلزمون اليمين‬
‫- أطفئ المحرك‬

54
00:04:03,126 --> 00:04:06,385
‫لا تملِ عليّ ما... لا أحتاج إلى إذن، أنا...‬

55
00:04:16,724 --> 00:04:20,809
‫توقف، توقف‬

56
00:04:40,983 --> 00:04:43,459
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل‬

57
00:04:45,673 --> 00:04:48,412
‫أخرجوا ذلك الرجل من هناك‬
‫وساعدوا المرأة في الخلف‬

58
00:04:50,236 --> 00:04:51,627
‫مهلاً‬

59
00:04:54,755 --> 00:04:58,577
‫- سائق ثمل، كاد يقتلني‬
‫- حسناً يا رجل، لنذهب‬

60
00:04:58,709 --> 00:05:00,925
‫- لم أشرب حتى‬
‫- أجل‬

61
00:05:01,055 --> 00:05:03,400
‫- سأسمع كل شيء عن ذلك في تقرير اعتقالك‬
‫- مجنون‬

62
00:05:03,530 --> 00:05:06,051
‫سيدتي، دعينا ننظفك‬
‫ونتفقد جراحك، حسناً؟‬

63
00:05:06,181 --> 00:05:08,657
‫قمت بجولة مروعة‬
‫لكن حظك تحول للتو‬

64
00:05:08,788 --> 00:05:13,045
‫لأنه بجانبك هناك توجد (سيلفي بريت)‬
‫أفضل مسعفة في كامل (شيكاغو)‬

65
00:05:15,870 --> 00:05:20,344
‫هل أنت واثق أنك بخير؟‬
‫لديك عقدة بارزة في طرف وجهك‬

66
00:05:21,605 --> 00:05:27,773
‫لا بأس، أنا مصنوع من حجارة‬
‫حسناً يا عناصر ٨١ لننظف هذا الشارع‬

67
00:05:38,939 --> 00:05:44,326
{\an5}‫- انظروا إلى الموقع، إنه رائع بالفعل‬
‫- في الواقع يسرني انتظاري لخوض هذا التدريب‬

68
00:05:44,457 --> 00:05:48,889
{\an5}‫قال رجل حكيم ذات مرة‬
‫"مصدر المعلومات الوحيد هي الخبرة"‬

69
00:05:49,062 --> 00:05:52,756
‫وكان ذلك الرجل (ألبرت أينستاين) لذا...‬

70
00:05:53,580 --> 00:05:54,971
‫يا للهول‬

71
00:05:56,318 --> 00:05:58,186
‫- ماذا؟‬
‫- إنها حبيبتي السابقة‬

72
00:06:02,226 --> 00:06:04,790
‫- (جيانا ماكي)‬
‫- أجل حضرة الرئيس‬

73
00:06:05,877 --> 00:06:09,134
{\an5}‫رأيت اسمك على اللائحة‬
‫سمعت أموراً رائعة عنك‬

74
00:06:11,263 --> 00:06:12,654
‫شكراً حضرة الرئيس‬

75
00:06:13,522 --> 00:06:15,433
{\an5}‫صباح الخير، أنا الرئيس (زايموس)‬

76
00:06:15,565 --> 00:06:19,692
{\an5}‫- سأكون مدربكم اليوم لتدريب (تي آر إيه)‬
‫- الوعي التقني في مجال الإنقاذ‬

77
00:06:20,647 --> 00:06:22,429
‫أجل، ذلك‬

78
00:06:22,560 --> 00:06:25,773
‫سنجري تدريبات على الإخراج من العربة‬
‫الإنقاذ في فسحة ضيقة‬

79
00:06:25,861 --> 00:06:28,208
{\an5}‫- الإنقاذ بالحبال‬
‫- وسيتضمن النزول على الحبل‬

80
00:06:28,338 --> 00:06:31,292
‫ومناورات في فسحة ضيقة‬
‫برؤية محدودة‬

81
00:06:32,291 --> 00:06:35,898
‫- أنت (ماكهولند)، صحيح؟‬
‫- أجل حضرة الرئيس‬

82
00:06:36,201 --> 00:06:37,592
‫حسناً‬

83
00:06:39,720 --> 00:06:41,458
‫اجلبوا العدة سنبدأ التدريب‬

84
00:06:42,198 --> 00:06:45,585
‫سترغبون في جلب أكياس الحبال‬
‫حبال التثبيت وكامل عدة التنفس‬

85
00:06:50,452 --> 00:06:54,275
‫مرحباً، بوسعي ملء المعاملات‬
‫الورقية إن أردت‬

86
00:06:54,406 --> 00:06:58,012
‫- أهتم بالأمر‬
‫- بالطبع، أنت رائعة في كل شيء‬

87
00:06:58,359 --> 00:07:03,008
‫إذاً سأجلب لنا بعض الضمادات‬
‫من خزانة المؤن لئلا تنفد منا‬

88
00:07:03,138 --> 00:07:04,485
‫انتظر‬

89
00:07:05,571 --> 00:07:08,743
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أفهم قصدك‬

90
00:07:08,873 --> 00:07:12,610
‫عادة تكون أشبه بالبركان المتفجر‬
‫واليوم أنت شبيه (مستر روجرز)‬

91
00:07:12,696 --> 00:07:17,476
‫أظنني أشعر بارتياح كبير‬
‫لأنني تقدمت بطلب لدى (بيغ بادي)‬

92
00:07:18,170 --> 00:07:22,254
‫مما يذكرني‬
‫أحتاج إلى توصية من العمل في طلبي‬

93
00:07:23,167 --> 00:07:25,861
‫أنا واثقة أن هناك الكثير من المسعفين‬
‫الذين عملت معهم بوسعهم مساعدتك‬

94
00:07:25,991 --> 00:07:29,597
‫أجل، لم يردوا على اتصالاتي‬
‫وأنت هنا‬

95
00:07:31,291 --> 00:07:33,464
‫- لا أعلم‬
‫- نظرت ملياً في المرآة‬

96
00:07:33,637 --> 00:07:36,939
‫قلت: (دايف) عليك فعل المزيد‬
‫لأجل هذا المجتمع‬

97
00:07:37,287 --> 00:07:39,805
‫حين رأيت طلب (بيغ بادي)‬
‫في النادي الرياضي‬

98
00:07:39,893 --> 00:07:44,586
‫- كان أشبه برسالة إلي من القدير‬
‫- ومع ذلك بالكاد أعرفك‬

99
00:07:44,716 --> 00:07:47,236
‫لا أظنني الشخص المناسب‬
‫لأعطيك توصية‬

100
00:07:47,366 --> 00:07:50,624
‫لا داعي لتجيبي الآن‬
‫بعد العمل معي في هذه المناوبة سترين‬

101
00:07:50,756 --> 00:07:53,361
‫هذا هو شخصي الجديد‬

102
00:08:06,004 --> 00:08:10,610
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنتظر الأسبيرين ليعطي مفعولاً‬

