﻿1
00:00:04,061 --> 00:00:07,523
‫أصبحت الآن المالكة الشرعية‬
‫لـ(فيرونيكات)‬

2
00:00:07,898 --> 00:00:09,817
‫إليك نصيحة‬
‫سترغبين في أخذ بعض الشاش إلى منزلك‬

3
00:00:09,942 --> 00:00:11,319
‫لا، ماذا؟‬

4
00:00:13,195 --> 00:00:16,991
‫يقول الطبيب إن الضربة التي تعرضت لها‬
‫منذ خمسة أعوام قد زال تأثيرها بالكامل‬

5
00:00:17,116 --> 00:00:19,660
‫شكراً على دعمك‬
‫عنى لي الكثير‬

6
00:00:20,369 --> 00:00:23,831
‫لا أصدق أنه بعد كل هذا الدرس المتعجل‬
‫حلّ امتحان الملازم أخيراً‬

7
00:00:24,498 --> 00:00:29,045
‫ستكونين ملازماً رائعاً‬
‫بوسعك النجاح (ستيلا كيد)‬

8
00:00:31,213 --> 00:00:34,425
‫تنزل عربتي خرطومين‬
‫مسلّطين إلى مقدمة المبنى‬

9
00:00:34,550 --> 00:00:38,179
‫بينما تفتح الشاحنة فتحة في السقف‬
‫بينما أستهل...‬

10
00:00:38,304 --> 00:00:40,931
‫ألن تتسبب التهوية المبكرة‬
‫بإضافة الأكسيجين إلى النار؟‬

11
00:00:41,057 --> 00:00:46,103
‫- لا سيدي، ليس في هذا السيناريو‬
‫- اشرحي لي‬

12
00:00:46,437 --> 00:00:52,401
‫القوة التي يولدها اللهيب المتطاير‬
‫والدخان تتجاوز إلى حد كبير ضغط الهواء الخارجي‬

13
00:00:52,568 --> 00:00:56,906
‫لذا تفيد فتحة التهوية‬
‫كل من عملية البحث وفرق مكافحة الحريق‬

14
00:00:57,031 --> 00:00:58,741
‫إنها عملية فوز‬
‫من جميع الجوانب‬

15
00:01:04,789 --> 00:01:07,958
‫ثم أستهل بحثاً أولياً‬
‫في الطابق الثاني‬

16
00:01:08,084 --> 00:01:12,171
‫فأرسل الفرقة إلى الأعلى‬
‫بينما تتبعها الشاحنة في الوقت عينه‬

17
00:01:13,923 --> 00:01:17,593
{\pos(192,230)}‫كل شيء جيد؟‬
‫بالكاد تفوهت بكلمة في الطريق إلى هنا‬

18
00:01:17,718 --> 00:01:21,597
{\pos(192,230)}‫أفكر وحسب، لا بد أن (كيد)‬
‫وصلت إلى الامتحان الخطي الآن‬

19
00:01:22,306 --> 00:01:25,726
{\pos(192,230)}‫- ستبرع فيه بالكامل‬
‫- أجل، لا شك في ذلك‬

20
00:01:33,526 --> 00:01:35,861
{\pos(192,230)}‫ستكونان قيصرا مبيع الأغراض‬
‫المستعملة في المرأب هذا العام‬

21
00:01:35,986 --> 00:01:38,114
‫أجل، أوكل إلينا (بودن) المسؤولية‬

22
00:01:38,239 --> 00:01:42,785
‫- آمل أن ينجح بشكل أفضل منه في ٢٠١٧‬
‫- ماذا حصل عام ٢٠١٧؟‬

23
00:01:46,914 --> 00:01:48,958
{\pos(192,230)}‫- ما هذا؟‬
‫- أظهر كرمي‬

24
00:01:49,083 --> 00:01:50,584
‫إنها ملك متحف (سميثسونيان) على الأرجح‬

25
00:01:50,710 --> 00:01:53,796
‫لكنني رجل معطاء‬
‫لذا سأتبرع بها لمبيع الأغراض المستعملة‬

26
00:01:54,296 --> 00:01:58,134
{\pos(192,230)}‫- إذاً نظفت أمك أخيراً خزانة طفولتك؟‬
‫- ربما‬

27
00:02:00,636 --> 00:02:03,764
‫هذه قطعة غالية، لا تبيعاها بثمن زهيد‬

28
00:02:06,642 --> 00:02:10,020
{\pos(192,230)}‫تباً، خلت أن مبيع الأغراض المستعملة‬
‫سيجري في المناوبة المقبلة‬

29
00:02:10,146 --> 00:02:13,691
{\pos(192,230)}‫إنه كذلك، كان يفترض بك جلب أغراضك اليوم‬
‫لكي يتسنى لنا الوقت لتسعيرها‬

30
00:02:13,816 --> 00:02:16,736
‫- صحيح‬
‫- كان كل شيء مشروحاً في البريد الالكتروني‬

31
00:02:20,364 --> 00:02:24,577
{\pos(192,230)}‫بدأت أخال أن اختيارنا لهذه المهمة‬
‫لم يكن تشريفاً بقدر ما هو عقاب‬

32
00:02:26,412 --> 00:02:30,416
{\pos(192,230)}‫كما يرى الجميع، سيجري مبيع الأغراض المستعملة‬
‫في المناوبة التالية‬

33
00:02:30,916 --> 00:02:33,419
‫ويعود ريعها إلى صندوق رجال الإطفاء الاحتياطي‬

34
00:02:33,544 --> 00:02:37,506
{\pos(192,230)}‫سيكون هناك أوراق اشتراك في القاعة المشتركة‬
‫لمناوبات لساعة واحدة لملء الطاولات‬

35
00:02:37,631 --> 00:02:40,468
‫أتوقع من الجميع المشاركة‬

36
00:02:40,593 --> 00:02:41,969
‫- أجل‬
‫- حتماً‬

37
00:02:42,094 --> 00:02:43,471
‫- سنفعل ذلك‬
‫- حتماً‬

38
00:02:45,181 --> 00:02:47,516
{\pos(192,230)}‫لا أريد تكرار ما حصل عام ٢٠١٧‬

39
00:02:52,146 --> 00:02:55,816
‫ليست غلطتي أنني وصلت إلى صانعة‬
‫الفشار من نوع (ويرلي)‬

40
00:02:55,941 --> 00:02:57,860
‫انتزعتها من يد امرأة عجوز‬

41
00:02:57,985 --> 00:03:02,281
‫كما قلت عام ٢٠١٧ ولاحقاً في محكمة‬
‫الدعاوى الصغيرة، لم يقم أحد...‬

42
00:03:03,449 --> 00:03:09,330
{\pos(192,230)}‫"العربة ٥١، الشاحنة ٨١، الفرقة ٣‬
‫الإسعاف ٦١، حريق بنيوي، ٢٢٠، شرق (غارفيلد)"‬

43
00:03:33,771 --> 00:03:37,358
‫٥١، سلطوا خرطوم مياه‬
‫على الباب الأمامي واحموا السلالم‬

44
00:03:37,525 --> 00:03:40,820
‫أريد بحثاً أولياً في جميع الطوابق‬
‫عناصر الفرقة، تولوا الطابق الأول‬

45
00:03:40,945 --> 00:03:43,572
‫الشاحنة، الطابق الأعلى‬
‫هيا بنا، هيا، هيا‬

46
00:03:43,697 --> 00:03:46,492
‫حسناً، سمعتموه يا عناصر ٨١‬
‫(ماوش) ارفع السلم الهوائي‬

