﻿1
00:00:01,113 --> 00:00:03,649
‫ماذا ، هل أنتَ خائف من أنّني
‫قد أرحل بدون أن أودّعك؟

2
00:00:03,649 --> 00:00:05,040
‫"لا تعودي إلى "سبرينغفيلد

3
00:00:05,083 --> 00:00:07,173
‫ــ لِمَ لا؟
‫ــ ثمّة شيءٌ هُنا

4
00:00:07,185 --> 00:00:09,648
‫أنتِ تشعرينَ به ، أيضاً

5
00:00:09,976 --> 00:00:12,056
‫مرحباً ، آسف
‫"أنا أبحث عن "آنا

6
00:00:12,090 --> 00:00:14,713
‫تم تسريحها قبل نصف ساعة تقريباً
‫لقد ترَكَت ذلك الشيء

7
00:00:14,759 --> 00:00:16,939
‫يوماً ما

8
00:00:17,121 --> 00:00:19,028
‫!يا "كيسي"! أحتاج إلى المُساعدة

9
00:00:19,097 --> 00:00:20,789
‫أنت! عليك إخراجي من هُنا

10
00:00:20,808 --> 00:00:22,480
‫سأقتلك ، أقسم بذلك
‫!سأقتلك

11
00:00:22,500 --> 00:00:23,640
‫سأعود لإنقاذك

12
00:00:23,670 --> 00:00:25,168
‫!كلّا

13
00:00:25,236 --> 00:00:27,199
‫ما هذا بحق السماء؟
‫لقد تركتُه هُنا بالضبط

14
00:00:27,319 --> 00:00:29,485
‫أردتُ أن أسألكَ بشأن
‫الرجل الذي يعيشُ في البدروم

15
00:00:29,519 --> 00:00:31,466
‫"في العنوان "3281 غرب بالمر

16
00:00:31,475 --> 00:00:34,242
‫أعلم أنّه كان هُناك تقريرٌ بشأن
‫رجل علق في الأسفل هُناك

17
00:00:34,245 --> 00:00:36,660
‫لكن لا يوجد أي شخص يعيش
‫في ذلك البدروم

18
00:00:36,681 --> 00:00:39,315
‫ــ كان ليحترق
‫ــ إنّه حي

19
00:00:39,435 --> 00:00:41,284
‫لا ينبغي عليكَ القلق بشأنه
‫بعد الآن

20
00:00:43,222 --> 00:00:45,886
‫أنا لا أحب مشاهدة أفلام الكاوبوي
‫أو أفلام السيّارات ، لذلك قاضِني

21
00:00:45,896 --> 00:00:48,747
‫و أنا لا أستطيع مشاهدة فيلماً آخر عن
‫عاشقين إلتقَيا

22
00:00:48,762 --> 00:00:50,675
‫و إرتبطا ، ثم إنفصلا ، ثم عادت
‫علاقتهما

23
00:00:50,689 --> 00:00:51,705
‫ثم إنفصلا مرّة أخرى

24
00:00:51,717 --> 00:00:53,289
‫و في الأخير يعودان لبعضهما

25
00:00:53,305 --> 00:00:54,335
‫ــ حقّاً؟
‫ــ نعم

26
00:00:54,367 --> 00:00:55,299
‫نعم ، أنا أعني

27
00:00:55,338 --> 00:00:57,698
‫كما تعلم ، ما هو الثنائي الذي سيفعل
‫شيئاً كهذا؟

28
00:00:59,887 --> 00:01:01,027
‫حسناً ، لا بأس

29
00:01:01,436 --> 00:01:04,039
‫ــ لكنّي سأشتري جعة
‫ــ و أنا سأشتري فُشاراً

30
00:01:26,364 --> 00:01:27,557
‫مرحباً

31
00:01:28,333 --> 00:01:30,399
‫أنتِ مُسعفة؟

32
00:01:32,271 --> 00:01:33,702
‫نعم ، أنا كذلك

33
00:01:34,960 --> 00:01:35,918
‫ما هو

34
00:01:36,102 --> 00:01:37,525
‫الدواء الناجع لأضعه على

35
00:01:37,711 --> 00:01:38,585
‫حُرق؟

36
00:01:40,527 --> 00:01:43,417
‫... مرهم "الو فيرا" أو

37
00:01:44,415 --> 00:01:46,718
‫أعني ، ذلك يعتمد على نوع الحُرق
‫ما مدى سوء الحالة؟

38
00:01:53,447 --> 00:01:54,567
‫أنتِ تعملين في مركز الإطفاء "51"؟

39
00:01:58,091 --> 00:02:00,450
‫لابُد أنّ ذلك يُشعرُكِ بالقوّة

40
00:02:01,358 --> 00:02:03,572
‫حيث تقرّرين من يعيش و من يموت

41
00:02:04,135 --> 00:02:05,167
‫!"مات"

42
00:02:07,130 --> 00:02:09,029
‫!"ــ "مات
‫ــ ما الخطب؟

43
00:02:13,165 --> 00:02:14,014
‫غابي"؟"

44
00:02:14,349 --> 00:02:15,450
‫ما الأمر؟

45
00:02:22,013 --> 00:02:23,619
‫و هل أنتِ متأكّدة أنّه كان
‫نفس الشخص؟

46
00:02:23,892 --> 00:02:26,621
‫كان يعلم أنّني من المركز "51" و كان
‫يعاني من تلك الحُروق

47
00:02:26,645 --> 00:02:27,800
‫و أنتِ ليست لديكِ فكرة من يكون؟

48
00:02:27,836 --> 00:02:30,250
‫لقد تحرّينا الأمر ، لكن الجيران
‫و مالك المبنى

49
00:02:30,294 --> 00:02:31,768
‫أنكروا معرفتهم بأي شيءٍ يخصّه

50
00:02:33,364 --> 00:02:34,679
‫نحتاج أن نحدّد هويّته

51
00:02:34,873 --> 00:02:36,918
‫"سأتواصل مع "جي هالستيد
‫و أطلعه على الأمر

52
00:02:36,987 --> 00:02:38,786
‫لديه التصريح ليسحب
‫تصوير الكاميرات الأمني

53
00:02:38,796 --> 00:02:39,956
‫من ذلك السوبرماركت

54
00:02:40,162 --> 00:02:41,293
‫تلك بداية حسنة

55
00:02:41,976 --> 00:02:43,554
‫سأعلمكما بآخر المستجدّات

56
00:02:44,175 --> 00:02:45,349
‫ــ أحبّك
‫ــ أحبّك

57
00:02:45,376 --> 00:02:46,312
‫إلى اللقاء

58
00:02:57,255 --> 00:02:58,752
‫تعلمين أنّكِ لستِ بحاجة
‫إلى الإختباء

59
00:02:58,792 --> 00:03:00,405
‫علاقتُنا ليست سريّة

60
00:03:00,525 --> 00:03:02,788
‫و أنا مرتدية ملابس بهذا الشكل؟

61
00:03:03,194 --> 00:03:05,261
‫أو مرتدية ذلك الفستان القصير
‫من الليلة الماضية؟

62
00:03:05,330 --> 00:03:06,390
‫أعطِني قُبلة

63
00:03:08,504 --> 00:03:09,954
‫ذلك الفُستان كان رائعاً

64
00:03:10,593 --> 00:03:13,104
‫شكراً لك

65
00:03:15,273 --> 00:03:16,373
‫اللعنة

66
00:03:16,608 --> 00:03:18,089
‫كان من المفترض أن يكون
‫هذا يوم إجازتي

67
00:03:18,133 --> 00:03:19,637
‫يحتاجني "ستون" في غضون 30 دقيقة

68
00:03:20,345 --> 00:03:21,911
‫ماذا سأفعل مع "دييغو"؟

69
00:03:23,063 --> 00:03:24,229
‫ماذا عنّي؟

70
00:03:24,349 --> 00:03:25,895
‫يمكنني أن آخذه من أمّك

71
00:03:25,909 --> 00:03:28,671
‫و أحضره لمركز الإطفاء
‫و أدعه يغلبني في الشطرنج

72
00:03:29,220 --> 00:03:30,967
‫"أتشارك معك في رعاية "دييغو

73
00:03:32,328 --> 00:03:34,732
‫شكراً لكِ ، شكراً لكِ
‫شكراً لكِ ، شكراً لكِ

74
00:03:35,607 --> 00:03:37,366
‫ــ سأتصل بأمّي
‫ــ حسناً

75
00:03:40,131 --> 00:03:43,496
‫كأنّ من الأفضل لكَ
‫أن تطبخ لي وجبة الإفطار

76
00:03:51,144 --> 00:03:52,997
‫هل رأيتَ رجلاً كبيراً
‫في السُن هُنا؟

77
00:03:53,066 --> 00:03:54,934
‫صديقٌ لوالدي يقوم بجولة
‫في هذه المناوبة

78
00:03:54,939 --> 00:03:56,512
‫ــ لقد فقدتُه بالفعل
‫ــ كلّا

79
00:03:56,632 --> 00:03:57,849
‫لم أرَه

80
00:04:00,449 --> 00:04:02,076
‫ظننتُكَ "داوسون" عندما
‫مشيتَ إلى هُنا

81
00:04:02,111 --> 00:04:03,330
‫مازلتَ لم تُعطِها ذلك الخاتم؟

82
00:04:03,340 --> 00:04:05,129
‫في كُل مرّة أحاول فيها ذلك
‫يطرأ أمرٌ ما في الطريق

83
00:04:05,757 --> 00:04:09,396
‫فكّرتُ في ذلك قبل
‫أن يظهر ذلك المعتوه صاحب المسدّس

84
00:04:09,425 --> 00:04:11,282
‫حسناً ، عليك فقط أن تذهب إلى هُناك
‫و تعطيه إيّاها

85
00:04:12,263 --> 00:04:14,497
‫و لا زلتُ أحياناً أتساءل
‫لماذا لازلتَ عازباً

86
00:04:16,124 --> 00:04:18,311
‫ــ عادل كفاية
‫ــ نعم ، لقد تزوّجنا مرتدين ملابس رجال الإطفاء

87
00:04:18,331 --> 00:04:20,606
‫لذلك يجب أن تكون طريقة
‫تقديم الخاتم مميّزة

88
00:04:21,088 --> 00:04:22,323
‫أعلم فيما تفكّر به

89
00:04:22,340 --> 00:04:24,063
‫و إقامة حفلة لن تكون ضمن الخطط

90
00:04:24,097 --> 00:04:25,886
‫اللعنة ، ظننتُ أنّني حللتُ الأمر

91
00:04:31,683 --> 00:04:33,284
‫إذن ما كمية الطعام
‫الذي جعلَتكَ "ابويلا" تأكلها؟