103
00:08:10,740 --> 00:08:12,129
‫ما الأمر؟‬

104
00:08:12,826 --> 00:08:15,563
‫أتعرف شيئاً عن التوصيلة‬
‫التي طلبتها (ستيلا) للشقة؟‬

105
00:08:15,737 --> 00:08:18,909
‫- أية توصيلة؟‬
‫- هذه المشكلة، رفضت إخباري‬

106
00:08:19,864 --> 00:08:22,557
‫لا أحسن التعامل مع التغيير‬
‫وتعرف ذلك‬

107
00:08:23,122 --> 00:08:27,989
‫حسناً إنه منزلها أيضاً‬
‫تريد على الأرجح إضفاء نفحة منها على المكان‬

108
00:08:29,162 --> 00:08:30,639
‫على الأرجح‬

109
00:08:30,770 --> 00:08:37,938
‫أنت و(كيد)، إن حان الوقت لأرحل‬
‫وتريدان الاختلاء بالشقة، قل ذلك وحسب‬

110
00:08:38,069 --> 00:08:40,110
‫أقسم أنه لا مشكلة لدي في ذلك‬

111
00:08:40,241 --> 00:08:42,499
‫ألم أقل للتو إنني لا أحسن التعامل مع التغيير؟‬

112
00:08:44,802 --> 00:08:48,191
‫- فعلت ذلك‬
‫- حسناً‬

113
00:09:56,537 --> 00:10:00,794
‫(كايسي)؟ كيف أداء (فوكس)‬
‫و(دي بولو)؟‬

114
00:10:02,011 --> 00:10:05,878
‫- من؟‬
‫- البديلان لديك‬

115
00:10:07,225 --> 00:10:09,310
‫أجل، يبدوان قادرين‬

116
00:10:09,484 --> 00:10:12,656
‫لأنني تلقيت اتصالاً من الرئيس (أبرامز)‬
‫في الفرقة ٢٢‬

117
00:10:12,742 --> 00:10:14,698
‫يريد استخدام عنصر دائم في الشاحنة‬

118
00:10:14,826 --> 00:10:20,040
‫- طلب تقييماً لهذين‬
‫- بوسعي فعل ذلك، أجل‬

119
00:10:20,127 --> 00:10:22,648
‫سأعلمك بالأمر في نهاية المناوبة‬

120
00:10:24,734 --> 00:10:26,124
‫شكراً‬

121
00:10:26,906 --> 00:10:29,904
‫أيها النقيب، أتى شخص لرؤيتك‬

122
00:10:41,590 --> 00:10:45,849
‫- (كريستي)، مرحباً‬
‫- (مات)‬

123
00:10:47,108 --> 00:10:49,671
‫سرت (فاي) كثيراً بقسيمة الشراء كهدية‬
‫التي أرسلتها إليها‬

124
00:10:49,802 --> 00:10:52,974
‫- أجل، كنت أجهل ما أرادته‬
‫- لا، أحبتها‬

125
00:10:53,104 --> 00:10:55,971
‫- كانت مفرطة بصراحة‬
‫- أبداً‬

126
00:10:57,665 --> 00:10:59,490
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

127
00:10:59,621 --> 00:11:02,835
‫أنتظر الأسبرين ليعطي مفعولاً‬
‫ما سبب قدومك؟‬

128
00:11:02,966 --> 00:11:08,266
‫حسناً، تلقيت اتصالاً من مصرف (شيكاغو)‬
‫بشأن حساب الخال (جايك)‬

129
00:11:09,352 --> 00:11:11,873
‫كانت أول جنازة حضرتها عبر (زوم)‬

130
00:11:12,003 --> 00:11:14,696
‫أمضيت الساعة بكاملها‬
‫أترقب ما إذا كانت أمي ستحضر‬

131
00:11:15,304 --> 00:11:19,432
‫- هل اتصلت بك؟‬
‫- مطلقاً، وأنت؟‬

132
00:11:20,475 --> 00:11:26,688
‫مرت أعوام‬
‫منذ أن رحلت برفقة (شايين)؟‬

133
00:11:29,208 --> 00:11:35,507
‫بأية حال، كان للخال (جايك)‬
‫صندوق ائتماني تركه بعد وفاته‬

134
00:11:35,638 --> 00:11:40,156
‫وبما أنه لم يرد تركه مع أمي‬
‫تركه معنا‬

135
00:11:40,373 --> 00:11:42,719
‫يريدوننا أن نذهب كلانا لفتحه‬

136
00:11:43,544 --> 00:11:46,584
‫- أيمكنك موافاتي إلى المصرف بعد المناوبة؟‬
‫- أين هو؟‬

137
00:11:46,672 --> 00:11:48,063
‫(غلين إيلن)‬

138
00:11:48,628 --> 00:11:51,798
‫- أرجوك‬
‫- كان الخال (جايك) مهووساً بقضية أمي‬

139
00:11:51,886 --> 00:11:55,101
‫ستكون مجموعة من الصور القديمة، الوثائق‬
‫ومخطوطات من المحكمة‬

140
00:11:55,232 --> 00:11:57,882
‫أتريدين حقاً رؤية كل ذلك؟‬
‫اطلبي من المصرف رميها وحسب‬

141
00:11:58,012 --> 00:11:59,359
‫أرجوك‬

142
00:12:01,618 --> 00:12:04,529
‫- حسناً، في الثانية والنصف من الغد‬
‫- رائع‬

143
00:12:05,354 --> 00:12:08,917
‫إليك الاستمارات التي عليك ملؤها‬
‫إن أردت فعل ذلك بشكل مسبق‬

144
00:12:09,439 --> 00:12:13,740
‫- حسناً، أراك غداً‬
‫- شكراً (مات)‬

145
00:12:15,347 --> 00:12:16,738
‫أجل‬

146
00:12:21,864 --> 00:12:24,949
‫حسناً انظروا إلى هذا‬

147
00:12:25,166 --> 00:12:27,686
‫كالتي كانت متوفرة‬
‫في (غولدن كورال) في (نايبرفيل)‬

148
00:12:27,816 --> 00:12:30,336
‫- هذه أطباق جيدة‬
‫- هذه أفضل بعد‬

149
00:12:30,423 --> 00:12:32,683
‫لا أعلم إن كنت أرتدي السروال المطاطي‬
‫الذي يسمح لي بأكل قدر ما أشاء‬

150
00:12:32,813 --> 00:12:34,724
‫لكنني سأحاول‬

151
00:12:34,941 --> 00:12:39,330
‫(ديغنز) تكلمت للتو مع (كارترايت)‬
‫في المركز ٣٢‬

152
00:12:39,460 --> 00:12:42,806
‫وقال إنك لم تنجز تقرير الحوادث‬
‫من مناوبتك الأخيرة‬

153
00:12:42,892 --> 00:12:45,107
‫ذلك لأن (كارترايت) هو...‬

154
00:12:46,715 --> 00:12:52,147
‫لديه عمل كثير حالياً‬
‫ويسرني المرور بالمكان لتسوية الأمر معه‬

