﻿1
00:00:01,574 --> 00:00:03,144
‫ــ لقد رأيتُها
‫ــ ساعدوني ! ، أرجوكم

2
00:00:03,146 --> 00:00:04,714
‫يا إلهي

3
00:00:04,716 --> 00:00:06,417
‫!(كارا)

4
00:00:06,419 --> 00:00:07,653
‫أظن أنّه كان حريقاً متعمّداً

5
00:00:07,655 --> 00:00:09,057
‫أنتَ تقول أنّكَ رأيت الزوج
‫أثناء الحريق

6
00:00:09,059 --> 00:00:10,895
‫ــ هل يوجد ما يدعو للشك ؟
‫ــ لا أظن أنّه فعلها

7
00:00:10,897 --> 00:00:13,034
‫نعم ، لقد فعلها

8
00:00:13,036 --> 00:00:15,606
‫ــ هذا (جيمس) ، إبن زوجتي السابقة
‫ــ كيف حاله ؟

9
00:00:15,608 --> 00:00:18,347
‫يتكلّم معي عبر تويتر هذا إذا كان
‫يتكلّم معي أصلاً

10
00:00:18,349 --> 00:00:19,783
‫يا (جيمس) . ماذا تفعل هُنا ؟

11
00:00:19,785 --> 00:00:23,192
‫أنتَ فاجأتني بتلك الرسالة

12
00:00:23,194 --> 00:00:25,764
‫ــ هل تريد أن تطلب مني الخروج في موعد ؟
‫ــ هل أستطيع أن أدعوك على شراب ؟

13
00:00:25,766 --> 00:00:27,803
‫نعم ، يمكنك ذلك

14
00:00:39,321 --> 00:00:42,161
‫ــ مرحباً بك
‫ــ مرحباً

15
00:00:46,205 --> 00:00:50,380
‫أنا ..... فتاة صالحة

16
00:00:50,382 --> 00:00:52,685
‫حسناً

17
00:01:02,345 --> 00:01:05,617
‫أنا أتلو صلواتي كل ليلة

18
00:01:05,619 --> 00:01:10,395
‫و أتبرع كل يوم بدولار واحد
‫لشخص متسول على الطريق السريع

19
00:01:10,397 --> 00:01:11,866
‫هذا كَرَمٌ كبيرٌ منكِ

20
00:01:11,868 --> 00:01:16,176
‫أنا لم أقبّل صبيّاً حقّاً
‫حتى بلغتُ الـ 17 عاماً

21
00:01:16,178 --> 00:01:18,381
‫حسناً ، ذلك الصبي كان محظوظاً

22
00:01:18,383 --> 00:01:21,689
‫....ــ و بالنسبة للجنس
‫ــ تنتظرين حتى تتزوجي

23
00:01:21,691 --> 00:01:24,730
‫كلّا . ذلك مستبعد جدّاً

24
00:01:45,214 --> 00:01:47,517
‫أنا أغني في كورال الكنيسة أيضاً

25
00:01:47,519 --> 00:01:49,556
‫بوركتِ على ذلك

26
00:02:00,484 --> 00:02:03,256
‫أنا حقّاً معجبة بك

27
00:02:03,258 --> 00:02:05,294
‫و أنا حقّاً معجبٌ بكِ أيضاً

28
00:02:13,370 --> 00:02:15,706
‫إذن ، كيف عمرك الآن ، يا (جيمس) ؟

29
00:02:15,708 --> 00:02:19,348
‫ــ 17 عاماً
‫ــ لم يفُت الأوان أبداً

30
00:02:19,350 --> 00:02:20,885
‫على ماذا ؟

31
00:02:20,887 --> 00:02:23,425
‫(التفكير في الإلتحاق بمكتب (شيكاغو
‫لمكافحة الحرائق

32
00:02:23,427 --> 00:02:25,329
‫لستُ متأكداً بشأن ذلك

33
00:02:25,331 --> 00:02:27,969
‫ــ يا (توم) ، لا تضغط عليه بالكلام
‫ــ ماذا كنتَ تعرف عندما كنت في الـ 17 ؟

34
00:02:27,971 --> 00:02:30,742
‫أردتُ أن أكون رجل إطفاء . و أنت ؟

35
00:02:30,744 --> 00:02:34,585
‫نفس الشيء الملعون

36
00:02:34,587 --> 00:02:36,457
‫.... أصدقاء مثل أبيك هُنا

37
00:02:36,459 --> 00:02:38,528
‫سأكون محقاً عندما أدعوه أبوك

38
00:02:38,530 --> 00:02:40,298
‫لأن مثله واحد في المليون

39
00:02:40,300 --> 00:02:43,940
‫(لكن في مكتب مكافحة حرائق (شيكاغو
‫يوجد مليون شخص مثلنا

40
00:02:43,942 --> 00:02:45,613
‫أفضل عينات الأشخاص هُناك

41
00:02:45,615 --> 00:02:48,885
‫صحيح ، أظن أنّني لم أحظ أبداً
‫بأي شيء مثل ذلك

42
00:02:48,887 --> 00:02:51,292
‫حسناً ، إنّه أمامك هُنا ، يا فتى

43
00:02:51,294 --> 00:02:56,537
‫إذن ، بالحديث عن الأشياء الجيّدة

44
00:02:56,539 --> 00:02:59,512
‫هل سنتكلّم عن (نيويورك) أم لا ؟

45
00:02:59,514 --> 00:03:01,784
‫جعلتُ (كوني) تعمل على الأمر

46
00:03:01,786 --> 00:03:03,922
‫جوني سولكا) لا يتقاعد كل يوم)

47
00:03:03,924 --> 00:03:05,426
‫يجب أن تكون هُناك

48
00:03:05,428 --> 00:03:08,734
‫ــ قلتُ لك أنّي أعمل على الأمر
‫....(ــ يا (والاس

49
00:03:08,736 --> 00:03:11,173
‫عليك أن تواجه هذا الأمر وجهاً لوجه
‫يا صديقي

50
00:03:11,175 --> 00:03:13,211
‫أفهم ذلك

51
00:03:15,719 --> 00:03:17,755
‫لكن ليس الآن ، إتفقنا ؟

52
00:03:26,077 --> 00:03:29,851
‫إسمعوني جميعاً

53
00:03:29,853 --> 00:03:32,926
‫يا للعجب . (جيمس) ؟

54
00:03:32,928 --> 00:03:36,200
‫آخر مرّة رأيتُكَ فيها ، كنتَ مجرّد
‫طفل صغير

55
00:03:36,202 --> 00:03:38,740
‫إلى الجميع ، هذا إبن زوجتي السابقة
‫(جيمس)

56
00:03:38,742 --> 00:03:40,377
‫سيقضي مناوبتين معنا

57
00:03:40,379 --> 00:03:44,219
‫لنرى إن كان العمل مناسباً له

58
00:03:44,221 --> 00:03:46,023
‫يا (كروز) ، اعثر على سرير لـ (جيمس) ، من فضلك ؟

59
00:03:46,025 --> 00:03:48,396
‫!بالتأكيد ، أيّها الرئيس . إتبعني

60
00:03:48,398 --> 00:03:51,337
‫أنظر إليه

61
00:03:51,339 --> 00:03:54,344
‫صحيح ، لقد كبرنا في السن

62
00:03:54,346 --> 00:03:56,884
‫تحدّث عن نفسك . ما زال لدي الكثير لأنجزه

63
00:03:58,956 --> 00:04:00,491
‫بالحديث عن إنجازاتك

64
00:04:00,493 --> 00:04:02,496
‫أنتَ تعني معالجة نفسك من الشد العضلي
‫لكبر سنك ، صحيح ؟

65
00:04:02,498 --> 00:04:05,269
‫أنا سمعتُ إشاعات
‫أن إسمي مرشّح لنيل ترقية

66
00:04:05,271 --> 00:04:07,308
‫ــ هل تمّت ترقيتُك ؟
‫... ــ ماذا ، مهلاً ، كلّا ، أنا لم

67
00:04:07,310 --> 00:04:08,978
‫!(ــ (هيرمان
‫ــ أنت تمزح

68
00:04:08,980 --> 00:04:11,084
‫حسناً

69
00:04:11,086 --> 00:04:14,994
‫اسمعوا ، لا يزال هناك متسع من الوقت لديهم
‫حتى يغيّروا رأيهم

70
00:04:14,996 --> 00:04:16,430
‫فهم دائماً يفعلون ذلك

71
00:04:16,432 --> 00:04:19,036
‫ربّما يستطيع ملازمك أن يكتب لك
‫توصية جيّدة

72
00:04:19,038 --> 00:04:21,274
‫بصراحة ، أنا لم أرَ (هيرمان) أبداً
‫أثناء العمل