92
00:04:33,317 --> 00:04:35,373
‫كانت تأتي بصحنٍ فيه
‫شيءٌ جديدٌ كُل 20 دقيقة

93
00:04:35,407 --> 00:04:38,719
‫من الرائع أنّني و "انطونيو" لم
‫نكسب الكثير من الوزن

94
00:04:38,756 --> 00:04:40,223
‫عليكَ أن تعرف كم من المُهم لها

95
00:04:40,228 --> 00:04:42,302
‫ــ أن تقضي بعض الوقت معك
‫ــ أعني ، صحبتُها رائعة

96
00:04:42,760 --> 00:04:44,174
‫"إن لم أكُن ألعب الـ "اكس ـ بوكس

97
00:04:44,294 --> 00:04:46,378
‫هذا تقريباً أفضل إطراء
‫بمقدور أحد الحصول عليه

98
00:04:46,405 --> 00:04:48,698
‫من صبي عمره 13 عاماً

99
00:04:48,818 --> 00:04:51,655
‫سيارة الإسعاف "61" ، سقوط
‫رجُل بدون معرفة الأسباب

100
00:04:51,671 --> 00:04:52,878
‫"ــ العنوان "3281 غرب بالمر
‫ــ هذه سيارة الإسعاف الخاصة بنا

101
00:04:52,905 --> 00:04:54,600
‫يا "اوتيس" ، هل تمانع
‫إدخال "دييغو" إلى المركز؟

102
00:04:54,605 --> 00:04:57,069
‫على الرحب و السعة
‫"حدّثني عن بعض ألعاب الـ "اكس بوكس

103
00:04:57,757 --> 00:05:00,037
‫ــ أو الشطرنج
‫ــ حسناً سنتحدّث عن الشطرنج

104
00:05:00,222 --> 00:05:04,502
‫حسناً ، تأهّب لأنّني سأعود قريباً
‫و سأركل مؤخرتك

105
00:05:17,627 --> 00:05:19,314
‫يا "داوسون" ، أليس هذا هو نفس المبنى

106
00:05:19,330 --> 00:05:21,091
‫حيثُ أشهر ذلك الشخص المسدّس
‫في وجه "كيسي"؟

107
00:05:24,170 --> 00:05:25,707
‫هذه مجرّد مصادفة ، صحيح؟

108
00:05:28,406 --> 00:05:29,910
‫سيّدتي ، هل إتّصلتِ لطلب
‫سيارة إسعاف؟

109
00:05:29,946 --> 00:05:31,239
‫إنّه مالك المبنى الذي أقطنه

110
00:05:37,084 --> 00:05:40,095
‫سمعتُ ضجيجاً ، و أتيتُ إلى هُنا
‫و وجدتُه على هذه الحالة

111
00:05:45,985 --> 00:05:46,890
‫لا يوجد نبض

112
00:05:46,925 --> 00:05:48,238
‫هل هذا هو الشخص
‫الذي يملك المبنى؟

113
00:05:50,570 --> 00:05:52,485
‫"هذا هو الرجُل الذي كان "مات
‫يحاول التكلّم معه

114
00:06:01,152 --> 00:06:02,705
‫قلبه متوقّف عن النبض

115
00:06:03,741 --> 00:06:05,800
‫أنا آسفة ... لقد فارق الحياة

116
00:06:14,639 --> 00:06:19,423
‫الموسم الخامس ــ الحلقة الثانية عشر
‫"ترجمة : "إبراهيم بن سُرور

117
00:06:24,358 --> 00:06:27,083
‫كما قلتُ ، لقد كُنّا هُنا نلبّي نداء إستغاثة
‫و الرجل كان عالقاً في الأسفل

118
00:06:27,083 --> 00:06:28,357
‫لقد هدّد أحد ملازمينا

119
00:06:28,361 --> 00:06:30,732
‫و الذي يصادف أنّه زوجي ، بمسدّس

120
00:06:38,389 --> 00:06:40,945
‫ــ مرحباً
‫"ــ "غابي" ، "بريت

121
00:06:41,129 --> 00:06:42,482
‫شُكراً ، يا "روني" ، سأتولّى الأمرَ من هُنا

122
00:06:43,697 --> 00:06:45,915
‫"لقد تلقّيتُ رسالتك ، و "انطونيو
‫أكمل لي سرد باقي القصّة

123
00:06:45,923 --> 00:06:47,031
‫إذن الشخص الميّت هو مالك المبنى؟

124
00:06:47,055 --> 00:06:48,581
‫نعم ، لقد كلّمه "مات" قبل بضعة أيام

125
00:06:48,604 --> 00:06:50,558
‫ليرى إن كان يعرف الشخص
‫الذي أشهر المسدّس في وجهه

126
00:06:50,583 --> 00:06:52,198
‫لكنّ الرجُل رفض التعاون معه

127
00:06:52,240 --> 00:06:53,373
‫حسناً

128
00:06:53,405 --> 00:06:55,147
‫لقد كانت من الأشخاص الذين تم
‫إخراجهم من البدروم خلال الحريق

129
00:06:55,151 --> 00:06:56,315
‫ربّما تعرف ذلك الشخص

130
00:06:56,735 --> 00:06:58,870
‫سأحتاج إلى رقم هاتفكِ أيضاً

131
00:06:59,500 --> 00:07:00,824
‫ــ شكراً لك
‫ــ أستميحُكَ عذراً

132
00:07:01,214 --> 00:07:02,500
‫"ــ المحقّق "جي هالستيد
‫ــ مرحباً

133
00:07:02,516 --> 00:07:04,580
‫ــ من شرطة "شيكاغو" ، و أنتِ ؟
‫"ــ أنا "كارلي هاميلتون

134
00:07:04,800 --> 00:07:06,027
‫هل بإمكاني أن تخبريني
‫بما حصل ، يا "كارلي"؟

135
00:07:06,078 --> 00:07:07,371
‫نعم ، كنتُ عائدة إلى هُنا لأتحقّق

136
00:07:07,383 --> 00:07:08,803
‫إن تم إستخراج أياً من أغراضي

137
00:07:08,807 --> 00:07:10,901
‫و سمعتُ ضجيجاً لذلك نزلتُ
‫للأسفل هُنا ، و

138
00:07:11,021 --> 00:07:13,227
‫ــ بتلك الطريقة وجدتُه
‫ــ هل رأيتِ أي أحد آخر في الأسفل هُناك

139
00:07:13,239 --> 00:07:14,271
‫أو يتجوّل في المنطقة؟

140
00:07:14,340 --> 00:07:15,788
‫كلّا كلّا ، يا سيّدي

141
00:07:15,908 --> 00:07:17,584
‫ماذا بشأن الشخص الذي كان
‫يعيش في البدروم؟

142
00:07:17,910 --> 00:07:18,693
‫من؟

143
00:07:19,185 --> 00:07:20,490
‫حسناً ، أخبرني المسعفاتُ هُنا

144
00:07:20,502 --> 00:07:21,988
‫أنّكِ كنتِ في البدروم خلال الحريق

145
00:07:22,108 --> 00:07:24,581
‫بالتأكيد ، لقد أنقذتُماني أنا و ابنتي

146
00:07:24,701 --> 00:07:27,726
‫كان هُناك رجلٌ يعيش في الأسفل هُناك
‫في الغرفة التي في الخلف

147
00:07:29,409 --> 00:07:31,127
‫حسناً ، ما علِمتُ أي شيء
‫بخصوص ذلك

148
00:07:31,657 --> 00:07:32,598
‫هل أنتِ متأكدة؟

149
00:07:33,294 --> 00:07:35,854
‫كلّا ، لا أعلم أي شيء بخصوص ذلك

150
00:07:38,431 --> 00:07:40,357
‫إذن منذُ متى و أنتِ تعيشين
‫في المنطقة؟

151
00:07:41,026 --> 00:07:42,201
‫مرحباً ، يا عزيزتي

152
00:07:42,665 --> 00:07:44,855
‫إسمك "ميراندا" ، صحيح؟
‫أتتذكّرينني؟

153
00:07:45,107 --> 00:07:47,253
‫أنتِ أخذتيني و أخذتِ أمّي
‫إلى المُستشفى

154
00:07:47,273 --> 00:07:49,062
‫صحيح ، كيف حالُكِ؟

155
00:07:49,393 --> 00:07:50,513
‫بخير

156
00:07:51,362 --> 00:07:52,708
‫هل أمّي في ورطة؟

157
00:07:53,034 --> 00:07:54,858
‫كلّا. كلّا ، يا حبيبتي

158
00:07:55,271 --> 00:07:57,381
‫في الواقع ، لقد قامت أمّكِ بعمل
‫شجاع حقّاً

159
00:07:57,450 --> 00:07:58,928
‫يا "ميراندا" ، تعالي إلى هُنا ، يا عزيزتي

160
00:08:02,196 --> 00:08:03,501
‫ربّما تكون عندي بعض الأسئلة
‫الإضافية لأطرحها عليكِ

161
00:08:03,533 --> 00:08:04,925
‫إذا فكّرتِ في أي شيء ، إتصلي بي

162
00:08:04,957 --> 00:08:06,533
‫نعم ، كلّا ، بالتأكيد ، شكراً

163
00:08:06,895 --> 00:08:08,822
‫سأتكفّل بهذا الأمر ... فلا تقلقي

164
00:08:14,386 --> 00:08:16,320
‫مرحباً ، يا رفاق ، لقد وجدتُه

165
00:08:16,335 --> 00:08:18,294
‫لقد كان في مطعم "ماني" يأكل
‫ساندويتش البيض

166
00:08:18,904 --> 00:08:20,645
‫لم أكن أعلم أنّه ممنوع عَلَيّ التحرّك

167
00:08:20,664 --> 00:08:21,624
‫"هذا "دينيس ماك

168
00:08:21,644 --> 00:08:23,054
‫هو صديق قديم لـ "بيني" منذ
‫ردحٍ طويلٍ

169
00:08:23,055 --> 00:08:23,964
‫كيف تعرّفتَ على "بيني"؟

170
00:08:24,003 --> 00:08:26,225
‫"أنا رئيس منطقة في "سبرينغفيلد

171
00:08:26,571 --> 00:08:29,079
‫كنتُ ألتقى بـ "بيني" في المؤتمرات
‫الإقليمية كُل عام

