﻿1
00:00:03,879 --> 00:00:06,382
‫- قلت لا.‬
‫- وأنا قلت، وما المانع؟‬

2
00:00:06,549 --> 00:00:07,633
‫- لا.‬
‫- وما المانع؟‬

3
00:00:07,800 --> 00:00:09,218
‫لست بحاجة إلى إبداء سبب.‬

4
00:00:09,385 --> 00:00:12,138
‫أبي، نلت تصريح السائق المبتدئ‬
‫لكن أمي تأبى أن أقود سيارتها.‬

5
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
‫أن يمنحوا تصريح سائق مبتدئ لفتى في الـ١٥‬

6
00:00:14,223 --> 00:00:15,808
‫لا يعني أنه جاهز للقيادة.‬

7
00:00:16,058 --> 00:00:17,560
‫بربك، كنت أقود منذ أعوام.‬

8
00:00:17,727 --> 00:00:19,854
‫"غراند ثيفت أوتو ١"، و"غراند ثيفت أوتو ٢".‬

9
00:00:21,480 --> 00:00:24,066
‫ولم يسبق أن دهست أحدا قط‬
‫عدا القوادين والعاهرات المدمنات.‬

10
00:00:24,567 --> 00:00:26,610
‫- "جيك".‬
‫- آسف، البغايا المدمنات.‬

11
00:00:28,821 --> 00:00:30,197
‫اذهب وابدأ في أداء فروضك.‬

12
00:00:30,364 --> 00:00:32,450
‫- بعدها، هل تصحبني للقيادة؟‬
‫- سنتحدث في هذا لاحقا.‬

13
00:00:32,616 --> 00:00:33,826
‫- متى؟‬
‫- اذهب إلى غرفتك فحسب.‬

14
00:00:33,993 --> 00:00:35,327
‫- أنا متاح الآن.‬
‫- اذهب.‬

15
00:00:36,662 --> 00:00:39,790
‫رباه، لو كنت أعرف كيف أدير سيارة حقيقية‬
‫بدون مفتاح، لكنت رحلت عن هنا.‬

16
00:00:42,293 --> 00:00:45,296
‫- شكرا على إحضارك له حسبما أظن.‬
‫- أجل. إن أردت الاتصال بي،‬

17
00:00:45,463 --> 00:00:47,757
‫سأذهب أنا و"هيرب" إلى الشاطئ‬
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.‬

18
00:00:47,923 --> 00:00:51,093
‫- يا له من أمر لطيف. هل ستصحبان الطفلة؟‬
‫- هل جننت؟ قلت "عطلة".‬

19
00:00:51,260 --> 00:00:52,470
‫"هيرب" محظوظ لأنني سأصطحبه.‬

20
00:00:53,471 --> 00:00:56,849
‫- فهمت. من يرعى "ميلي" الصغيرة إذن؟‬
‫- أمي.‬

21
00:00:57,808 --> 00:01:01,520
‫- هل نحن متأكدان من أن هذه فكرة جيدة؟‬
‫- حسنا، أولا، ليس هناك نحن هنا.‬

22
00:01:01,687 --> 00:01:02,772
‫وإلام تلمح؟‬

23
00:01:02,938 --> 00:01:06,275
‫ألمح إلى أنه قد تكون هناك خيارات‬
‫لجليسات أطفال أفضل من امرأة‬

24
00:01:06,484 --> 00:01:08,819
‫لديها شطيرة سميت تيمنا بها‬
‫في عيادة "بيتي فورد".‬

25
00:01:11,697 --> 00:01:14,617
‫إنها واعية ولم تتعاط شيئا منذ ٣ سنوات،‬
‫وكل التهم بحقها أسقطت.‬

26
00:01:14,784 --> 00:01:17,244
‫- وهي رائعة في رعاية "ميلي".‬
‫- حسنا.‬

27
00:01:17,578 --> 00:01:18,954
‫آمل أنك ليس لديك مانع،‬
‫لكنني أعطيتها رقم هاتفك،‬

28
00:01:19,121 --> 00:01:20,122
‫في حال كانت هناك حالة طارئة.‬

29
00:01:20,289 --> 00:01:23,375
‫ليس لدي مانع.‬
‫كيف حال الطفلة إذن على أية حال؟‬

30
00:01:24,168 --> 00:01:25,628
‫- بخير.‬
‫- جيد، جيد.‬

31
00:01:25,795 --> 00:01:27,630
‫أراني "جيك" بعض الصور.‬

32
00:01:27,797 --> 00:01:29,882
‫علي القول إنها لا تشبهك كثيرا‬

33
00:01:30,049 --> 00:01:31,801
‫وهي قطعا لا تشبه "هيرب".‬

34
00:01:32,426 --> 00:01:34,678
‫- لا تتطرق إلى هذا الأمر يا "آلان".‬
‫- أتطرق إلى ماذا؟‬