73
00:04:21,276 --> 00:04:23,513
‫أنا أسُدّ مكانك طوال الوقت

74
00:04:23,515 --> 00:04:25,117
‫ما رأيك بهذا ؟

75
00:04:25,119 --> 00:04:26,889
‫خُذ القيادة على الشاحنة (81) لمناوبة واحدة

76
00:04:26,891 --> 00:04:29,026
‫و سأراقبك عن كثب ، و اعتد على طريقة عملك

77
00:04:29,028 --> 00:04:32,802
‫ــ و سنبدأ من هناك
‫ــ قبلتُ الأمر

78
00:04:32,804 --> 00:04:34,841
‫يا (كيسي) ، هل يمكنني التحدث معك لبُرهة ؟

79
00:04:40,824 --> 00:04:42,157
‫(كان هذا (ديرن ويتني

80
00:04:42,159 --> 00:04:44,531
‫الشخص الذي فقد زوجته في الحريق
‫الأسبوع المنصرم

81
00:04:44,533 --> 00:04:46,502
‫إتصل ليقول أن مكتب تحقيقات الحرائق
‫يضايقونه بالإستجواب

82
00:04:46,504 --> 00:04:49,143
‫يسألونه عن مواد كيمياوية على ملابسه

83
00:04:49,145 --> 00:04:51,749
‫ــ تلك هي وظيفتهم
‫ــ آخر شيء سمعته أنهم لن يسعوا خلفه

84
00:04:51,751 --> 00:04:55,523
‫ربّما هم ينهون بعض الأعمال العالقة

85
00:04:55,525 --> 00:04:58,666
‫(الشاحنة (81) ، سيارة الإسعاف (61
‫شخص مصاب من سقوط

86
00:04:58,668 --> 00:05:02,541
‫(شمال شارع (لاسايل 23423

87
00:05:02,543 --> 00:05:04,579
‫أنتَ القائد في هذه المناوبة
‫أيّها الملازم

88
00:05:15,908 --> 00:05:17,477
‫(إنّها إبنتي ، (جيسي

89
00:05:17,479 --> 00:05:18,981
‫لقد كانت تلعب في السطح مع أصدقائها

90
00:05:18,983 --> 00:05:20,951
‫ــ و سقطت من خلال نافذة السقف
‫(ــ حسناً ، يا (اوتيس) ، يا (كيد

91
00:05:20,953 --> 00:05:22,823
‫أحضرا أوكسجين ، حقيبة طبية ، و نقالة

92
00:05:22,825 --> 00:05:24,126
‫إسمع ، أنا نهيتُها عن اللعب هُناك

93
00:05:24,128 --> 00:05:27,468
‫ــ حسناً
‫ــ خُذنا إليها

94
00:05:33,484 --> 00:05:34,751
‫إنها تنزف كثيراً

95
00:05:34,753 --> 00:05:37,224
‫ــ لقد كنتُ أحاول أن أجعلها تواصل الكلام
‫ــ حسناً . لا بأس . لقد أبليتِ بلاءً حسناً

96
00:05:37,226 --> 00:05:39,563
‫(إلى سيارة الإسعاف (61) ، معكم الشاحنة (81

97
00:05:39,565 --> 00:05:42,838
‫لدي فتاة سقطت من نافذة السقف
‫على إرتفاع طابقين

98
00:05:42,840 --> 00:05:45,210
‫تعاني من وجود قطعة زجاج عالقة
‫في بطنها

99
00:05:45,212 --> 00:05:46,413
‫و هي تنزف بشدّة

100
00:05:46,415 --> 00:05:48,117
‫عُلِم ، كدنا أن نصل

101
00:05:48,119 --> 00:05:49,888
‫"ربّما من الأفضل أن نأخذ طريق "سيجويك

102
00:05:53,264 --> 00:05:55,301
‫هيّا

103
00:06:00,249 --> 00:06:03,821
‫لم تعُد صفارات الإنذار تعني شيئاً
‫لأي شخص بعد الآن

104
00:06:03,823 --> 00:06:06,862
‫! يا (داوسن) ، حاذري

105
00:06:12,836 --> 00:06:20,882
‫الموسم الخامس ــ الحلقة السادسة
‫ترجمة و تعديل : إبراهيم بن سُرور

106
00:06:21,372 --> 00:06:23,644
‫كلّا ، كلّا ، كلّا ، كلّا . من سيارة
‫الإسعاف (61) إلى المركز الرئيسي

107
00:06:23,646 --> 00:06:26,082
‫لقد قمنا بحادث مع أحد المشاة

108
00:06:26,084 --> 00:06:30,260
‫ــ إلى سيارة الإسعاف (61) ، كرّري
‫آخر شيء قلتيه
‫ــ لقد صدمتُ أحد المُشاة

109
00:06:30,262 --> 00:06:32,229
‫يبدو أنّه لا يزال على قيد الحياة . نحن ننتظر

110
00:06:32,231 --> 00:06:34,102
‫إلى الجميع ، ركّزوا في عملكم

111
00:06:34,104 --> 00:06:35,939
‫إلى سيارة الإسعاف (61) ، الدعم في طريقه إليكم

112
00:06:35,941 --> 00:06:39,415
‫ــ يا (ماوتش) ، نحتاج إلى منشار
‫ــ عُلِم

113
00:06:39,417 --> 00:06:42,054
‫من الشاحنة (81) إلى المركز الرئيسي
‫لقد سمعنا آخر إتصال

114
00:06:42,056 --> 00:06:45,495
‫لا زلنا نحتاج إلى سيارة إسعاف في موقعنا
‫بأسرع وقتٍ ممكن

115
00:06:45,497 --> 00:06:47,601
‫عُلِم ، يا أيها الشاحنة (81) ، نعمل على ذلك

116
00:06:47,603 --> 00:06:49,638
‫! نعمل على ذلك

117
00:06:51,780 --> 00:06:54,517
‫ــ كيف حاله ؟
‫ــ هو يستجيب فقط للألم

118
00:06:54,519 --> 00:06:58,627
‫ــ إصابة في الرأس
‫ــ حسناً ... واحد ، إثنان ، ثلاثة

119
00:06:58,629 --> 00:07:01,802
‫إلى المركز الرئيسي ، المريض في حالة صدمة
‫نحتاج إلى وسيلة نقل الآن

120
00:07:01,804 --> 00:07:04,842
‫عُلِم يا سيّارة الإسعاف (61) ، تحرّكي
‫(و بعدها توجّهي إلى مستشفى (شيكاغو

121
00:07:04,844 --> 00:07:08,083
‫لإجراء إختبار كشف الكحول

122
00:07:08,085 --> 00:07:11,124
‫إنّه مجرّد بروتوكول . ليس هناك
‫ما يدعوكِ للقلق

123
00:07:22,921 --> 00:07:24,922
‫حسناً ، لقد إنتهينا

124
00:07:24,924 --> 00:07:28,265
‫من الشاحنة (81) إلى المركز الرئيسي
‫فتاتنا جاهزة ، أين وسيلة نقلها

125
00:07:28,267 --> 00:07:31,472
‫لقد تحرّكَت سيّارة الإسعاف (97) من
‫ريغليفيل" . إنتظروا 10 دقائق"

126
00:07:31,474 --> 00:07:34,681
‫لا بد أنّكم تمزحون ، هل عليها الإنتظار ؟

127
00:07:34,683 --> 00:07:36,384
‫كلّا . نظّف الشاحنة

128
00:07:36,386 --> 00:07:38,221
‫سنقوم بنقلها إلى المستشفى بأنفسنا

129
00:07:38,223 --> 00:07:39,693
‫لم يُؤذن لنا بعملية النقل

130
00:07:39,695 --> 00:07:40,961
‫هي تحتاج إلى بيئة معقّمة

131
00:07:40,963 --> 00:07:42,966
‫تحرّك ، يا (اوتيس) . هذا أمر

132
00:07:42,968 --> 00:07:44,071
‫عُلِم ، أيّها الملازم

133
00:07:44,073 --> 00:07:46,108
‫حسناً ، فلنرفعها

134
00:08:04,287 --> 00:08:05,654
‫سلبية

135
00:08:05,656 --> 00:08:07,694
‫البول أيضاً

136
00:08:09,133 --> 00:08:11,168
‫نحن لا نفوّت أي فرصة

137
00:08:13,911 --> 00:08:15,946
‫أملئيه

138
00:08:24,904 --> 00:08:26,739
‫ــ مرحباً
‫ــ (كيد) ؟

139
00:08:26,741 --> 00:08:29,713
‫الإسم (جيسي وينكلر) ، سقَطَت من أعلى
‫إرتفاع 20 قدماً خلال نافذة السقف

140
00:08:29,715 --> 00:08:32,654
‫ظلّت في موقع الحادث 20 دقيقة
‫بدون توفّر سيارة إسعاف

141
00:08:32,656 --> 00:08:35,159
‫(ــ ضغط الدم (70
‫ــ قد فقَدَت الكثير من الدم

142
00:08:35,161 --> 00:08:36,530
‫(حسناً ، خذوها إلى غرفة الرضوح (2

143
00:08:36,532 --> 00:08:39,002
‫فأنتم يا رفاق تقريباً أنقذتُم حياتها
‫بجلبها إلى هُنا بأنفسكم