172
00:08:29,091 --> 00:08:31,670
‫كُنّا نتبادل أطراف الحديث حول إدماني
‫الصيد والسمك

173
00:08:31,717 --> 00:08:33,168
‫سيتقاعد الرئيس "ماك" في الشهر المُقبل

174
00:08:33,208 --> 00:08:35,237
‫!"من "سبرينغفيلد

175
00:08:35,756 --> 00:08:37,250
‫ماذا ، ألديكَ مُشكلة مع "سبرينغفيلد"؟

176
00:08:37,623 --> 00:08:40,010
‫كلّا ، على الإطلاق
‫أعرف فتاةً هُناك فحسب

177
00:08:40,781 --> 00:08:42,067
‫هو يعرف فتاة في كُل مكانٍ

178
00:08:42,822 --> 00:08:44,261
‫ما الذي أتى بك إلى المركز "51" ، أيها الرئيس؟

179
00:08:44,330 --> 00:08:45,480
‫حسناً ، إرتأيتُ أنّني قبل أن أتقاعد

180
00:08:45,498 --> 00:08:47,292
‫من الأفضل قضاء بعض الوقت
‫في مُدُنٍ أخرى

181
00:08:47,639 --> 00:08:49,051
‫لأرى إن كنتُ أستطيع الإستفادة
‫من تجاربِهِم

182
00:08:49,098 --> 00:08:50,131
‫إلى الجميع

183
00:08:50,556 --> 00:08:52,286
‫أحتاج أن أراكم جميعاً
‫في غرفة الإجتماعات

184
00:08:52,809 --> 00:08:54,941
‫يا "دييغو" ، هل تمانع أن تقضي
‫بعض الوقت في مكانِك؟

185
00:08:55,125 --> 00:08:56,097
‫بالتأكيد

186
00:08:58,609 --> 00:08:59,761
‫هيّا

187
00:09:00,866 --> 00:09:02,801
‫الآن ، جميعُنا يعرف من طلب
‫الإستغاثة ذلك

188
00:09:03,418 --> 00:09:05,958
‫أن هذا الرجُل كان في حوزته
‫العديد من الأسلحة

189
00:09:07,008 --> 00:09:09,802
‫"و قد لاحق "كيسي" و "داوسون
‫في المتجر

190
00:09:09,922 --> 00:09:12,529
‫و سواءاً كان موت مالك المبنى بسببه
‫أو لم يكُن بسببه

191
00:09:12,556 --> 00:09:14,581
‫علينا جميعاً أن نلزم الحَذَر

192
00:09:14,860 --> 00:09:16,665
‫عليكم أن تكونوا مُدركين بمن يحيطُ بكم
‫طوال الوقت

193
00:09:16,785 --> 00:09:19,346
‫يبدو بشكل واضح
‫أن هذا الشخص مجنون

194
00:09:19,865 --> 00:09:21,069
‫هل لدى الشُرطة أي خيوط تدلّهم عليه؟

195
00:09:21,081 --> 00:09:22,709
‫يعمل "هالستيد" على ذلك
‫لكن حتى الآن لا يوجد شيء

196
00:09:23,979 --> 00:09:25,607
‫من الآن فصاعداً

197
00:09:26,008 --> 00:09:27,908
‫لا أحد يعمل بمفرده أثناء طلب الإستغاثة

198
00:09:28,427 --> 00:09:29,655
‫علينا أن نعمل كمجموعة

199
00:09:29,819 --> 00:09:32,528
‫"أيّها الرئيس ، المحقق "هالستيد
‫هُنا لمقابلتك

200
00:09:33,775 --> 00:09:36,220
‫يا "سيفيرايد" ، و يا "كيسي" ، لنذهب

201
00:09:42,917 --> 00:09:44,895
‫قمتُ بتحقيق شامل
‫"عن "دينتون

202
00:09:45,068 --> 00:09:46,672
‫صاحب المبنى المقتول

203
00:09:46,999 --> 00:09:48,441
‫لديه سجل إعتقالات كبير

204
00:09:48,458 --> 00:09:49,756
‫ما سبب سجنه؟

205
00:09:49,762 --> 00:09:51,140
‫إنتهاكات عديدة لحيازة الأسلحة

206
00:09:51,151 --> 00:09:52,964
‫في المرة الأخيرة ، قضى 4 سنوات
‫"في سجن "ستيتفيل

207
00:09:52,984 --> 00:09:54,678
‫ونحن نعتقد أنّ هُناك إلتقى بالشخص
‫الذي نبحث عنه

208
00:09:54,900 --> 00:09:57,265
‫حسناً ، أوّلاً ، دعونا نحدّد هويّته

209
00:09:58,307 --> 00:09:59,534
‫على من تستطيع التعرف؟

210
00:10:03,069 --> 00:10:04,123
‫هذا الشخص

211
00:10:05,511 --> 00:10:06,710
‫"ايدي اوينز"

212
00:10:06,830 --> 00:10:08,110
‫عليكم أن تعرفوا مع من تتعاملون

213
00:10:08,571 --> 00:10:10,446
‫قام بكتابة بيان شخصي

214
00:10:10,516 --> 00:10:12,707
‫جهّز قنبلة ليفجّرها

215
00:10:12,735 --> 00:10:14,496
‫"خارج مبنى فيدرالي في "كنساس

216
00:10:14,520 --> 00:10:16,119
‫... لحُسن الحظ ، القنبلة لم تنفجر ، لكن

217
00:10:16,418 --> 00:10:18,152
‫هذا الرجُل هارب مُنذُئِذ

218
00:10:20,786 --> 00:10:22,194
‫هل تعتقد أنّه قَتَل "دينتون"؟

219
00:10:23,662 --> 00:10:24,742
‫لا يمكنني الجزم بذلك بعد

220
00:10:25,151 --> 00:10:27,172
‫ما هي الجهود التي تبذلها الشرطة
‫للقبض على "اوينز"؟

221
00:10:27,349 --> 00:10:28,647
‫لقد حدّدنا جهازه الخلوي

222
00:10:28,667 --> 00:10:30,074
‫قُمنا بإصدار أمر تعقّب و مطاردة

223
00:10:30,090 --> 00:10:31,938
‫بالإضافة إلى أمر ترصّد لكن المُشكلة أنّه

224
00:10:32,351 --> 00:10:34,867
‫يفتح هاتفه لفترة قصيرة
‫ليتحقّق من رسائله

225
00:10:34,871 --> 00:10:36,707
‫لذلك لم نكُن قادرين على تحديد موقعه

226
00:10:36,775 --> 00:10:38,214
‫ماذا عن المكان الذي إحترق؟

227
00:10:38,993 --> 00:10:40,086
‫فتّش البحث الجنائي مكان إقامته

228
00:10:40,113 --> 00:10:42,178
‫و لم يعثروا على أي شيء مفيد
‫يقودنا إليه

229
00:10:45,276 --> 00:10:47,195
‫في الوقت الراهن ، سأرسل بعضاً
‫من أفراد الدورية إلى هُنا

230
00:10:47,199 --> 00:10:48,300
‫إتفقنا؟

231
00:10:48,654 --> 00:10:50,644
‫ــ نعم ، شكراً
‫ــ إلى اللقاء ، يا رفاق

232
00:10:58,533 --> 00:10:59,863
‫ماذا يجول في خاطرك ، أيّها المُلازم؟

233
00:11:01,254 --> 00:11:04,067
‫قال "هالستيد" أنّهم فتّشوا مسرح الجريمة
‫و لم يعثروا على أيّ شيء

234
00:11:04,282 --> 00:11:06,136
‫لم يكُن هُناك أي شيء
‫ليتم العثور عليه

235
00:11:06,414 --> 00:11:07,287
‫و ما السبب؟

236
00:11:07,299 --> 00:11:09,010
‫لأن مكتب تحقيق الحرائق ذهب
‫قبلاً إلى ذلك المكان

237
00:11:09,017 --> 00:11:10,209
‫و قاموا ببحث شامل

238
00:11:10,252 --> 00:11:11,575
‫أي دليل سيكون

239
00:11:11,644 --> 00:11:13,378
‫مخبأ في مكانٍ ما

240
00:11:15,564 --> 00:11:16,838
‫سأقوم بإتصال في هذا الشأن

241
00:11:29,345 --> 00:11:30,973
‫إيّاكَ أن تفكّر حتى في الأمر

242
00:11:33,187 --> 00:11:34,198
‫لقد تحدّثتُ مع ماك

243
00:11:34,587 --> 00:11:35,692
‫إنّه شخص طيّب

244
00:11:36,683 --> 00:11:37,709
‫صحيح

245
00:11:38,760 --> 00:11:41,614
‫هل ستتكلّم معي أبداً بمسألة رجوع
‫آنا" إلى "سبيرنغفيلد"؟"

246
00:11:41,967 --> 00:11:43,175
‫لم أكُن أخطّط لذلك

247
00:11:43,497 --> 00:11:44,492
‫من الصعب التحدّث بذلك؟

248
00:11:45,538 --> 00:11:46,690
‫أعني ، بالنسبةِ لك

249
00:11:46,706 --> 00:11:48,644
‫إضطرَت للعودة إلى موطِنِها
‫أتفهّم ذلك

250
00:11:49,533 --> 00:11:50,791
‫حسنٌ ، هل أنتَ على ما يُرام؟

251
00:11:52,540 --> 00:11:53,594
‫دائماً

252
00:11:55,765 --> 00:11:57,318
‫نعم ، عليك الإتصال بها

253
00:11:57,338 --> 00:11:59,131
‫ربّما في يومٍ ما

254
00:11:59,370 --> 00:12:01,816
‫"كُل يومٍ هو يوم ما ، يا "كيلي

255
00:12:02,189 --> 00:12:03,541
‫سأضع ذلك في الإعتبار

256
00:12:12,207 --> 00:12:12,981
‫يا صاح

257
00:12:13,158 --> 00:12:14,308
‫أظن أنّكِ تعنين كش ملك

258
00:12:14,543 --> 00:12:15,596
‫... كيف قمتَ بـ

259
00:12:19,367 --> 00:12:20,275
‫لا تفعلي

260
00:12:21,891 --> 00:12:25,118
‫الشطرنج لعبة للعقول صغيرة السن
‫"يا "بريت

261
00:12:26,637 --> 00:12:28,304
‫... تريدين منّي التساهل معك ، أعني

262
00:12:28,335 --> 00:12:29,489
‫ــ كلّا
‫ــ حسنٌ

263
00:12:29,558 --> 00:12:31,360
‫حسنٌ ، ما رأيك أن نلعب "الداما"؟

264
00:12:31,835 --> 00:12:32,893
‫المعذرة

265
00:12:33,124 --> 00:12:35,397
‫ــ مرحباً ، يا أمّي
‫ــ يا "دييغو" ، هلّا تلُم أغراضك؟