155
00:12:59,315 --> 00:13:01,747
‫حسناً سيؤدي (كريغر) في الأعلى‬
‫دور الضحية‬

156
00:13:01,878 --> 00:13:05,180
‫سيتظاهر أنه مواطن‬
‫عالق في شرفة عالية‬

157
00:13:05,311 --> 00:13:09,264
‫سيجري كل منا عملية إنقاذ‬
‫مستعملين نظام الإنقاذ التقليدي بالحبال‬

158
00:13:09,394 --> 00:13:11,523
‫مما يعني حبلاً أساسياً وحبل تثبيت‬

159
00:13:12,174 --> 00:13:13,739
‫- (ماكهولند)‬
‫- أجل حضرة الرئيس‬

160
00:13:13,869 --> 00:13:17,562
‫- تبدو خبيراً فعلياً‬
‫- أنجزت الأمر مرة أو مرتين‬

161
00:13:18,040 --> 00:13:21,994
‫- إذاً لمَ لا تبدأ وترينا كيف يحصل ذلك؟‬
‫- بالطبع أيها الرئيس‬

162
00:13:31,205 --> 00:13:33,899
‫- آمل أن الوضع ليس غريباً بالنسبة إليك‬
‫- أنا؟ على الإطلاق‬

163
00:13:33,984 --> 00:13:37,199
‫- علاقتنا عابرة‬
‫- لا، أعلم لكن...‬

164
00:13:37,330 --> 00:13:39,546
‫- هل الوضع غريب بالنسبة إليك؟‬
‫- حتماً‬

165
00:13:42,370 --> 00:13:44,108
‫- جاهز أيها الرئيس؟‬
‫- حسناً‬

166
00:13:44,238 --> 00:13:48,149
‫ما سيظهره لنا (ماكهولند) هنا‬
‫هي تقنية الحبل الأحادي‬

167
00:13:48,279 --> 00:13:50,972
‫وحبل تثبيت‬
‫وعملية إنقاذ بالربط والانتزاع‬

168
00:13:51,103 --> 00:13:55,534
‫في الواقع أيها الرئيس‬
‫لدي شيء ما عادوا يعلمونه في الأكاديمية‬

169
00:14:08,742 --> 00:14:10,132
‫هذا جميل‬

170
00:14:36,374 --> 00:14:37,720
‫(ماوش) كان ذلك رائعاً‬

171
00:14:37,850 --> 00:14:39,241
‫- أحسنت صنيعاً‬
‫- عمل رائع‬

172
00:14:39,372 --> 00:14:42,413
‫شكراً يا جماعة‬
‫شكراً يا رجل‬

173
00:14:45,367 --> 00:14:48,017
‫- هذا من سيكون عليه‬
‫- أمهليني لحظة‬

174
00:14:49,842 --> 00:14:52,362
‫- حتى سيارة الإسعاف لوقت طويل‬
‫- أجل، أجل‬

175
00:14:52,492 --> 00:14:56,055
‫هل سمعت أنك ستخضعين لامتحان الملازم أول؟‬

176
00:14:56,707 --> 00:14:59,877
‫- بكل تأكيد‬
‫- إنه مصدر متاعب وحسب‬

177
00:15:00,573 --> 00:15:02,355
‫ما لا يخبرونك إياه بشأن تولي منصب ضابط‬

178
00:15:02,485 --> 00:15:05,742
‫هو أنك إن اتخذت خياراً خاطئاً‬
‫في حريق، فجأة احزري ما يحصل‬

179
00:15:05,873 --> 00:15:07,438
‫تتعرضين لدعوى قضائية‬

180
00:15:08,133 --> 00:15:13,041
‫سلي (ليونز) في المركز ٤٦‬
‫صحيح، لا يمكنك سؤاله لأنه ترك العمل‬

181
00:15:13,128 --> 00:15:14,910
‫لذا الزمي الحذر مما تتمنينه‬

182
00:15:16,430 --> 00:15:23,555
‫وهناك أمر آخر، أنا فخور جداً لرؤية‬
‫إطفائية شابة تسعى لتحقيق أحلامها‬

183
00:15:23,687 --> 00:15:28,423
‫إنه ملهم بالنسبة إلى من فينا‬
‫يرحبون بهذه التغييرات في مركز الإطفاء‬

184
00:15:28,553 --> 00:15:32,115
‫مرحباً (سيلفي)‬
‫أتتناولين وجبة خفيفة؟‬

185
00:15:35,417 --> 00:15:37,503
‫هذا أمر بديهي‬
‫لكن تجاهليه‬

186
00:15:39,067 --> 00:15:43,021
‫"الفرقة ٣، الإسعاف ٦١‬
‫رجل مصاب لأسباب مجهولة"‬

187
00:15:43,151 --> 00:15:44,714
‫"٣١ شارع (ويست موفات)"‬

188
00:15:55,576 --> 00:15:57,835
‫أسرعوا، إنه زوجي‬

189
00:15:57,922 --> 00:16:02,614
‫قلت له ألا يتمرن بمفرده‬
‫والآن اخترق الوتد يده مباشرة‬

190
00:16:11,177 --> 00:16:13,091
‫حسناً تنفس وحسب‬

191
00:16:17,000 --> 00:16:18,912
‫تنحي جانباً، افسحي لنا المجال‬

192
00:16:19,431 --> 00:16:22,560
‫حسناً (كاب) اجلب لي المجرشة‬
‫(كروز) لننزع عنه هذا الوزن‬

193
00:16:22,691 --> 00:16:24,082
‫على الفور‬

194
00:16:24,994 --> 00:16:29,295
‫استرخِ‬
‫ها نحنذا، مباشرة هناك‬

195
00:16:29,774 --> 00:16:32,119
‫سأقطع من هنا‬
‫سنأخذ الوتد معنا إلى (ميد)‬

196
00:16:32,249 --> 00:16:35,247
‫- ألا يمكنك انتزاعه؟‬
‫- لا، نحتاج إلى جرّاح حالات طارئة لفعل ذلك‬

197
00:16:35,377 --> 00:16:36,768
‫هي محقة سيدتي‬

198
00:16:36,899 --> 00:16:39,592
‫- هذه (سيلفي بريت) أفضل مسعفة في...‬
‫- لا تفعل ذلك‬

199
00:16:40,201 --> 00:16:42,199
‫سيدي سأعطيك حقنة (فنتانيل)‬
‫لتسكين الألم، حسناً؟‬

200
00:16:42,329 --> 00:16:44,067
‫حسناً، حسناً، أي شيء‬

201
00:16:49,063 --> 00:16:52,017
‫جيد، كل شيء جيد‬

202
00:16:52,191 --> 00:16:54,537
‫- حسناً (كروز)، أخبرني متى تصبح جاهزاً‬
‫- أجل‬