47
00:03:46,617 --> 00:03:48,536
‫حسناً ابقوا متخفين‬
‫وراقبوا الدخان‬

48
00:03:48,661 --> 00:03:50,162
‫(توني)، (كاب)‬
‫أجروا مسحاً إلى اليسار‬

49
00:03:50,287 --> 00:03:52,623
‫(كروز) رافقني، هيا بنا‬

50
00:04:08,347 --> 00:04:09,890
‫هيا بنا‬

51
00:04:14,436 --> 00:04:16,355
‫مركز الإطفاء، أطلقوا صياحاً‬

52
00:04:19,108 --> 00:04:20,860
‫مركز الإطفاء، أطلقوا صياحاً‬

53
00:04:23,821 --> 00:04:26,115
‫- (كروز)، أخرجه‬
‫- تلقيتك‬

54
00:04:27,783 --> 00:04:29,743
‫هيا يا رجل، أمسكت بك‬
‫هيا بنا، لنذهب‬

55
00:04:29,869 --> 00:04:33,205
‫النجدة، أرجوكم‬
‫زوجتي‬

56
00:04:33,914 --> 00:04:36,250
‫- اصمد‬
‫- سنخرجك‬

57
00:04:39,503 --> 00:04:40,880
‫النجدة‬

58
00:04:41,088 --> 00:04:44,258
‫- أمسكت بك، أمسكت بك‬
‫- زوجتي في الطابق العلوي‬

59
00:04:44,383 --> 00:04:46,218
‫- عليك أن تخرجها‬
‫- سنفعل ذلك‬

60
00:04:46,343 --> 00:04:50,097
‫لا، اذهب واجلبها أولاً‬

61
00:04:50,306 --> 00:04:51,682
‫(جيس)‬

62
00:05:01,149 --> 00:05:07,071
‫إنها في المكتب في الطابق الثالث‬
‫في تلك الزاوية، أسرعوا‬

63
00:05:07,739 --> 00:05:12,076
‫لدينا ضحية في الأعلى‬
‫الجانب الأيسر، امرأة‬

64
00:05:12,201 --> 00:05:13,578
‫"تلقيتك"‬

65
00:05:13,703 --> 00:05:16,998
‫(ماوش) ارفع السلم الهوائي‬
‫إلى الجانب الأيسر، إلى الطابق الثالث‬

66
00:05:17,790 --> 00:05:19,876
‫"تلقيتك، أرفعه إلى الطابق الثالث"‬

67
00:05:20,043 --> 00:05:24,255
‫حسناً سيصعد نقيب الشاحنة‬
‫لجلبها لكن عليك أن ترافقني‬

68
00:05:32,472 --> 00:05:33,848
‫هيا ادفع‬

69
00:05:45,109 --> 00:05:46,486
‫هيا، أنت بخير‬

70
00:05:48,112 --> 00:05:49,697
‫لننقلك إلى المسعفين‬

71
00:05:50,698 --> 00:05:55,328
‫- أخرجنا الجميع في الطابق الثاني‬
‫- (ماوش) الوقت المترقب لانتهائك‬

72
00:05:55,453 --> 00:05:57,163
‫خمس دقائق أيها النقيب‬

73
00:06:10,218 --> 00:06:13,596
‫بوسعي الوصول إليهم أيها النقيب‬
‫لكن قد لا تروقك الطريقة‬

74
00:06:19,143 --> 00:06:20,520
‫افعل ذلك‬

75
00:06:37,537 --> 00:06:40,623
‫- لا، لا، لم يصعدوا بعد‬
‫- يعملون على ذلك، يعملون على ذلك‬

76
00:06:40,748 --> 00:06:42,959
‫عليك أن تجد زوجتي‬
‫تدعى (جيس)‬

77
00:06:43,084 --> 00:06:45,795
‫سيدي اجلس‬
‫دعني أعاين ذراعك، حسناً؟‬

78
00:07:21,456 --> 00:07:22,832
‫هذا جيد‬

79
00:07:48,775 --> 00:07:50,568
‫وجدت الضحية‬
‫هي فاقدة الوعي‬

80
00:07:51,986 --> 00:07:55,323
‫- سأوافيك إلى النافذة مع المزلجة‬
‫- تلقيتك أيها النقيب‬

81
00:08:23,392 --> 00:08:25,144
‫- شكراً‬
‫- أهتم بالأمر‬

82
00:08:26,562 --> 00:08:29,065
‫(هيرمن) بلغني بوضعك‬

83
00:08:31,109 --> 00:08:33,694
‫بات الجو حاراً هنا أيها الرئيس‬

84
00:08:35,196 --> 00:08:36,781
‫"عناصر ٥١، اخرجوا"‬

85
00:08:46,707 --> 00:08:48,835
‫حين أعد إلى ثلاثة‬
‫١، ٢، ٣‬

86
00:08:54,382 --> 00:08:55,758
‫أمسكت بها‬

87
00:09:06,169 --> 00:09:08,254
‫لا، (جيس)‬

88
00:09:08,963 --> 00:09:11,424
‫سيدي، سيدي، اجلبي الحمالة‬

89
00:09:17,972 --> 00:09:19,348
‫ابق في الخلف‬

90
00:09:21,225 --> 00:09:22,602
‫جيد، جيد‬

91
00:09:28,941 --> 00:09:31,360
‫- النبض ضعيف، لنضع لها المصل‬
‫- أجل‬

92
00:09:45,917 --> 00:09:47,293
‫حسناً‬

93
00:09:56,385 --> 00:10:02,517
‫(جيس) أتسمعينني؟‬
‫أنا (بيت)، أنا هنا‬

94
00:10:03,351 --> 00:10:04,936
‫بوسعك مرافقتنا إلى (ميد)‬

95
00:10:20,284 --> 00:10:22,829
‫حسناً أطلقوا خراطيم المياه‬

96
00:10:22,954 --> 00:10:25,540
‫- افتحوا الخراطيم أيها الشبان‬
‫- تلقيتك‬

97
00:10:35,633 --> 00:10:38,136
{\pos(192,230)}‫أرادني الرجل أن أتركه في الحريق‬
‫وأذهب لجلب زوجته‬

98
00:10:38,845 --> 00:10:42,056
{\pos(192,230)}‫- حقاً؟‬
‫- أجل، راح يركلني لأبتعد‬

99
00:10:43,099 --> 00:10:46,185
‫رائع، هذا تفان فعلي‬

100
00:10:48,187 --> 00:10:51,858
{\pos(192,230)}‫- أتحتاجون إلى مساعدة؟‬
‫- لا، سنوافيكم إلى المركز ٥١‬

101
00:10:51,983 --> 00:10:53,818
{\pos(192,230)}‫علي المرور بالمركز‬
‫لأحضر علبة‬

102
00:10:53,943 --> 00:10:55,653
{\pos(192,230)}‫ستوضب (سندي) الأغراض‬
‫لمبيع الأغراض المستعملة‬

103
00:10:55,778 --> 00:10:58,197
‫تلقيتك‬
‫عناصر ٨١، وضبوا العدة‬

104
00:11:04,704 --> 00:11:07,582
{\pos(192,230)}‫يجدر بـ(ستيلا) أن تكون انتهت الآن‬
‫لماذا لم تعد يا ترى؟‬

105
00:11:09,333 --> 00:11:12,128
{\pos(192,230)}‫أظنك متوتراً بشأن هذا الوضع أكثر منها‬

106
00:11:14,422 --> 00:11:19,719
{\pos(192,230)}‫بصراحة، ليس الاختبار ما يشغل بالي‬
‫بل... بالأحرى‬

107
00:11:21,429 --> 00:11:22,805
‫ما سيحصل تالياً‬

108
00:11:26,934 --> 00:11:30,313
{\pos(192,230)}‫أردتها أن تركز على الترقي لرتبة ملازم‬
‫لذا ضبطت نفسي لكن...‬

109
00:11:33,316 --> 00:11:38,362
‫- أريد مكالمتها عن الزواج‬
‫- ستطلب يدها؟‬

110
00:11:39,572 --> 00:11:40,948
‫ليس تماماً‬

111
00:11:43,201 --> 00:11:44,911
‫كانت تقول دوماً‬
‫إنها لن تتزوج مجدداً أبداً‬

112
00:11:45,036 --> 00:11:49,582
‫لذا أريد عرض الفكرة وحسب‬
‫لأرى ما رأيها بشأنها‬