266
00:12:35,440 --> 00:12:37,012
‫ــ سآخذُكَ إلى المنزل
‫ــ نعم ، بالتأكيد

267
00:12:37,969 --> 00:12:39,911
‫أنتِ "لورا" ، صحيح؟

268
00:12:39,935 --> 00:12:41,301
‫"أنا "سيلفي بريت

269
00:12:41,572 --> 00:12:43,219
‫الشقراء

270
00:12:44,236 --> 00:12:45,317
‫تعالي معي

271
00:12:45,622 --> 00:12:46,895
‫أنا شقراء بالفعل

272
00:12:50,296 --> 00:12:52,017
‫ماذا تظنين نفسكِ فاعلة بحق الجحيم؟

273
00:12:52,041 --> 00:12:54,180
‫"أنا ألعب الشطرنج مع "دييغو
‫إنّه مرتاحٌ لهذا

274
00:12:54,205 --> 00:12:57,247
‫صحيح ، أنا لستُ كذلك
‫أنا لستُ مرتاحة لإمرأةٍ لا أعرفها

275
00:12:57,261 --> 00:12:59,242
‫تأتي لتُقِل ابني

276
00:12:59,552 --> 00:13:01,655
‫كنتُ فقط أُسدي "انطونيو" خدمة

277
00:13:01,828 --> 00:13:03,868
‫صحيح؟ و ماذا غير ذلك؟

278
00:13:05,060 --> 00:13:07,376
‫ــ أستميحُكِ عذراً؟
‫ــ أخبرني "دييغو" أنّكِ تتعلّمين الشطرنج

279
00:13:07,396 --> 00:13:09,013
‫حتى تقضي مزيداً من الوقتِ معه

280
00:13:09,133 --> 00:13:10,596
‫كيف تظنّين هذا الأمر يبدو؟

281
00:13:11,066 --> 00:13:12,789
‫كيف ... كيف يبدو؟

282
00:13:13,752 --> 00:13:16,234
‫أنتِ لم تتزوجي من قبل ، أليس كذلك؟

283
00:13:17,072 --> 00:13:18,284
‫لا أطفال لديكِ؟

284
00:13:18,579 --> 00:13:19,680
‫كلّا

285
00:13:20,805 --> 00:13:22,550
‫إلتزمي بما تعرفينه

286
00:13:25,696 --> 00:13:27,614
‫ــ مرحباً ، يا عزيزتي ، هل أنتَ جاهز؟
‫ــ نعم

287
00:13:27,785 --> 00:13:30,252
‫شكراً لكِ على مُساعدتُكِ

288
00:13:40,756 --> 00:13:42,796
‫يا رفاق ، أراد "ماك" أن يرانا
‫و نحن نقوم ببعض التدريبات

289
00:13:42,796 --> 00:13:44,600
‫لذلك سنقوم بتدريب
‫إلتفاف الطوق على الضحية

290
00:13:46,777 --> 00:13:49,136
‫إذهِب من تحت الذراعين
‫حاصر الإبطين

291
00:13:49,298 --> 00:13:51,071
‫و إربطهما معاً في ناحية الظهر

292
00:13:51,140 --> 00:13:52,739
‫طريقة إلتفاف المِعصم أسرع من ذلك

293
00:13:52,945 --> 00:13:54,660
‫لكن طريقة إلتفاف الطوق أكثر تحكّماً

294
00:13:57,138 --> 00:13:58,558
‫من سيبدأ أوّلاً؟

295
00:14:01,507 --> 00:14:03,237
‫لن تحصُلَ على أحدٍ أصغر منّي سِنّاً

296
00:14:10,325 --> 00:14:11,848
‫حسناً

297
00:14:15,835 --> 00:14:17,063
‫هل أنتَ بخير؟

298
00:14:18,199 --> 00:14:19,929
‫نعم ، أنا بخير

299
00:14:33,382 --> 00:14:36,288
‫ــ هل جاءكِ خبرٌ من أخيكِ؟
‫ــ كلّا ، لماذا؟

300
00:14:37,901 --> 00:14:41,288
‫لقد جاءت "لورا داسون" إلى هُنا
‫"و أخَذَت "دييغو

301
00:14:42,758 --> 00:14:44,074
‫أنتِ تمزحين؟

302
00:14:44,541 --> 00:14:47,694
‫ــ لقد نعتَتني بالشقراء
‫ــ حسناً ، أنتِ كذلك

303
00:14:47,917 --> 00:14:50,861
‫لا أظن أنّها كانت تقول ذلك بناءً على شكلي
‫بل كانَت غاضبة

304
00:14:52,154 --> 00:14:58,293
‫ــ يمكنُكِ تخيل كل ذلك الأمر المعقّد بينهما
‫ــ أنا أحاوِل

305
00:14:58,336 --> 00:15:02,164
‫الإنفصال لم يكُن سهلاً و جميلاً
‫و تحب "لورا" بعد دور الأم

306
00:15:04,892 --> 00:15:06,076
‫.... هل أنا

307
00:15:07,583 --> 00:15:09,103
‫هل إبتدأَت علاقتنا بشكل مبكّر جدّاً؟

308
00:15:11,771 --> 00:15:13,300
‫تعلمين أنّني لا أريد أن أتدخل
‫في مثل هذه الأمور

309
00:15:13,355 --> 00:15:15,389
‫كلّا ، أعلم ذلك ، لكن بربّكِ

310
00:15:15,886 --> 00:15:17,758
‫أنا تائهة في هذا الأمر

311
00:15:21,077 --> 00:15:22,340
‫إسمعي

312
00:15:22,684 --> 00:15:24,231
‫لدي أخ رائع

313
00:15:24,351 --> 00:15:25,855
‫أروع أخ بإمكانٍ أحد أن يحصل عليه

314
00:15:28,204 --> 00:15:29,624
‫لكن من المبّكر جدّاً إنشاء علاقة بيننا

315
00:15:30,204 --> 00:15:31,757
‫إسمعا ، مكتب تحقيقات الحرائق هُنا

316
00:15:31,782 --> 00:15:33,468
‫يقول "بودن" أنّ على جميعنا الحُضور

317
00:15:35,016 --> 00:15:36,186
‫حسناً

318
00:15:41,568 --> 00:15:43,307
‫تجمّعوا

319
00:15:44,330 --> 00:15:48,054
‫بناءً على التعقيدات التي طرأت
‫"من حريق "غرب بالمر

320
00:15:48,123 --> 00:15:52,173
‫فسيسمح لنا مكتب تحقيقات الحرائق أن
‫نتفحّص الأدلّة التي جمعَها في مسرح الجريمة

321
00:15:52,293 --> 00:15:55,240
‫الشخص الذي صادفَه "مات" في الحريق

322
00:15:55,275 --> 00:15:59,182
‫هو مُجرمٌ مطلوبٌ. و أي دليل نعثر
‫عليه سيساعد الشرطة في تحديد موقعه

323
00:15:59,207 --> 00:16:02,380
‫ــ و سيسهّل الأمور كثيراً
‫ــ ما مدى خطورة هذا الشخص؟

324
00:16:03,772 --> 00:16:06,867
‫لقد حاول تفجير مبنى فيدرالي بقنبلة

325
00:16:07,176 --> 00:16:10,166
‫الآن ، قد أعطانا مكتب تحقيقات الحرائق
‫كل شيء نحتاجه

326
00:16:10,197 --> 00:16:11,822
‫للتعامل مع الأدلّة بشكلٍ صحيحٍ

327
00:16:11,868 --> 00:16:14,460
‫إستخدموا القفازات ، ضعوا
‫كُل شيء بداخل أكياس

328
00:16:14,483 --> 00:16:16,663
‫قوموا بوضع تسمية عليه مع رقم
‫الصندوق الذين حصلتم فيه على المعلومة

329
00:16:16,691 --> 00:16:19,344
‫إلى جانب الوقت و أسمائكم

330
00:16:20,622 --> 00:16:21,889
‫لنذهب

331
00:16:39,621 --> 00:16:41,995
‫هذه نسخة أخرى من كتاب
‫"الطبخ الفوضوي"

332
00:16:42,311 --> 00:16:43,780
‫كما يبدو ، يبدو أكثر من نسخة واحدة

333
00:16:43,799 --> 00:16:45,774
‫لدي تقريباً خمس منشورات

334
00:16:45,816 --> 00:16:48,045
‫مبتدئة بـ
‫"لا تدُس عَلَي"

335
00:16:48,283 --> 00:16:50,036
‫"إدوارد أوينز"

336
00:16:52,628 --> 00:16:54,678
‫ذلك نوع قويّ جدّاً من مسكّنات الألم

337
00:16:55,712 --> 00:16:57,557
‫و قد كان يتعاطاها قبل الحروق

338
00:17:00,692 --> 00:17:03,730
‫خُذ صورة لها و أرسلها
‫"لـ "هالستيد

339
00:17:13,823 --> 00:17:16,402
‫كارلي" ، هل أنتِ بخير؟"

340
00:17:16,712 --> 00:17:19,208
‫ــ ما الخطب؟
‫ــ لا شيء ، أنا

341
00:17:19,667 --> 00:17:21,836
‫"لقد كنتِ لطيفةً جدّاً مع "ميراندا

342
00:17:22,499 --> 00:17:25,327
‫ــ هل هي بخير؟
‫ــ هي بخير ، أنا فقط

343
00:17:27,173 --> 00:17:28,657
‫"أخبرتُ الشرطة أنّني لم أَرَ "ايدي

344
00:17:28,777 --> 00:17:31,054
‫لا أريد أن يحصل أي شيءٍ
‫لـ "ميراندا" أو لي

345
00:17:31,467 --> 00:17:32,644
‫ذلك الرجُل مجنون

346
00:17:32,695 --> 00:17:35,208
‫لو تكلّمتُ عنه ، فسيجدني

347
00:17:36,164 --> 00:17:37,755
‫بإمكانِكِ إخباري بأي شيء

348
00:17:38,061 --> 00:17:39,865
‫سنحرص أن تكونا بخير

349
00:17:42,040 --> 00:17:43,473
‫أنا رأيتُه بداخل المبنى
‫صباح اليوم

350
00:17:43,501 --> 00:17:45,921
‫"قبل أن أعثر على السيد "دينتون
‫لقد كان متحمّساً