203
00:16:57,883 --> 00:16:59,229
‫(كاب)‬

204
00:17:00,402 --> 00:17:01,793
‫انتبهوا لعيونكم‬

205
00:17:22,125 --> 00:17:23,516
‫حسناً (كروز)‬

206
00:17:28,034 --> 00:17:29,554
‫- ها نحنذا‬
‫- حسناً‬

207
00:17:34,507 --> 00:17:36,679
‫- هاك، أفلتناه‬
‫- ضمادات‬

208
00:17:39,592 --> 00:17:45,021
‫حسناً، حمالة‬

209
00:17:54,276 --> 00:17:56,057
‫لديك منزل جميل سيدتي‬

210
00:17:57,274 --> 00:18:00,532
‫قلت لـ(دالن) مليون مرة‬
‫ألا يضع تجهيزات الرياضة في الدور التحتاني‬

211
00:18:00,619 --> 00:18:03,618
‫لكنه لم يصغ إلي‬
‫ابتاع أغراضاً بدون إخباري‬

212
00:18:03,703 --> 00:18:05,355
‫انظر الآن أين أوصله ذلك‬

213
00:18:10,350 --> 00:18:12,740
‫هيا، هيا، هيا‬

214
00:18:12,871 --> 00:18:14,653
‫تحرك، تحرك، تحرك‬

215
00:18:14,783 --> 00:18:16,173
‫- أحسنت‬
‫- ادفع‬

216
00:18:16,259 --> 00:18:17,649
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- هيا‬

217
00:18:17,781 --> 00:18:19,344
‫أسرع، أسرع‬

218
00:18:19,474 --> 00:18:21,429
‫- تتغلب عليك (غالو)‬
‫- انتهى أمرك‬

219
00:18:23,298 --> 00:18:26,253
‫- حسناً (ماكي)‬
‫- هاك، افعلي ذلك‬

220
00:18:26,773 --> 00:18:28,902
‫- (ماكي) هيا، هيا (ماكي)‬
‫- أجل‬

221
00:18:29,033 --> 00:18:33,247
‫- هيا بنا عناصر ٥١، هيا بنا‬
‫- سأفوز‬

222
00:18:33,856 --> 00:18:37,200
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- أحسنت (ماكي)‬

223
00:18:39,329 --> 00:18:42,110
‫- ١:٤٥، هذا مثير للإعجاب‬
‫- من فاز؟‬

224
00:18:42,241 --> 00:18:43,848
‫- (ماكي)‬
‫- أجل‬

225
00:18:47,193 --> 00:18:49,323
‫- كدت أفوز‬
‫- على الإطلاق‬

226
00:18:49,453 --> 00:18:53,233
‫- كنا متقاربين‬
‫- هذا ما يقوله كل نهائي يفوز بالفضية‬

227
00:18:56,752 --> 00:19:00,967
‫حسناً، لدي استمارات‬
‫بإكمال التدريب للجميع‬

228
00:19:01,052 --> 00:19:04,703
‫أعيدوها إلى رئيس كتيبتكم‬
‫وسيحذف أو تحذف اسمكم عن اللائحة‬

229
00:19:04,833 --> 00:19:07,482
‫تعالوا لأخذها حين أنادي اسمكم‬
‫(ماكي)‬

230
00:19:09,090 --> 00:19:14,825
‫عندي عرض لك، لدي سيارة إسعاف هنا‬
‫في المركز ٣٣ تحتاج إلى مسعف‬

231
00:19:14,956 --> 00:19:18,431
‫- فهمت أنك تجيدين الإسبانية بطلاقة‬
‫- هذا صحيح‬

232
00:19:18,735 --> 00:19:22,167
‫سيتقاعد المسعف المسؤول خلال عام‬
‫وأريد تدريب بديله في المركز‬

233
00:19:22,297 --> 00:19:24,731
‫يوجد الكثير من المواطنين الذين يتكلمون‬
‫الاسبانية في هذا الحي‬

234
00:19:24,861 --> 00:19:28,902
‫- وسنحتاج إلى موهبتك‬
‫- أتريدني أن أنتقل إلى هنا؟‬

235
00:19:29,120 --> 00:19:31,377
‫إن كنت تودين التفكير في الأمر‬
‫سأتصل برئيسك‬

236
00:19:35,722 --> 00:19:38,720
‫- لا أعلم ما أقوله‬
‫- أعلم أنني أفاجئك‬

237
00:19:38,850 --> 00:19:42,327
‫أحب التحرك سريعاً‬
‫حين أرى شخصاً بمواهبك وثقتك‬

238
00:19:43,890 --> 00:19:48,539
‫- أيمكنني التفكير في الأمر؟‬
‫- أجل بالطبع سأنتظر اتصالك‬

239
00:19:48,669 --> 00:19:50,408
‫- شكراً‬
‫- (غريفي)‬

240
00:19:53,145 --> 00:19:54,491
‫(شاكلفورد)‬

241
00:19:55,882 --> 00:19:57,273
‫(ميكامي)‬

242
00:19:59,010 --> 00:20:01,400
‫(ماكديفيت)، (بيك)‬

243
00:20:02,008 --> 00:20:05,266
‫- (غالو)‬
‫- كنت قد بدأت أتوتر‬

244
00:20:06,004 --> 00:20:08,090
‫- شكراً أيها الرئيس‬
‫- (ريتر)‬

245
00:20:10,524 --> 00:20:13,521
‫- شكراً‬
‫- لنر، (بارنا)‬

246
00:20:26,164 --> 00:20:27,554
‫أيها الرئيس (زاموس)؟‬

247
00:20:28,380 --> 00:20:30,899
‫- نسيتني‬
‫- لم أنسك‬

248
00:20:31,725 --> 00:20:35,287
‫- عذراً؟‬
‫- بوسعك أخذ الصف مجدداً في تاريخ آخر‬

249
00:20:38,503 --> 00:20:39,892
‫لا أفهم‬

250
00:20:40,675 --> 00:20:43,890
‫لم تنجز فعلاً أياً من التمارين‬
‫التي أعطيتك إياها‬

251
00:20:44,063 --> 00:20:46,149
‫بدلاً من ذلك، رحت تتبجح بقدراتك‬

252
00:20:47,407 --> 00:20:49,493
‫سيدرج الصف التالي على موقع الإنترنت‬

253
00:21:30,659 --> 00:21:33,786
‫(بريت) انتظري...‬

254
00:21:37,568 --> 00:21:39,784
‫نسيت أن توقعي هذه لي قبل رحيلك‬

255
00:21:40,913 --> 00:21:44,475
‫(ديغنز)؟ أقدر لك رغبتك‬
‫في العطاء بدورك‬

256
00:21:44,606 --> 00:21:48,864
‫لكن هناك أساليب عديدة‬
‫لفعلك ذلك‬

257
00:21:48,994 --> 00:21:53,339
‫التطوع في مطعم للفقراء‬
‫أو جمع تبرعات الملابس للمحتاجين‬

258
00:21:53,470 --> 00:22:01,246
‫جميعها خيارات مذهلة‬
‫لكن العمل في (بيغ بادي) يتطلب شخصاً أكثر صبراً‬