113
00:11:52,376 --> 00:11:53,753
‫ما معنى ذلك؟‬

114
00:11:58,716 --> 00:12:02,220
‫لا، لا، لا شيء‬
‫أنا سعيد جداً لأجلك يا رجل‬

115
00:12:02,345 --> 00:12:05,723
‫- هذا نبأ مثير للحماس‬
‫- أجل شكراً‬

116
00:12:06,307 --> 00:12:07,975
‫إذاً كيف جرى الامتحان؟‬

117
00:12:08,142 --> 00:12:10,019
‫أصحاب القمصان البيض‬
‫أولئك أشبه بالروبوتات‬

118
00:12:10,144 --> 00:12:12,939
‫لم أستطع توقع‬
‫رأيهم بأدائي على الإطلاق‬

119
00:12:13,356 --> 00:12:17,610
‫لربما تفوقت فيه‬
‫أو فشلت بالكامل، لا فكرة لدي فعلاً‬

120
00:12:17,735 --> 00:12:19,403
‫يخالجني حدس جيد‬

121
00:12:20,196 --> 00:12:23,574
‫- أجل، أنا أيضاً‬
‫- لا أعلم‬

122
00:12:23,699 --> 00:12:26,911
‫أريد الكف عن التفكير في الأمر‬
‫لبعض الوقت، أتعلم؟‬

123
00:12:27,954 --> 00:12:30,289
‫- أجل، أفهمك‬
‫- أجل‬

124
00:12:33,042 --> 00:12:34,543
{\pos(192,230)}‫مهلاً أين كنت؟‬

125
00:12:34,669 --> 00:12:36,254
{\pos(192,230)}‫لدينا ملايين الأغراض‬
‫علينا تسعيرها‬

126
00:12:36,379 --> 00:12:39,257
‫ولا ينفك (ماوش) يحدق بكل غرض‬
‫كأنه "برنامج القطع الأثرية"‬

127
00:12:39,382 --> 00:12:41,717
‫- أجل كان علينا المرور بـ...‬
‫- ها أنتم أيها الشبان‬

128
00:12:43,177 --> 00:12:47,598
{\pos(192,230)}‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعلم، أعدتها (سندي)‬

129
00:12:47,723 --> 00:12:50,017
‫سيستغرق ساعة لتسعيره‬

130
00:12:50,142 --> 00:12:56,315
‫أعطني هذا، دعني أعلمكم حيلة خاصة‬
‫بمبيع الأغراض المستعملة يا صديقي‬

131
00:12:57,817 --> 00:12:59,193
‫حسناً؟‬

132
00:13:01,487 --> 00:13:05,074
‫- حسناً‬
‫- ما بها بزتك؟‬

133
00:13:11,122 --> 00:13:16,836
‫- يبدو حريقاً كيميائياً‬
‫- اخلعوا بزاتكم جميعاً على الفور‬

134
00:13:16,961 --> 00:13:19,171
‫لندخل إلى الحمامات ونغتسل‬

135
00:13:20,548 --> 00:13:23,509
‫- هل لبيتم نداء حريق للمواد الخطيرة؟‬
‫- ليس على حد علمنا‬

136
00:13:24,969 --> 00:13:26,762
‫ما كان يوجد في ذلك المصنع؟‬

137
00:13:38,265 --> 00:13:42,477
‫إذاً لم يكن هناك أية علامات أخرى؟‬
‫لا رائحة، لا تغيير في اللون؟‬

138
00:13:42,936 --> 00:13:45,522
‫- لم أر شيئاً مماثلاً‬
‫- علينا تحذير فرقة المواد الخطيرة‬

139
00:13:45,647 --> 00:13:47,816
‫هناك خطب ما‬
‫في مصنع طعام الحيوانات الأليفة ذلك‬

140
00:13:48,275 --> 00:13:51,528
‫- هل حصل هذا في الحريق؟‬
‫- على ما يبدو‬

141
00:13:53,155 --> 00:13:57,534
‫لا توجد مواد كثيرة بوسعها تذويب الفينيل‬
‫أسيتون، توليوين‬

142
00:13:59,578 --> 00:14:02,122
‫- لكنني أراهن أنه حامض الكبرتيك‬
‫- لمَ تقولين ذلك؟‬

143
00:14:02,247 --> 00:14:05,751
‫ما من رائحة وحامض الكبرتيك‬
‫يتفاعل بإطلاق الحرارة مع المياه‬

144
00:14:07,335 --> 00:14:09,379
‫سأعلم فرقة المواد الخطيرة بالقضية‬

145
00:14:09,504 --> 00:14:13,717
‫- حاولوا تأمين بزة بديلة لعناصر ٥١‬
‫- سنفعل ذلك‬

146
00:14:41,536 --> 00:14:44,539
‫- ١٥ دولاراً؟‬
‫- هذا سعر عادل‬

147
00:14:44,664 --> 00:14:46,708
‫إنه أقل بكثير مما يجدر بكم تسعيره‬

148
00:14:46,833 --> 00:14:49,377
‫حسناً، ما السعر العادل‬
‫برأيك (كاب)؟‬

149
00:14:52,089 --> 00:14:53,590
‫٢٥ دولاراً‬

150
00:15:01,181 --> 00:15:04,017
‫وعلينا ممارسة كل هذه الألاعيب الصغيرة‬

151
00:15:04,142 --> 00:15:07,687
‫تريد والدة (كلوي)‬
‫برنامجاً كاملاً من النشاطات الخاصة بالأطفال‬

152
00:15:08,647 --> 00:15:11,900
‫وهذا عبر (زوم) وحسب‬
‫ما زال علينا إعداد برنامج مباشر‬

153
00:15:12,025 --> 00:15:13,819
‫للأصدقاء وأفراد العائلة‬
‫الذين تلقوا اللقاح‬

154
00:15:13,944 --> 00:15:18,949
‫ربما تحتاج إلى شيء يصرف‬
‫انتباهك عن الإعداد لحفلة انتظار الطفل هذه‬

155
00:15:19,074 --> 00:15:20,450
‫أقبل بأي شيء‬

156
00:15:20,700 --> 00:15:23,620
‫حسناً سيجري تطهير شقتي بالبخار‬
‫بعد يومين‬

157
00:15:23,745 --> 00:15:27,499
‫وسيضعونني في فندق‬
‫وهذا مذهل لكنهم لا يسمحون بالحيوانات الأليفة‬

158
00:15:29,584 --> 00:15:32,379
‫كانت (فيرونيكات) تتحسن، حقاً‬

159
00:15:33,922 --> 00:15:40,345
‫أتعلمين؟ كنت لأفعل ذلك حتماً‬
‫لكن (كلوي) لديها حساسية كبرى على الهررة‬

160
00:15:40,470 --> 00:15:41,847
‫وكذلك (ستيلا)‬

161
00:15:41,972 --> 00:15:44,724
‫كنت أجهل عدد الأشخاص‬
‫المصابين بحساسيات حادة على الهررة‬

162
00:15:44,850 --> 00:15:46,935
‫هذه حالة شائعة جداً‬

163
00:15:54,442 --> 00:15:58,113
‫مهلاً، أجرت فرقة المواد الخطيرة‬
‫تدقيقاً بمنشأة طعام الحيوانات الأليفة‬

164
00:15:58,238 --> 00:16:03,702
‫- و؟‬
‫- لم يجدوا أية مواد خطيرة في الموقع‬

165
00:16:04,995 --> 00:16:06,746
‫حسناً هناك شيء ما‬
‫تسبب بتذويب هذه المعاطف‬

166
00:16:06,872 --> 00:16:08,248
‫أتريد المرور بالمكان‬
‫في طريق عودتنا إلى المنزل؟‬

167
00:16:08,373 --> 00:16:10,625
‫- بالطبع‬
‫- حسناً جيد أعلماني بما تجدانه‬

168
00:16:25,098 --> 00:16:29,686
‫مهلاً، مهلاً‬
‫لا يجدر بك الدخول إلى هنا‬

169
00:16:29,811 --> 00:16:32,981
‫يفترض بك الانتظار حتى يسمح المحققون‬
‫بأسباب الحريق بالدخول إلى موقع الحادث‬

170
00:16:34,566 --> 00:16:37,652
‫- خلتهم فعلوا ذلك‬
‫- لا، كانت فرقة المواد الخطيرة‬