351
00:17:45,944 --> 00:17:50,002
‫قائلاً بأنني كنتُ الشخص المُختار
‫"الذين أنقذتموه إلى جانب "ميراندا

352
00:17:50,007 --> 00:17:51,514
‫لكنّكما تركتُماه للموت فحسب

353
00:17:51,829 --> 00:17:52,997
‫لقد قال هذا

354
00:17:55,284 --> 00:17:57,026
‫ماذا؟ ماذا قال يا "كارلي"؟

355
00:17:59,164 --> 00:18:01,191
‫قال أنّه سيجعلُكُم تدفعون الثمن
‫على ذلك

356
00:18:03,525 --> 00:18:05,507
‫"الشاحنة "81" ، سيارة الإسعاف "61

357
00:18:05,516 --> 00:18:07,199
‫ــ تعرُّض محتمَل لمواد سامّة
‫ــ كوني حذرة

358
00:18:07,232 --> 00:18:08,401
‫ــ شكراً لكِ
‫"ــ العنوان 431" جادة هاريسون

359
00:18:08,415 --> 00:18:09,444
‫!أيها الرئيس

360
00:18:11,136 --> 00:18:12,632
‫ينبغي أن أتحدّث معك

361
00:18:16,900 --> 00:18:18,607
‫حسناً ، على الجميع أن ينصِت

362
00:18:19,149 --> 00:18:21,198
‫تلّقي للتّو تأكيداً بأن
‫"ايدي أوينز"

363
00:18:21,215 --> 00:18:23,108
‫يستهدف أعضاء المركز "51" بشكل مُباشر

364
00:18:23,985 --> 00:18:26,058
‫ــ سأوقِف المركز عن الخدمة
‫ــ ماذا؟

365
00:18:26,294 --> 00:18:29,198
‫ــ قد يكونُ فخّاً
‫ــ و بعدها سيقوم مركز إطفاء آخر بالإستجابة

366
00:18:29,223 --> 00:18:31,894
‫لندعَهُم يخوضوا هذا الأمر أوّلاً

367
00:18:36,062 --> 00:18:39,904
‫إذا كنتُم تنوون الذهاب
‫إذن سنذهب

368
00:18:43,471 --> 00:18:45,516
‫أبقوا أعينَكُم مفتوحة و احترسوا

369
00:18:45,713 --> 00:18:46,982
‫لِنَذهب

370
00:19:18,572 --> 00:19:19,933
‫!أيها الرئيس

371
00:19:20,475 --> 00:19:22,119
‫يوجد شخصٌ بالداخل

372
00:19:23,904 --> 00:19:26,732
‫قسم الإطفائية! هل إتصل أحدكم بالنجدة؟

373
00:19:26,761 --> 00:19:29,768
‫ــ هل تريدينا أن ندخل أوّلاً ، أيها الرئيس؟
‫ــ كلّا ، تلك المواد الكيميائية سامّة

374
00:19:29,817 --> 00:19:31,496
‫ليس لدينا الوقت لنقوم بالتفتيش

375
00:19:31,519 --> 00:19:33,268
‫ــ تحقّق من الخلفيّة
‫ــ عُلِم

376
00:19:33,292 --> 00:19:35,203
‫ضعوا مراوح ، في المقدمة والخلفيّة

377
00:19:35,232 --> 00:19:36,359
‫"ــ "ماوتش" ، "كيد
‫ــ حسناً

378
00:19:36,373 --> 00:19:37,787
‫ــ تولّوا تهوية الجزء الأمامي
‫ــ حسناً

379
00:19:37,815 --> 00:19:39,206
‫أخرجوا الغازات من خلفية المبنى
‫"هيرمان"

380
00:19:39,568 --> 00:19:41,233
‫ــ فتّش مقدمة المنزل
‫ــ عُلِم

381
00:19:41,270 --> 00:19:42,443
‫سأتولّى أمر الباحة الخلفية

382
00:19:46,092 --> 00:19:47,923
‫!فلنتحرّك

383
00:19:53,292 --> 00:19:55,351
‫!إدارة الإطفاء! أصرخوا لطلب النجدة

384
00:20:02,636 --> 00:20:05,339
‫أيّها الرئيس ، لدي شنطة عدّة مفقودة

385
00:20:05,353 --> 00:20:07,802
‫ربما مطرقة و عتلة

386
00:20:07,839 --> 00:20:11,173
‫أي أحد يحمل واحدة من هؤلاء
‫سيتسبّب بإنفجارٍ عنيف

387
00:20:11,191 --> 00:20:12,564
‫عُلِم

388
00:20:13,023 --> 00:20:14,760
‫احموا ظهور بعضكم البعض

389
00:20:14,829 --> 00:20:16,018
‫عُلِم

390
00:20:25,765 --> 00:20:27,174
‫!أرى ضحية

391
00:20:29,214 --> 00:20:30,962
‫!سأتكفل به ، ايها المُلازم

392
00:20:35,826 --> 00:20:37,231
‫إنّه يتنفّس

393
00:20:40,521 --> 00:20:43,482
‫حسناً! الضحية في طريقه للخروج
‫لكنّه يتنفّس و هو مُراهِق

394
00:20:45,578 --> 00:20:46,783
‫!إذهب

395
00:20:47,528 --> 00:20:49,088
‫أخرجه من هُناك

396
00:20:49,363 --> 00:20:51,407
‫هل تشاهِد "كيسي"؟

397
00:20:52,409 --> 00:20:53,898
‫لم أعُد أراهُ الآن

398
00:20:54,144 --> 00:20:56,601
‫ــ يا "كيسي" ، أبلغنا عن حالك
‫ــ أنا بخير ، أيها الرئيس

399
00:20:56,805 --> 00:20:59,783
‫سمعنا صوت تحطّم شيء ، لكنّي
‫لم أجد مصدر ذلك الشيء

400
00:21:05,292 --> 00:21:06,993
‫!أستطيع أن أراه الآن

401
00:21:07,058 --> 00:21:08,844
‫... لا توجد إشارة على

402
00:21:08,964 --> 00:21:11,134
‫!يا "كيسي"! إنّه خلفك

403
00:21:19,328 --> 00:21:20,526
‫!إنّه صبي

404
00:21:20,561 --> 00:21:22,495
‫يبدو أنّه كان يحاول نهب المكان

405
00:21:22,563 --> 00:21:24,165
‫أنا متجه للخارج

406
00:21:30,422 --> 00:21:32,838
‫لقد دخلَت رئتاك كميات كبيرة
‫من الدخان السام

407
00:21:32,907 --> 00:21:34,511
‫سمعتُ أنّه بمقدور الشخص أن يدخل
‫إلى هُناك

408
00:21:34,631 --> 00:21:37,180
‫ــ إن كان واضعاً نظارات و قناع
‫ــ كان من الممكنِ أن تموت

409
00:21:37,198 --> 00:21:39,086
‫كنتُ أحاول فقط سرقة
‫النحاس

410
00:21:39,123 --> 00:21:41,483
‫الأنابيب. و الأسلاك

411
00:21:41,716 --> 00:21:43,727
‫من الجيد أن أفراد الشرطة
‫كانوا هُنا حينها ، أليس كذلك؟

412
00:21:43,764 --> 00:21:45,484
‫كم كان عددكُم هُنا؟

413
00:21:45,604 --> 00:21:46,922
‫"فقط أنا و "ميتش

414
00:21:46,949 --> 00:21:48,196
‫لسرقة اللفات القديمة للنحاس

415
00:21:48,201 --> 00:21:49,833
‫ــ كنتَ تريد قتل نفسك؟
‫"ــ يا "هيرمان

416
00:22:10,890 --> 00:22:12,147
‫.... سوف

417
00:22:12,360 --> 00:22:14,243
‫أذهب لفعل أي شيء

418
00:22:17,351 --> 00:22:18,606
‫من أين أبدأ؟

419
00:22:18,814 --> 00:22:20,345
‫أعني ، بعد أن أعتذرَ لكِ

420
00:22:24,633 --> 00:22:27,426
‫إسمع ، مجيء "لورا" إلى هُناك
‫كان غير مبرّر

421
00:22:27,657 --> 00:22:29,359
‫ما كان يجب أبداً أن أضعكِ
‫في ذلك الموقف

422
00:22:29,397 --> 00:22:30,964
‫كلّا. كلّا ، ما كان عليكَ ذلك أبداً

423
00:22:30,996 --> 00:22:32,369
‫ماذا ... ألم تفكّر أن تراسلني

424
00:22:32,392 --> 00:22:33,496
‫قبل أن تأتي زوجتك السابقة إلى هُنا

425
00:22:33,501 --> 00:22:35,420
‫... حاملةً مسدّساً في وجهي ، و

426
00:22:35,864 --> 00:22:37,385
‫و تحرجني أمام ابنك

427
00:22:37,405 --> 00:22:38,684
‫أمام جميع الأشخاص الذين أعمل معهم

428
00:22:38,693 --> 00:22:39,936
‫كنتِ تعلمين ما أنتِ مقبلة
‫"عليه ، يا "سيلفي

429
00:22:39,945 --> 00:22:41,030
‫أخبرتُكِ ذلك منذ بداية علاقتنا

430
00:22:41,048 --> 00:22:42,569
‫أنتَ لم تخبرني أنّ زوجتك السابقة

431
00:22:42,579 --> 00:22:44,322
‫ستحوّل مشاكلكما عَلَي

432
00:22:44,327 --> 00:22:46,038
‫و هي بشكل واضح غير مستعدة
‫لعلاقتنا هذه

433
00:22:46,080 --> 00:22:47,619
‫ــ و لا أنت أيضاً
‫ــ لستُ حقاً بحاجة لمحاضرتك هذه الآن

434
00:22:47,633 --> 00:22:49,056
‫لدي ما يكفيني من المشاكل معها
‫و مع العمل الجديد

435
00:22:49,061 --> 00:22:50,452
‫و الآن أسمع منكِ هذا الكلام؟

436
00:22:54,522 --> 00:22:55,627
‫تعلم شيئاً؟

437
00:22:56,629 --> 00:22:59,388
‫ربّما من الأفضل أن لا تسمع منّي
‫شيئاً بعد الآن