259
00:22:03,157 --> 00:22:07,415
‫انتظر، هل هذه استمارة‬
‫لتبني هر؟‬

260
00:22:07,677 --> 00:22:10,282
‫أجل، ماذا خلتها؟‬

261
00:22:11,847 --> 00:22:14,714
‫قلت (بيغ بادي)‬
‫وخلتك...‬

262
00:22:14,844 --> 00:22:18,495
‫خلتك تسجل اسمك‬
‫لتكون الأخ الأكبر في نادي الفتيات والصبيان‬

263
00:22:18,623 --> 00:22:21,144
‫كنت لأقول (بيغ براذر)‬
‫إن كان الأخ الأكبر‬

264
00:22:21,667 --> 00:22:23,099
‫إن كنت لا تريدين فعل ذلك لأجلي فعلاً‬

265
00:22:23,230 --> 00:22:24,795
‫- إذاً...‬
‫- لا، لا، لا، هذا رائع‬

266
00:22:24,880 --> 00:22:28,573
‫تسرني المساعدة‬
‫آسفة بشأن خلط الأمور‬

267
00:22:33,787 --> 00:22:36,264
‫في الواقع، أظنك ستكون رائعاً مع الهر‬

268
00:22:36,394 --> 00:22:41,130
‫أتخيلك وصديقك الصغير‬
‫المكسو بالفراء متفقين بالكامل‬

269
00:22:42,303 --> 00:22:44,910
‫شكراً (بريت)‬
‫هذا فعلاً...‬

270
00:22:45,821 --> 00:22:49,341
‫- يعني لي ذلك الكثير‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

271
00:22:59,942 --> 00:23:04,286
‫- مرحباً، آسف على تأخري‬
‫- كنت آمل ألا تتركني منتظرة‬

272
00:23:04,418 --> 00:23:06,849
‫لا، لا، كان هناك ازدحام سير وحسب‬

273
00:23:08,761 --> 00:23:14,540
‫كنت أحب الخال (جايك)‬
‫يا ليتني بقيت على اتصال به على مر الأعوام‬

274
00:23:17,102 --> 00:23:19,580
‫أتذكرين حوض السباحة فوق الأرض‬
‫الذي كان لديه؟‬

275
00:23:19,710 --> 00:23:22,577
‫- لم أكن أرغب في النزول إليه‬
‫- كانت المياه جليدية‬

276
00:23:22,708 --> 00:23:25,140
‫وكان هناك ضفدع‬
‫في القعر بين الحين والآخر‬

277
00:23:26,487 --> 00:23:27,878
‫هل أنتما جاهزان؟‬

278
00:23:40,912 --> 00:23:42,475
‫الصندوق ٠٨٨‬

279
00:23:42,606 --> 00:23:45,691
‫- إليكما المفتاحان‬
‫- شكراً‬

280
00:23:46,082 --> 00:23:47,428
‫سأدعكما على انفراد‬

281
00:23:56,596 --> 00:23:59,028
‫إن كنت لا تريد رؤية ما في الداخل‬
‫سأتفهم الأمر‬

282
00:23:59,159 --> 00:24:01,070
‫تكبدت عناء القدوم إلى هنا‬

283
00:24:33,177 --> 00:24:37,609
‫- أتعني لك أي شيء؟‬
‫- كنت أجهل أنه يملك ساعة (رولكس)‬

284
00:24:38,521 --> 00:24:41,258
‫- هل تساوي ثروة؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

285
00:24:41,693 --> 00:24:44,213
‫هناك متجر قرب منزلي‬
‫يبيع الساعات القديمة‬

286
00:24:44,343 --> 00:24:46,646
‫بوسعي المرور به للحصول على تخمين‬

287
00:24:46,993 --> 00:24:50,035
‫إن قدموا لي عرض شراء‬
‫بوسعنا تقاسم المال‬

288
00:24:50,208 --> 00:24:52,250
‫لا، احتفظ بها‬

289
00:24:52,945 --> 00:24:55,421
‫- (كريستي)‬
‫- أنا جدية، لا أريدها‬

290
00:24:55,553 --> 00:24:59,636
‫حتماً لا، كنت لأقول للمصرف‬
‫برمي العلبة بكاملها بدون أن أراها‬

291
00:24:59,766 --> 00:25:03,763
‫إن كانت تساوي شيئاً‬
‫سنتقاسمها، لن أقبل الجدل‬

292
00:25:04,111 --> 00:25:05,457
‫حسناً‬

293
00:25:09,758 --> 00:25:12,974
‫- ماذا كنت تأملين إيجاده هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

294
00:25:14,017 --> 00:25:18,100
‫ربما بعض الإجابات‬
‫حول سبب تصرف أمي بهذا الشكل‬

295
00:25:19,056 --> 00:25:22,271
‫شيء ما، أي شيء‬

296
00:25:23,618 --> 00:25:26,355
‫كانت عائلتنا دوماً‬
‫تخفي الأسرار، أتعلم؟‬

297
00:25:27,572 --> 00:25:29,570
‫هذه المرة خلت أن الأمر سيكون مختلفاً‬

298
00:25:29,700 --> 00:25:32,220
‫آسفة لأنك قطعت كل هذه المسافة‬
‫بالسيارة للقدوم إلى هنا‬

299
00:25:33,610 --> 00:25:35,001
‫ما من مشكلة‬

300
00:25:37,130 --> 00:25:40,345
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- أنا أيضاً‬

301
00:25:47,861 --> 00:25:51,467
‫- إذاً ما رأيك؟‬
‫- ما رأيك بالأمر؟‬

302
00:25:52,378 --> 00:25:56,507
‫أقصد... تبدو فرصة رائعة‬

303
00:25:56,985 --> 00:26:00,417
‫ستكون (بريت) المسعفة المسؤولة‬
‫في المركز ٦١ طوال أعوام، صحيح؟‬

304
00:26:00,807 --> 00:26:04,849
‫وإن كانت لدي فرصة تسمح‬
‫لي بالتقدم في منصبي بسني هذه‬

305
00:26:04,935 --> 00:26:06,325
‫أفهم ذلك‬

306
00:26:08,280 --> 00:26:12,582
‫- ليس السبب الوحيد بكل صراحة‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

307
00:26:13,233 --> 00:26:15,710
‫منذ أسبوعين، حين كادت تلك الشظية‬
‫تقتلع لك رأسك؟‬

308
00:26:17,361 --> 00:26:20,967
‫- واجهت صعوبة في التركيز‬
‫- بدوت بخير‬

309
00:26:21,097 --> 00:26:24,269
‫من الخارج، بالطبع‬
‫لكن من الداخل اضطربت بشدة‬

310
00:26:25,617 --> 00:26:27,875
‫في البداية، كنت قلقة‬
‫بشأن التأقلم مع مركز ناشط كهذا‬

311
00:26:28,005 --> 00:26:29,916
‫لكنني اكتشفت أنني قادرة على تولي الأمر‬

312
00:26:30,917 --> 00:26:35,391
‫لكن الأمر الذي ما زال يصيبني بالقلق‬
‫هو مشاهدتك في كل مناوبة‬