171
00:16:38,028 --> 00:16:40,113
‫أتوا إلى هنا بحثاً عن حامض الكبرتيك‬

172
00:16:40,238 --> 00:16:43,533
‫ما قد أفعله بذلك؟‬
‫أصنع طعام الحيوانات الأليفة‬

173
00:16:50,665 --> 00:16:52,042
‫كيف حال زوجتك؟‬

174
00:16:54,753 --> 00:16:56,129
‫ليست بخير‬

175
00:16:58,006 --> 00:17:00,967
‫أنا واثق أن الأطباء في (ميد)‬
‫يبذلون قصارى جهدهم‬

176
00:17:04,095 --> 00:17:06,806
‫لا أرى أية آثار لضرر بسبب الحامض هنا‬

177
00:17:11,728 --> 00:17:16,441
‫- إذاً كيف تلطخت عناصر العربة بها؟‬
‫- وكيف وصلت إلى ظهرهم؟‬

178
00:17:17,400 --> 00:17:19,152
‫ربما من جر الخراطيم‬

179
00:17:23,114 --> 00:17:24,908
‫كان عناصر العربة هنا‬

180
00:17:30,830 --> 00:17:33,625
‫هناك، أترى الأرضية؟‬

181
00:17:35,168 --> 00:17:37,629
‫- إحدى هذه البقع ممتدة‬
‫- أجل‬

182
00:17:51,810 --> 00:17:53,645
‫هكذا نشب الحريق‬

183
00:18:08,702 --> 00:18:10,287
‫حامض الكبرتيك‬

184
00:18:10,787 --> 00:18:13,498
‫- أتعلم ما مصدر هذه المواد؟‬
‫- أولئك الناس‬

185
00:18:15,375 --> 00:18:21,131
‫ترفض البلدية تنظيف هذه الباحة‬
‫لذا يخال الناس أنه بوسعهم رمي نفاياتهم هنا‬

186
00:18:21,464 --> 00:18:23,216
‫كان الأمر جارياً منذ أشهر‬

187
00:18:23,550 --> 00:18:25,635
‫- رفعنا اللافتات، اشتكينا‬
‫- "ممنوع رمي النفايات"‬

188
00:18:25,760 --> 00:18:27,304
‫سجلنا أرقام لوحات السيارات‬

189
00:18:27,429 --> 00:18:29,681
‫بلغنا عن رماة النفايات أولئك‬
‫لم يكترث أحد للأمر‬

190
00:18:31,433 --> 00:18:34,769
‫والآن زوجتي ممددة في طاولة في غرفة‬
‫العمليات نصف بشرتها محروقة بالكامل‬

191
00:18:50,243 --> 00:18:53,704
‫وصلت إلى طريق مسدود‬
‫يرفض الجميع أخذ (فيرونيكات)‬

192
00:18:53,830 --> 00:18:56,541
‫هل سألت (كاب)‬
‫يعتني بهر أمه طوال الوقت‬

193
00:18:56,666 --> 00:18:59,168
‫- قال إنه مصاب بالحساسية‬
‫- أما من أماكن تلقى أجراً مقابل ذلك؟‬

194
00:18:59,293 --> 00:19:01,629
‫- كوجار الكلاب؟‬
‫- أجل‬

195
00:19:01,754 --> 00:19:06,425
‫لكن يريدونها أن تخضع لاختبار الشخصية‬
‫ليروا إن كانت تتفق مع الهررة الأخرى‬

196
00:19:07,510 --> 00:19:08,886
‫رأيت المشكلة‬

197
00:19:09,262 --> 00:19:11,305
‫مهلاً (كاب)‬

198
00:19:17,353 --> 00:19:19,897
‫- هل ستخبرها يوماً؟‬
‫- بماذا؟‬

199
00:19:20,147 --> 00:19:21,524
‫تعلم ماذا‬

200
00:19:23,609 --> 00:19:26,696
‫ليس الأمر بهذه البساطة‬
‫هي التي أوقفت كل شيء‬

201
00:19:26,821 --> 00:19:30,867
‫- قالت إن (دوسن) ستبقى دوماً عائقاً بيننا‬
‫- أتخالها محقة؟‬

202
00:19:34,120 --> 00:19:36,664
‫تفقدت (بيرجيس)‬
‫كل أرقام لوحات السيارات التي دونها (بيت)‬

203
00:19:36,789 --> 00:19:39,584
‫هناك عربة وحيدة‬
‫تبين أنها كبيرة بما يكفي لنقل ذلك البرميل‬

204
00:19:39,709 --> 00:19:42,336
‫وهي مسجلة على بعد ستة شوارع‬
‫من المخزن، لنذهب‬

205
00:19:49,719 --> 00:19:51,095
‫هذه هي العربة‬

206
00:19:54,348 --> 00:19:59,437
‫مساء الخير‬
‫أنا النقيب (كايسي) وهذا الملازم (سيفرايد)‬

207
00:19:59,562 --> 00:20:03,024
‫- نحن رجلا إطفاء في مركز إطفاء (شيكاغو)‬
‫- هل هذه شاحنتك؟‬

208
00:20:03,149 --> 00:20:05,526
‫إن أردتني أن أقطر شيئاً‬
‫عليك الانتظار حتى الغد‬

209
00:20:06,235 --> 00:20:08,154
‫ماذا إن أردنا رمي شيء‬
‫بشكل غير شرعي؟‬

210
00:20:08,279 --> 00:20:09,906
‫هل سيكون أمراً بوسعك توليه؟‬

211
00:20:11,240 --> 00:20:15,077
‫هل رميت يوماً أي شيء في مرأب فارغ‬
‫في "٢٨٠ إي"، (غارفيلد)؟‬

212
00:20:15,411 --> 00:20:17,204
‫برميل سعته ٥٥ غالوناً؟‬

213
00:20:21,042 --> 00:20:25,713
‫اسمعا يا جماعة‬
‫أنا مجرد رجل يحاول إطعام عائلته، حسناً؟‬

214
00:20:25,838 --> 00:20:27,882
‫كما أن تلك النفايات كانت مرمية أصلاً‬
‫قمت ففقط بـ...‬

215
00:20:28,007 --> 00:20:30,801
‫- أتعلم ما كان في ذلك البرميل؟‬
‫- قالوا إنها فضلات سائلة‬

216
00:20:30,927 --> 00:20:33,095
‫- من قال ذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

217
00:20:33,220 --> 00:20:37,850
‫اسمع، أتلقى هذه الأعمال الصغيرة على تطبيقي‬
‫الهاتفي، (تراك تريد) أو أعمال الشاحنات‬

218
00:20:37,975 --> 00:20:39,977
‫يدفع لي الناس‬
‫لنقل الأغراض أو قطرها بعيداً‬

219
00:20:40,102 --> 00:20:42,355
‫إن كانوا لا يدفعون لي ما يكفي‬
‫لتسديد رسوم المطمر‬

220
00:20:42,855 --> 00:20:45,358
‫- من أعطاك البرميل؟‬
‫- أنجز عشرات الأعمال كل يوم‬

221
00:20:45,483 --> 00:20:48,527
‫- لا أتذكر كل زبون‬
‫- حري بك أن تتذكر هذا‬

222
00:20:48,653 --> 00:20:50,821
‫كان ذلك البرميل مليئاً بالحامض‬

223
00:20:50,947 --> 00:20:53,157
‫أشعل حريقاً أدخل امرأة‬
‫إلى وحدة العناية الفائقة‬

224
00:20:53,282 --> 00:20:56,202
‫لا، مهلاً‬
‫تفقدت ذلك البرميل بنفسي‬

225
00:20:56,327 --> 00:20:59,664
‫- لم تكن رائحته قوية‬
‫- حامض الكبرتيك لا رائحة له‬

226
00:20:59,789 --> 00:21:01,499
‫اسمع، كنت أجهل ما كان عليه‬
‫أقسم بذلك‬

227
00:21:01,624 --> 00:21:03,000
‫إذاً من يعلم؟‬

228
00:21:06,837 --> 00:21:12,718
‫إنها شركة بستنة‬
‫تدعى "أوانٍ ونباتات عضوية بالكامل"‬