438
00:23:01,159 --> 00:23:02,990
‫... ماذا؟ أنا

439
00:23:03,208 --> 00:23:05,262
‫ــ بربّك
‫"ــ كلّا ، أنتَ لستَ جاهزاً ، يا "انطونيو

440
00:23:07,060 --> 00:23:09,996
‫رائع ، إنسَي الأمر. أنسَي كُل شيء

441
00:23:23,248 --> 00:23:24,273
‫ماك"؟"

442
00:23:25,006 --> 00:23:27,728
‫مرحباً ، أريد فقط أن أحصل
‫على بعض الثلج من أجل الشراب

443
00:23:36,658 --> 00:23:40,136
‫شكراً لك. لقد لويتُ كاحلي
‫في ذلك التمرين

444
00:23:40,455 --> 00:23:42,820
‫أظن أنّني جعلتُ كبريائي
‫يسيطر عَلَي

445
00:23:42,878 --> 00:23:44,327
‫لا مُشكلة في ذلك

446
00:23:44,588 --> 00:23:47,283
‫ــ أكان ذلك واضحاً؟
‫ــ كلّا. كلّا

447
00:23:49,799 --> 00:23:51,984
‫في الواقع ، نعم

448
00:23:52,228 --> 00:23:54,760
‫لم أكُن أبداً ممثّلاً جيّداً

449
00:23:57,102 --> 00:23:59,188
‫"أخبرني بشيء. "كيلي سيفيرايد

450
00:23:59,803 --> 00:24:01,240
‫هل هو قائد جيّد؟

451
00:24:01,681 --> 00:24:03,912
‫ــ هل أنتَ جاد؟
‫ــ بالتأكيد

452
00:24:04,032 --> 00:24:05,813
‫"من وراء ظهره نطلق عليه "أ ـ م ـ ي ـ آ ـ م ـ ي

453
00:24:05,842 --> 00:24:07,233
‫أول من يدخل إلى الحريق
‫و آخر من يخرج منه

454
00:24:07,668 --> 00:24:10,386
‫حسناً ، فهو قويٌّ كفاية لكن
‫هل يمكنَه أن يكون قائداً؟

455
00:24:11,226 --> 00:24:13,232
‫هل هو شخص يشجّع؟ كلّا

456
00:24:13,927 --> 00:24:15,805
‫هل يرغب أحدنا أن يتبعه
‫في أي مكان؟

457
00:24:16,031 --> 00:24:17,573
‫بالتأكيد ، نريدُ ذلك

458
00:24:19,462 --> 00:24:21,189
‫ــ لِمَ تطرح كُل هذه الأسئلة ، أيّها الرئيس؟
‫ــ لا شيء

459
00:24:21,665 --> 00:24:23,391
‫إنّه فقط ... هو فقط إبن "بيني" ، كما تعلم

460
00:24:23,392 --> 00:24:24,957
‫ينتابني الفضول فحسب

461
00:24:28,151 --> 00:24:30,162
‫طرأ شيء ما

462
00:24:31,414 --> 00:24:33,785
‫ــ وصلني خبر سار
‫ـ حسناً ، دعونا نسمعه

463
00:24:34,179 --> 00:24:36,300
‫بالنسبة للحبوب التي عثرتُم عليها
‫جاءت الوصفة الطبية

464
00:24:36,312 --> 00:24:38,435
‫من مركز علاج عاجل ، و قد وافقوا
‫على العمل مع قسم الشرطة

465
00:24:38,602 --> 00:24:40,448
‫ــ كيف ذلك؟
‫ــ لقد تركوا رسالة على هاتفه الخلوي

466
00:24:40,453 --> 00:24:42,015
‫قائلين له أنّ هناك مشكلة
‫مع جرعة حبوبه التالية

467
00:24:42,023 --> 00:24:43,781
‫عليه أن يأتي ليحل هذه المشكلة
‫و عندما يأتي

468
00:24:43,859 --> 00:24:45,083
‫سنكون في إنتظاره

469
00:24:45,094 --> 00:24:47,001
‫إذا جاء

470
00:24:47,121 --> 00:24:49,884
‫إن كان مدمناً على تلك الحبوب
‫فسيأتي عاجلاً أم آجلاً

471
00:24:51,183 --> 00:24:52,903
‫"رائع. شكراً ، يا "جي

472
00:24:53,209 --> 00:24:54,335
‫إئذن لي

473
00:24:57,494 --> 00:24:58,722
‫الجلوس و الإنتظار

474
00:24:59,047 --> 00:25:00,948
‫مهارات لا يتقنها رجال الإطفاء

475
00:25:01,068 --> 00:25:02,390
‫أنا أعمل لصالح "هانك فويت" ، لذلك

476
00:25:02,418 --> 00:25:04,022
‫يمكنني التعامل هذه المواقف
‫أيّها الرئيس

477
00:25:04,319 --> 00:25:05,474
‫نعم

478
00:25:13,198 --> 00:25:14,649
‫يبدو أنّهم يقتربون من القبض عليه

479
00:25:14,710 --> 00:25:17,255
‫ما برحتُ أفكر في طلب النجدة ذاك

480
00:25:17,375 --> 00:25:19,860
‫...ــ ماذا لو قمتُ  بإخراجه من هُناك ، حينها
‫ــ هذا ليس خطؤك

481
00:25:20,179 --> 00:25:21,454
‫أنا من تركه هُناك

482
00:25:21,478 --> 00:25:23,917
‫لقد بذلتَ أقصى ما في وسعك
‫لشخص كان يصوّب مسدساً نحوك

483
00:25:23,949 --> 00:25:25,090
‫إنسَ الأمر

484
00:25:28,744 --> 00:25:29,875
‫أين الخاتم؟

485
00:25:31,359 --> 00:25:32,476
‫هُنا

486
00:25:38,115 --> 00:25:40,002
‫اللعنة ، هل تريد أن تضيّعه؟

487
00:25:40,122 --> 00:25:41,486
‫أعطِني إياه ، سأحتفظ به
‫في مكانٍ آمن

488
00:25:41,523 --> 00:25:43,270
‫ــ ماذا؟ لماذا؟
‫ــ أنتَ لستَ مركزّاً

489
00:25:43,284 --> 00:25:45,362
‫لتتعامل مع هذا الأمر. أعطني إيّاه

490
00:25:52,049 --> 00:25:53,306
‫لا يبدو أنّه حقيقيّاً ، على أي حال

491
00:25:54,613 --> 00:25:55,736
‫... خبّئهُ

492
00:25:58,133 --> 00:25:59,594
‫"كيلي" ، "مات"

493
00:25:59,617 --> 00:26:01,856
‫كيف حال الكاحل؟

494
00:26:02,153 --> 00:26:04,099
‫لا يمكن إخفاؤ الأسرار هُنا ، صحيح؟

495
00:26:04,168 --> 00:26:05,992
‫كلّا ، ليس الكثير

496
00:26:06,581 --> 00:26:08,292
‫ــ ألديك دقيقة؟
‫ــ بالتأكيد

497
00:26:11,168 --> 00:26:13,421
‫أردتُكَ أن تعلم كم أنا مقدّر لهذا

498
00:26:14,070 --> 00:26:15,720
‫كان والدُكَ يقول دوماً
‫أنّكَ كنتَ صبيّاً صالحاً

499
00:26:15,840 --> 00:26:16,917
‫هل قالها؟

500
00:26:17,645 --> 00:26:19,268
‫و من يستطيع أن يعرف شعوره

501
00:26:20,292 --> 00:26:21,795
‫والدي كان رجل إطفاء ، أيضاً

502
00:26:21,808 --> 00:26:24,544
‫رئيس في "سبيرنغفيلد" ، لذلك لم
‫يكن أمامي خيارٌ أبداً

503
00:26:24,776 --> 00:26:26,436
‫... لأخبرك الحقيقة

504
00:26:26,784 --> 00:26:28,709
‫لقد أردتُ دوماً أن أكون خبّازاً

505
00:26:29,736 --> 00:26:31,644
‫أنتَ تمزح؟

506
00:26:31,871 --> 00:26:33,545
‫من ذا الذي لا يحب الكعك ، صحيح؟

507
00:26:34,505 --> 00:26:36,666
‫على أي حال ، إلى جانب
‫كونك صبياً صالحاً

508
00:26:36,735 --> 00:26:38,799
‫أستطيع أن أرى الإحترام الذي
‫يكنّه له الجميع هُنا

509
00:26:38,812 --> 00:26:40,630
‫و أنتَ بالتأكيد تعرف كيف تقوم بعملك

510
00:26:41,013 --> 00:26:42,647
‫أتترقّب ترقية لك قريباً؟

511
00:26:42,721 --> 00:26:44,831
‫لا دليل على ذلك ، أفعل فقط ما يأمروني به

512
00:26:45,718 --> 00:26:47,034
‫حسناً ، أنتَ تستحق ترقية

513
00:26:48,421 --> 00:26:50,159
‫... على أي حال ، مرة أخرى

514
00:26:51,133 --> 00:26:52,496
‫شكراً على كُل شيء ، يا رجُل

515
00:26:52,700 --> 00:26:53,808
‫حسناً

516
00:27:01,134 --> 00:27:02,404
‫هل أنتِ متأكدة أنّكِ تريدين فعل ذلك؟

517
00:27:02,524 --> 00:27:04,964
‫ــ لماذا؟
‫ــ لأنّه ، إذا كان "دييغو" هُنا

518
00:27:04,978 --> 00:27:07,079
‫... ــ لكان أنقذ فارسي
‫ــ و هل "دييغو" هُنا؟

519
00:27:09,342 --> 00:27:10,455
‫كلّا

520
00:27:11,429 --> 00:27:12,685
‫... أنا آسف ، أنا

521
00:27:15,815 --> 00:27:17,554
‫هل أنتِ بخير؟

522
00:27:18,117 --> 00:27:19,895
‫إنّها مجرّد لعبة غبيّة

523
00:27:20,253 --> 00:27:21,707
‫... "هي كما قال عنها "ماوتش

524
00:27:22,121 --> 00:27:23,618
‫لعبة للأطفال

525
00:27:38,090 --> 00:27:39,103
‫حسناً ، فلينصت الجميع

526
00:27:39,268 --> 00:27:41,791
‫لقد ذهب "ايدي أوينز" إلى عيادة الحالات الطارئة