35
00:01:35,054 --> 00:01:37,139
‫لست ألمح إلى أن أحدا غير "هيرب"‬

36
00:01:37,306 --> 00:01:39,558
‫قد يكون هو الوالد،‬
‫حتى بالرغم من أن هذا الشخص مارس‬

37
00:01:39,725 --> 00:01:43,312
‫معك الجنس بدون وقاية‬
‫قبل قرابة ٩ أشهر من ولادة طفلة‬

38
00:01:43,479 --> 00:01:45,189
‫تبدو أشبه بذلك الشخص بشكل مريب.‬

39
00:01:47,399 --> 00:01:48,609
‫تدركين أنني أتحدث عن نفسي، صحيح؟‬

40
00:01:49,693 --> 00:01:51,904
‫إن كنا نريد تجنب الازدحام،‬
‫فعلينا التحرك الآن.‬

41
00:01:52,071 --> 00:01:53,197
‫- أهلا يا "آلان".‬
‫- أهلا يا "هيرب".‬

42
00:01:53,364 --> 00:01:56,742
‫هل سمعت بالأمر؟ أنا و"جوديث"‬
‫سنقضي عطلة أسبوع رومانسية في "لاغونا".‬

43
00:01:56,909 --> 00:01:58,786
‫قلت عطلة نهاية أسبوع يا "هيرب".‬
‫هذا كل شيء.‬

44
00:01:59,119 --> 00:02:00,955
‫حسنا، لا بأس، من دون رومانسية.‬

45
00:02:02,122 --> 00:02:03,541
‫لكن الجنس ما زال مطروحا، صحيح؟‬

46
00:02:04,458 --> 00:02:06,293
‫- اركب السيارة فحسب.‬
‫- أيمكنني القيادة؟‬

47
00:02:06,460 --> 00:02:07,711
‫- كلا.‬
‫- وما المانع؟‬

48
00:02:10,297 --> 00:02:11,298
‫هل رحلت؟‬

49
00:02:14,385 --> 00:02:15,427
‫اللعنة!‬

50
00:02:18,430 --> 00:02:20,474
‫"تشيلسي"، يحاول قطك قتلي.‬

51
00:02:20,641 --> 00:02:22,977
‫- أهو بخير؟‬
‫- القط بخير.‬

52
00:02:23,185 --> 00:02:25,062
‫على الأرجح يخطط لمحاولته...‬

53
00:02:27,398 --> 00:02:29,358
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا.‬

54
00:02:30,025 --> 00:02:31,610
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سقط العم "تشارلي".‬

55
00:02:33,195 --> 00:02:34,530
‫أيمكنني القيادة بك إلى المستشفى؟‬

56
00:03:05,100 --> 00:03:06,770
‫سير "لانسيلوت"!‬

57
00:03:08,890 --> 00:03:10,190
‫تعال أيها القط!‬

58
00:03:13,440 --> 00:03:15,860
‫إنه يختبئ على الأرجح‬
‫لأنه يعتقد أنك غاضب منه.‬

59
00:03:17,070 --> 00:03:20,660
‫بربك يا "تشيلسي"،‬
‫القط لا يفكر في أي شيء عدا ربما،‬

60
00:03:20,860 --> 00:03:22,660
‫"سمكة، سأتناولها."‬

61
00:03:24,160 --> 00:03:26,160
‫أو، "رمال، سأتبرز فيها."‬

62
00:03:27,750 --> 00:03:30,870
‫أنت مخطئ.‬
‫إنه في غاية الذكاء وبديهي للغاية.‬

63
00:03:31,080 --> 00:03:32,880
‫إنه يعرف أنك مستاء من كونه يعيش هنا.‬

64
00:03:33,040 --> 00:03:34,840
‫شكرا لك يا "تشيلسي"،‬
‫لكن بوسعي الدفاع عن نفسي.‬

65
00:03:37,510 --> 00:03:38,760
‫كنت أتحدث عن قطي.‬

66
00:03:38,920 --> 00:03:41,630
‫آسف. سمك، لذيذ.‬

67
00:03:44,430 --> 00:03:48,470
‫- حسنا، سأذهب للعمل. أتمنى أن تتحسن.‬
‫- شكرا.‬

68
00:03:49,520 --> 00:03:50,560
‫كيف حال كتفك؟‬

69
00:03:52,100 --> 00:03:53,610
‫كتفي بخير.‬

70
00:03:53,770 --> 00:03:55,900
‫أنا آمل فحسب أن أحصل‬
‫على بعض جنس الشفقة الليلة.‬

71
00:03:56,980 --> 00:04:01,490
‫- جنس الشفقة؟‬
‫- أجل. تعلم، "يا لك من مسكين يا 'تشارلي'.‬

72
00:04:02,610 --> 00:04:05,740
‫أشعر بالأسف عليك بسبب كتفك،‬
‫لذا استلق بلا حراك‬

73
00:04:05,910 --> 00:04:07,950
‫بينما أمنحك سلسلة‬
‫من النشوات الجنسية الشديدة."‬