313
00:26:37,564 --> 00:26:41,213
‫أنت رابطي بـ(ديكس)‬
‫إن خسرتك، أخسره...‬

314
00:26:41,385 --> 00:26:43,429
‫- (جيانا)‬
‫- أعلم، أعلم أنه ليس عادلاً بالنسبة إليك‬

315
00:26:43,516 --> 00:26:45,515
‫أعلم لكنه موجود‬

316
00:26:51,771 --> 00:26:53,726
‫حين وصلت إلى المركز ٥١‬

317
00:26:54,029 --> 00:26:58,809
‫قلت لك إن العمل في مركز ناشط‬
‫سيساعدك لتكسبي شهرة‬

318
00:27:00,242 --> 00:27:03,198
‫وانظري، حصل ذلك فعلاً‬

319
00:27:06,586 --> 00:27:09,539
‫تبدو عملية النقل هذه مناسبة لك‬
‫بأشكال متعددة‬

320
00:27:10,192 --> 00:27:11,582
‫هذا ما كنت أفكر فيه‬

321
00:27:12,667 --> 00:27:15,536
‫إذاً بكل صدق، أظن أنه يجدر بك فعل ذلك‬

322
00:27:29,395 --> 00:27:31,654
‫- أيها النقيب‬
‫- أيها الرئيس‬

323
00:27:31,785 --> 00:27:35,260
‫- هل (ماوش) في حجرة تغيير الملابس؟‬
‫- لم أره‬

324
00:27:35,825 --> 00:27:37,215
‫(ماوش) يركن الشاحنة‬
‫أيها الرئيس‬

325
00:27:37,345 --> 00:27:42,906
‫- أتريدني أن أخبره أنك تبحث عنه؟‬
‫- قل له ألا يرحل وليتجه تواً إلى مكتبي‬

326
00:27:43,689 --> 00:27:45,035
‫سأفعل ذلك‬

327
00:28:22,444 --> 00:28:25,484
‫"تصوير تشخيصي‬
‫الجزء الخلفي من الجمجمة (ماثيو كايسي) ٢٠١٢"‬

328
00:28:33,087 --> 00:28:38,169
‫"بالنظر إلى طبيعة الإصابة، أية إصابة أخرى‬
‫في الرأس قد تجعل الصدمة تتفاقم"‬

329
00:28:39,735 --> 00:28:42,906
‫"وصولاً إلى مستوى موهن"‬

330
00:28:54,983 --> 00:28:57,330
‫أفكر في إحياء ليلة لعناصر (شيكاغو ميد)‬
‫في حانة (مولي)‬

331
00:28:57,461 --> 00:29:00,892
‫لأشكر الجميع‬
‫على العام الأخير من الخدمة‬

332
00:29:01,024 --> 00:29:04,803
‫- شراب مجاني؟‬
‫- مجرد عربون شكر لهم بينما يشربون‬

333
00:29:04,933 --> 00:29:06,888
‫- هذا كريم‬
‫- (ماوش)‬

334
00:29:07,018 --> 00:29:09,191
‫يبحث عنك الرئيس‬
‫ولا يبدو سعيداً‬

335
00:29:15,099 --> 00:29:17,663
‫لم تحصل على شهادة تدريب الـ(تي آر إيه)‬

336
00:29:17,792 --> 00:29:19,878
‫قال الرئيس (زايموس)‬
‫إنك لم تنفذ تدريباً بسيطاً‬

337
00:29:20,008 --> 00:29:21,399
‫- ليس...‬
‫- أعطني سبباً وجيهاً‬

338
00:29:21,530 --> 00:29:24,875
‫- يمنعك من تنفيذ الأوامر ببساطة‬
‫- كنت مع حفنة من شبان العشرينات‬

339
00:29:27,134 --> 00:29:31,609
‫أتعلم كم من مرة‬
‫تتسنى لي الفرصة للتباهي هنا‬

340
00:29:31,739 --> 00:29:34,259
‫لأظهر لفريق الشبان‬
‫ما بوسعي فعله؟‬

341
00:29:34,650 --> 00:29:39,733
‫لا أؤدي دور البطل أبداً أيها الرئيس‬
‫لم أكن كذلك منذ وقت طويل‬

342
00:29:42,079 --> 00:29:44,556
‫انجرفت بعض الشيء‬

343
00:29:45,077 --> 00:29:48,771
‫سررت بعض الشيء‬
‫لرؤيتهم يشاهدونني‬

344
00:29:49,378 --> 00:29:52,420
‫يرغبون في التعلم مني‬

345
00:29:53,854 --> 00:29:58,937
‫كان يجدر بك رؤيتهم أيها الرئيس‬
‫بدا الجميع معجباً بي‬

346
00:29:59,067 --> 00:30:03,758
‫بكون رجل مثلي، لديه ما يعرضه‬
‫أمام عناصر الإطفاء الشبان أمثالهم‬

347
00:30:08,408 --> 00:30:11,232
‫آسف لأنني أقحمتك في الأمر أيها الرئيس‬

348
00:30:11,624 --> 00:30:14,794
‫سآخذ الشهادة مجدداً‬
‫حين تعرض في المرة المقبلة‬

349
00:30:16,183 --> 00:30:17,792
‫سأنجز الأمر على طريقتهم‬

350
00:30:56,330 --> 00:31:02,542
‫(بريت) هل لي بأخذ رأيك المهني‬
‫بشأن أمر ما؟‬

351
00:31:02,672 --> 00:31:06,669
‫- بالطبع‬
‫- (بريت)، نحتاج إليك و(ماكي) في المرأب‬

352
00:31:06,800 --> 00:31:08,668
‫هناك رجل سقط عن شاحنته‬

353
00:31:15,576 --> 00:31:16,922
‫هيا‬

354
00:31:38,768 --> 00:31:41,330
‫حسناً لا يمكننا تركه رأساً على عقب‬

355
00:31:41,462 --> 00:31:44,590
‫- سيدي، ما اسمك؟‬
‫- (إيرل)‬

356
00:31:44,720 --> 00:31:47,283
‫(إيرل)؟ سيؤلمك ذلك (إيرل)‬

357
00:31:47,414 --> 00:31:51,715
‫سنرفعه لكي يصبح موازياً للأرض‬
‫(سيفرايد) حاول إفلات قدمه‬

358
00:31:51,845 --> 00:31:53,713
‫- أجل‬
‫- حسناً أمسكوا به‬

359
00:31:53,800 --> 00:31:57,710
‫حين أعد إلى ثلاثة‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

360
00:31:59,492 --> 00:32:01,446
‫حاولوا رفعه أكثر بقليل‬

361
00:32:02,924 --> 00:32:04,792
‫حسناً اصمد (إيرل)‬
‫نكاد ننتهي‬

362
00:32:06,313 --> 00:32:09,311
‫- جهزي الجبيرة حتى نحرر قدمه‬
‫- مفهوم‬

363
00:32:12,960 --> 00:32:15,610
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

364
00:32:18,478 --> 00:32:21,867
‫حسناً (إيرل) سنضعك في سيارة الإسعاف‬
‫كي ننقلك إلى (ميد)، حسناً؟‬