144
00:08:39,004 --> 00:08:40,538
‫لكني لا أزال أحتاج إلى ذلك التقرير
‫رغم ذلك

145
00:08:40,540 --> 00:08:41,742
‫ــ لأعطيه لـ (غودوين) ، حسناً ؟
‫ــ نعم

146
00:08:41,744 --> 00:08:43,012
‫ــ حسناً
‫ــ يمكنني تولّي ذلك

147
00:08:43,014 --> 00:08:45,149
‫كلّا ، كلّا ، كلّا . أنا سأتولى ذلك
‫أنا إتخذتُ القرار

148
00:08:45,151 --> 00:08:46,520
‫ــ بإمكاني كتابة التقرير ، إتفقنا؟
‫ــ حسناً

149
00:08:46,522 --> 00:08:49,795
‫ــ القائد هو من يكمل عمله ، صحيح ؟
‫ــ حسناً

150
00:08:49,797 --> 00:08:51,933
‫يا (بريت) ، أين (غابي) ؟

151
00:08:51,935 --> 00:08:54,740
‫(هي في الداخل مع القائد (هاتشر
‫الضحية في غيبوبة

152
00:08:54,742 --> 00:08:57,680
‫ــ سأذهب للجلوس معها
‫ــ أيّها الملازم ، لا يمكنك ذلك

153
00:08:57,682 --> 00:09:00,254
‫يجب حضور ممثل الوحدة

154
00:09:00,256 --> 00:09:02,291
‫حسناً ، تفضّل

155
00:09:04,799 --> 00:09:06,134
‫هل هي بخير ؟

156
00:09:06,136 --> 00:09:08,005
‫هي في حالة صدمة

157
00:09:08,007 --> 00:09:09,208
‫أعني ، لقد خرج هذا الشخص من العدم

158
00:09:09,210 --> 00:09:12,248
‫لم يكُن هناك طريقة لتتجنبه

159
00:09:14,323 --> 00:09:16,759
‫ما هي السرعة التي كنت تقودين بها
‫عندما ظهر المترجّل ؟

160
00:09:16,761 --> 00:09:19,668
‫بإمكاني أن أقول 20 أو 25 ميلاً في الساعة

161
00:09:19,670 --> 00:09:24,312
‫أيّهما ؟ 20 ميل أو 25 ميل ؟

162
00:09:24,314 --> 00:09:26,750
‫ــ قريباً من 20 ميل في الساعة
‫ــ هل هُناك فرق ؟

163
00:09:26,752 --> 00:09:28,320
‫يجب أن أحصل على الحقيقة بشكل مباشر

164
00:09:28,322 --> 00:09:30,025
‫إن كنتِ غير واضحة ، فستبدأ الإفتراضات
‫.... على أنّه

165
00:09:30,027 --> 00:09:32,563
‫كانت سرعتي 20 ميلاً في الساعة في آخر مرّة
‫نظرتُ فيها إلى عدّاد السرعة

166
00:09:32,565 --> 00:09:34,769
‫قاطعة شارع "لارابي" على الخانة اليُسرى

167
00:09:34,771 --> 00:09:36,908
‫ــ هل هذا محدّد بمافيه الكفاية ؟
‫(ــ حسناً ، يا (داوسون

168
00:09:36,910 --> 00:09:39,046
‫دعينا نهدأ . فأنا هُنا من أجل مصلحتك

169
00:09:39,048 --> 00:09:40,818
‫ــ أنا في جانبك هُنا
‫ــ كلّا ، أنتَ أردتَ أن تكون محدّداً

170
00:09:40,820 --> 00:09:42,120
‫ــ فلنكُن محدّدين
‫....(ــ (داوسون

171
00:09:42,122 --> 00:09:44,928
‫لقد كنتُ فاتحة الأضواء و صفارات الإنذار
‫و كنتُ أطرق بوق السيّارة

172
00:09:44,930 --> 00:09:46,263
‫و ترجّل الشخص في منتصف الطريق

173
00:09:46,265 --> 00:09:49,237
‫ليس على بُعد 10 أقدام أمامي
‫بل أتى من خلف شاحنة تغطّي مجال الرؤية

174
00:09:49,239 --> 00:09:50,841
‫و الوقت بين ترجّله في الطريق

175
00:09:50,843 --> 00:09:53,280
‫و بين دوسة المكابح كان بحدود الثانية الواحدة

176
00:09:53,282 --> 00:09:58,192
‫لكنّي ألقيتُ نظرة علي عينيه
‫و كانتا زرقاء

177
00:09:58,194 --> 00:10:01,133
‫هل أنا مخطئة ؟

178
00:10:01,135 --> 00:10:03,172
‫أيها القائد ، أحتاجك في كلمة

179
00:10:13,298 --> 00:10:15,333
‫هل أنتِ بخير ؟

180
00:10:18,342 --> 00:10:20,379
‫لم يكُن من الممكن تجنّب ذلك الحادث

181
00:10:23,688 --> 00:10:25,157
‫ــ ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟
‫(ــ (والاس

182
00:10:25,159 --> 00:10:28,164
‫لماذا بالكاد إنتظرت ممثّل الوحدة
‫قبل أن تقرّر أن تبدأ الإستجواب ؟

183
00:10:28,166 --> 00:10:29,334
‫إنّه تقرير للحادث الميداني

184
00:10:29,336 --> 00:10:30,336
‫... لديّ إلتزام لكتابة هذا التقرير

185
00:10:30,338 --> 00:10:33,377
‫و أنا رئيسُها في العمل

186
00:10:33,379 --> 00:10:35,181
‫يوجد رجل في غيبوبة داخل قسم الطوارئ

187
00:10:35,183 --> 00:10:38,623
‫و الذي قام محاميه سلفاً بالإتصال
‫بالقسم مهدّداً برفع قضية

188
00:10:38,625 --> 00:10:42,633
‫إذن هل ما ترمي إليه هو أن القسم
‫لن يدعمها ؟

189
00:10:42,635 --> 00:10:46,676
‫لو كانت تلك حالتي ، لفضّلتُ أن أحصل
‫على إستشارة خارجية

190
00:11:22,765 --> 00:11:25,169
‫ها هي ذا

191
00:11:25,171 --> 00:11:27,209
‫تعالي هُنا

192
00:11:30,651 --> 00:11:33,022
‫هل أنتِ بخير ؟

193
00:11:33,024 --> 00:11:36,163
‫أشعر أنّ عَلَي أن أقول نعم

194
00:11:36,165 --> 00:11:38,401
‫كيف حال الرجُل ؟

195
00:11:38,403 --> 00:11:41,978
‫حرجة . هذا كُل ما أعرفه

196
00:11:44,118 --> 00:11:45,919
‫لا تدعي (هاتشر) يؤثّر عليكِ ، إتفقنا ؟

197
00:11:45,921 --> 00:11:47,390
‫جميعنا يعلم أن موقفكِ سليم

198
00:11:47,392 --> 00:11:50,429
‫سوف أتّصل بالنقابة . لطلب الدعم

199
00:11:52,638 --> 00:11:55,677
‫شكراً لكم جميعاً . أستميحكم عذراً

200
00:12:06,538 --> 00:12:08,774
‫كيف حالها ؟

201
00:12:08,776 --> 00:12:11,380
‫مصدومة

202
00:12:11,382 --> 00:12:14,422
‫دائماً ما تظهر الحقيقة للأشخاص الأبرياء ، صحيح ؟

203
00:12:16,864 --> 00:12:19,066
‫ما رأيك أن تتكلّم بشكل مباشر بدلاً عن
‫اللف و الدوران ؟

204
00:12:19,068 --> 00:12:20,905
‫أعلم أنّك إتصلت بقسم تحقيقات الحرائق وجعلتهم

205
00:12:20,907 --> 00:12:22,608
‫ــ يمدّون فترة تحقيقاتهم
‫ــ أنا لا أخفي ذلك

206
00:12:22,610 --> 00:12:25,482
‫هو زوج مكلوم . أنا رأيتُه بأم عينيّ

207
00:12:25,484 --> 00:12:27,151
‫لا أعلم ما يتطلبه الأمر حتى ترى ذلك

208
00:12:27,153 --> 00:12:29,191
‫الحقيقة

209
00:12:35,875 --> 00:12:38,546
‫لقد خذلتموها و خذلتُم كل مُسعف أوّلي

210
00:12:38,548 --> 00:12:41,587
‫في هذه المدينة ! أبتلك الطريقة تعاملون موظفّيكم ؟

211
00:12:46,100 --> 00:12:49,139
‫إذن قُم بعملك

212
00:12:51,780 --> 00:12:57,123
‫ــ إسمع ، لقد تغيّرَت خطط اليوم
‫ــ لا بأس . أتفهّم ذلك

213
00:12:57,125 --> 00:13:00,433
‫أيّها الرئيس ، لقد كنتُ مشغولة طوال اليوم
‫....(على رحلة (نيويورك