74
00:04:10,460 --> 00:04:13,580
‫لا أعرف ماذا أقول سوى...‬

75
00:04:15,960 --> 00:04:17,590
‫أهذه سيارة؟ أيمكنني قيادتها؟‬

76
00:04:17,750 --> 00:04:19,460
‫اهدأ، إنها "تشيلسي" تذهب إلى عملها.‬

77
00:04:19,630 --> 00:04:21,840
‫عمي "تشارلي"، أتريد الذهاب إلى أي مكان؟‬

78
00:04:22,010 --> 00:04:25,300
‫- أجل، بعيدا عنك.‬
‫- حسنا. سأوصلك.‬

79
00:04:26,800 --> 00:04:29,640
‫أتريد قيادة سيارتي "المرسيدس"‬
‫التي ثمنها ٨٠ ألف دولار؟‬

80
00:04:29,810 --> 00:04:30,810
‫أجل، رجاء.‬

81
00:04:31,980 --> 00:04:34,900
‫من الجيد أنه مهذب.‬
‫إنها صفة يلزم أن يتحلى بها البواب.‬

82
00:04:36,730 --> 00:04:39,570
‫- أكانت تلك إجابة بالقبول أم بالرفض؟‬
‫- كانت بالرفض.‬

83
00:04:39,900 --> 00:04:42,530
‫- إذن، موضوع البواب كان إهانة؟‬
‫- أجل.‬

84
00:04:46,740 --> 00:04:47,910
‫ونبوءة.‬

85
00:04:53,040 --> 00:04:54,040
‫مرحبا؟‬

86
00:04:54,790 --> 00:04:56,170
‫كلا، هذا "تشارلي". من المتحدث؟‬

87
00:04:57,790 --> 00:04:59,090
‫لا يمكنني سماعك، ماذا؟‬

88
00:05:01,130 --> 00:05:02,300
‫إنه لك يا "آلان".‬

89
00:05:04,180 --> 00:05:08,720
‫مرحبا؟ مرحبا يا "لينور".‬
‫إنها والدة "جوديث".‬

90
00:05:09,060 --> 00:05:10,560
‫أهذا صوت إنذار المنزل؟‬

91
00:05:11,810 --> 00:05:13,140
‫هل الطفلة بخير؟‬

92
00:05:15,440 --> 00:05:18,110
‫حسنا، افتحي اللوحة الصغيرة‬
‫بجوار الباب الأمامي‬

93
00:05:18,440 --> 00:05:20,650
‫وأدخلي رمزي شباك، ونجمة ثم الرمز.‬

94
00:05:23,490 --> 00:05:25,320
‫شباك هو رمز الشباك الصغير.‬

95
00:05:27,370 --> 00:05:29,410
‫أجل، مثلما في "مربعات هوليوود".‬

96
00:05:31,450 --> 00:05:33,660
‫- ألا زالت تتعاطى المسكنات؟‬
‫- كلا.‬

97
00:05:33,830 --> 00:05:35,460
‫جيد. اعرف إن كان لديها أية بقايا.‬

98
00:05:37,580 --> 00:05:39,590
‫حسنا، الرمز هو تاريخ ميلاد "جيك".‬

99
00:05:41,800 --> 00:05:43,050
‫حفيدك.‬

100
00:05:44,630 --> 00:05:48,890
‫على أية حال، إنه ١-٤-٠-٣.‬
‫كلا يا "لينور"، لا تدخليه على الهاتف.‬

101
00:05:49,050 --> 00:05:51,640
‫كلا يا "لينور"! "لينور"! "لينور".‬
‫حسنا، حسنا. اهدئي.‬

102
00:05:51,810 --> 00:05:55,140
‫اهدئي. سأوافيك في الحال. سأطفئه لك.‬

103
00:05:55,350 --> 00:05:58,860
‫حسنا، حسنا. وداعا. علي الذهاب.‬

104
00:05:59,020 --> 00:06:01,690
‫لا يمكنك أن تبدو مغفلا أكثر من هذا.‬

105
00:06:02,820 --> 00:06:06,030
‫لماذا؟ لأنني سأنتهز أية فرصة‬
‫لقضاء وقت مع طفلتي الصغيرة؟‬

106
00:06:06,450 --> 00:06:09,370
‫- لا تعلم أنك أنت والدها أم لا يا "آلان".‬
‫- بربك.‬

107
00:06:09,530 --> 00:06:11,870
‫لديها فكاي، وعيناي، وأذناي.‬

108
00:06:12,040 --> 00:06:13,950
‫نسيت ذكر الشعر الخفيف‬
‫والسراويل المتسخة بالبراز.‬

109
00:06:16,410 --> 00:06:18,750
‫لم يحدث ذلك سوى مرة واحدة‬
‫وقد توسلت إليك أن تتوقف في محطة وقود.‬