527
00:27:41,911 --> 00:27:43,423
‫ــ أنتَ تمزح؟
‫ــ كلا

528
00:27:43,910 --> 00:27:44,934
‫لقد إعتقلتهُ الشرطة

529
00:27:44,944 --> 00:27:46,409
‫و هم يرحّلونه إلى قسم الشرطة الآن

530
00:27:46,913 --> 00:27:49,363
‫!ــ يا للروعة
‫"ــ شكراً لكم يا أعظم رجال في "شيكاغو

531
00:27:49,386 --> 00:27:53,032
‫"القاطرة "51" ، الشاحنة "81

532
00:27:53,063 --> 00:27:54,997
‫"الفرقة "3" ، سيارة الإسعاف "61

533
00:27:55,011 --> 00:27:56,335
‫... ــ حريق في مبنى
‫ــ هيّا بنا

534
00:27:56,356 --> 00:27:58,322
‫"العنوان "257 غرب هيوستن

535
00:28:11,941 --> 00:28:13,689
‫لا يوجد حريق ، مجرد دخان ، أيّها الرئيس

536
00:28:13,809 --> 00:28:16,505
‫لا بد أن السبب من الجدران
‫ربّما يوجد ماس كهربائي

537
00:28:16,876 --> 00:28:18,850
‫"يوجد علامة "اكس حمراء
‫لا يدخل أحدٌ إلى هُناك

538
00:28:18,878 --> 00:28:20,065
‫أنا أعرف هذا المكان

539
00:28:20,227 --> 00:28:21,698
‫هو مستودع لتخزين بضاعات المتاجر

540
00:28:21,739 --> 00:28:24,381
‫لقد إحترق مرّتين من قبل
‫و بعدها قام مجلس المدينة بإغلاقه

541
00:28:24,483 --> 00:28:26,153
‫يوجد أحدٌ هُناك

542
00:28:27,020 --> 00:28:28,193
‫اللعنة

543
00:28:28,226 --> 00:28:30,651
‫حسناً ، يا أعضاء الشاحنة ، تولّوا المقدّمة
‫أعضاء الفرقة ، تولّوا المؤخرة

544
00:28:30,663 --> 00:28:31,875
‫ــ حسناً
‫ــ حرّروا الضحية

545
00:28:31,901 --> 00:28:34,278
‫ــ و اخرجوا بأسرع وقتٍ ممكن
‫"ــ يا "هيرمان" ، "اوتيس" ، "كيد

546
00:28:34,327 --> 00:28:35,854
‫ــ لنذهب
‫ــ عُلِم

547
00:28:44,303 --> 00:28:46,885
‫لا توجد إشارة لحريق ، أيّها الرئيس
‫مجرد دخان

548
00:28:47,306 --> 00:28:49,138
‫يوجد برميلان يحترقان ، هُنا

549
00:28:49,175 --> 00:28:50,298
‫ربّما بسبب الحرارة؟

550
00:28:50,529 --> 00:28:52,908
‫حسناً ، دعونا نمشّط الأرضية
‫بذلك الإتجاه

551
00:28:53,179 --> 00:28:55,946
‫يا "كيد" ، تولّي الدرج بإتجاه المؤخرة

552
00:28:56,015 --> 00:28:58,203
‫سأذهب إلى الطابق العلوي
‫من خلال المقدمة

553
00:28:59,121 --> 00:29:01,151
‫!قسم الإطفائية. أصرخ لطلب النجدة

554
00:29:09,362 --> 00:29:11,695
‫!قسم الإطفائية. أصرخ لطلب النجدة

555
00:29:18,371 --> 00:29:20,213
‫!"كروز"

556
00:29:22,174 --> 00:29:24,257
‫الرئيس "بودين" ، لدينا إتصال طارئ

557
00:29:24,293 --> 00:29:26,264
‫"من المحقّق "هالستيد

558
00:29:26,978 --> 00:29:28,629
‫"ــ تفضّل ، يا "هالستيد
‫ــ أيّها الرئيس

559
00:29:28,749 --> 00:29:30,662
‫الشخص الذي أتى إلى العيادة
‫"ليس "أوينز

560
00:29:30,707 --> 00:29:32,064
‫"أكرّر ، ليس "أوينز

561
00:29:32,082 --> 00:29:33,681
‫بل هو مجرّد مدمن
‫دفع له "أوينز" بعض المال

562
00:29:33,703 --> 00:29:35,352
‫لا يزال "أوينز" هُناك في مكانٍ ما

563
00:29:35,421 --> 00:29:36,462
‫!"المركز "51

564
00:29:36,697 --> 00:29:38,270
‫لا يزال "أوينز" طليقاً

565
00:29:38,291 --> 00:29:41,229
‫قد يكون هذا فخّاً
‫!على الجميع الخروج ، الآن

566
00:29:44,830 --> 00:29:46,181
‫أيّها الرئيس ، لدينا شيء يبدو

567
00:29:46,198 --> 00:29:47,598
‫كقنبلتي أسمدة

568
00:29:47,633 --> 00:29:48,777
‫في الجانب الشمالي من المبنى هُنا

569
00:29:52,508 --> 00:29:53,951
‫10-1! 10-1!

570
00:29:53,973 --> 00:29:56,818
‫إطلاق نيران ، لا نعلم إن كان أحدٌ قد أصيب

571
00:29:58,577 --> 00:29:59,696
‫يا "كيسي" ، أطلِعني على أحوالك

572
00:30:07,086 --> 00:30:08,062
‫!"ايدي"

573
00:30:08,392 --> 00:30:10,907
‫ــ يا "ايدي" ، سأخرج لك
‫!ــ يا "كيسي" ، لا تفعل

574
00:30:11,157 --> 00:30:12,402
‫!لا تطلق النار

575
00:30:15,285 --> 00:30:16,660
‫مشكلتُك ليست معها

576
00:30:16,680 --> 00:30:18,657
‫لم يعُد أحدٌ لإنقاذي

577
00:30:18,668 --> 00:30:19,821
‫لقد عُدنا لإنقاذك

578
00:30:20,021 --> 00:30:21,368
‫لكنّك ذهبتَ بالفعل حينها

579
00:30:35,947 --> 00:30:37,805
‫يا ابن العاهرة

580
00:30:37,998 --> 00:30:40,918
‫تلك القنابل كافية لنسف الحي بأكمله

581
00:30:41,038 --> 00:30:42,872
‫هذا المفجّر حسّاس للضغط

582
00:30:42,954 --> 00:30:44,145
‫في مقر العاصمة الذي
‫"في "سبيرينغفيلد

583
00:30:44,156 --> 00:30:45,422
‫نتدرّب على هذا طوال الوقت

584
00:30:45,491 --> 00:30:47,773
‫علينا أن نبطل ذلك المزيج

585
00:30:48,047 --> 00:30:50,663
‫يا "ماوتش" ... خرطوم ضخ 4.5 سم

586
00:30:50,859 --> 00:30:52,569
‫ــ إذهب معه
‫ــ حسناً

587
00:30:53,632 --> 00:30:55,192
‫يا "كيسي" ، أطلعني على أحوالك

588
00:30:56,135 --> 00:30:57,585
‫!"أنا كنتُ الفاعل ، يا "ايدي

589
00:30:57,874 --> 00:30:59,852
‫!ــ أنتَ تريدني
‫ــ جميعُكُم مجرد

590
00:30:59,877 --> 00:31:01,438
‫!عملاء كالماكينات

591
00:31:01,507 --> 00:31:04,269
‫تختارون من يستحق الرحمة

592
00:31:04,389 --> 00:31:06,611
‫!و قرّرتُم أنّني لا أستحقها

593
00:31:06,679 --> 00:31:08,035
‫!يا "كيد" ، إهربي

594
00:31:20,659 --> 00:31:21,763
‫هل كُل شيء كما يُرام؟

595
00:31:22,023 --> 00:31:23,440
‫سنتبيّن ذلك خلال ثانية واحدة

596
00:32:11,414 --> 00:32:12,756
‫هيّا ، هيّا

597
00:32:51,394 --> 00:32:52,872
‫هذا هو مطلق النار

598
00:32:58,368 --> 00:33:00,467
‫ــ سأركب معكما
‫ــ حسناً

599
00:33:10,649 --> 00:33:12,292
‫ــ سأعود خلال هنيهة
‫ــ حسناً

600
00:33:22,023 --> 00:33:23,602
‫... و لعلمك

601
00:33:24,578 --> 00:33:26,611
‫لا زلت لا يعجبني الأمر
‫عندما يطلق الناس عليك النار

602
00:33:28,647 --> 00:33:29,764
‫نعم

603
00:33:53,236 --> 00:33:54,824
‫أحتاج إلى تغيير لون شعري

604
00:33:57,380 --> 00:33:58,381
‫إلى اللون الوردي

605
00:33:58,728 --> 00:34:00,014
‫ــ حقّاً؟
‫ــ حقاً

606
00:34:00,192 --> 00:34:02,680
‫دائماً ما كنتُ الفتاة الشقراء
‫و انظروا إلى أين أدّى بي ذلك

607
00:34:03,500 --> 00:34:04,646
‫ما رأيك؟

608
00:34:11,617 --> 00:34:12,659
‫.... هل

609
00:34:13,175 --> 00:34:14,692
‫هل تحدّثتِ مع "انطونيو" حتى الآن؟

610
00:34:15,908 --> 00:34:18,379
‫... لقد إتصلتُ به ، ثلاثة مرّاتٍ ، لكن

611
00:34:19,110 --> 00:34:20,337
‫بدون إجابة منه

612
00:34:23,488 --> 00:34:24,367
‫ــ مرحباً
‫!ــ مرحباً

613
00:34:24,393 --> 00:34:25,543
‫ــ مرحباً
‫ــ حسناً

614
00:34:25,710 --> 00:34:27,622
‫سنذهب لإقامة حفلة صغيرة
‫"في حانة "موليز

615
00:34:27,851 --> 00:34:29,064
‫ــ سأشارك بها
‫!ــ مستحيل

616
00:34:29,082 --> 00:34:30,151
‫لا أعلم ، أنا متعبة نوعاً ما

617
00:34:30,166 --> 00:34:32,168
‫هل قلتُ أنّ عندكم خيارٌ في الذهاب؟
‫نحن سنذهب

618
00:34:32,561 --> 00:34:33,758
‫ــ أنا قلتُ أنّني سأذهب
‫ــ جيد

619
00:34:33,760 --> 00:34:35,048
‫حسناً ، رائع

620
00:34:35,805 --> 00:34:36,902
‫بشرط أن تذهبي

621
00:34:37,140 --> 00:34:38,190
‫إذن ستأتين

622
00:34:40,060 --> 00:34:41,223
‫حسناً ، سآتي

623
00:34:41,343 --> 00:34:44,140
‫سأقود إلى هُناك بنفسي حتى أستطيع
‫أن أغادر عندما أبدأ في البكاء