214
00:13:00,435 --> 00:13:01,903
‫ــ ألغيها
‫.... ــ حقّاً ، أيّها الرئيس

215
00:13:01,905 --> 00:13:03,940
‫يا (كوني) ، من فضلك

216
00:13:07,852 --> 00:13:09,855
‫أرسلي لهم إعتذاري

217
00:13:09,857 --> 00:13:11,928
‫هلّا تُسدي لي خدمة ؟

218
00:13:11,930 --> 00:13:13,698
‫(اعثر على (كروز

219
00:13:13,700 --> 00:13:16,839
‫و أخبره أنّي أقول له أن يُريَك بعض
‫التدريبات على السُلّم

220
00:13:16,841 --> 00:13:21,350
‫نعم ، بالتأكيد

221
00:13:21,352 --> 00:13:24,390
‫أيّها الرئيس ، يوجد محامي هُنا يلتقط
‫بعض الصُور

222
00:13:28,335 --> 00:13:30,873
‫مهلاً . هذه الآثار منذ شُهور

223
00:13:30,875 --> 00:13:32,710
‫(ــ (داوسون
‫ــ كلّا ، ذلك ... ذلك كان

224
00:13:32,712 --> 00:13:37,789
‫حصل ذلك في المناوبة الأولى لمبنى
‫محترق قبل ستة أشهر

225
00:13:37,791 --> 00:13:41,198
‫إسمع ، لستَ مضطراً لفعل هذا
‫... لو كان بإمكاننا فقط أن

226
00:13:41,200 --> 00:13:42,801
‫لو بإمكاننا التحدّث فقط ، بإمكاني أن
‫أخبرك بما حصل

227
00:13:42,803 --> 00:13:45,340
‫ــ مع أبيك
‫ــ يا حُلوتي ، أسدي لي خدمة

228
00:13:45,342 --> 00:13:48,014
‫لا تتحدّثي مع موكّلي

229
00:13:48,016 --> 00:13:49,416
‫بماذا نعتّني توّاً ؟

230
00:13:49,418 --> 00:13:51,522
‫ماذا يجري هُنا ؟

231
00:13:51,524 --> 00:13:53,928
‫(أنا (سكوت باورز

232
00:13:53,930 --> 00:13:55,899
‫(أنا محامي (راسل هييس

233
00:13:55,901 --> 00:13:57,436
‫.... ــ إبن الرجل الذي
‫ــ أعلم من تكون

234
00:13:57,438 --> 00:13:59,242
‫لِمَ أنت هُنا ؟

235
00:13:59,244 --> 00:14:02,281
‫هذا إشعار لكم لنيّتنا مقاضاتكم

236
00:14:05,290 --> 00:14:07,327
‫سوف نتحدّث معكم قريباً

237
00:14:17,318 --> 00:14:20,726
‫هو يطالب بتعويض 5 ملايين دولار
‫من مكتب مكافحة الحرائق

238
00:14:20,728 --> 00:14:23,232
‫هذا شيء غبي

239
00:14:23,234 --> 00:14:25,270
‫بالإضافة إلى مليون آخر منّي شخصيّاً

240
00:14:30,150 --> 00:14:31,885
‫يملك القسم أموالاً كثيرة

241
00:14:31,887 --> 00:14:33,423
‫دعيهم يتولّوا الأمر

242
00:14:33,425 --> 00:14:35,727
‫سيحصلون على أفضل تسوية يستطيعون
‫الحصول عليها

243
00:14:35,729 --> 00:14:38,235
‫إذن هل تريد منّي تحمل مسؤولية
‫شيء لم أستطِع تجنبّه ؟

244
00:14:38,237 --> 00:14:42,411
‫بالتأكيد لا ، لكني لا أريدكِ أن تفقدي أعصابكِ
‫و تزيدين الوضع سوءاً على نفسك

245
00:14:42,413 --> 00:14:45,051
‫متى فعلتُ ذلك ؟

246
00:14:45,053 --> 00:14:50,296
‫حسناً ، حسناً . تلك المرّات كانت مبرّرَة

247
00:14:50,298 --> 00:14:52,302
‫حسناً ، أنتَ محق . أنتَ مُحق

248
00:14:52,304 --> 00:14:55,542
‫أصغي فحسب . كوني قويّة

249
00:14:55,544 --> 00:14:57,548
‫سنتخطّى هذه المحنة

250
00:14:59,688 --> 00:15:01,992
‫(إنّه (انتونيو

251
00:15:01,994 --> 00:15:04,932
‫مرحباً ؟

252
00:15:04,934 --> 00:15:10,580
‫مرحباً ، بِمَ أن لديك مناوبة هذه الليلة

253
00:15:10,582 --> 00:15:14,554
‫ــ أقدّر لك ذلك كثيراً
‫ــ على الرحب و السعة

254
00:15:14,556 --> 00:15:18,231
‫يا (كيسي) ؟

255
00:15:18,233 --> 00:15:20,269
‫هل بإمكاني أن أراك في مكتبي ؟

256
00:15:24,448 --> 00:15:25,581
‫هل هي بخير ؟

257
00:15:25,583 --> 00:15:28,990
‫لا زلنا ننتظر حتى نتبيّن إن كان المُدراء سيدعمونها

258
00:15:28,992 --> 00:15:30,595
‫حقّاً ؟

259
00:15:41,355 --> 00:15:44,461
‫يجب أن أتقمّص شخصية الملازم ، صحيح ؟

260
00:15:44,463 --> 00:15:46,833
‫ــ صحيح
‫ــ حسناً

261
00:15:46,835 --> 00:15:49,004
‫ــ هل بإمكاني أن أطرح عليك سؤالاً ؟
‫ــ بالتأكيد

262
00:15:49,006 --> 00:15:51,310
‫في هذا التقرير

263
00:15:51,312 --> 00:15:55,420
‫"عندما يقولون كلمة "كيان

264
00:15:55,422 --> 00:15:58,461
‫(هم يعنون زملاءك في الشاحنة (81

265
00:15:58,463 --> 00:16:01,100
‫لماذا لا يقولون ذلك بشكل مُباشر إذن ؟

266
00:16:01,102 --> 00:16:04,242
‫سيتم ترقيتك و قبل أن تدرك ذلك
‫ستكون أحد المُدراء أصحاب القميص الأبيض

267
00:16:04,244 --> 00:16:07,280
‫فالقيادة ليست ميداليات و نسور صلعاء

268
00:16:13,933 --> 00:16:15,669
‫حسناً

269
00:16:15,671 --> 00:16:19,111
‫نعم ، دعني أعلم ، أحبّك . إلى اللقاء

270
00:16:19,113 --> 00:16:20,713
‫ها أنت ذا . أردتُ أن أعلم عن حالكِ

271
00:16:20,715 --> 00:16:22,586
‫(هذا كان (انتونيو

272
00:16:22,588 --> 00:16:24,323
‫حسناً

273
00:16:24,325 --> 00:16:26,261
‫لقد أبلغَني أن أبّلغ سلامه

274
00:16:26,263 --> 00:16:30,137
‫هذا .... هذا تصرّف نبيل منه

275
00:16:30,139 --> 00:16:32,175
‫أنتِ ضاجعتيه

276
00:16:35,786 --> 00:16:37,789
‫أرجوك

277
00:16:37,791 --> 00:16:39,493
‫على قدر ما أريد أن لا أتدخل بينكما
‫أنتما الإثنان

278
00:16:39,495 --> 00:16:42,968
‫أريد كذلك أن أصفّي ذهني من كل
‫هذه الأمور التافهة

279
00:16:42,970 --> 00:16:48,113
‫حسناً ، لقد ذهبتُ و طرقتُ بابه
‫الليلة الماضية

280
00:16:48,115 --> 00:16:50,520
‫عرفتُ ذلك

281
00:16:50,522 --> 00:16:52,658
‫لقد كانت ليلة رائعة

282
00:16:52,660 --> 00:16:54,829
‫إنه .... عطوفٌ جدّاً

283
00:16:54,831 --> 00:16:57,068
‫....و لمساته تجعل جسدي

284
00:16:57,070 --> 00:16:58,939
‫حسناً ، إنتظري . كنتُ مخطئة

285
00:16:58,941 --> 00:17:01,546
‫كنتُ أظن أنّ بإمكاني التعامل مع الأمر
‫لكني لا أستطيع

286
00:17:01,548 --> 00:17:03,984
‫أنا هُنا لأجلك في كل الأحوال

287
00:17:03,986 --> 00:17:06,024
‫أعلم ذلك . شكراً لك

288
00:17:13,945 --> 00:17:16,316
‫هل تريد رؤيتي ؟

289
00:17:16,318 --> 00:17:18,319
‫إتصل قسم تحقيقات الحرائق

290
00:17:18,321 --> 00:17:21,595
‫و أكّدوا إستخدام مادة تسرّع الإشتعال في منزل
‫(ديرن ويتني)