365
00:32:32,207 --> 00:32:34,422
‫مهلاً ماذا أردت أن تسألني؟‬

366
00:32:36,942 --> 00:32:40,026
‫لا شيء، أنا بخير‬

367
00:32:43,893 --> 00:32:47,109
‫حسناً، لنحمّل زجاجات الأكسيجين‬
‫من هناك‬

368
00:32:47,239 --> 00:32:49,977
‫و(كروز) انزع هذه الشاحة‬
‫عن مرأب المركز واركنها في الشارع‬

369
00:32:50,063 --> 00:32:52,366
‫سأتصل بخدمة التجهيزات‬
‫ليأتوا ويأخذوها‬

370
00:32:56,319 --> 00:32:59,318
‫ما حجم قطعة الأثاث‬
‫التي ستوصلينها إلى الشقة؟‬

371
00:32:59,446 --> 00:33:03,488
‫- إنها كبيرة جداً في الواقع‬
‫- لا أريد إنقاذ المزيد من عمال التوصيل‬

372
00:33:04,965 --> 00:33:09,961
‫- لا أعدك بشيء‬
‫- (ستيلا) ما هي؟‬

373
00:33:21,692 --> 00:33:23,386
‫جلبت لك شيئاً‬

374
00:33:28,642 --> 00:33:31,901
‫تكلمت مع الرئيس (زايموس)‬
‫كان يدين لي بخدمة‬

375
00:33:32,032 --> 00:33:35,508
‫أنا الذي أخرجته من حريق (بيلمونت)‬
‫منذ ٢٠ عاماً‬

376
00:33:37,419 --> 00:33:41,070
‫- لا أعلم ما أقوله‬
‫- دعني أخبرك أمراً (ماوش)‬

377
00:33:43,068 --> 00:33:46,804
‫أنت بطل كلما ارتديت بزتك كإطفائي‬

378
00:33:47,586 --> 00:33:52,147
‫ولا يلزمك التفوق في صف ما‬
‫لرجال الإطفاء الأصغر سناً لأدرك ذلك‬

379
00:33:53,972 --> 00:33:55,840
‫حين نكون في موقع الحريق‬

380
00:33:55,971 --> 00:34:00,837
‫أحياناً ألمح الشاب (ريتر)‬
‫يراقبك وحسب‬

381
00:34:02,662 --> 00:34:08,136
‫ملامح التقدير على وجهه‬
‫هذا جميل‬

382
00:34:09,395 --> 00:34:15,087
‫يحبك (ماوش) ويحترمك‬
‫وذلك بفضل الرجل الذي أنت عليه‬

383
00:34:17,477 --> 00:34:19,345
‫والعمل الذي تنجزه‬

384
00:34:24,820 --> 00:34:26,166
‫شكراً أيها الرئيس‬

385
00:34:39,113 --> 00:34:42,111
‫أتمزحين؟ يبدو ذلك مذهلاً‬
‫من المسعف المسؤول؟‬

386
00:34:43,978 --> 00:34:46,194
‫- (ستيف شا)؟‬
‫- أعرفه‬

387
00:34:46,326 --> 00:34:48,628
‫إنه مسعف رائع، ستحبينه‬

388
00:34:48,930 --> 00:34:53,450
‫- تجهلين كم يسرني سماع ذلك‬
‫- سنفتقدك حتماً هنا‬

389
00:34:53,581 --> 00:34:58,099
‫لكن صدقيني، ستشكين بقدراتك‬
‫إلى الأبد إن لم تستغنمي فرصة مماثلة‬

390
00:34:59,881 --> 00:35:02,139
‫- شكراً (بريت)‬
‫- (بريت)‬

391
00:35:02,791 --> 00:35:07,700
‫(ديغنز)، هل هذا صديقك الصغير؟‬

392
00:35:08,829 --> 00:35:10,828
‫- تبدو...‬
‫- كارثية؟‬

393
00:35:11,481 --> 00:35:13,392
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، بعد أن عززت ثقتي بنفسي‬

394
00:35:13,522 --> 00:35:14,999
‫بإخباري كم سأكون رائعاً‬
‫بدور (بيغ بادي)‬

395
00:35:15,129 --> 00:35:16,520
‫تشجعت وأقدمت على الأمر‬

396
00:35:16,651 --> 00:35:19,040
‫- لم يحصل الأمر بهذا الشكل تماماً‬
‫- كانت غلطة فادحة‬

397
00:35:19,169 --> 00:35:22,125
‫أريكتي ممزقة‬
‫أتلفت مقعد التمارين خاصتي‬

398
00:35:22,255 --> 00:35:25,383
‫انظري إلى عنقي‬
‫كادت تقطع شرياني السباتي‬

399
00:35:25,470 --> 00:35:28,251
‫لا أحتاج إلى هذا الشيء في حياتي‬

400
00:35:28,381 --> 00:35:30,944
‫وبما أنك وقعت على المعاملات الورقية‬
‫كونك البديلة عني‬

401
00:35:31,074 --> 00:35:34,028
‫- باتت هذه الهرة لك‬
‫- لا، لا، لا‬

402
00:35:34,159 --> 00:35:37,026
‫أصبحت الآن المالكة الشرعية‬
‫لـ(فيرونيكات)‬

403
00:35:37,157 --> 00:35:39,025
‫أتمنى لك التوفيق‬
‫إليك نصيحة صغيرة‬

404
00:35:39,155 --> 00:35:40,633
‫عليك أخذ بعض الضمادات معك إلى المنزل‬

405
00:35:41,589 --> 00:35:42,979
‫ماذا؟‬

406
00:35:53,578 --> 00:35:59,097
‫هذا أول طلب مماثل‬
‫يسرني التوقيع عليه‬

407
00:36:00,749 --> 00:36:04,397
‫- شكراً لك أيها الرئيس‬
‫- اجعلينا نفخر بك هناك‬

408
00:36:06,222 --> 00:36:07,960
‫سأفعل ذلك أيها الرئيس‬

409
00:36:13,695 --> 00:36:15,911
‫- سأتفقد حالك في المركز ٣٣‬
‫- حري بك ذلك‬

410
00:36:19,951 --> 00:36:21,731
‫لا أفهم وحسب كيف حصل ذلك‬

411
00:36:21,819 --> 00:36:24,036
‫أظنك واجهت قدراً غريباً‬
‫أو ما شابه يا رجل‬

412
00:36:24,166 --> 00:36:27,511
‫لأن هذا الوضع بأسره...‬

413
00:36:28,119 --> 00:36:29,596
‫هل عدت لخوض جولة أخرى؟‬

414
00:36:29,727 --> 00:36:32,030
‫لأنني سأعد ساحة تدريب‬
‫مباشرة في المرأب‬

415
00:36:32,158 --> 00:36:35,114
‫لنؤجل ذلك لوقت آخر‬
‫في الواقع، طلب مني رئيسك المرور به‬

416
00:36:35,245 --> 00:36:37,156
‫- رائع‬
‫- رائع‬

417
00:36:39,416 --> 00:36:42,153
‫- ما سبب ذلك برأيك؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