229
00:21:13,052 --> 00:21:15,137
‫أترى؟ لم يكن الأمر صعباً جداً‬

230
00:21:17,807 --> 00:21:19,600
‫تلك السيدة، هل ستكون بخير؟‬

231
00:21:22,687 --> 00:21:24,063
‫هل أنا في ورطة؟‬

232
00:21:30,236 --> 00:21:32,405
‫حسناً شكراً على تبليغنا بالمستجدات‬
‫(بيرجيس)‬

233
00:21:32,613 --> 00:21:36,409
‫- ماذا قالت؟‬
‫- ذهبت للقبض على سائق الشاحنة لكنه اختفى‬

234
00:21:36,742 --> 00:21:39,495
‫لست متفاجئاً‬
‫بدا خائفاً جداً‬

235
00:21:39,620 --> 00:21:44,208
‫أجل لكن بدون إفادته، لا يمكن للشرطة‬
‫جلب مذكرة لتفتيش شركة الأواني والنباتات‬

236
00:21:44,333 --> 00:21:46,002
‫لن يتلقوا توبيخاً حتى‬

237
00:21:46,627 --> 00:21:49,130
‫لا يمكنني نقل ذلك الخبر إلى (بيت)‬
‫ذلك المسكين مر بوقت عصيب جداً‬

238
00:21:49,255 --> 00:21:53,926
‫- أجل، ربما يجدر بنا أن نمر بالمكان‬
‫- لنحظَ بإذن من (بودن)‬

239
00:21:54,051 --> 00:21:55,886
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

240
00:21:56,178 --> 00:21:58,889
‫- هل صدرت النتائج؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

241
00:22:01,517 --> 00:22:02,893
‫توقفي‬

242
00:22:03,436 --> 00:22:07,231
‫- ألم تجدي ضحية طوعية؟‬
‫- لا‬

243
00:22:07,732 --> 00:22:10,234
‫آمل ألا يتسبب وجودها‬
‫في المركز ٥١ بإثارتها بشكل مفرط‬

244
00:22:10,359 --> 00:22:14,947
‫ضعيها في مكتبي‬
‫لن يزعجها أحد هناك أو العكس‬

245
00:22:15,698 --> 00:22:17,074
‫أنت الأروع‬

246
00:22:25,166 --> 00:22:26,625
‫مرحباً، شكراً‬

247
00:22:26,917 --> 00:22:29,712
‫الوافدون باكراً هم المحترفون‬
‫أيها الشبان‬

248
00:22:29,837 --> 00:22:33,507
‫عليكم تجاوز هذا الجزء من النهار‬
‫وحسب بدون التعرض للنشل‬

249
00:22:37,970 --> 00:22:41,974
‫مكتوب على هذه ١١ دولاراً‬
‫ما أدراني أنها تشتغل؟‬

250
00:22:42,933 --> 00:22:45,686
‫بوسعك إدخالها إلى طابق الأجهزة‬
‫ووصلها بالكهرباء‬

251
00:22:45,811 --> 00:22:47,855
‫سأعطيك ٣ دولارات مقابلها وحسب‬

252
00:22:51,942 --> 00:22:54,737
‫لا أظننا نقبل بأقل من عشرة‬

253
00:22:57,823 --> 00:23:00,743
‫لا أملك سوى أربعة‬

254
00:23:05,247 --> 00:23:08,417
‫لا بأس، لا أحتاج إليها‬

255
00:23:09,210 --> 00:23:13,005
‫- أقدم حيلة على الإطلاق‬
‫- بيعت‬

256
00:23:13,756 --> 00:23:15,132
‫شكراً على قدومك سيدتي‬

257
00:23:28,145 --> 00:23:31,816
‫العناية بأمنا الأرض‬
‫بمنتجاتنا العضوية بالكامل‬

258
00:23:33,150 --> 00:23:35,903
‫أيها السيدان، أهلاً بكما‬
‫في شركة الأواني والنباتات العضوية بالكامل‬

259
00:23:36,028 --> 00:23:38,155
‫أنا (يواكين) المؤسس والمالك‬

260
00:23:38,614 --> 00:23:41,534
‫إن أتيتما للتدقيق بالمكان‬
‫سبق أن أتى أحد لفعل ذلك في الشهر الفائت‬

261
00:23:41,659 --> 00:23:43,702
‫لكنني أفهم أنه قد يحصل اختلاط‬
‫في هذه المسائل‬

262
00:23:43,828 --> 00:23:45,788
‫لدينا بعض الأسئلة‬
‫بشأن سمادك الطبيعي‬

263
00:23:45,913 --> 00:23:49,792
‫بالطبع، هل سينشئ مركز الإطفاء‬
‫حديقة عامة؟ يسرنا رعايتها‬

264
00:23:49,917 --> 00:23:53,003
‫- نريدك أن تخبرنا بالمكونات وحسب‬
‫- حسناً‬

265
00:23:53,129 --> 00:23:56,549
‫نستعمل خليطاً عضوياً بالكامل‬
‫من المغذيات المصغرة‬

266
00:23:56,674 --> 00:23:59,593
‫كل شيء من بروتينات الأسماك‬
‫إلى بوغات الفطر‬

267
00:24:00,219 --> 00:24:03,097
‫- ماذا عن حمض الكبرتيك؟‬
‫- حتماً لا‬

268
00:24:03,222 --> 00:24:06,183
‫- كل ما نستعمله غير مضر بالبيئة و...‬
‫- عضوي بالكامل‬

269
00:24:09,436 --> 00:24:13,774
‫- هل سمعت يوماً بتطبيق (تراك تريد)؟‬
‫- آسف‬

270
00:24:13,899 --> 00:24:19,071
‫قال رامي نفايات بأنك استخدمته عبر التطبيق‬
‫لرمي برميل من الحامض‬

271
00:24:20,156 --> 00:24:25,244
‫لم أسمع بالتطبيق ومجدداً لا نستعمل‬
‫المواد الكيميائية في منتجاتنا‬

272
00:24:25,870 --> 00:24:28,789
‫تستدعيني مساعدتي‬
‫لإجراء اجتماع‬

273
00:24:28,914 --> 00:24:31,542
‫إن كانت لديكما أسئلة أخرى‬
‫لا تترددا بالاتصال بنا‬

274
00:24:31,667 --> 00:24:35,212
‫وإن قررتم إنشاء تلك الحديقة‬
‫تسرنا المساعدة‬

275
00:24:44,180 --> 00:24:45,556
‫يا إلهي‬

276
00:24:45,764 --> 00:24:47,474
‫كان أكبر مقدار من الإجهاد‬
‫نشعر به يوماً في هذا العمل‬

277
00:24:47,600 --> 00:24:50,186
‫وأشمل بذلك تلك المهمة‬
‫إلى محطة الوقود التي جرت منذ أشهر‬

278
00:24:50,352 --> 00:24:54,315
‫أجل، وأجرى (ماوش) تعليقاً‬
‫على كل عملية بيع أجريتها‬

279
00:24:54,440 --> 00:24:57,026
‫وكانت معظمها تنم عن خيبة أمل كبرى‬

280
00:24:57,151 --> 00:25:00,279
‫- أجل، يسرني تسليمه الأعمال لساعتين‬
‫- أجل‬

281
00:25:14,710 --> 00:25:16,086
‫ماذا؟‬

282
00:25:18,047 --> 00:25:20,716
‫قال لي (كايسي)‬
‫إنه بوسعي إبقاء (فيرونيكات) في مكتبه‬

283
00:25:21,175 --> 00:25:24,053
‫أظنه قصد على الأرجح‬
‫أن أبقيها في علبة نقل الحيوانات الأليفة‬

284
00:25:30,768 --> 00:25:33,103
‫أظنها تجرب الغرفة‬
‫لتحديد نقاط ضعفها‬

285
00:25:36,440 --> 00:25:39,735
‫ألا يفترض بكما أن تكونا خارجاً‬
‫في طابق مبيع الأغراض المستعملة‬