291
00:17:21,597 --> 00:17:25,169
‫حسناً ، إذن تم إستخدام مادة تسرّع الإشتعال

292
00:17:25,171 --> 00:17:27,240
‫و مع ذلك لايزال هو غير متواجد بالقرب من المنزل
‫عندما بدأ الحريق

293
00:17:27,242 --> 00:17:28,445
‫ما رأيك بإستخدامه جهاز توقيت ؟

294
00:17:28,277 --> 00:17:29,544
‫أين جهاز التوقيت ، يا (كيسي) ؟

295
00:17:29,546 --> 00:17:30,713
‫لم يعثر أحدٌ على أي شيء

296
00:17:30,715 --> 00:17:32,584
‫يعلم كلانا أنّ الحريق لم يبدأ من تلقاء نفسه

297
00:17:32,586 --> 00:17:33,587
‫لماذا لا تنسى هذا الموضوع ؟

298
00:17:33,589 --> 00:17:36,626
‫حسناً ، يكفي

299
00:17:36,628 --> 00:17:40,102
‫دعاني أكون واضحاً . كلاكما يقود فرقة
‫في هذا المركز

300
00:17:40,104 --> 00:17:43,176
‫و أريد منكُما أن تتصرّفا بهذا الشكل
‫هذا أمرٌ مفروغٌ منه

301
00:17:43,178 --> 00:17:45,983
‫بحلول المناوبة التالية أريد تقريراً نهائيّاً
‫على طاولتي

302
00:17:45,985 --> 00:17:47,588
‫عليه توقيعكما

303
00:17:47,590 --> 00:17:50,962
‫و سيذهب هذا التقرير لقسم تحقيقات الحرائق
‫و سيكون هذا نهاية الأمر

304
00:17:50,964 --> 00:17:53,001
‫مفهوم ؟

305
00:18:01,121 --> 00:18:02,156
‫إنصراف

306
00:18:06,922 --> 00:18:09,193
‫و الأعمال السخيفة تستمر في التراكُم

307
00:18:09,195 --> 00:18:14,639
‫لذلك الآن أنا أتعلّم أنّهم يجعلون الملازمين
‫"يعانون من "التدريبات الحسّاسة

308
00:18:14,641 --> 00:18:17,278
‫لماذا تريدُ هذا على أي حال ؟

309
00:18:17,280 --> 00:18:20,587
‫لأنّني ظننتُ دائماً أنّه من المفترض
‫أن أكون ملازماً

310
00:18:20,589 --> 00:18:23,627
‫و لأنّني غبي

311
00:18:23,629 --> 00:18:29,242
‫مهلاً . نعم . معك (كريستوفر هيرمان). حقّاً ؟

312
00:18:29,244 --> 00:18:31,580
‫نعم ، نعم ، نعم . حسناً ، سأكون هُناك

313
00:18:31,582 --> 00:18:35,255
‫بالتأكيد ، نعم ، مهلاً

314
00:18:35,257 --> 00:18:37,060
‫هل كان يبتسم عندما قال ذلك ؟

315
00:18:40,738 --> 00:18:43,074
‫نعم ، هذا خبرٌ رائعٌ . شكراً جزيلاً

316
00:18:43,076 --> 00:18:45,013
‫حسناً ، إلى اللقاء

317
00:18:45,015 --> 00:18:48,187
‫يا للروعة . القائد (واكر) يريد
‫أن يراني غداً

318
00:18:48,189 --> 00:18:51,194
‫ــ لا بد أن تكون أخبارٌ رائعة
‫ــ لا تنحسني

319
00:18:51,196 --> 00:18:52,664
‫ــ مرحباً
‫ــ مرحباً

320
00:18:52,666 --> 00:18:56,440
‫(لا تدع يدك تترك ذلك السُلّم ، يا (جيمس

321
00:19:03,091 --> 00:19:05,596
‫كيف يبدو ؟

322
00:19:05,598 --> 00:19:07,633
‫يُعاني

323
00:19:07,635 --> 00:19:12,378
‫بصدق ، أيّها الرئيس ، أعتقد أنّه سيبدع
‫في أي مكان ماعدا هُنا

324
00:19:12,380 --> 00:19:14,415
‫شكراً

325
00:19:16,657 --> 00:19:18,392
‫حسناً ، هذا يكفي لليوم

326
00:19:18,394 --> 00:19:20,430
‫غيّر ملابسك الآن

327
00:19:33,264 --> 00:19:36,069
‫تحتاج أن تسمع هذا

328
00:19:36,071 --> 00:19:37,840
‫لدى الضحية ماضي أليم

329
00:19:37,842 --> 00:19:40,011
‫عاطل عن العمل منذ أن أفلسَت
‫مصانع الصُلب

330
00:19:40,013 --> 00:19:41,481
‫و لديه سجل أيضاً

331
00:19:41,483 --> 00:19:45,491
‫أمر من المحكمة بالعلاج
‫بسبب محاولته الإنتحار

332
00:19:45,493 --> 00:19:47,562
‫هل تعتقد أنّه قطع الشارع عن عمد ؟

333
00:19:47,564 --> 00:19:50,403
‫حسناً ، لقد مرّ الرجُل بحالات
‫إكتئاب مرّاتٍ عدّة

334
00:19:50,405 --> 00:19:51,974
‫يتناول الحبوب ، يجرح نفسه بآلات حادة

335
00:19:51,976 --> 00:19:53,811
‫هل يعلم المحامي (باورز) تاريخه ؟

336
00:19:53,813 --> 00:19:56,384
‫و هل يهتم ؟ لم تكُن الحقيقة مُهمّة
‫لشخص مثله

337
00:19:56,386 --> 00:19:57,820
‫بل هو يهتم بالمال

338
00:19:57,822 --> 00:20:00,426
‫هو لا يهتم بأي شيء يصُب في مصلحة المدينة

339
00:20:00,428 --> 00:20:01,696
‫حسناً ، ماذا عن الإبن ؟

340
00:20:01,698 --> 00:20:03,166
‫هجره والده عندما كان عمره 10 سنوات

341
00:20:03,168 --> 00:20:06,975
‫و الإبن قاضى أباه بسبب عدم إعالته
‫عندما أصبح عمره 18 عاماً ، و لم يُجدي الأمر

342
00:20:06,977 --> 00:20:10,718
‫و إسمه ليس مدوّن على أي من إستمارات
‫علاج الضحية على مر السنين

343
00:20:10,720 --> 00:20:12,389
‫لذلك كيف علم بأمر الحادث ؟

344
00:20:12,391 --> 00:20:14,662
‫حسناً ، حسب رأيي ؟ (باورز) من أخبره بالأمر

345
00:20:14,664 --> 00:20:17,301
‫لا يمكن أن تقاضي المدينة بدون مُدّعي

346
00:20:17,303 --> 00:20:19,206
‫هل هذا قانوني ؟

347
00:20:19,208 --> 00:20:21,576
‫أشك أنّه يهتم بهذا التفاصيل

348
00:20:21,578 --> 00:20:22,680
‫(سيفيرايد)

349
00:20:22,682 --> 00:20:25,119
‫من المفترض أن ألقاه عند موقع
‫الحريق المتعمّد

350
00:20:25,121 --> 00:20:27,926
‫ــ إذهب . كُن شديداً معه في موقفك
‫ــ لن يرى منّي غير ذلك

351
00:20:27,928 --> 00:20:30,968
‫أنا سأحارب في هذا الأمر حتى نهايته
‫شكراً لك

352
00:20:35,547 --> 00:20:37,784
‫ــ مرحباً
‫ــ مرحباً

353
00:20:37,786 --> 00:20:40,824
‫ــ هل وجدتَ أي شيء بعد ؟
‫ــ ليس الكثير

354
00:20:47,809 --> 00:20:50,681
‫أظهَرَت كاميرا المدينة أنّ الزوج
‫كان في المطعم

355
00:20:50,683 --> 00:20:52,786
‫عندما نشب الحريق

356
00:20:52,788 --> 00:20:56,914
‫و الحريق المتسارع إجتاح هذا المكان بأكمله
‫خلال دقائق ، لا يمكن أن يكون هو الفاعل

357
00:20:58,301 --> 00:21:00,671
‫إلاّ إذا كان هُناك فتيل

358
00:21:00,673 --> 00:21:04,015
‫بطريقة ما إستطاع أن يؤخر الإحتراق
‫ليعطيه وقتاً حتى يرتّب عذر غياب

359
00:21:05,685 --> 00:21:09,258
‫سلة النفايات كانت هُنا ، صحيح ؟

360
00:21:09,260 --> 00:21:12,300
‫كلّا . بل هُناك

361
00:21:15,610 --> 00:21:18,079
‫حيث التفحّم ؟

362
00:21:18,081 --> 00:21:20,119
‫من ذلك المكان إندلع الحريق ؟

363
00:21:26,001 --> 00:21:28,004
‫..... حسناً ، هذا

364
00:21:28,006 --> 00:21:30,077
‫هذا الرماد

365
00:21:30,169 --> 00:21:34,008
‫أهو مادة حريق ؟ أم نشارة خشب ؟
‫شيء ما غير ذلك جمّعه