110
00:06:26,340 --> 00:06:28,590
‫"آلان"، حمدا لله على مجيئك.‬

111
00:06:28,760 --> 00:06:31,890
‫ضغطت كل الأزرار، لكنني لا أستطيع إيقافه.‬

112
00:06:32,060 --> 00:06:35,390
‫قد يكون هذا بسبب‬
‫أنك كنت تضبطين منظم الحرارة.‬

113
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
‫- ها نحن.‬
‫- حمدا لله.‬

114
00:06:43,980 --> 00:06:47,820
‫أعطني، دعيني أرى إن كان بوسعي إسكاتها.‬
‫تعالي إلي يا "ميلي".‬

115
00:06:47,990 --> 00:06:49,030
‫تعالي إلى والدك.‬

116
00:06:52,280 --> 00:06:54,700
‫"كان حجرا يتدحرج‬

117
00:06:55,950 --> 00:06:59,250
‫أينما يحط كانت قبعته هي منزله"‬

118
00:07:00,250 --> 00:07:03,130
‫كنت أغنيها دوما لـ"جيك".‬
‫وكانت تنجح في كل مرة.‬

119
00:07:04,630 --> 00:07:07,090
‫"وعندما مات‬

120
00:07:07,630 --> 00:07:10,970
‫كل ما تركه لنا كان هو الوحدة"‬

121
00:07:13,050 --> 00:07:16,060
‫- انظري لذلك.‬
‫- أنت تصنع العجائب يا "آلان".‬

122
00:07:16,270 --> 00:07:20,270
‫كلا. أنا بارع فحسب‬
‫في التعامل مع الأطفال والحيوانات.‬

123
00:07:20,480 --> 00:07:22,940
‫البالغون المتحدثون بالإنجليزية‬
‫هم من لا يحبونني فحسب.‬

124
00:07:23,980 --> 00:07:26,530
‫أعتقد أنك شخص رائع.‬

125
00:07:26,690 --> 00:07:30,820
‫وإن لم يكن لديك مانع في قولي،‬
‫فأعتقد أن "جوديث" كانت غبية بتركها لك.‬

126
00:07:30,990 --> 00:07:33,370
‫لم تتركني ولكن ألقت بي من على متن طائرة‬

127
00:07:33,530 --> 00:07:34,990
‫مع سندان معلق إلى رقبتي.‬

128
00:07:36,990 --> 00:07:39,410
‫حسنا يا عزيزتي، حان وقت الحصول على راحتك.‬

129
00:07:39,870 --> 00:07:43,040
‫أخشى أن تلك ستكون غفوة طويلة.‬

130
00:07:44,210 --> 00:07:46,050
‫أكره قول ذلك عن حفيدتي‬

131
00:07:46,210 --> 00:07:50,970
‫لكن لنواجه الأمر، بأذنيها الكبيرتين هاتين،‬
‫تبدو أشبه قليلا بخفاش الفاكهة.‬

132
00:07:53,760 --> 00:07:55,430
‫أعتقد أن حجم أذنيها مثالي.‬

133
00:07:56,510 --> 00:07:57,560
‫ستفعل ذلك.‬

134
00:07:58,770 --> 00:08:03,440
‫- ما رأيك باحتساء بعض النبيذ؟‬
‫- شكرا لك، لكن يجدر بي الذهاب.‬

135
00:08:03,650 --> 00:08:06,860
‫كلا، بربك. انضم لي. كأس واحدة.‬
‫وسنتحدث عن أحوالنا.‬

136
00:08:07,730 --> 00:08:09,150
‫"لينور"، ليس الأمر من شأني حقا،‬

137
00:08:09,320 --> 00:08:11,070
‫لكن أتعتقدين أنه يجدر بك احتساء الخمر؟‬

138
00:08:12,200 --> 00:08:13,700
‫ماذا، أتعني لأنني كنت في مصحة "بيتي فورد"؟‬

139
00:08:13,870 --> 00:08:15,070
‫كلا. كلا.‬

140
00:08:15,240 --> 00:08:17,450
‫بل لأنك طردت من مصحة "بيتي فورد".‬

141
00:08:18,490 --> 00:08:20,040
‫"بريتني" هي من عضتني أولا.‬

142
00:08:21,790 --> 00:08:24,960
‫على أية حال، كنت هناك بسبب تعاطي الحبوب.‬

143
00:08:25,130 --> 00:08:27,300
‫لم يسبق أن واجهت مشكلة مع الكحول قط.‬

144
00:08:33,090 --> 00:08:34,550
‫أترى؟ ليست هناك مشكلة.‬

145
00:08:35,890 --> 00:08:37,760
‫حسنا، والآن‬

146
00:08:38,350 --> 00:08:42,980
‫أين أخفيت ملينات العضلات تلك‬
‫التي أحضرتها من "المكسيك"؟‬

147
00:08:45,940 --> 00:08:49,940
‫هذا صحيح، بين فلقتي مؤخرتي.‬

148
00:08:53,200 --> 00:08:54,660
‫استدر.‬

149
00:09:08,710 --> 00:09:09,750
‫عمي "تشارلي"؟‬

150
00:09:10,210 --> 00:09:12,010
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت جائع؟‬