286
00:25:39,860 --> 00:25:41,237
‫قمنا...‬

287
00:25:43,864 --> 00:25:47,952
‫- ما هذا؟‬
‫- (فيرونيكات)‬

288
00:25:48,994 --> 00:25:50,746
‫ماذا تفعل في مركزي للإطفاء؟‬

289
00:25:52,248 --> 00:25:56,460
‫"الإسعاف ٦١، شخص مصاب‬
‫٧٣٦ غرب (هابارد)"‬

290
00:25:56,585 --> 00:25:57,962
‫أظن أنه علينا الذهاب‬

291
00:26:00,047 --> 00:26:04,551
‫أنتما، حاصرا الحيوان‬
‫وأبقياه خارجاً‬

292
00:26:05,177 --> 00:26:06,553
‫فوراً‬

293
00:26:13,894 --> 00:26:15,729
‫- هيا بنا‬
‫- أجل‬

294
00:26:17,564 --> 00:26:20,693
‫"مكتب طبيب أسنان"‬

295
00:26:22,486 --> 00:26:24,613
‫مكتب طبيب أسنان، يجدر به أن يكون جيداً‬

296
00:26:26,407 --> 00:26:30,077
‫- ما تعريفك للجيد؟‬
‫- أستمتع بالحالات المقرفة‬

297
00:26:32,579 --> 00:26:34,581
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- إنه عالق‬

298
00:26:49,854 --> 00:26:52,398
‫كان يفترض بي وضع القالب‬
‫اضطر د. (لي) إلى الخروج لحالة عائلية طارئة‬

299
00:26:52,524 --> 00:26:54,651
‫لكنني استعملت ذرور لاصق‬
‫بدلاً من الألجينات‬

300
00:26:54,776 --> 00:26:56,152
‫لم أدرك ذلك إلى أن...‬

301
00:26:58,530 --> 00:27:00,281
‫اتصلي بـ(ميد)‬
‫لإرسال طلبية (فيرسيد)‬

302
00:27:00,406 --> 00:27:03,451
‫حاول أن تسترخي حسناً؟‬
‫سنخرج هذه القوالب‬

303
00:27:03,952 --> 00:27:05,829
‫- ما اسمه؟‬
‫- سيد (سبيلاترو)‬

304
00:27:06,079 --> 00:27:10,500
‫حسناً، سيد (سبيلاترو)‬
‫أريدك أن تلازم مكانك بلا حراك، حسناً؟‬

305
00:27:11,126 --> 00:27:12,669
‫أعطيني المثقاب‬

306
00:27:17,590 --> 00:27:22,011
‫إن تحركت‬
‫ستجرح شفتك وتملأ فمك بالاسمنت، حسناً؟‬

307
00:27:22,137 --> 00:27:24,389
‫- (فيرسيد)‬
‫- أحقنه بمللغرامين‬

308
00:27:26,432 --> 00:27:29,394
‫أريدك أن تفتح شفتيك‬
‫قدر الإمكان‬

309
00:27:43,449 --> 00:27:44,826
‫تقوم بعمل رائع‬

310
00:27:54,377 --> 00:27:55,920
‫حاول فصلهما‬

311
00:28:02,135 --> 00:28:05,388
‫حسناً، لنضعه في كرسي متحرك‬
‫وننقله إلى (ميد)‬

312
00:28:05,513 --> 00:28:09,475
‫سنطلب من جرّاح فك علوي وجهي‬
‫نزع ما تبقى من الجص واللوحتين‬

313
00:28:12,353 --> 00:28:13,980
‫لن يعود إلى هنا‬

314
00:28:15,064 --> 00:28:17,066
‫هذا مقرف بما يكفي بالنسبة إليك؟‬

315
00:28:17,192 --> 00:28:19,319
‫لا يسعني القول‬
‫إنني لست خائبة الأمل بعض الشيء‬

316
00:28:22,238 --> 00:28:23,948
‫أريد هذه كهدية بداعي المزاح‬

317
00:28:24,073 --> 00:28:27,285
‫لم تكن بمزحة فوزي ببطولة الغرب الأوسط‬
‫في نصف (أميركا) سيدي‬

318
00:28:27,410 --> 00:28:29,120
‫٢٥، العرض الأخير‬

319
00:28:29,579 --> 00:28:34,125
‫بوسعك أخذ ٣ أحجيات بخمسة دولارات‬
‫أضمن لك وجود كامل القطع في الكيس‬

320
00:28:34,250 --> 00:28:39,172
‫فنان محلي، زيت على القماشة‬
‫٤٥ دولاراً أو أفضل عرض‬

321
00:28:39,297 --> 00:28:42,759
‫- كم ثمن هذا الصغير؟‬
‫- إنه لك مقابل ثلاثين دولاراً‬

322
00:28:42,884 --> 00:28:46,804
‫حسناً، حسناً‬
‫سأعطيك الأسطوانات الثلاث، مشغل الـ(دي في دي)‬

323
00:28:46,930 --> 00:28:50,975
‫أياً كان ذلك وعلبة الألغاز‬
‫مقابل ٨٧ دولاراً‬

324
00:28:51,100 --> 00:28:52,477
‫بيع‬

325
00:28:53,144 --> 00:28:54,520
‫شكراً‬

326
00:28:56,689 --> 00:28:59,317
‫رائع، أنت مذهل‬

327
00:28:59,442 --> 00:29:03,947
‫من يدير بلدة المقايضة؟‬
‫يدير (ماوش) بلدة المقايضة‬

328
00:29:04,072 --> 00:29:08,076
‫- لمَ تجلب زبدية المياه؟‬
‫- إنها لـ(فيرونيكات)‬

329
00:29:08,201 --> 00:29:10,662
‫أخرجناها إلى هنا‬
‫لأنها كانت تمزق مركز الإطفاء‬

330
00:29:16,000 --> 00:29:17,585
‫لا، لا تقل لي ذلك‬

331
00:29:19,754 --> 00:29:23,007
‫- علينا إعادتها قبل أن تكتشف (بريت) ما حصل‬
‫- حسناً، حسناً‬

332
00:29:24,133 --> 00:29:27,637
‫ما إن ينتهي هذا المبيع‬
‫سأسوي هذه المسألة‬

333
00:29:27,762 --> 00:29:29,389
‫- ماذا؟‬
‫- سأسوي هذه المسألة‬

334
00:29:33,226 --> 00:29:37,897
‫أجلس هناك‬
‫ممسكاً بيدها، آملاً أن تستيقظ‬

335
00:29:40,650 --> 00:29:42,026
‫لكن...‬

336
00:29:44,070 --> 00:29:45,446
‫اصمد (بيت)‬

337
00:29:46,990 --> 00:29:51,160
‫أردنا فقط المرور بك‬
‫وإعلامك بما حصل معنا‬

338
00:29:51,828 --> 00:29:54,080
‫هل وجدت الحقير‬
‫الذي رمى ذلك البرميل؟‬

339
00:29:55,331 --> 00:29:58,251
‫- في الواقع أجل‬
‫- حقاً؟‬

340
00:29:58,376 --> 00:30:00,753
‫من أحد أرقام اللوحات‬
‫التي وفرتها لنا‬

341
00:30:01,546 --> 00:30:06,175
‫يقول الرجل إنه يعمل في هذه الشركة‬
‫الأواني والنباتات العضوية بالكامل‬

342
00:30:06,301 --> 00:30:10,388
‫يبدو أن صاحب النباتات‬
‫يستعمل حامض الكبرتيك لصنع سماده‬

343
00:30:10,513 --> 00:30:12,807
‫ثم يدفع لأشخاص مبلغاً زهيداً‬
‫للتخلص من النفايات‬

344
00:30:12,932 --> 00:30:15,101
‫لكي يتجنب دفع رسوم‬
‫رمي النفايات الباهظة‬

345
00:30:15,268 --> 00:30:18,521
‫- هذا ما يسمى رمي النفايات غير المباشر‬
‫- أمسكتم بهم‬