366
00:21:34,024 --> 00:21:36,983
‫ربّما . لكن كيف قام بإشعاله ؟

367
00:21:36,985 --> 00:21:39,389
‫يفتح التيار الكهربائي على أمل أن
‫يحرق التيار المادة بنفسه ؟

368
00:21:39,391 --> 00:21:42,195
‫ربّما خرّب توصيلة الكهرباء

369
00:21:42,197 --> 00:21:44,501
‫ــ لعمل شرارة كهربية
‫ــ كلّا

370
00:21:44,503 --> 00:21:47,307
‫كانت ستنفجر بمجرّد أن يمر التيار
‫الكهربائي خلالها

371
00:21:47,309 --> 00:21:51,884
‫و كان من الممكن أن يعلق وسط الحريق

372
00:21:51,886 --> 00:21:56,532
‫و ليس من الممكن أنّه فتح توصيلة الكهرباء
‫من المطعم

373
00:21:56,865 --> 00:21:59,536
‫إلى جانب ، حتى إن أخّر الحريق

374
00:21:59,538 --> 00:22:02,811
‫لماذا قام بكُل ذلك و رجع بعدها إلى مكان الحريق ؟

375
00:22:02,813 --> 00:22:04,850
‫لا يوجد سبب منطقي لهذا

376
00:22:08,427 --> 00:22:11,599
‫حسناً ، حسناً . أنا مجنون

377
00:22:11,601 --> 00:22:14,640
‫يا (كيسي) ، أؤكّد لك أنّنا لا نملك شيئاً ضدّه

378
00:22:14,642 --> 00:22:19,683
‫لقد إنتهيت ، فقط .. أكتب التقرير

379
00:22:21,491 --> 00:22:23,528
‫و سأوقّع عليه

380
00:22:36,628 --> 00:22:38,597
‫! ــ يا (كيسي) ، إنتظر
‫ــ ما الأمر ؟

381
00:22:38,599 --> 00:22:41,805
‫تعال إلى هُنا

382
00:22:41,807 --> 00:22:44,946
‫ما هذا ؟

383
00:22:44,948 --> 00:22:46,617
‫"إنّه يُسمّى "البوّابة المنزلية

384
00:22:46,619 --> 00:22:48,989
‫إنّه راوتر شركة يقوم بعمل التحكّم الآلي
‫بأجهزة المنزل

385
00:22:48,991 --> 00:22:52,564
‫مثل التحكّم بالمرافق ، و أجهزة الإنذار
‫و أنظمة التحكّم بدرجة الحرارة

386
00:22:52,566 --> 00:22:55,606
‫و يتم التحكّم بكُل الأمور عبر تطبيق
‫في الهاتف

387
00:23:04,294 --> 00:23:06,331
‫أمسِك هذا

388
00:23:28,954 --> 00:23:30,990
‫هل هذا كابل إنترنت ؟

389
00:23:34,817 --> 00:23:36,852
‫! يا للوغد

390
00:23:40,442 --> 00:23:47,592
‫ترجمة و تعديل : إبراهيم بن سُرور

391
00:23:47,439 --> 00:23:49,074
‫ما بك يا رجُل ، أتنفخ مثل الحامل ؟

392
00:23:49,076 --> 00:23:50,511
‫أنتَ أخبرتَني أن أهدأ و أتنفّس

393
00:23:50,513 --> 00:23:53,551
‫لقد خُضنا أنا و (سيندي) هذا
‫الأمر خمس مرّات

394
00:23:58,131 --> 00:24:01,838
‫إسمع ، عندما تحصل على الترقية

395
00:24:01,840 --> 00:24:05,881
‫هل هناك أي فرصة أن تأخذني معك ؟

396
00:24:05,883 --> 00:24:08,454
‫هل ستترك المركز (51) ؟

397
00:24:08,456 --> 00:24:11,495
‫لقد عملنا معاً لفترة طويلة

398
00:24:14,470 --> 00:24:17,509
‫إنّه جاهز لمقابلتك

399
00:24:28,905 --> 00:24:31,176
‫(شكراً على الإنتظار ، يا (هيرمان

400
00:24:31,178 --> 00:24:34,818
‫لقد أولينا أمر ترقيتك إهتماماً جادّاً

401
00:24:34,820 --> 00:24:36,989
‫و مع ذلك ، إن كُنّا سنمضى
‫قُدُماً في هذا الأمر

402
00:24:36,991 --> 00:24:39,161
‫فعلينا أن نستوضح الأمور

403
00:24:39,163 --> 00:24:41,032
‫بشأن ؟

404
00:24:41,034 --> 00:24:43,237
‫أهذا هو اسمك في هذا التقرير ؟

405
00:24:43,239 --> 00:24:46,278
‫نعم ، لقد أخذتُ صلاحيات الملازم
‫(في الشاحنة (81

406
00:24:46,280 --> 00:24:47,381
‫كانت هُناك فتاة تنزف

407
00:24:47,383 --> 00:24:50,288
‫و احتاجت أن تذهب إلى المستشفى
‫بأسرع وقت ممكن

408
00:24:50,290 --> 00:24:51,959
‫أقدّر ذلك لك

409
00:24:51,961 --> 00:24:54,766
‫و مع ذلك ، تظل بروتوكولات العمل
‫لها إحترامها

410
00:24:54,768 --> 00:25:00,012
‫لذلك أحتاج منك أن تكتب إفادة رسميّة
‫بتحمّلك للمسؤولية

411
00:25:00,014 --> 00:25:02,450
‫ماذا ... ماذا يعني ذلك ؟

412
00:25:02,452 --> 00:25:04,922
‫إيقاف لمدة قصيرة
‫خصم من الراتب

413
00:25:04,924 --> 00:25:06,460
‫حتى و إن فعلتُ الأمر الصواب ؟

414
00:25:06,462 --> 00:25:08,432
‫تحمّلك للمخاطر هو جزء من الوظيفة ؟

415
00:25:08,434 --> 00:25:09,735
‫تحمل المخاطر

416
00:25:09,737 --> 00:25:12,509
‫بنفس الطريقة التي تفعلها
‫غابي داوسون) ، صحيح ؟)

417
00:25:12,511 --> 00:25:15,081
‫المعذرة ؟

418
00:25:15,083 --> 00:25:16,919
‫هل ستدعمونها يا رفاق ؟

419
00:25:16,921 --> 00:25:19,024
‫(إنّه تحقيق مفتوح ، يا (هيرمان

420
00:25:19,026 --> 00:25:20,961
‫و كيف ترى عملك كقائد لها ؟

421
00:25:20,963 --> 00:25:24,336
‫عليك أن تحترس من الكلمات التالية
‫التي ستقولها جيّداً

422
00:25:24,338 --> 00:25:27,010
‫إن كنتَ لا تزال تظن أنّكَ ستكون ملازماً

423
00:25:27,012 --> 00:25:29,015
‫الشيء المضحك هو ... أنّه حتى الآن

424
00:25:29,017 --> 00:25:30,752
‫كانت وظيفتي سهلة جدّاً

425
00:25:30,754 --> 00:25:32,991
‫تعلم ، أطرق على الباب ، و أنقذ حياة الناس

426
00:25:32,993 --> 00:25:35,497
‫لم يكُن هناك عمل طلبات للمخزون

427
00:25:35,499 --> 00:25:37,034
‫لا يُطلَب مني تقارير للوضع الراهن

428
00:25:37,036 --> 00:25:40,542
‫و بالتأكيد لا توجد إفادات لتحمّل المسؤولية

429
00:25:40,544 --> 00:25:43,082
‫و لا يوجد تفاهات الأعمال الحسّاسة

430
00:25:43,084 --> 00:25:45,286
‫في حالة قولي لشيء غبي فحسب

431
00:25:45,288 --> 00:25:48,929
‫و هذا بالتأكيد ما لن أفعله الآن

432
00:25:48,931 --> 00:25:53,306
‫و لن تؤثر بي ورقة من إداري
‫خائف من أن يقف في صف أحد موظّفيه

433
00:25:53,308 --> 00:25:54,910
‫تعلم شيئاً ؟ هناك أمر آخر

434
00:25:54,912 --> 00:25:58,987
‫عندي أمر آخر لأتناقشه معك
‫بشأن كميّة البوليستر في ملابسنا الزرقاء

435
00:25:58,989 --> 00:26:01,192
‫في كل مرّة أذهب إلى حدث رسمي

436
00:26:01,194 --> 00:26:04,199
‫ينتهي بي الحال و أنا مُصاب بطفح جلدي
‫(بحجم بحيرة (ميشيغان