151
00:09:14,220 --> 00:09:16,430
‫لأنك إن كنت جائعا،‬
‫يمكننا الذهاب لتناول شيء ما.‬

152
00:09:17,430 --> 00:09:18,510
‫وسأتولى أنا القيادة حتى.‬

153
00:09:20,020 --> 00:09:22,770
‫- "جيك"، أنا نائم.‬
‫- حسنا.‬

154
00:09:26,940 --> 00:09:28,770
‫أتعلم، يمكنك النوم في السيارة.‬

155
00:09:29,230 --> 00:09:31,570
‫يجب أن يكون برفقتي بالغ فحسب.‬
‫ليس هناك داع أن يكون واعيا.‬

156
00:09:32,940 --> 00:09:35,610
‫- لست جائعا.‬
‫- حسنا، لا بأس.‬

157
00:09:39,950 --> 00:09:41,830
‫أتود الذهاب لرؤية فيلم؟‬
‫لأنك إن كنت تريد...‬

158
00:09:44,620 --> 00:09:45,710
‫ربما بعد أن تصحو.‬

159
00:09:51,380 --> 00:09:54,920
‫تبا، الآن أنا مستيقظ.‬

160
00:09:55,090 --> 00:09:56,260
‫رائع. هل أنت جائع؟‬

161
00:09:59,930 --> 00:10:01,680
‫أنت محظوظ بكونك أعزبا يا "آلان".‬

162
00:10:03,020 --> 00:10:05,480
‫- لا أدري.‬
‫- كلا، ثق بي.‬

163
00:10:05,850 --> 00:10:09,400
‫كنت متزوجة لـ٣٩ عاما.‬

164
00:10:11,400 --> 00:10:13,070
‫حقا؟ لكن "جوديث" في الـ٤٠ من عمرها.‬

165
00:10:17,700 --> 00:10:22,370
‫أتعلم كيف هو الشعور بأن تستيقظ كل صباح،‬
‫عاما تلو الآخر‬

166
00:10:22,540 --> 00:10:27,040
‫وترى نفس الوجه الغبي يرقد إلى جوارك؟‬

167
00:10:28,540 --> 00:10:31,460
‫كل ما يمكنني قوله هو ما أخبرت به ابنتك.‬

168
00:10:31,630 --> 00:10:33,670
‫إن لم يكن يعجبك، فتحركي جانبا.‬

169
00:10:38,590 --> 00:10:41,220
‫لم يلمسني "فريد" طيلة ١٤ عاما.‬

170
00:10:41,390 --> 00:10:45,520
‫دفاعا عنه، أصيب بتلك السكتة.‬

171
00:10:47,190 --> 00:10:50,060
‫هل تعلم ما الذي يحدث لجسد المرأة‬

172
00:10:50,230 --> 00:10:52,230
‫عندما يحرم من الحب لفترة كهذه؟‬

173
00:10:52,400 --> 00:10:55,440
‫رباه يا "لينور"، لا أشعر بالارتياح حقا‬
‫للحديث عن هذه الأمور معك.‬

174
00:10:55,610 --> 00:10:58,200
‫بربك يا "آلان". كلانا بالغان هنا.‬

175
00:10:58,360 --> 00:11:00,740
‫فكر فيما أقوله.‬

176
00:11:04,450 --> 00:11:05,540
‫حسنا؟‬

177
00:11:08,120 --> 00:11:12,880
‫ترد إلى ذهني صورة كهف‬
‫من فيلم "إنديانا جونز".‬

178
00:11:14,250 --> 00:11:15,300
‫ماذا؟‬

179
00:11:16,300 --> 00:11:18,760
‫تعلمين، نسيج العنكبوت،‬

180
00:11:20,140 --> 00:11:21,140
‫والغبار،‬

181
00:11:22,430 --> 00:11:23,760
‫وجماجم بشرية.‬

182
00:11:24,970 --> 00:11:28,180
‫نحن نتحدث عن مهبلي هنا.‬

183
00:11:28,690 --> 00:11:31,270
‫أنا مدرك تماما لما نتحدث عنه.‬

184
00:11:33,730 --> 00:11:35,480
‫كنت وحيدة للغاية.‬

185
00:11:36,860 --> 00:11:38,570
‫أنا...‬

186
00:11:39,860 --> 00:11:40,860
‫أنا آسف يا "لينور".‬

187
00:11:56,710 --> 00:11:58,550
‫بدت السكتة الدماغية تبدو أمرا جيدا الآن.‬

188
00:12:05,260 --> 00:12:07,770
‫- أيمكنني على الأقل إخراجها؟‬
‫- كلا.‬

189
00:12:07,930 --> 00:12:09,930
‫بربك، لن يحدث شيء.‬

190
00:12:10,480 --> 00:12:12,440
‫- اسمع، أتود أن تأكل أم لا؟‬
‫- حسنا.‬

191
00:12:13,310 --> 00:12:15,570
‫ماذا لو ذهبنا إلى موقف سيارات خال،‬
‫أيمكنني قيادتها حينئذ؟‬