418
00:36:45,150 --> 00:36:47,322
‫عليكما أن تسرعا كلاكما‬

419
00:36:47,453 --> 00:36:50,927
‫حسناً يفترض بالتوصيلة أن تصل‬
‫ما بين الثامنة والظهيرة‬

420
00:36:51,015 --> 00:36:54,274
‫- مما يعني عادة في الثانية بعد الظهر‬
‫- أجل، يكونون مبكرين إن حصل ذلك‬

421
00:36:54,405 --> 00:36:57,142
‫كما أنه علي المرور بالأكاديمية‬
‫لجلب بعض المعدات للدراسة‬

422
00:36:57,228 --> 00:37:00,530
‫- لذا اذهبا، هيا، هيا‬
‫- أجل، علي الذهاب لجلب غرض سريعاً‬

423
00:37:00,661 --> 00:37:04,441
‫- عليك استلامه إذاً (كيلي)‬
‫- ليس إن لم تخبريني ما هو‬

424
00:37:11,100 --> 00:37:15,750
‫ساعة (رولكس) من العام ١٩٦٥‬
‫(دوبل ريد)، (سي دويلر)‬

425
00:37:16,358 --> 00:37:19,486
‫- هذا إرث‬
‫- ترك لك والدك ساعة رائعة‬

426
00:37:19,616 --> 00:37:21,441
‫إنه خالي في الواقع‬

427
00:37:22,224 --> 00:37:25,004
‫- أيحب الغطس؟‬
‫- كان في البحرية‬

428
00:37:25,438 --> 00:37:29,957
‫حسناً هذه بمثابة المعيار الذهبي‬
‫بين ساعات الغطس‬

429
00:37:30,087 --> 00:37:32,954
‫- أتعني لك الأحرف (جاي إم دي)‬
‫أي شيء؟‬

430
00:37:35,083 --> 00:37:40,035
‫أجل كانت...‬
‫إنه اسم عائلي‬

431
00:37:40,210 --> 00:37:45,640
‫حسناً، تحية تقدير لخالك‬
‫لإبقائها في حالة أصلية غير متلفة‬

432
00:37:45,771 --> 00:37:47,552
‫أتريد أن تعرف كم تساوي؟‬

433
00:37:49,419 --> 00:37:53,851
‫- ٨٠ ألف دولار؟‬
‫- هذا ما عرضه علي‬

434
00:37:54,025 --> 00:37:58,675
‫- رائع‬
‫- أجل، لم أقبل العرض‬

435
00:37:59,022 --> 00:38:00,412
‫ماذا؟‬

436
00:38:02,323 --> 00:38:07,276
‫- (جاي إم دي)‬
‫- (جويل ميريديث دايفس)‬

437
00:38:07,407 --> 00:38:13,532
‫- زوجة الخال (جايك)‬
‫- ماتت قبله بخمسين عاماً‬

438
00:38:13,663 --> 00:38:17,009
‫وكان ما زال يحمل هذه الساعة معه‬
‫في نهاية حياته‬

439
00:38:17,139 --> 00:38:19,355
‫وقد أهدته إياها حبيبته الأولى‬

440
00:38:20,007 --> 00:38:26,698
‫كان متعلقاً بها لوقت طويل جداً‬
‫لم أشعر أنه من الصائب بيعها‬

441
00:38:34,865 --> 00:38:38,557
‫- احتفظ بها‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

442
00:38:40,296 --> 00:38:43,859
‫أظن أن هناك سبباً ما لرغبة العم (جايك)‬
‫في الطلب منك بفتح تلك العلبة‬

443
00:38:43,989 --> 00:38:45,379
‫ما السبب؟‬

444
00:38:47,204 --> 00:38:51,200
‫- يجدر بك اكتشاف ذلك‬
‫- حسناً‬

445
00:38:51,940 --> 00:38:53,286
‫شكراً‬

446
00:38:59,238 --> 00:39:03,582
‫- عليك الخضوع لمعاينة ذلك‬
‫- ماذا؟‬

447
00:39:04,495 --> 00:39:08,145
‫أنا أختك (مات)‬
‫أعلم حين تعاني خطباً ما‬

448
00:39:08,276 --> 00:39:14,053
‫- عليك أن ترى طبيباً بشأن صداعك‬
‫- سأفعل ذلك‬

449
00:39:24,437 --> 00:39:26,392
‫هل وصل الأثاث الجديد؟‬

450
00:39:26,696 --> 00:39:28,087
‫مصعد الصيانة‬

451
00:39:29,520 --> 00:39:33,605
‫- إنه مباشرة خلفك‬
‫- حسناً مباشرة من هنا‬

452
00:39:33,691 --> 00:39:39,513
‫شكراً، مباشرة من هنا‬

453
00:39:41,815 --> 00:39:44,596
‫شكراً، مباشرة...‬

454
00:39:45,421 --> 00:39:47,899
‫مباشرة من هنا‬
‫أجل، أجل، أجل‬

455
00:39:49,766 --> 00:39:53,676
‫- حسناً، من الجيد وضعها هناك‬
‫- لماذا خلتني قد أرفض هذه؟‬

456
00:39:53,850 --> 00:40:00,019
‫حسناً، تحب إبقاء الشقة‬
‫رائعة ومنمقة وخاصة بالبالغين‬

457
00:40:00,149 --> 00:40:03,582
‫لكن هذا دور علوي مذهل‬
‫علينا وضع شيء مسل فيه‬

458
00:40:03,712 --> 00:40:06,537
‫وبما أن (هيرمن)‬
‫رفض عرضي بوضع آلة لعب في حانة (مولي)‬

459
00:40:06,667 --> 00:40:08,057
‫قلت في نفسي، لمَ لا؟‬

460
00:40:08,144 --> 00:40:09,578
‫- حتماً‬
‫- أجل‬

461
00:40:09,708 --> 00:40:12,924
‫كما أنني سجلت النتيجة الأعلى‬
‫عليها في يوم الألعاب‬

462
00:40:13,054 --> 00:40:15,139
‫أظنها رائعة، شكراً‬

463
00:40:16,312 --> 00:40:20,873
‫ليست لك‬
‫إنها لي في الواقع لأتغلب عليكما‬

464
00:40:21,004 --> 00:40:26,696
‫لذا العبا واحدكما ضد الآخر‬
‫وسأتنافس مع الفائز‬

465
00:40:34,994 --> 00:40:37,382
‫قد أرحل من هنا‬
‫في وقت أقرب مما تخاله‬

466
00:40:44,943 --> 00:40:46,637
‫- هل هذه ثلاثة؟‬
‫- لا‬

467
00:40:46,767 --> 00:40:48,765
‫- لا، لم أر تلك‬
‫- لم يحصل ذلك‬

468
00:40:48,852 --> 00:40:51,330
‫- لكن هذه دخلت‬
‫- سبق أن سجلت الرقم القياسي‬

469
00:40:51,980 --> 00:40:55,980
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