437
00:26:10,483 --> 00:26:12,753
‫(مرحباً ، يا (ديرن

438
00:26:12,755 --> 00:26:14,023
‫أتأذنُ لنا بالدخول ؟

439
00:26:14,025 --> 00:26:17,063
‫نعم ، بالتأكيد

440
00:26:19,738 --> 00:26:21,775
‫هل ثمة خطب ما ؟

441
00:26:25,051 --> 00:26:27,254
‫أنت مسافر إلى مكان ما ؟

442
00:26:27,256 --> 00:26:30,630
‫(لدى إبن عمي مكان لي في (روكفورد

443
00:26:30,632 --> 00:26:33,670
‫أحتاج أن أغيّر المكان

444
00:26:39,219 --> 00:26:41,255
‫(نحن نعلم ، يا (ديرن

445
00:26:47,806 --> 00:26:49,174
‫إذا نظرنا في هاتفك المحمول

446
00:26:49,176 --> 00:26:52,482
‫فسنجد تطبيقاً يمكنه أن يفعّل هذا المنفذ
‫من أي مكان في العالم ، هل أنا محقة ؟

447
00:26:52,484 --> 00:26:53,752
‫إسمعي ... أنا

448
00:26:53,754 --> 00:26:56,424
‫لقد إتّصلنا مسبقاً بالشركة المصنّعة
‫لتأكيد إستخدامك لهذا المنفذ

449
00:26:56,426 --> 00:27:00,401
‫و التوقيت مثبتٌ لديهم

450
00:27:00,403 --> 00:27:03,041
‫لا أستطيع مساعدتك بعد الآن

451
00:27:03,043 --> 00:27:07,285
‫ليس الأمر كما تعتقد

452
00:27:07,287 --> 00:27:10,892
‫كنتُ أحاول إنقاذ عائلتنا

453
00:27:10,894 --> 00:27:14,034
‫كانت عندي مُشاكل

454
00:27:14,036 --> 00:27:17,442
‫دُيون

455
00:27:17,444 --> 00:27:19,580
‫لكني كنتُ أعلم أنّها لن توافق على الأمر

456
00:27:19,582 --> 00:27:23,323
‫كان من المفترض أن تكون
‫في منزل أختها

457
00:27:23,325 --> 00:27:27,500
‫لم أعلم أنّها ستعود للمنزل
‫لم أعلم

458
00:27:27,502 --> 00:27:32,213
‫رأيتُ سيارتها في الخارج ... و بعدها
‫إشتعل المنزل بأكمله

459
00:27:35,154 --> 00:27:38,358
‫أنا قفزتُ إلى الداخل

460
00:27:38,360 --> 00:27:40,398
‫أنتَ رأيتَني

461
00:27:42,529 --> 00:27:47,238
‫يا (ديرن ويتني) ، لك الحق في
‫إلتزام الصمت

462
00:27:47,240 --> 00:27:48,876
‫أي شيء تقوله

463
00:27:48,878 --> 00:27:50,614
‫قد يُستخدَم ضدّك في المحكمة

464
00:27:50,616 --> 00:27:52,016
‫لك الحق في تعيين محامي

465
00:27:52,018 --> 00:27:54,757
‫إن كنتَ لا تستطيع تحمّل نفقة محامي
‫سيتم تعيين محامي لك

466
00:28:04,983 --> 00:28:07,019
‫(اسبقني يا (جيمس

467
00:28:09,561 --> 00:28:12,499
‫كيف حاله ؟

468
00:28:12,501 --> 00:28:13,937
‫حقّاً لا أعلم

469
00:28:13,939 --> 00:28:17,043
‫... يجبُ عَلَيّ ، لكن

470
00:28:17,045 --> 00:28:19,282
‫إسمع ، لقد سمعتُ الخبر
‫(من القائد (واكر

471
00:28:19,284 --> 00:28:20,819
‫يا رجُل

472
00:28:20,821 --> 00:28:23,893
‫هو يظن أنّك غير مؤهّل للقيادة بسبب
‫مزاجك المتقلّب

473
00:28:23,895 --> 00:28:27,870
‫ــ كلامه صحيح
‫ــ ماذا فعلتَ هذه المرّة ؟

474
00:28:27,872 --> 00:28:30,475
‫قلتُ الحقيقة

475
00:28:30,477 --> 00:28:33,784
‫هذا الخيار ليس صائبٌ دائماً

476
00:28:33,786 --> 00:28:35,554
‫أعلم ذلك

477
00:28:35,556 --> 00:28:38,796
‫أنا و الحكمة لا نلتقي
‫مثل الماء و الزيت

478
00:28:38,798 --> 00:28:43,207
‫لذلك أيقنتُ ... أنّ الله عز وجل خلقني على
‫هذه الأرض

479
00:28:43,209 --> 00:28:45,044
‫لأضرب بالفأس و أرش بخرطوم المياه

480
00:28:45,046 --> 00:28:48,085
‫و أن لا أتّخذ أي قرارت عُليا

481
00:28:53,934 --> 00:28:56,271
‫هل كُل شيء على ما يُرام ؟

482
00:28:56,273 --> 00:28:57,975
‫لقد كانا يومين عمل صعبين

483
00:28:57,977 --> 00:29:00,348
‫صحيح

484
00:29:00,350 --> 00:29:03,054
‫يمكنني القول أن هذا يسري على الجميع

485
00:29:05,362 --> 00:29:08,067
‫(الشاحنة (81) ، سيارة الإسعاف (61
‫(الفرقة (3

486
00:29:24,408 --> 00:29:25,575
‫ماذا لدينا ؟

487
00:29:25,577 --> 00:29:27,112
‫لقد إنفجر إطار السيارة و إصطدمتُ بالجدار

488
00:29:27,114 --> 00:29:29,451
‫و لم أرَ حتى وجود الفتاة
‫في حارة الدرّاجة

489
00:29:29,453 --> 00:29:31,490
‫أي فتاة ؟

490
00:29:42,918 --> 00:29:44,119
‫ــ يا (هيرمان) ؟
‫ــ نعم ؟

491
00:29:44,121 --> 00:29:46,091
‫اجلب الملقاط مع أداة السحب

492
00:29:46,093 --> 00:29:49,132
‫و اجلب رافعة ، و إسحب الشاحنة

493
00:29:51,540 --> 00:29:53,944
‫هذا سيستغرق وقتاً
‫إنّها تُسحَق الآن

494
00:29:53,946 --> 00:29:56,015
‫إذا قطعنا السياج عنها ، بإمكاننا
‫أن نحرّرها

495
00:29:56,017 --> 00:29:57,184
‫الشاحنة بكاملها قد تذهب

496
00:29:57,186 --> 00:29:58,488
‫فالسياج هو الشيء الوحيد الذي
‫يبقيها في مكانها

497
00:29:58,490 --> 00:30:00,760
‫إنسَ أمر الرافعة
‫سنستخدم قوة أعضاء الفريق

498
00:30:00,762 --> 00:30:03,133
‫ما هي المسافة التي تريدها
‫حتى تحرّرها ؟

499
00:30:03,135 --> 00:30:05,939
‫بضع بوصات

500
00:30:05,941 --> 00:30:08,312
‫ــ يمكننا القيام بذلك
‫ــ إذهب

501
00:30:08,314 --> 00:30:10,717
‫ــ سآتي من الخلف
‫(ــ حسناً ، (كيد

502
00:30:10,719 --> 00:30:12,422
‫ــ جهّزي حبلاً
‫ــ حسناً ، سأفعل ذلك

503
00:30:11,775 --> 00:30:12,842
‫حسناً ، يا أعضاء الفرقة ، ساعدوهم

504
00:30:13,043 --> 00:30:15,045
‫يا (كروز) ، إجلب قاطع الأسلاك
‫كإجراء إحترازي

505
00:30:15,047 --> 00:30:17,084
‫أنا سأدخل إلى هناك

506
00:30:25,071 --> 00:30:26,740
‫أنصتي ، إسترخي فحسب . سنخرجك
‫من هُناك

507
00:30:26,742 --> 00:30:28,377
‫حسناً ، أريدُ حبلين هُنا

508
00:30:28,379 --> 00:30:30,416
‫يا أعضاء الفرقة ، و الشاحنة
‫دعونا نفعلها

509
00:30:33,926 --> 00:30:35,962
‫ــ يا (داوسون) ، (بريت) ، ساعدانا قليلاً
‫ــ حسناً

510
00:30:38,770 --> 00:30:43,113
‫واحد ، إثنان ، ثلاثة

511
00:30:50,633 --> 00:30:51,633
‫بإمكانكم القيام بالأمر

512
00:31:08,142 --> 00:31:11,181
‫هيّا ، دعينا نخرجكِ من هُنا

513
00:31:12,151 --> 00:31:14,188
‫حسناً

514
00:31:20,739 --> 00:31:21,739
‫اللعنة

515
00:31:25,817 --> 00:31:28,222
‫!إسحبوا

516
00:31:28,224 --> 00:31:30,260
‫يا (سيفيرايد) ، أخرجها من هُناك ، الآن

517
00:31:35,340 --> 00:31:37,677
‫الشاحنة تسقط

518
00:31:43,111 --> 00:31:44,316
‫تكفّلتُ بك

519
00:31:48,625 --> 00:31:50,159
‫!(سيفيرايد)