346
00:30:20,064 --> 00:30:23,234
‫هذا رائع، أقصد...‬

347
00:30:26,821 --> 00:30:28,573
‫أليس كذلك؟ أقصد...‬

348
00:30:29,032 --> 00:30:31,701
‫- سيوجهون إليهم التهم، صحيح؟‬
‫- هذه هي الخطة‬

349
00:30:33,036 --> 00:30:36,998
‫- لكن السائق اختفى‬
‫- لكنكم أمسكتم بصاحب المصنع، صحيح؟‬

350
00:30:37,123 --> 00:30:39,042
‫لا يمكنهم الحصول على مذكرة‬
‫للنيل من صاحب المصنع‬

351
00:30:39,167 --> 00:30:41,044
‫بدون إفادة من السائق‬

352
00:30:41,169 --> 00:30:44,756
‫وحتى آنذاك، في الواقع‬
‫سينجو على الأرجح بفعلته بعد دفع غرامة‬

353
00:30:44,881 --> 00:30:47,800
‫بما أنه لم يكن الذي رمى النفايات فعلاً‬

354
00:31:00,897 --> 00:31:02,273
‫اعذراني يا جماعة‬

355
00:31:15,286 --> 00:31:18,873
‫أعلم أننا لا نستطيع تحميل هذا السافل‬
‫من شركة الأواني والنباتات مسؤولية الحريق‬

356
00:31:18,998 --> 00:31:20,917
‫يا ليتنا نستطيع الحرص‬
‫على تلقيه العقوبة القصوى‬

357
00:31:21,084 --> 00:31:24,212
‫عن أي نظام للنفايات الخطيرة‬
‫قد خالفه يوماً‬

358
00:31:24,337 --> 00:31:28,216
‫لكنكما حددتما هوية السائق‬
‫وسلمتما الشرطة تلك المعلومات‬

359
00:31:28,341 --> 00:31:30,009
‫ألا يبدو أنه ما عاد بوسعنا فعل شيء؟‬

360
00:31:30,134 --> 00:31:32,470
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو إيجاد برميل حامض واحد في ملكية هذا الرجل‬

361
00:31:32,595 --> 00:31:34,722
‫وإثبات تطابقها‬
‫بالتي عثر عليها في مرمى النفايات‬

362
00:31:34,847 --> 00:31:38,893
‫- لكن سبق أن كشفنا عن أوراقنا‬
‫- أجل، يعلم أننا ننوي النيل منه‬

363
00:31:39,018 --> 00:31:40,978
‫لن يدعونا للدخول مجدداً‬

364
00:31:43,439 --> 00:31:48,319
‫- لا يعرفنا جميعاً‬
‫- حسناً ما خطتك؟‬

365
00:31:48,486 --> 00:31:53,199
‫تطبيق الشاحنة هذا‬
‫أيمكن لأي كان استعماله؟‬

366
00:31:54,992 --> 00:31:56,369
‫أظن ذلك‬

367
00:31:58,204 --> 00:31:59,831
‫هل لي باستعارة شاحنتك الصغيرة؟‬

368
00:32:02,667 --> 00:32:04,919
‫- هاك‬
‫- شكراً استمتع بها‬

369
00:32:05,044 --> 00:32:08,339
‫- شكراً سيدي‬
‫- حسناً، إنها الخامسة‬

370
00:32:08,464 --> 00:32:09,841
‫لنبدأ بجمع كل ما تبقى‬

371
00:32:09,966 --> 00:32:13,511
‫وإلا سنبقى هنا نساوم مع الباحثين عن البقايا‬
‫حتى منتصف الليل‬

372
00:32:13,636 --> 00:32:18,558
‫لدي مجموع‬
‫تنقصنا مئتان لنجمع الـ٥٠٠٠ دولار‬

373
00:32:18,683 --> 00:32:22,979
‫- هذا مذهل‬
‫- علي أن أقر (ماوش)‬

374
00:32:23,438 --> 00:32:25,523
‫- كنت الأقوى فينا‬
‫- كنت كذلك، صحيح؟‬

375
00:32:25,648 --> 00:32:29,277
‫- إلا حين بعت (فيرونيكات)‬
‫- ماذا؟‬

376
00:32:30,903 --> 00:32:33,781
‫- بعت (فيرونيكات)؟‬
‫- حسناً‬

377
00:32:33,906 --> 00:32:37,743
‫- طلب منا (بودن) حصرها‬
‫- أتت امرأة وكان صعب جداً علينا فهمها‬

378
00:32:37,869 --> 00:32:42,415
‫- بعت (فيرونيكات)‬
‫- نظن أننا نعرف مسكن السيدة‬

379
00:32:42,540 --> 00:32:46,502
‫- أردنا الذهاب إلى هناك‬
‫- لا، إياك أن تجرؤ على ذلك‬

380
00:32:46,627 --> 00:32:51,757
‫كنت أصلي لحصول أمر مماثل‬
‫فيحررني من الشرير‬

381
00:32:51,883 --> 00:32:54,719
‫مهلاً، كم قلت إنه ينقصك‬
‫لجمع مبلغ ٥٠٠٠؟‬

382
00:32:54,844 --> 00:32:58,806
‫- ٢٠٠‬
‫- حسناً سأدون لك شيكاً بهذا المبلغ‬

383
00:32:58,931 --> 00:33:03,561
‫للتخفيف من تأنيب الضمير‬
‫لكن لأفيد كذلك...‬

384
00:33:03,686 --> 00:33:06,939
‫- صندوق رجال الإطفاء الاحتياطي‬
‫- أجل، ذلك‬

385
00:33:07,398 --> 00:33:08,774
‫حسناً‬

386
00:33:09,400 --> 00:33:11,277
‫أجل، رائع‬

387
00:33:11,402 --> 00:33:14,447
‫- آسف سيدي، انتهى مبيع الأغراض المستعملة‬
‫- أريد إعطاءك هذه وحسب‬

388
00:33:14,572 --> 00:33:16,949
‫لا نقبل الرد أو البدل‬
‫هذا مذكور هناك على اللافتة‬

389
00:33:17,116 --> 00:33:19,327
‫هل أنت (راندل ماكهولند)؟‬
‫- أجل‬

390
00:33:19,994 --> 00:33:21,370
‫سترغب في قراءة هذه‬

391
00:33:36,010 --> 00:33:37,386
‫(ماوش) ما هذه؟‬

392
00:33:39,722 --> 00:33:42,016
‫أتذكر حريق تجهيزات الحفلات؟‬

393
00:33:42,141 --> 00:33:46,062
‫حيث أخرجت فتاة‬
‫بينما طاردتك كرة نار هائلة؟ أجل‬

394
00:33:46,437 --> 00:33:51,609
‫أنا... يعطونني جائزة تكريم‬
‫على شجاعة الإطفائي بسبب ذلك‬

395
00:33:51,734 --> 00:33:54,654
‫- رائع‬
‫- (ماوش) هذا مذهل‬

396
00:33:57,031 --> 00:33:58,407
‫تهانينا‬

397
00:34:01,160 --> 00:34:03,037
‫- لنوضب أغراضنا‬
‫- أجل‬

398
00:34:20,471 --> 00:34:24,809
‫مرحباً، يفترض بي تحميل برميل؟‬

399
00:34:24,934 --> 00:34:26,435
‫- برميل؟‬
‫- أجل‬

400
00:34:26,561 --> 00:34:31,274
‫طلب أحد نقل أغراض‬
‫عبر تطبيق (تراك تريد)‬

401
00:34:31,399 --> 00:34:33,192
‫حسناً أمهلني لحظة‬

402
00:34:48,833 --> 00:34:51,752
‫أظن أنه حصل خطأ ما‬
‫لم يطلب أحد هنا تسليم أي شيء‬

403
00:34:51,919 --> 00:34:54,547
‫اسمع، أذهب حيث يرسلني التطبيق وحسب لذا...‬

404
00:34:54,672 --> 00:34:56,632
‫- هل لي برؤية الطلب؟‬
‫- ماذا؟‬

405
00:34:56,757 --> 00:35:00,595
‫- تأكيد البريد الالكتروني، أرني إياه‬
‫- أجل صحيح‬