192
00:12:15,730 --> 00:12:17,440
‫"جيك"، كم مرة علي أن أخبرك...‬

193
00:12:22,360 --> 00:12:25,450
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- لا أدري.‬

194
00:12:25,620 --> 00:12:27,120
‫بدا وكأنك دهست قطة.‬

195
00:12:35,960 --> 00:12:37,380
‫أخبرتك أنه كان عليك تركي أقود.‬

196
00:12:40,420 --> 00:12:42,470
‫أتعلم، ستغضب "تشيلسي" للغاية.‬

197
00:12:43,180 --> 00:12:45,050
‫كلا، لن تكون سعيدة.‬

198
00:12:47,350 --> 00:12:50,600
‫- لم يعد يبدو كقط حتى.‬
‫- كلا.‬

199
00:12:51,100 --> 00:12:54,310
‫إنه أشبه بفطيرة مسطحة. "كاتكيك".‬

200
00:12:56,270 --> 00:12:57,320
‫آسف.‬

201
00:12:57,900 --> 00:13:00,190
‫- بم سأخبرها؟‬
‫- ليست بحاجة إلى أن تعرف.‬

202
00:13:01,900 --> 00:13:02,910
‫أنت محق.‬

203
00:13:03,200 --> 00:13:05,870
‫إنها تعتقد أن سير "لانسيلوت" مفقود،‬
‫لذا سيبقى مفقودا.‬

204
00:13:06,030 --> 00:13:07,280
‫سير "مسحوق للغاية".‬

205
00:13:08,870 --> 00:13:10,660
‫حسنا، حسنا. دعنا نفكر فحسب‬
‫فيما علينا فعله.‬

206
00:13:10,960 --> 00:13:13,210
‫علينا التخلص من الجثة،‬
‫وتنظيف الفوضى التي خلفها‬

207
00:13:13,370 --> 00:13:16,250
‫- ومن ثم التصرف وكأن شيئا لم يحدث.‬
‫- خطة جيدة، باستثناء...‬

208
00:13:16,420 --> 00:13:18,210
‫- باستثناء ماذا؟‬
‫- ابتسم.‬

209
00:13:18,710 --> 00:13:19,880
‫ماذا تفعل؟‬

210
00:13:20,380 --> 00:13:22,590
‫أتأكد من أنه سيتسنى لي‬
‫قيادة سيارتك وقتما أريد.‬

211
00:13:23,800 --> 00:13:27,050
‫- ماذا؟ أعطني هذا.‬
‫- فات الأوان. أرسلتها إلى بريدي بالفعل.‬

212
00:13:27,470 --> 00:13:29,430
‫- أنت تخدعني.‬
‫- ربما.‬

213
00:13:29,600 --> 00:13:31,600
‫لكن هل يمكنك حقا المخاطرة بذلك؟‬

214
00:13:36,480 --> 00:13:39,780
‫"صمتا أيتها الطفلة الصغيرة، لا تنطقي بكلمة‬

215
00:13:40,280 --> 00:13:43,200
‫سيبتاع لك والدك طائرا محاكي‬

216
00:13:44,070 --> 00:13:46,620
‫وإن لم يغن ذلك الطائر"‬

217
00:13:46,780 --> 00:13:48,120
‫انس الأمر، لا أشعر بالنعاس.‬

218
00:13:51,080 --> 00:13:52,460
‫دعنا نذهب إلى حوض الماء الساخن.‬

219
00:13:53,620 --> 00:13:55,880
‫لكن ليس لدي بزة سباحة.‬

220
00:13:56,630 --> 00:13:57,630
‫ولا أنا كذلك.‬

221
00:14:00,880 --> 00:14:02,380
‫هيا أيتها السكتة.‬

222
00:14:07,340 --> 00:14:09,680
‫"جوديث". لا ينفك هذا الأمر يتحسن باستمرار.‬

223
00:14:11,520 --> 00:14:14,850
‫مرحبا، انظروا من استيقظ. مرحبا يا عزيزتي.‬

224
00:14:15,020 --> 00:14:17,480
‫أتحتاجين إلى تغيير حفاضك؟ أجل.‬

225
00:14:18,360 --> 00:14:20,860
‫سأطلعك على سر صغير.‬

226
00:14:21,320 --> 00:14:22,530
‫قبل أن ينتهي هذا اليوم،‬

227
00:14:22,690 --> 00:14:24,990
‫قد أحتاج إلى تغيير‬
‫ملابسي الداخلية أنا الآخر.‬