624
00:34:45,875 --> 00:34:47,242
‫!أخرج

625
00:34:47,362 --> 00:34:49,610
‫سأوافيكم هُناك يا رفاق

626
00:35:02,563 --> 00:35:05,767
‫أنا لستُ جيداً في تقديم الإعتذار
‫كما هو واضح

627
00:35:09,226 --> 00:35:11,095
‫... لكني أريد أن أقول

628
00:35:12,004 --> 00:35:13,335
‫أنّني أخفقتُ

629
00:35:14,220 --> 00:35:16,737
‫و بعدها ... زدتُ الطين بلة

630
00:35:16,929 --> 00:35:19,233
‫...ــ يا "انطونيو" ، لستُ بحاجة لـ
‫... ــ مهلاً

631
00:35:19,247 --> 00:35:20,884
‫دعيني أنهي كلامي

632
00:35:21,250 --> 00:35:22,382
‫... أعتقد

633
00:35:23,921 --> 00:35:25,043
‫... أعتقد

634
00:35:25,415 --> 00:35:27,575
‫أنَكِ تستحقين أفضل مما أعطيه لكِ

635
00:35:28,751 --> 00:35:31,593
‫عندي كمٌ من المشاكل لن يبارحني

636
00:35:32,279 --> 00:35:34,945
‫عندي وظيفة لن تمكّنني من وضعكِ
‫في قائمة أولوياتي

637
00:35:35,592 --> 00:35:37,305
‫و أنتِ تستحقين أن تكوني أهم أولوياتي

638
00:35:56,079 --> 00:35:57,912
‫لقد كُنا رائعَين معاً

639
00:36:02,400 --> 00:36:03,698
‫نعم كُنّا كذلك

640
00:36:10,070 --> 00:36:11,377
‫... انظر

641
00:36:11,694 --> 00:36:12,671
‫... ربّما

642
00:36:13,524 --> 00:36:16,751
‫إذا تحسّنت الأمور في وظيفتك
‫مع بقية كل شيء آخر

643
00:36:16,765 --> 00:36:18,045
‫... بإمكاننا

644
00:36:18,668 --> 00:36:19,909
‫.... بإمكاننا أن نتحقّق

645
00:36:20,670 --> 00:36:21,675
‫و نعيد التفكير في علاقتنا

646
00:36:24,319 --> 00:36:25,552
‫أود ذلك

647
00:36:27,037 --> 00:36:28,576
‫نعم ، و أنا أيضاً

648
00:36:57,006 --> 00:36:58,473
‫غريب جداً

649
00:37:00,337 --> 00:37:02,523
‫!مفاجأة

650
00:37:06,122 --> 00:37:07,327
‫ما هذا؟

651
00:37:07,360 --> 00:37:09,090
‫حسناً ، خطر في بالي
‫أنّكما الإثنان لم تحظيا من قبل

652
00:37:09,099 --> 00:37:10,398
‫ــ بحفل زفاف
‫ــ نعم

653
00:37:10,426 --> 00:37:12,486
‫و يجب تصحيح ذلك

654
00:37:14,257 --> 00:37:16,190
‫ــ أكانت هذه فكرتك؟
‫ــ بمساعدة

655
00:37:16,259 --> 00:37:18,526
‫ــ "ماك"؟
‫ــ أستميحكم عُذراً ، قادمٌ إليكم

656
00:37:18,595 --> 00:37:20,094
‫أستميحكم عذراً

657
00:37:24,434 --> 00:37:26,118
‫!ألقِ كلمة

658
00:37:27,031 --> 00:37:28,820
‫كلمة؟

659
00:37:28,876 --> 00:37:29,971
‫حسناً ، يا إلهي

660
00:37:30,039 --> 00:37:31,978
‫هل يجب أن أقوم بكل شيء هُنا؟

661
00:37:32,175 --> 00:37:34,839
‫"حسناً ، إسمعا ، يا "داوسون
‫"و يا "كيسي

662
00:37:35,044 --> 00:37:39,542
‫أنتما مثالٌ
‫لكل واحد منا

663
00:37:39,882 --> 00:37:41,178
‫أنتما دليلٌ

664
00:37:41,586 --> 00:37:44,044
‫على أن الحب حقاً بإمكانه أن
‫يقهر كل شيء

665
00:37:46,483 --> 00:37:49,859
‫أعني ، ربّما أنتما مجرّد عنيدين
‫و قاهرين للآخرين

666
00:37:50,212 --> 00:37:51,210
‫"بالأخص "غابي

667
00:37:53,062 --> 00:37:55,184
‫حسناً ، لكن كلا
‫عندما أفكّر بـ

668
00:37:55,189 --> 00:37:58,373
‫... ــ أوّل مرّة رأيتُكما فيه معاً
‫ــ كلّا ، كلا ، كلّا ، حسناً؟

669
00:37:58,402 --> 00:37:59,827
‫ــ كلّا ، لقد كان
‫ــ سأتولّى ذلك

670
00:37:59,839 --> 00:38:01,046
‫ــ كانت هُناك عذوبة
‫ــ شكراً لك

671
00:38:01,046 --> 00:38:02,233
‫!ــ أتذكّر
‫ــ شكراً لك

672
00:38:02,288 --> 00:38:04,804
‫... أتذكّر الـ

673
00:38:06,202 --> 00:38:07,608
‫... حسناً

674
00:38:07,810 --> 00:38:09,456
‫كنتُ أتساءل أين مكان
‫ذلك الخاتم الملعون

675
00:38:09,478 --> 00:38:10,119
‫صحيح؟

676
00:38:10,671 --> 00:38:12,066
‫...."غابرييلا داوسون"

677
00:38:13,442 --> 00:38:16,733
‫أعلم أنّنا لم نقُم بفعل هذا الأمر
‫... بشكل يليق حقّاً ، لذلك

678
00:38:19,933 --> 00:38:22,270
‫أتمنى أنّكِ ستضعين ذلك الخاتم
‫في إصبعكِ دائماً

679
00:38:23,372 --> 00:38:24,711
‫لنذكّر أنفسنا بأنّه

680
00:38:25,061 --> 00:38:26,747
‫... مهما كان ما كابدناه

681
00:38:27,508 --> 00:38:28,966
‫... و مهما كان ما سنكابده

682
00:38:30,316 --> 00:38:31,971
‫طالما أنّنا سنخوضه معاً

683
00:38:33,002 --> 00:38:34,886
‫سنكون أكثر روحين محظوظتين في العالم

684
00:38:38,410 --> 00:38:39,742
‫...."مات كيسي"

685
00:38:40,176 --> 00:38:41,489
‫سأتشرّف بذلك

686
00:38:53,756 --> 00:38:55,056
‫!"نخب "كيسي" و "داوسون

687
00:38:55,212 --> 00:38:57,678
‫!"نخب "كيسي" و "داوسون

688
00:38:58,127 --> 00:39:00,012
‫!حسناً

689
00:39:04,149 --> 00:39:06,546
‫!يا إلهي

690
00:39:06,594 --> 00:39:08,594
‫طعمُها مُذهل

691
00:39:08,801 --> 00:39:10,022
‫... أليس من المفترض بي

692
00:39:10,311 --> 00:39:11,832
‫أن ألطّخ وجهك بها أو نحو ذلك؟

693
00:39:11,841 --> 00:39:12,819
‫ــ إيّاكَ أن تجرؤ
‫... ــ كلّا

694
00:39:12,860 --> 00:39:14,208
‫ــ لا تفعل
‫ــ ما كنتُ لأفعل ذلك

695
00:39:14,277 --> 00:39:16,551
‫!لا تفعل

696
00:39:16,800 --> 00:39:19,788
‫!ــ كلّا! لا تفعل
‫ــ ماذا؟ أنا لا أفعل أيّ شيء

697
00:39:19,794 --> 00:39:22,640
‫أنا فقط آكل كعكتي

698
00:39:23,562 --> 00:39:25,608
‫يا "كيلي" ، يجب أن أعترف

699
00:39:25,626 --> 00:39:27,788
‫أنّني لم أكُن صادقاً معك

700
00:39:27,908 --> 00:39:30,658
‫ــ في سبب وجودي هُنا
‫ــ صحيح؟

701
00:39:30,727 --> 00:39:33,764
‫نعم ، هناك وظيفة رئيس كتيبة شاغرة

702
00:39:33,884 --> 00:39:35,211
‫... "في "سبرينغفيلد

703
00:39:35,331 --> 00:39:36,546
‫و التي ستكون من نصيبك

704
00:39:37,066 --> 00:39:38,220
‫إذا أردتَ ذلك

705
00:39:39,226 --> 00:39:41,021
‫ستكون مسؤولاً عن خمس مراكز إطفاء

706
00:39:42,872 --> 00:39:44,271
‫... في الحقيقة

707
00:39:45,481 --> 00:39:48,244
‫أنا مفوّض مراكز الإطفاء هُناك

708
00:39:49,011 --> 00:39:50,406
‫و أريد أن أهيّئَك

709
00:39:50,424 --> 00:39:52,534
‫لتحل مكاني يوماً ما قريباً

710
00:39:53,341 --> 00:39:54,824
‫"أنتَ تستحق ذلك ، يا "كيلي

711
00:39:58,339 --> 00:39:59,930
‫و مما سمعتُه

712
00:40:00,426 --> 00:40:03,190
‫... "أن هناك فتاة في مستشفى "سبرينغفيلد

713
00:40:03,407 --> 00:40:04,826
‫لديك علاقة بها؟

714
00:40:08,350 --> 00:40:11,011
‫حسناً ، نحن نحب أن نحظى بك

715
00:40:11,818 --> 00:40:13,505
‫أحزر أنّها ستحب ذلك ، أيضاً

716
00:40:14,480 --> 00:40:22,951
‫**************************************
‫أرجو أن تكون الترجمة قد حازت على رضاكم
‫"ترجمة : "إبراهيم بن سُرور
‫**************************************

717
00:06:09,000 --> 00:06:21,200
‫{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}
‫{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx152\fscy130)\c&HFFFF00&\3c&H000000&\4c&H000000&\fs9}{\shad2\bord2}<FONT FACE="">تعديل التوقيت
‫{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad8\bord8}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs13\b9\an9}<FONT FACE="Monotype Corsiva"><font size=18>2f u n</font>