406
00:35:03,139 --> 00:35:04,807
‫أخرجني للتو، حسناً‬

407
00:35:04,932 --> 00:35:07,560
‫قيل فقط إنه يفترض بي القدوم إلى هنا‬
‫لاستلام شيء‬

408
00:35:07,685 --> 00:35:10,771
‫- إن كنت تقول لي إنها كانت غلطة‬
‫- أجل، لا ينجح الأمر‬

409
00:35:16,944 --> 00:35:18,529
‫- هل أنت المالك؟‬
‫- أجل‬

410
00:35:18,654 --> 00:35:20,031
‫ماذا يجري؟‬

411
00:35:20,573 --> 00:35:22,992
‫- هل أنت الرجل الذي يدير هذا المكان؟‬
‫- أجل، هل لي بمساعدتك سيدي؟‬

412
00:35:28,688 --> 00:35:33,485
‫- مهلاً، مهلاً، تمهل، تمهل‬
‫- هيا‬

413
00:35:33,652 --> 00:35:36,279
‫- هذا يكفي، ليست الطريقة المناسبة (بيت)‬
‫- ما هذا؟‬

414
00:35:36,404 --> 00:35:38,198
‫إنه الثأر، يا ابن السافلة‬

415
00:35:38,323 --> 00:35:42,702
‫مهلاً، مهلاً‬
‫تراجع‬

416
00:35:45,539 --> 00:35:47,415
‫- أين البراميل؟‬
‫- أية براميل؟‬

417
00:35:47,541 --> 00:35:49,084
‫أين البراميل؟‬

418
00:35:55,298 --> 00:35:57,676
‫- أين البراميل؟‬
‫- لا تكلمهم‬

419
00:36:06,851 --> 00:36:08,562
‫اخرج من هناك‬

420
00:36:10,522 --> 00:36:13,441
‫هذه ملكية خاصة‬
‫لا يحق لك الدخول‬

421
00:36:19,864 --> 00:36:22,075
‫ارحل الآن وإلا سأتصل بالشرطة‬

422
00:36:42,554 --> 00:36:43,930
‫هنا الملازم (كيلي سيفرايد)‬

423
00:36:44,055 --> 00:36:48,560
‫أطلب إرسال فرقة تدخل خاصة بالمواد الخطيرة‬
‫إلى ١٥٧٠ شارع (كورتيز)‬

424
00:36:48,685 --> 00:36:50,061
‫شكراً‬

425
00:36:52,188 --> 00:36:55,609
‫بات هذا موقع تلبية نداء طارئ‬
‫بإشراف مركز إطفاء (شيكاغو)‬

426
00:36:57,277 --> 00:37:01,323
‫يجدر بك أن تتصل بالشرطة‬
‫إن أردت، ستوفر علينا العناء‬

427
00:37:12,208 --> 00:37:15,462
‫استيقظت من غيبوبتها منذ قليل‬
‫تنام وحسب الآن‬

428
00:37:15,587 --> 00:37:21,593
‫- هذا خبر رائع‬
‫- شكراً لكما لإبعادي عن ذلك الرجل‬

429
00:37:22,093 --> 00:37:24,012
‫لا أعلم إلى أي حد كنت لأذهب‬

430
00:37:24,137 --> 00:37:29,893
‫- آسف على التدخل‬
‫- بصراحة، سرتنا جداً مشاهدة ذلك‬

431
00:37:33,146 --> 00:37:35,231
‫خلتني سأخسر أعز صديقة لي‬

432
00:37:43,740 --> 00:37:45,742
‫شكراً لكما مجدداً‬

433
00:37:55,835 --> 00:37:58,213
‫هل تعلم يا ترى كم يحبها؟‬

434
00:38:01,216 --> 00:38:02,592
‫تعلم‬

435
00:38:09,766 --> 00:38:11,851
‫أبدى المسؤولون عن الصندوق الاحتياطي‬
‫حماساً شديداً‬

436
00:38:11,976 --> 00:38:14,229
‫يريدون ذكرنا حتى‬
‫في الرسالة الإخبارية الشهرية‬

437
00:38:14,354 --> 00:38:17,649
‫- حقاً؟ هذا رائع‬
‫- مؤسف أننا لم نستطع بيع هذه‬

438
00:38:18,817 --> 00:38:20,985
‫بعتها... مجدداً له‬

439
00:38:21,111 --> 00:38:24,531
‫لكنه يفعل هذا كل عام‬
‫لكي يثبت وحسب أنها ما زالت بمقاسه‬

440
00:38:24,656 --> 00:38:27,409
‫حسناً اليوم يوم رائع‬
‫للأغراض القديمة (ماوش)‬

441
00:38:27,534 --> 00:38:30,453
‫- تهانينا مجدداً على تكريمك‬
‫- متى الاحتفال؟‬

442
00:38:30,578 --> 00:38:34,999
‫- لا أعلم في الواقع‬
‫- حسناً احجز لنا مقعدين مباشرة في الصف الأمامي‬

443
00:38:35,125 --> 00:38:36,751
‫- لك ذلك‬
‫- أجل‬

444
00:38:38,378 --> 00:38:41,923
‫لا شيء بعد؟ هل من الطبيعي‬
‫أنه لم يردني بعد أي خبر عن الامتحان؟‬

445
00:38:42,257 --> 00:38:43,758
‫تماماً، لا شيء بعد‬

446
00:38:46,428 --> 00:38:49,097
‫- إنه محق‬
‫- حسناً‬

447
00:38:49,222 --> 00:38:52,976
‫علي البقاء منشغلة وحسب‬
‫والعمل في المشرب يفيد في ذلك‬

448
00:38:55,562 --> 00:38:59,607
‫تعلم أنني سأحتاج إلى شيء يصرف انتباهي‬
‫بالكامل حين أعود إلى المنزل، صحيح؟‬

449
00:38:59,733 --> 00:39:03,278
‫- أظنني أستطيع توفير ذلك‬
‫- أنت غير أناني على الإطلاق‬

450
00:39:13,079 --> 00:39:16,124
‫يوجد بينكما‬
‫ذلك الترابط الذي رأيناه مع (بيت) وزوجته‬

451
00:39:16,374 --> 00:39:18,877
‫من النوع الذي يبحث عنه الناس طوال حياتهم‬

452
00:39:19,002 --> 00:39:22,338
‫أتريد نصيحتي؟‬
‫تفرط في التفكير في مسألة الزواج تلك‬

453
00:39:22,505 --> 00:39:25,675
‫لا داعي لمناقشتها مع (ستيلا)‬
‫عليك أن تطلب يدها وحسب‬

454
00:39:26,384 --> 00:39:27,761
‫- أتخالني مخطئاً؟‬
‫- لا‬

455
00:39:27,886 --> 00:39:30,221
‫أنت محق تماماً على الأرجح‬
‫لكن...‬

456
00:39:30,346 --> 00:39:34,267
‫تطلب مني أن أكف عن التردد‬
‫في كل شيء والتحرك؟‬

457
00:39:34,392 --> 00:39:36,227
‫بكل صراحة، أجل‬

458
00:39:36,352 --> 00:39:40,482
‫إذاً أقول لك، ربما يجدر بك الاستماع‬
‫إلى نصيحتك بنفسك‬

459
00:39:47,405 --> 00:39:50,074
‫مرحباً أيها الرئيس‬
‫ماذا ستتناول؟‬

460
00:39:50,200 --> 00:39:51,993
‫علي أن أتكلم مع (كيد)‬

461
00:39:58,166 --> 00:40:01,002
‫اتصلوا بي من مقر القيادة‬
‫صدرت نتائج الامتحانات‬

462
00:40:10,845 --> 00:40:15,725
‫لذا أريد جولة شراب لعناصر المركز‬
‫أيتها الملازم‬

463
00:40:16,434 --> 00:40:18,561
‫ماذا؟ ماذا؟‬

464
00:40:29,113 --> 00:40:30,990
‫كنت واثقاً أنه بوسعك النجاح‬

465
00:41:02,981 --> 00:41:06,109
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