228
00:14:33,200 --> 00:14:34,330
‫إنها أمك مجددا.‬

229
00:14:37,370 --> 00:14:38,380
‫مرحبا؟‬

230
00:14:38,830 --> 00:14:40,710
‫مرحبا يا "جوديث". كيف الحال؟‬

231
00:14:40,880 --> 00:14:43,380
‫- كيف هي "لاغونا" إذن؟‬
‫- "لاغونا" بخير.‬

232
00:14:43,840 --> 00:14:45,300
‫اسمع، أمي لا تجيب على الهاتف.‬

233
00:14:45,470 --> 00:14:47,470
‫لذا، أريد منك الاطمئنان عليها وعلى الطفلة.‬

234
00:14:48,050 --> 00:14:51,930
‫أنا؟ تريدين مني القيادة‬
‫وصولا إلى "شيرمان أوكس"‬

235
00:14:52,100 --> 00:14:55,520
‫كي أطمئن على أمك،‬
‫والتي أكدت لي أنها واعية ولا تتعاطى شيئا؟‬

236
00:14:58,270 --> 00:14:59,270
‫ما هذا؟‬

237
00:15:00,270 --> 00:15:03,440
‫هذا صوت التلفاز الذي أشاهده.‬

238
00:15:04,030 --> 00:15:05,900
‫قناة الأطفال.‬

239
00:15:06,780 --> 00:15:09,240
‫إنه فيلم وثائقي عن بدانة الأطفال.‬

240
00:15:09,410 --> 00:15:10,450
‫أمر مأساوي.‬

241
00:15:12,540 --> 00:15:16,960
‫حسنا، اسمعي، سأطمئن على أمك‬
‫لكنك ستكونين مدينة لي.‬

242
00:15:17,120 --> 00:15:18,290
‫"آلان".‬

243
00:15:25,420 --> 00:15:26,420
‫ليس سيئا.‬

244
00:15:27,470 --> 00:15:28,510
‫ما هو ذلك؟‬

245
00:15:28,680 --> 00:15:32,850
‫أعني، ليست فكرة سيئة أن أطمئن على أمك.‬

246
00:15:33,180 --> 00:15:35,020
‫شكرا لك. اتصل بي عندما تصل إلى هناك.‬

247
00:15:36,230 --> 00:15:37,940
‫"جوديث".‬

248
00:15:39,850 --> 00:15:41,190
‫انظري من قام بجز عشب باحته الأمامية.‬

249
00:15:47,530 --> 00:15:50,780
‫إذن نحن متفقان‬
‫أننا لن نتحدث عن هذا الأمر مجددا قط.‬

250
00:15:51,280 --> 00:15:53,200
‫هذا يتوقف عليك نوعا ما، أليس كذلك؟‬

251
00:15:54,450 --> 00:15:57,710
‫أنا أمسك بالرفش بالفعل يا "جيك".‬
‫يمكنني حفر حفرة أخرى.‬

252
00:15:59,000 --> 00:16:00,420
‫لقد وصلت يا "تشارلي".‬

253
00:16:04,130 --> 00:16:06,050
‫مرحبا يا عزيزتي، كيف كان العمل؟‬

254
00:16:06,210 --> 00:16:08,340
‫على ما يرام. كنت قلقة بعض الشيء‬
‫على سير "لانسيلوت".‬

255
00:16:08,840 --> 00:16:10,680
‫- هل رأيته؟‬
‫- كلا، لم أره. لا أثر له.‬

256
00:16:12,340 --> 00:16:13,430
‫ماذا عنك يا "جيك"؟‬

257
00:16:13,800 --> 00:16:15,930
‫كلا. لكن إن كنت قطا،‬
‫سأكون على الشاطئ على الأرجح.‬

258
00:16:16,100 --> 00:16:19,600
‫لأن الشاطئ أشبه بصندوق فضلات كبير‬
‫والمحيط أشبه بوعاء سمك ضخم.‬

259
00:16:19,890 --> 00:16:21,810
‫أشبه بأن يكون لديك مطعم سوشي في حمامك.‬

260
00:16:23,940 --> 00:16:25,570
‫ألن يكون ذلك رائعا؟‬

261
00:16:26,860 --> 00:16:29,530
‫أظن ذلك. لا أزال سأشعر بحال أفضل‬
‫عندما يعود.‬

262
00:16:29,900 --> 00:16:30,950
‫جميعنا سنشعر بحال أفضل.‬

263
00:16:33,740 --> 00:16:37,290
‫- أنت كاذب بارع، أليس كذلك؟‬
‫- أنا في الـ١٥. حياتي كلها تعتمد على ذلك.‬