520
00:31:50,161 --> 00:31:51,596
‫(تكلّم معي ، يا (سيفيرايد

521
00:31:51,598 --> 00:31:53,634
‫أنا بخير ، أنا بخير

522
00:31:58,014 --> 00:32:00,049
‫إقلبها

523
00:32:06,734 --> 00:32:08,771
‫أحسنتَ عملاً ، يا أخي

524
00:32:20,234 --> 00:32:21,368
‫هل تمانعين لو إنتظرتِ قليلاً ؟

525
00:32:21,370 --> 00:32:23,405
‫لا ، إفعلي ما تريدين

526
00:32:41,585 --> 00:32:43,654
‫المعذرة ، لا يمكنك التواجد هُنا

527
00:32:43,656 --> 00:32:45,292
‫أعلم أنّني آخر شخص
‫تريد التكلّم معه الآن

528
00:32:45,294 --> 00:32:48,099
‫يجب أن تغادري

529
00:32:48,101 --> 00:32:50,137
‫هناك شيء يجب أن تراه أوّلاً

530
00:32:58,057 --> 00:32:59,760
‫والدك يحتاج إلى المُساعدة

531
00:32:59,762 --> 00:33:02,066
‫هو احتاج إلى المساعدة قبل الحادث

532
00:33:02,068 --> 00:33:05,239
‫و سيحتاجها حتى بشكل أكبر
‫حتى يجتاز هذه المحنة

533
00:33:05,241 --> 00:33:07,278
‫هل حاول الإنتحار ؟

534
00:33:13,395 --> 00:33:17,871
‫لقد بذلتُ كُل ما في استطاعتي
‫لتجنّب ذلك الحادث ، حسناً ؟

535
00:33:17,873 --> 00:33:20,911
‫و فعلتُ كل شيء لأنقذ حياةَ أبيك
‫بعد ذلك

536
00:33:55,931 --> 00:33:58,033
‫(توم)

537
00:33:58,035 --> 00:34:00,874
‫هل ستلغي رحلتك ؟

538
00:34:00,876 --> 00:34:02,243
‫(لا تلقي باللوم على (كوني

539
00:34:02,245 --> 00:34:04,215
‫فأنا تقريباً عذّبتُها حتى تُقر
‫بالقصة الصحيحة

540
00:34:04,217 --> 00:34:06,386
‫(هذا صحيح ، يا (توم

541
00:34:06,388 --> 00:34:08,426
‫(أنا لن أذهب إلى (نيويورك

542
00:34:12,069 --> 00:34:15,108
‫ما رأيُك أن تخبرني مالسبب بالضبط ؟

543
00:34:20,122 --> 00:34:22,124
‫ما رأيك أن تهتم بشؤونك فقط ؟

544
00:34:22,126 --> 00:34:24,297
‫حسناً ، أنا لن أفعل ذلك

545
00:34:24,299 --> 00:34:26,335
‫.... يا (توم) ، أنا لستُ في حاجة لـ

546
00:34:26,337 --> 00:34:29,909
‫أتعلم ما أراه في عينيك ، يا (والاس) ؟

547
00:34:29,911 --> 00:34:31,948
‫الخوف

548
00:34:37,999 --> 00:34:41,170
‫لأوّل مرّة .... خلال 30 عاماً

549
00:34:41,172 --> 00:34:43,743
‫(أرى الخوف في عينَي (بودين والاس

550
00:34:43,745 --> 00:34:45,917
‫ــ لا علم لديك بما تراه
‫ــ بل على العكس تماماً

551
00:35:03,726 --> 00:35:05,964
‫... ليومٍ ما

552
00:35:05,966 --> 00:35:08,001
‫عندما تكون مستعدّاً

553
00:35:28,553 --> 00:35:31,291
‫أعلم أنّكم يا جماعة تحبّون رئيسكم

554
00:35:31,293 --> 00:35:34,098
‫(أرسلوه إلى (نيويورك

555
00:35:34,100 --> 00:35:36,136
‫فهو بحاجة إلى ذلك

556
00:35:39,107 --> 00:36:24,203
‫ترجمة : إبراهيم بن سُرور

557
00:36:27,796 --> 00:36:29,832
‫ــ مرحباً
‫ــ مرحباً

558
00:36:31,738 --> 00:36:33,775
‫عندي شيء ربّما ترغب أن تراه

559
00:36:47,209 --> 00:36:49,178
‫في الـ 12 من سبتمبر

560
00:36:49,180 --> 00:36:53,489
‫ذلك هو أنا ، و قائد الكتيبة
‫(تومي فاسكويز)

561
00:36:53,491 --> 00:36:55,227
‫(ميتش سوديك) ، و (توم كوليتي)

562
00:36:55,229 --> 00:36:56,896
‫هل ذهب (كوليتي) إلى (نيويورك) ؟

563
00:36:56,898 --> 00:36:58,367
‫نعم

564
00:36:58,369 --> 00:37:01,074
‫هو كان أوّل شخص أستُدعِيَ و أبلغوه بالهجوم

565
00:37:01,076 --> 00:37:03,880
‫قفز جميعنا إلى الشاحنة و قُدنا طوال الليل

566
00:37:03,882 --> 00:37:05,818
‫كم شخص ذهب ؟

567
00:37:05,820 --> 00:37:08,524
‫على الأقل مائة

568
00:37:08,526 --> 00:37:12,267
‫و كان هُناك مئات أخرى
‫في الأسابيع التي تلتها

569
00:37:12,269 --> 00:37:15,307
‫كيف كان الوضع عندما وصلتَ إلى هُناك ؟

570
00:37:18,385 --> 00:37:22,426
‫كان كالجحيم

571
00:37:22,428 --> 00:37:26,468
‫الغُبار في كُل مكان
‫و رائحة الـ .... فراغ

572
00:37:31,248 --> 00:37:33,987
‫ألوان العالم كانت قد إختفت
‫بطريقة ما

573
00:37:33,989 --> 00:37:36,024
‫يا (والاس) ، أهذا أنت ؟

574
00:37:42,843 --> 00:37:44,879
‫مرّ زمان طويل ، يا أخي

575
00:37:49,291 --> 00:37:50,626
‫جيّد

576
00:37:50,628 --> 00:37:52,465
‫لذلك إنضممتُ مع بعض من إطفائيي
‫(مدينة (نيويورك

577
00:37:52,467 --> 00:37:55,104
‫و بدأتُ البحث خلال الأنقاض

578
00:37:55,106 --> 00:37:57,276
‫(جون سولكا) من (نيويورك)
‫كوليتي) و أنا)

579
00:37:57,278 --> 00:37:59,515
‫لم نتوقّف عن الحفر و البحث

580
00:37:59,517 --> 00:38:01,554
‫لم يتوقّف أحدٌ هناك عن العمل

581
00:38:40,965 --> 00:38:43,740
‫تساءل ثلاثتُنا بصوت عالٍ
‫إن كان هذا المكان سيعود أبداً كما كان

582
00:38:44,342 --> 00:38:48,014
‫لقد تحدّثنا عن المستقبل
‫و إعادة البناء و النهضة

583
00:38:48,016 --> 00:38:55,062
‫لكن ....  لا أؤمن بذلك حقّاً
‫ليس في تلك الأيام

584
00:38:56,869 --> 00:39:00,644
‫لقد بدى العالم .... قاسياً ، و قبيحاً

585
00:39:00,646 --> 00:39:05,122
‫فالأشخاص الذي خسروا حياتهم في ذلك اليوم
‫لن يعرفوا السبب أبداً

586
00:39:05,124 --> 00:39:09,533
‫و خلال كُل ذلك الحفر و الغُبار و الموت

587
00:39:09,535 --> 00:39:13,442
‫لم نجد أبداً روحاً واحدة

588
00:39:13,444 --> 00:39:18,186
‫و أحسستُ كأنني خذلتهم

589
00:39:18,188 --> 00:39:21,227
‫رجال الإطفاء لا يخذلون الناس

590
00:39:25,132 --> 00:39:27,168
‫لقد تشكّل ثقبٌ بداخلي

591
00:39:36,426 --> 00:39:38,996
‫من الصعب إيجاد الأمل

592
00:39:38,998 --> 00:39:42,038
‫عندما تطرده من عقلك

593
00:39:52,363 --> 00:39:57,843
‫لكن ربّما لدى الأمل .... طريقة
‫للتسلّل إليك من تلقاء نفسه

594
00:39:59,916 --> 00:40:01,952
‫إذا سمحتَ له بذلك

595
00:40:12,946 --> 00:40:15,952
‫خلال كُل هذا الوقت

596
00:40:15,954 --> 00:40:18,994
‫و الإجابات كانت هُنا تحديداً

597
00:40:28,485 --> 00:40:31,522
‫المستقبل ..... هُنا بالضبط

598
00:40:32,675 --> 00:40:41,687
‫**************************************
‫أرجو أن تكون الترجمة قد حازت على رضاكم
‫(ترجمة و تعديل التُول (إبراهيم بن سُرور
‫**************************************