264
00:16:38,330 --> 00:16:40,210
‫"تشيلسي"، سيصطحبني عمي "تشارلي" للقيادة.‬

265
00:16:40,370 --> 00:16:43,210
‫- هل نحضر لك أي شيء؟‬
‫- كلا، شكرا.‬

266
00:16:50,300 --> 00:16:52,050
‫تلك المرأة قطعت الطريق عليك للتو.‬

267
00:16:53,220 --> 00:16:55,680
‫تعلمي كيفية القيادة أيتها السافلة!‬

268
00:16:56,850 --> 00:16:59,020
‫أجل، أنا أتحدث إليك!‬

269
00:16:59,560 --> 00:17:01,690
‫علينا على الأرجح خفض أصواتنا يا "لينور".‬

270
00:17:01,850 --> 00:17:03,940
‫- لا نود إيقاظ الطفلة.‬
‫- أية طفلة؟‬

271
00:17:04,480 --> 00:17:05,520
‫صحيح.‬

272
00:17:06,690 --> 00:17:07,730
‫تبا.‬

273
00:17:14,700 --> 00:17:15,990
‫مرحبا يا "جوديث".‬

274
00:17:17,200 --> 00:17:20,410
‫أجل، كنت على وشك الاتصال بك.‬
‫الطفلة بخير، لا شيء يستدعي قلقك.‬

275
00:17:20,580 --> 00:17:22,830
‫مرحبا يا "جودي"، "جودي"، "جودي"!‬

276
00:17:23,870 --> 00:17:25,330
‫أجل، أجل. هذه هي.‬

277
00:17:26,880 --> 00:17:27,880
‫"بلوتو".‬

278
00:17:29,210 --> 00:17:31,800
‫كلا، كلا. لا حاجة بك للعودة إلى المنزل.‬
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

279
00:17:31,970 --> 00:17:34,390
‫نحن في السيارة،‬
‫و"ميلي" نائمة في المقعد الخلفي‬

280
00:17:34,590 --> 00:17:36,050
‫ونحن في طريقنا إلى "ماليبو".‬

281
00:17:37,760 --> 00:17:38,930
‫"إيهاب راي".‬

282
00:17:40,180 --> 00:17:41,270
‫"إيهاب راي"؟‬

283
00:17:43,100 --> 00:17:46,560
‫قلت إنك ستصطحبني لتناول كعك السلطعون‬
‫في مطعم "غلادستون".‬

284
00:17:47,900 --> 00:17:50,360
‫أنا آسف، لكن ليس لديك خيار هنا.‬

285
00:17:51,110 --> 00:17:54,950
‫- تبا لذلك.‬
‫- "لينور"! "لينور"! "لينور"!‬

286
00:17:55,490 --> 00:17:58,120
‫إشارة حمراء. تمهل، تمهل، توقف!‬

287
00:18:00,620 --> 00:18:02,750
‫أنت تثير توتري للغاية، أتعلم ذلك؟‬

288
00:18:11,420 --> 00:18:13,300
‫أتمانع لو أحضرت لي علبة مياه غازية أخرى؟‬

289
00:18:14,300 --> 00:18:18,100
‫- بلى، أمانع. أحضرها بنفسك.‬
‫- حسنا.‬

290
00:18:18,470 --> 00:18:21,100
‫علي فحسب إرسال هذه الصورة‬
‫إلى "تشيلسي" بسرعة.‬

291
00:18:23,140 --> 00:18:24,480
‫حسنا، حسنا.‬

292
00:18:26,060 --> 00:18:28,150
‫- انظروا من عاد أخيرا إلى المنزل.‬
‫- من؟‬

293
00:18:29,650 --> 00:18:33,490
‫سير "لانسيلوت". كنت قطا شقيا.‬

294
00:18:34,030 --> 00:18:35,740
‫كنت في غاية القلق عليك.‬

295
00:18:39,780 --> 00:18:40,990
‫حسنا، أنا محتار.‬

296
00:18:41,910 --> 00:18:44,710
‫إن كان هذا هو سير "لانسيلوت"،‬
‫فمن الذي دهسناه إذن؟‬

297
00:18:45,330 --> 00:18:47,790
‫أملك في الجلوس خلف مقود سيارتي مجددا.‬

298
00:18:49,800 --> 00:18:51,130
‫يا إلهي.‬

299
00:18:54,300 --> 00:18:56,470
‫النفوذ أمر متقلب يا صديقي.‬

300
00:18:59,640 --> 00:19:00,640
‫سأفتح أنا.‬

301
00:19:05,810 --> 00:19:07,600
‫- هل لي أن أساعدك؟‬
‫- آسف على إزعاجي لك.‬

302
00:19:07,770 --> 00:19:09,230
‫أعيش عند نهاية الشاطئ وأنا أبحث عن قطي.‬

303
00:19:10,980 --> 00:19:14,860
‫آسفة، لم أره.‬
‫في الواقع، عثرت على قطي للتو.‬

304
00:19:15,990 --> 00:19:16,990
‫أنا في غاية القلق.‬

305
00:19:19,070 --> 00:19:20,910
‫لونه أبيض وأسود، وبنحو هذا الحجم.‬

306
00:19:21,080 --> 00:19:22,410
‫يدعى "بوس بوس".‬

307
00:19:23,330 --> 00:19:24,790
‫سأخبرك إن رأيته.‬

308
00:19:24,960 --> 00:19:26,960
‫يبدو أن الأمر انقلب مجددا.‬

309
00:19:33,900 --> 00:25:54,570
:ترجمة: "‫محمد رجب اليماني‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

